]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:233
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:306
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:307
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
376 #: gtk/gtkwidget.c:520
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Empfindlich"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Sichtbar"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:327
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Aktionsgruppe"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:328
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wert"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Mindestwert"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Höchstwert"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Seitenweite"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Seitengröße"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Polsterung oben"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Polsterung links"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Pfeilschatten"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Seitenverhältnis"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Kind gehorchen"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr ""
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Seitentyp"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Titel der Seite"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Kopfbild"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Seitenbild"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Anordnungsstil"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Untergeordnet"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Abstand"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:582
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Gleichmäßig"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Ausdehnen"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr ""
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
744 "wächst?"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:123
747 msgid "Fill"
748 msgstr "Füllen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:124
751 msgid ""
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "used as padding"
754 msgstr ""
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130
759 msgid "Padding"
760 msgstr "Polsterung"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 msgstr ""
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:137
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Packtyp"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
781 msgid "Position"
782 msgstr "Position"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr ""
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Repertoire verwenden"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr ""
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Randrelief"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Bild-Widget"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 msgid ""
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "rectangle"
918 msgstr ""
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
920 "beeinflussen?"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Innerer Rand"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Bildabstand"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:485
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
944 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:442
947 msgid "Year"
948 msgstr "Jahr"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:443
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Das gewählte Jahr"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:456
955 msgid "Month"
956 msgstr "Monat"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:457
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:471
963 msgid "Day"
964 msgstr "Tag"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:472
967 msgid ""
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
970 msgstr ""
971 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
972 "gewählten Tag abzuwählen)"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:486
975 msgid "Show Heading"
976 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:487
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:501
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:502
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:515
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Kein Monatswechsel"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:516
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:530
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Details Width"
1009 msgstr "Vorgabebreite"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details width in characters"
1014 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Vorgabehöhe"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Dialog anzeigen"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1031 #, fuzzy
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1036 msgid "mode"
1037 msgstr "Modus"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "sichtbar"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Die Zelle darstellen"
1050
1051 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "X-Ausrichtung"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "Y-Ausrichtung"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "X-Polsterung"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "Y-Polsterung"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1089 msgid "width"
1090 msgstr "Breite"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Die feste Breite"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1097 msgid "height"
1098 msgstr "Höhe"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Die feste Höhe"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1105 msgid "Is Expander"
1106 msgstr "Ist ausklappbar"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1113 msgid "Is Expanded"
1114 msgstr "Ist ausgeklappt"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Tastaturkürzel"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Kürzel-Modus"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1177 msgid "Model"
1178 msgstr "Modell"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1185 msgid "Text Column"
1186 msgstr "Textspalte"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1190 msgstr ""
1191 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1192 "werden sollen"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Hat Eintrag"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1227 msgid "Stock ID"
1228 msgstr "Repertoire-Kennung"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1231 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1232 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1235 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1236 msgid "Size"
1237 msgstr "Größe"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1240 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1241 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Detail"
1245 msgstr "Detailtreue"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1248 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Follow State"
1253 msgstr "Folgestatus"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1256 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1257 msgstr ""
1258 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1267 msgid "Text"
1268 msgstr "Text"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1275 msgid "Pulse"
1276 msgstr "Puls"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 msgid ""
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1282 msgstr ""
1283 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1284 "Größe unbekannt ist."
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1291 msgid ""
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "layouts."
1294 msgstr ""
1295 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1296 "umgekehrt."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1307 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Ausrichtung"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1318 msgid "Adjustment"
1319 msgstr "Stellgröße"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgid "Climb rate"
1327 msgstr "Steigrate"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1334 msgid "Digits"
1335 msgstr "Ziffern"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Der darzustellende Text"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1346 msgid "Markup"
1347 msgstr "Markup"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1354 msgid "Attributes"
1355 msgstr "Attribute"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1359 msgstr ""
1360 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1361 "werden"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Hintergrundfarbe"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Vordergrundfarbe"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:570
1405 msgid "Editable"
1406 msgstr "Bearbeitbar"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 msgid "Font"
1415 msgstr "Schrift"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1426 msgid "Font family"
1427 msgstr "Schriftfamilie"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1435 msgid "Font style"
1436 msgstr "Schriftstil"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Schriftvariante"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1445 msgid "Font weight"
1446 msgstr "Schriftgewicht"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Schriftdehnung"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1455 msgid "Font size"
1456 msgstr "Schriftgröße"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1459 msgid "Font points"
1460 msgstr "Punktgröße"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1467 msgid "Font scale"
1468 msgstr "Schriftskalierung"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 msgid "Rise"
1476 msgstr "Hochstellen"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1479 msgid ""
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1481 msgstr ""
1482 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1483 "negativ ist)"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Durchstreichen"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 msgid "Underline"
1495 msgstr "Unterstreichen"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 msgid "Language"
1503 msgstr "Sprache"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1506 msgid ""
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1510 msgstr ""
1511 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1512 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1513 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1516 msgid "Ellipsize"
1517 msgstr "Auslassungen"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1520 msgid ""
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1523 msgstr ""
1524 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1525 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Breite in Zeichen"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1537 msgid "Wrap mode"
1538 msgstr "Umbruchmodus"
1539
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1541 msgid ""
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1544 msgstr ""
1545 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1546 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1547 "einer Zeile anzuzeigen"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1550 msgid "Wrap width"
1551 msgstr "Umbruchbreite"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1558 msgid "Alignment"
1559 msgstr "Ausrichtung"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Hintergrund einstellen"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Vordergrund einstellen"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Schriftstil einstellen"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1646 msgid "Rise set"
1647 msgstr "Hochstellung einstellen"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Sprache einstellen"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1675 msgstr ""
1676 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1679 msgid "Ellipsize set"
1680 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1687 msgid "Align set"
1688 msgstr "Ausrichtung"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Schaltzustand"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1711 msgid "Activatable"
1712 msgstr "Aktivierbar"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1719 msgid "Radio state"
1720 msgstr "Radiozustand"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Indikatorgröße"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1734
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Cell-View-Modell"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Indikatorgröße"
1746
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Indikatorabstand"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1757 msgid "Active"
1758 msgstr "Aktiv"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inkonsistent"
1767
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1781 msgid "Use alpha"
1782 msgstr "Alpha verwenden"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1790 msgid "Title"
1791 msgstr "Titel"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Aktuelle Farbe"
1800
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "Die gewählte Farbe"
1804
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Aktuelles Alpha"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1811 msgstr ""
1812 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1813 "undurchsichtig)"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1824 msgid "Has palette"
1825 msgstr "Hat Palette"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 msgstr ""
1838 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1839 "undurchsichtig)"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Eigene Palette"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1848
1849 #: gtk/gtkcombo.c:143
1850 msgid "Enable arrow keys"
1851 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1852
1853 #: gtk/gtkcombo.c:144
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1856
1857 #: gtk/gtkcombo.c:150
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1860
1861 #: gtk/gtkcombo.c:151
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1864
1865 #: gtk/gtkcombo.c:157
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:158
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1871 msgstr ""
1872 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1873 "Kleinschreibung erfolgen?"
1874
1875 #: gtk/gtkcombo.c:165
1876 msgid "Allow empty"
1877 msgstr "Darf leer sein"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:166
1880 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1881 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:173
1884 msgid "Value in list"
1885 msgstr "Wert in Liste"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:174
1888 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1889 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1890
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1892 msgid "ComboBox model"
1893 msgstr "ComboBox-Modell"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1896 msgid "The model for the combo box"
1897 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1900 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1901 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1902
1903 # CHECK
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1905 msgid "Row span column"
1906 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1909 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1910 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1911
1912 # CHECK
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1914 msgid "Column span column"
1915 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1922 msgid "Active item"
1923 msgstr "Aktives Objekt"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgid "The item which is currently active"
1927 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1938 msgid "Has Frame"
1939 msgstr "Hat Rahmen"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1947 msgstr ""
1948 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1949 "angeklickt wurde?"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1952 msgid "Tearoff Title"
1953 msgstr "Abreißtitel"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1956 msgid ""
1957 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1958 "off"
1959 msgstr ""
1960 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1961 "abgerissen wurde"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1964 msgid "Popup shown"
1965 msgstr "Popups anzeigen"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1968 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1969 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "Als Liste anzeigen"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1980 msgid "Arrow Size"
1981 msgstr "Pfeilgröße"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1990 msgid "Shadow type"
1991 msgstr "Schattentyp"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1994 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1995 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1996
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1998 msgid "Resize mode"
1999 msgstr "Größenänderungsmodus"
2000
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2002 msgid "Specify how resize events are handled"
2003 msgstr ""
2004 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2005 "soll"
2006
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2008 msgid "Border width"
2009 msgstr "Randbreite"
2010
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2013 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2014
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2016 msgid "Child"
2017 msgstr "Kind"
2018
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2020 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2021 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:124
2024 msgid "Curve type"
2025 msgstr "Kurventyp"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:125
2028 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2029 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:132
2032 msgid "Minimum X"
2033 msgstr "Minimales X"
2034
2035 #: gtk/gtkcurve.c:133
2036 msgid "Minimum possible value for X"
2037 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2038
2039 #: gtk/gtkcurve.c:141
2040 msgid "Maximum X"
2041 msgstr "Maximales X"
2042
2043 #: gtk/gtkcurve.c:142
2044 msgid "Maximum possible X value"
2045 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2046
2047 #: gtk/gtkcurve.c:150
2048 msgid "Minimum Y"
2049 msgstr "Minimales Y"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:151
2052 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:159
2056 msgid "Maximum Y"
2057 msgstr "Maximales Y"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:160
2060 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:144
2064 msgid "Has separator"
2065 msgstr "Hat Trennbalken"
2066
2067 #: gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2069 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2070
2071 #: gtk/gtkdialog.c:190
2072 msgid "Content area border"
2073 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2074
2075 #: gtk/gtkdialog.c:191
2076 msgid "Width of border around the main dialog area"
2077 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2078
2079 #: gtk/gtkdialog.c:198
2080 msgid "Button spacing"
2081 msgstr "Knopfabstand"
2082
2083 #: gtk/gtkdialog.c:199
2084 msgid "Spacing between buttons"
2085 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2086
2087 #: gtk/gtkdialog.c:207
2088 msgid "Action area border"
2089 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:208
2092 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2093 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2094
2095 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "Zeigerposition"
2098
2099 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2102
2103 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2104 msgid "Selection Bound"
2105 msgstr "Markierungsgrenze"
2106
2107 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2108 msgid ""
2109 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2110 msgstr ""
2111 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:504
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:511
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "Maximale Länge"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:512
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2123 msgstr ""
2124 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2125
2126 #: gtk/gtkentry.c:520
2127 msgid "Visibility"
2128 msgstr "Sichtbarkeit"
2129
2130 #: gtk/gtkentry.c:521
2131 msgid ""
2132 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2133 "mode)"
2134 msgstr ""
2135 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2136 "(Passwort-Modus)"
2137
2138 #: gtk/gtkentry.c:529
2139 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2140 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2141
2142 #: gtk/gtkentry.c:537
2143 msgid ""
2144 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2145 msgstr ""
2146 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:544
2149 msgid "Invisible character"
2150 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:545
2153 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2154 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:552
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:553
2161 msgid ""
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2164 msgstr ""
2165 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2166 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:559
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Breite in Zeichen"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:560
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2174 msgstr ""
2175 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:569
2178 msgid "Scroll offset"
2179 msgstr "Rollversatz"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:570
2182 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2183 msgstr ""
2184 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2185 "werden soll"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:580
2188 msgid "The contents of the entry"
2189 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2192 msgid "X align"
2193 msgstr "X-Ausrichtung"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2196 msgid ""
2197 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2198 "layouts."
2199 msgstr ""
2200 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2201 "umgekehrt"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:612
2204 msgid "Truncate multiline"
2205 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:613
2208 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2209 msgstr ""
2210 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:629
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2214 msgstr ""
2215 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2216 "frame gesetzt ist"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:899
2219 msgid "Border between text and frame."
2220 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2223 msgid "Select on focus"
2224 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:905
2227 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2228 msgstr ""
2229 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:919
2232 msgid "Password Hint Timeout"
2233 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:920
2236 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2237 msgstr ""
2238 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2239 "angezeigt werden?"
2240
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2242 msgid "Completion Model"
2243 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2244
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2246 msgid "The model to find matches in"
2247 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2248
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2250 msgid "Minimum Key Length"
2251 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2252
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2254 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2255 msgstr ""
2256 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2257
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2259 msgid "Text column"
2260 msgstr "Textspalte"
2261
2262 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2264 msgid "The column of the model containing the strings."
2265 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2266
2267 # CHECK
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Breite des Popups"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2290 msgstr ""
2291 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2292
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2294 msgid "Popup single match"
2295 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2296
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2298 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2299 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2300
2301 # CHECK
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Innere Auswahl"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Beschreibung"
2309
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Sichtbares Fenster"
2313
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2315 msgid ""
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2317 "trap events."
2318 msgstr ""
2319 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2320 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2321
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2323 msgid "Above child"
2324 msgstr "Oberhalb von Kind"
2325
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2327 msgid ""
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2330 msgstr ""
2331 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2332 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2333
2334 #: gtk/gtkexpander.c:187
2335 msgid "Expanded"
2336 msgstr "Ausgeklappt"
2337
2338 #: gtk/gtkexpander.c:188
2339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2340 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2341
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2345
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2347 msgid "Use markup"
2348 msgstr "Markup verwenden"
2349
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2352 msgstr ""
2353 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2354
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2358
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2365 msgstr ""
2366 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2367 "soll"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Ausklappergröße"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:246
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2380
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2382 msgid "Action"
2383 msgstr "Aktion"
2384
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2390 msgid "File System Backend"
2391 msgstr "Dateisystem-Backend"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2394 msgid "Name of file system backend to use"
2395 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2398 msgid "Filter"
2399 msgstr "Filter"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2403 msgstr ""
2404 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2407 msgid "Local Only"
2408 msgstr "Nur lokal"
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2411 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2412 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2415 msgid "Preview widget"
2416 msgstr "Vorschau-Widget"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2419 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2420 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2423 msgid "Preview Widget Active"
2424 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2427 msgid ""
2428 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2429 msgstr ""
2430 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2431
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2433 msgid "Use Preview Label"
2434 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2435
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2437 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2438 msgstr ""
2439 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2440 "werden?"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2443 msgid "Extra widget"
2444 msgstr "Zusätzliches Widget"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2447 msgid "Application supplied widget for extra options."
2448 msgstr ""
2449 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2452 msgid "Select Multiple"
2453 msgstr "Mehrfachauswahl"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2457 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2460 msgid "Show Hidden"
2461 msgstr "Verborgene anzeigen"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2465 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2468 msgid "Do overwrite confirmation"
2469 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2472 msgid ""
2473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2474 "dialog if necessary."
2475 msgstr ""
2476 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2477 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2480 msgid "Dialog"
2481 msgstr "Dialog"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2484 msgid "The file chooser dialog to use."
2485 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2488 msgid "The title of the file chooser dialog."
2489 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2492 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2493 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2494
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2496 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2497 msgid "Filename"
2498 msgstr "Dateiname"
2499
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2501 msgid "The currently selected filename"
2502 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2503
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2505 msgid "Show file operations"
2506 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2507
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2509 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2510 msgstr ""
2511 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2512
2513 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2514 msgid "Cancelled"
2515 msgstr "Abgebrochen"
2516
2517 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2518 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2519 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2520
2521 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2522 msgid "X position"
2523 msgstr "X-Position"
2524
2525 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2526 msgid "X position of child widget"
2527 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2528
2529 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2530 msgid "Y position"
2531 msgstr "Y-Position"
2532
2533 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2534 msgid "Y position of child widget"
2535 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2536
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2538 msgid "The title of the font selection dialog"
2539 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2540
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2542 msgid "Font name"
2543 msgstr "Schriftname"
2544
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2546 msgid "The name of the selected font"
2547 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2548
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2550 msgid "Sans 12"
2551 msgstr "Sans 12"
2552
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2554 msgid "Use font in label"
2555 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2556
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2559 msgstr ""
2560 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2568 msgstr ""
2569 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2572 msgid "Show style"
2573 msgstr "Stil anzeigen"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2576 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2577 msgstr ""
2578 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2581 msgid "Show size"
2582 msgstr "Größe anzeigen"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2586 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2587
2588 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2589 #, fuzzy
2590 msgid "The string that represents this font"
2591 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2592
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2594 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2595 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2596
2597 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2598 msgid "Preview text"
2599 msgstr "Vorschautext"
2600
2601 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2602 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2603 msgstr ""
2604 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2605
2606 #: gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2609
2610 #: gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2613
2614 #: gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2617
2618 #: gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2621
2622 #: gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2625
2626 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2629
2630 #: gtk/gtkframe.c:138
2631 msgid "Frame shadow"
2632 msgstr "Rahmenschatten"
2633
2634 #: gtk/gtkframe.c:139
2635 msgid "Appearance of the frame border"
2636 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2637
2638 #: gtk/gtkframe.c:148
2639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2640 msgstr ""
2641 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2642
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2644 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2645 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2646
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2648 msgid "Handle position"
2649 msgstr "Griffposition"
2650
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2652 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2653 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2654
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2656 msgid "Snap edge"
2657 msgstr "Einrastende Seite"
2658
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2660 msgid ""
2661 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2662 "handlebox"
2663 msgstr ""
2664 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2665 "Griffbox einzurasten"
2666
2667 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2668 msgid "Snap edge set"
2669 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2670
2671 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2672 msgid ""
2673 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2674 "handle_position"
2675 msgstr ""
2676 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2677 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2678
2679 #: gtk/gtkiconview.c:550
2680 msgid "Selection mode"
2681 msgstr "Markierungsmodus"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:551
2684 msgid "The selection mode"
2685 msgstr "Der Markierungsmodus"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:569
2688 msgid "Pixbuf column"
2689 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:570
2692 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2693 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:588
2696 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2697 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:607
2700 msgid "Markup column"
2701 msgstr "Markup-Spalte"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:608
2704 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2705 msgstr ""
2706 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2707 "wird"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:615
2710 msgid "Icon View Model"
2711 msgstr "Icon View-Modell"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:616
2714 msgid "The model for the icon view"
2715 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:632
2718 msgid "Number of columns"
2719 msgstr "Spaltenanzahl"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:633
2722 msgid "Number of columns to display"
2723 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:650
2726 msgid "Width for each item"
2727 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:651
2730 msgid "The width used for each item"
2731 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:667
2734 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2735 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:682
2738 msgid "Row Spacing"
2739 msgstr "Zeilenabstand"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:683
2742 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2743 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:698
2746 msgid "Column Spacing"
2747 msgstr "Spaltenabstand"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:699
2750 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2751 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:714
2754 msgid "Margin"
2755 msgstr "Rand"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:715
2758 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2759 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:732
2762 msgid ""
2763 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2764 msgstr ""
2765 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2766 "positioniert werden"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2769 msgid "Reorderable"
2770 msgstr "Umstellbar"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2773 msgid "View is reorderable"
2774 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2777 msgid "Tooltip Column"
2778 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2779
2780 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2781 #: gtk/gtkiconview.c:757
2782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2783 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2784
2785 #: gtk/gtkiconview.c:768
2786 msgid "Selection Box Color"
2787 msgstr "Farbe der Markierung"
2788
2789 #: gtk/gtkiconview.c:769
2790 msgid "Color of the selection box"
2791 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:775
2794 msgid "Selection Box Alpha"
2795 msgstr "Alpha der Markierung"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:776
2798 msgid "Opacity of the selection box"
2799 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2802 msgid "Pixbuf"
2803 msgstr "Pixbuf"
2804
2805 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2806 msgid "A GdkPixbuf to display"
2807 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2808
2809 #: gtk/gtkimage.c:139
2810 msgid "Pixmap"
2811 msgstr "Pixmap"
2812
2813 #: gtk/gtkimage.c:140
2814 msgid "A GdkPixmap to display"
2815 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2816
2817 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2818 msgid "Image"
2819 msgstr "Bild"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:148
2822 msgid "A GdkImage to display"
2823 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:155
2826 msgid "Mask"
2827 msgstr "Maske"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:156
2830 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2831 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2834 msgid "Filename to load and display"
2835 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2838 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2839 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:180
2842 msgid "Icon set"
2843 msgstr "Symbolsatz"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:181
2846 msgid "Icon set to display"
2847 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2850 msgid "Icon size"
2851 msgstr "Symbolgröße"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:189
2854 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2855 msgstr ""
2856 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2857 "Größe"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:205
2860 msgid "Pixel size"
2861 msgstr "Pixel-Größe"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:206
2864 msgid "Pixel size to use for named icon"
2865 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:214
2868 msgid "Animation"
2869 msgstr "Animation"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:215
2872 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2873 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2876 msgid "Icon"
2877 msgstr "Symbol"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:248
2880 #, fuzzy
2881 msgid "The GIcon being displayed"
2882 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2885 msgid "Storage type"
2886 msgstr "Speicherform"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2889 msgid "The representation being used for image data"
2890 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2891
2892 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2894 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2895
2896 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2897 msgid "Show menu images"
2898 msgstr "Menübilder anzeigen"
2899
2900 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2901 msgid "Whether images should be shown in menus"
2902 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2903
2904 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2905 msgid "The screen where this window will be displayed"
2906 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2907
2908 #: gtk/gtklabel.c:317
2909 msgid "The text of the label"
2910 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:324
2913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2914 msgstr ""
2915 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2916 "werden sollen"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2919 msgid "Justification"
2920 msgstr "Ausrichtung"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:346
2923 msgid ""
2924 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2925 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2926 "GtkMisc::xalign for that"
2927 msgstr ""
2928 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2929 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2930 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:354
2933 msgid "Pattern"
2934 msgstr "Muster"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:355
2937 msgid ""
2938 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2939 "to underline"
2940 msgstr ""
2941 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2942 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2943
2944 #: gtk/gtklabel.c:362
2945 msgid "Line wrap"
2946 msgstr "Zeilenumbruch"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:363
2949 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2950 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2951
2952 #: gtk/gtklabel.c:378
2953 msgid "Line wrap mode"
2954 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:379
2957 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2958 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:386
2961 msgid "Selectable"
2962 msgstr "Markierbar"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:387
2965 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2966 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:393
2969 msgid "Mnemonic key"
2970 msgstr "Tastaturkürzel"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:394
2973 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2974 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:402
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Kürzel-Widget"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:403
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2982 msgstr ""
2983 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2984 "Beschriftung gedrückt wird"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:449
2987 msgid ""
2988 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2989 "enough room to display the entire string"
2990 msgstr ""
2991 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2992 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:489
2995 msgid "Single Line Mode"
2996 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:490
2999 msgid "Whether the label is in single line mode"
3000 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:507
3003 msgid "Angle"
3004 msgstr "Winkel"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:508
3007 msgid "Angle at which the label is rotated"
3008 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:528
3011 msgid "Maximum Width In Characters"
3012 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:529
3015 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3016 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:645
3019 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3020 msgstr ""
3021 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3022 "fokussiert wird?"
3023
3024 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3025 msgid "Horizontal adjustment"
3026 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3027
3028 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3029 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3030 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3031
3032 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3033 msgid "Vertical adjustment"
3034 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3035
3036 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3037 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3038 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3039
3040 #: gtk/gtklayout.c:615
3041 msgid "The width of the layout"
3042 msgstr "Die Breite des Layouts"
3043
3044 #: gtk/gtklayout.c:624
3045 msgid "The height of the layout"
3046 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:491
3049 msgid ""
3050 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3051 "off"
3052 msgstr ""
3053 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3054 "abgerissen wurde"
3055
3056 #: gtk/gtkmenu.c:505
3057 msgid "Tearoff State"
3058 msgstr "Abreißstatus"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:506
3061 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3062 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:512
3065 msgid "Vertical Padding"
3066 msgstr "Vertikale Polsterung"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:513
3069 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3070 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3071
3072 #: gtk/gtkmenu.c:521
3073 msgid "Horizontal Padding"
3074 msgstr "Horizontale Polsterung"
3075
3076 #: gtk/gtkmenu.c:522
3077 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3078 msgstr ""
3079 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3080 "Pixel"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:530
3083 msgid "Vertical Offset"
3084 msgstr "Vertikaler Versatz"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:531
3087 msgid ""
3088 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3089 "vertically"
3090 msgstr ""
3091 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:539
3094 msgid "Horizontal Offset"
3095 msgstr "Horizontaler Versatz"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:540
3098 msgid ""
3099 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3100 "horizontally"
3101 msgstr ""
3102 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3103 "versetzt"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:548
3106 msgid "Double Arrows"
3107 msgstr "Doppelte Pfeile"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:549
3110 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3111 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:557
3114 msgid "Left Attach"
3115 msgstr "Links anhängen"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3119 msgstr ""
3120 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:565
3123 msgid "Right Attach"
3124 msgstr "Rechts anhängen"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:566
3127 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3128 msgstr ""
3129 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:573
3132 msgid "Top Attach"
3133 msgstr "Oben anhängen"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:574
3136 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3137 msgstr ""
3138 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:581
3141 msgid "Bottom Attach"
3142 msgstr "Unten anhängen"
3143
3144 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3145 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3146 msgstr ""
3147 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:669
3150 msgid "Can change accelerators"
3151 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3152
3153 #: gtk/gtkmenu.c:670
3154 msgid ""
3155 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3156 msgstr ""
3157 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3158 "der Menüeintrag markiert ist?"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:675
3161 msgid "Delay before submenus appear"
3162 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:676
3165 msgid ""
3166 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3167 msgstr ""
3168 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3169 "bevor das Untermenü erscheint"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:683
3172 msgid "Delay before hiding a submenu"
3173 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:684
3176 msgid ""
3177 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3178 "submenu"
3179 msgstr ""
3180 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3181 "dessen Richtung bewegt"
3182
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3184 msgid "Pack direction"
3185 msgstr "Packausrichtung"
3186
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3188 msgid "The pack direction of the menubar"
3189 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3190
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3192 msgid "Child Pack direction"
3193 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3194
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3196 msgid "The child pack direction of the menubar"
3197 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3198
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3200 msgid "Style of bevel around the menubar"
3201 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3202
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3204 msgid "Internal padding"
3205 msgstr "Interne Polsterung"
3206
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3208 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3209 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3210
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3212 msgid "Delay before drop down menus appear"
3213 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3214
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3216 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3217 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3218
3219 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3220 msgid "Submenu"
3221 msgstr "Untermenü"
3222
3223 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3224 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3225 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3226
3227 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3230 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
3231
3232 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3233 msgid "Take Focus"
3234 msgstr "Fokus übernehmen"
3235
3236 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3237 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3238 msgstr ""
3239 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3240
3241 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3242 msgid "Menu"
3243 msgstr "Menü"
3244
3245 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3246 msgid "The dropdown menu"
3247 msgstr "Herabklapper-Menü"
3248
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3250 msgid "Image/label border"
3251 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3252
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3254 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3255 msgstr ""
3256 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3259 msgid "Use separator"
3260 msgstr "Trennbalken verwenden"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3263 msgid ""
3264 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3265 msgstr ""
3266 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3267 "eingefügt werden?"
3268
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3270 msgid "Message Type"
3271 msgstr "Nachrichtentyp"
3272
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3274 msgid "The type of message"
3275 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3276
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3278 msgid "Message Buttons"
3279 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3280
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3282 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3283 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3284
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3286 msgid "The primary text of the message dialog"
3287 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3288
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3290 msgid "Use Markup"
3291 msgstr "Markup verwenden"
3292
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3294 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3295 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3296
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3298 msgid "Secondary Text"
3299 msgstr "Sekundärer Text"
3300
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3302 msgid "The secondary text of the message dialog"
3303 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3304
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3306 msgid "Use Markup in secondary"
3307 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3308
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3310 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3311 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3312
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3314 msgid "The image"
3315 msgstr "Das Bild"
3316
3317 #: gtk/gtkmisc.c:83
3318 msgid "Y align"
3319 msgstr "Y-Ausrichtung"
3320
3321 #: gtk/gtkmisc.c:84
3322 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3323 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3324
3325 #: gtk/gtkmisc.c:93
3326 msgid "X pad"
3327 msgstr "X-Polsterung"
3328
3329 #: gtk/gtkmisc.c:94
3330 msgid ""
3331 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3332 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3333
3334 #: gtk/gtkmisc.c:103
3335 msgid "Y pad"
3336 msgstr "Y-Polsterung"
3337
3338 #: gtk/gtkmisc.c:104
3339 msgid ""
3340 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3342
3343 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Parent"
3346 msgstr "Aufdringlich"
3347
3348 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3349 #, fuzzy
3350 msgid "The parent window"
3351 msgstr "Der Typ des Fensters"
3352
3353 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Is Showing"
3356 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
3357
3358 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3359 msgid "Are we showing a dialog"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3363 #, fuzzy
3364 msgid "The screen where this window will be displayed."
3365 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:566
3368 msgid "Page"
3369 msgstr "Seite"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:567
3372 msgid "The index of the current page"
3373 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:575
3376 msgid "Tab Position"
3377 msgstr "Reiterposition"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:576
3380 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3381 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3382
3383 #: gtk/gtknotebook.c:583
3384 msgid "Tab Border"
3385 msgstr "Reiterrand"
3386
3387 #: gtk/gtknotebook.c:584
3388 msgid "Width of the border around the tab labels"
3389 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3390
3391 #: gtk/gtknotebook.c:592
3392 msgid "Horizontal Tab Border"
3393 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:593
3396 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3397 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:601
3400 msgid "Vertical Tab Border"
3401 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:602
3404 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3405 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:610
3408 msgid "Show Tabs"
3409 msgstr "Reiter anzeigen"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:611
3412 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3413 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:617
3416 msgid "Show Border"
3417 msgstr "Rand anzeigen"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:618
3420 msgid "Whether the border should be shown or not"
3421 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:624
3424 msgid "Scrollable"
3425 msgstr "Rollbar"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:625
3428 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3429 msgstr ""
3430 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3431 "finden"
3432
3433 #: gtk/gtknotebook.c:631
3434 msgid "Enable Popup"
3435 msgstr "Popup aktivieren"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:632
3438 msgid ""
3439 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3440 "you can use to go to a page"
3441 msgstr ""
3442 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3443 "die Seiten ansteuern kann"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:639
3446 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3447 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:645
3450 msgid "Group ID"
3451 msgstr "Gruppen-ID"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:646
3454 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3455 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3458 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3459 msgid "Group"
3460 msgstr "Gruppe"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:663
3463 msgid "Group for tabs drag and drop"
3464 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:669
3467 msgid "Tab label"
3468 msgstr "Reiterbeschriftung"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:670
3471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3472 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:676
3475 msgid "Menu label"
3476 msgstr "Menü-Beschriftung"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:677
3479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3480 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:690
3483 msgid "Tab expand"
3484 msgstr "Reiter ausklappen"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:691
3487 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3488 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:697
3491 msgid "Tab fill"
3492 msgstr "Reiter füllen"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:698
3495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3496 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:704
3499 msgid "Tab pack type"
3500 msgstr "Reiter-Packtyp"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:711
3503 msgid "Tab reorderable"
3504 msgstr "Reiter umordnerbar"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:712
3507 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3508 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:718
3511 msgid "Tab detachable"
3512 msgstr "Reiter abtrennbar"
3513
3514 #: gtk/gtknotebook.c:719
3515 msgid "Whether the tab is detachable"
3516 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3519 msgid "Secondary backward stepper"
3520 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:735
3523 msgid ""
3524 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3525 msgstr ""
3526 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3527 "anzeigen"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3530 msgid "Secondary forward stepper"
3531 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:751
3534 msgid ""
3535 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3536 msgstr ""
3537 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3538 "anzeigen"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3541 msgid "Backward stepper"
3542 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3545 msgid "Display the standard backward arrow button"
3546 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3549 msgid "Forward stepper"
3550 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3553 msgid "Display the standard forward arrow button"
3554 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:795
3557 msgid "Tab overlap"
3558 msgstr "Reiterüberlappung"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:796
3561 msgid "Size of tab overlap area"
3562 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:811
3565 msgid "Tab curvature"
3566 msgstr "Reiterkrümmung"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:812
3569 msgid "Size of tab curvature"
3570 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3571
3572 #: gtk/gtkobject.c:366
3573 msgid "User Data"
3574 msgstr "Benutzerdaten"
3575
3576 #: gtk/gtkobject.c:367
3577 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3578 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3579
3580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3581 msgid "The menu of options"
3582 msgstr "Das Optionsmenü"
3583
3584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3585 msgid "Size of dropdown indicator"
3586 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3587
3588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3589 msgid "Spacing around indicator"
3590 msgstr "Polsterung um Indikator"
3591
3592 #: gtk/gtkpaned.c:219
3593 msgid ""
3594 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3595 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3596
3597 #: gtk/gtkpaned.c:227
3598 msgid "Position Set"
3599 msgstr "Position einstellen"
3600
3601 #: gtk/gtkpaned.c:228
3602 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3603 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3604
3605 #: gtk/gtkpaned.c:234
3606 msgid "Handle Size"
3607 msgstr "Griffgröße"
3608
3609 #: gtk/gtkpaned.c:235
3610 msgid "Width of handle"
3611 msgstr "Die Breite des Griffs"
3612
3613 #: gtk/gtkpaned.c:251
3614 msgid "Minimal Position"
3615 msgstr "Minimale Position"
3616
3617 #: gtk/gtkpaned.c:252
3618 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3619 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3620
3621 #: gtk/gtkpaned.c:269
3622 msgid "Maximal Position"
3623 msgstr "Maximale Position"
3624
3625 #: gtk/gtkpaned.c:270
3626 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3627 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3628
3629 #: gtk/gtkpaned.c:287
3630 msgid "Resize"
3631 msgstr "Größe ändern"
3632
3633 #: gtk/gtkpaned.c:288
3634 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3635 msgstr ""
3636 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3637 "werden?"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:303
3640 msgid "Shrink"
3641 msgstr "Schrumpfen"
3642
3643 #: gtk/gtkpaned.c:304
3644 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3645 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3646
3647 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3648 msgid "Embedded"
3649 msgstr "Eingebettet"
3650
3651 #: gtk/gtkplug.c:147
3652 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3653 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3654
3655 #: gtk/gtkpreview.c:104
3656 msgid ""
3657 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3658 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3659
3660 #: gtk/gtkprinter.c:120
3661 msgid "Name of the printer"
3662 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3663
3664 #: gtk/gtkprinter.c:126
3665 msgid "Backend"
3666 msgstr "Backend"
3667
3668 #: gtk/gtkprinter.c:127
3669 msgid "Backend for the printer"
3670 msgstr "Backend für den Druckerr"
3671
3672 #: gtk/gtkprinter.c:133
3673 msgid "Is Virtual"
3674 msgstr "Ist virtuell"
3675
3676 #: gtk/gtkprinter.c:134
3677 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3678 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3679
3680 #: gtk/gtkprinter.c:140
3681 msgid "Accepts PDF"
3682 msgstr "Akzeptiert PDF"
3683
3684 #: gtk/gtkprinter.c:141
3685 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3686 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3687
3688 #: gtk/gtkprinter.c:147
3689 msgid "Accepts PostScript"
3690 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3691
3692 #: gtk/gtkprinter.c:148
3693 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3694 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3695
3696 #: gtk/gtkprinter.c:154
3697 msgid "State Message"
3698 msgstr "Statusmitteilung"
3699
3700 #: gtk/gtkprinter.c:155
3701 msgid "String giving the current state of the printer"
3702 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3703
3704 #: gtk/gtkprinter.c:161
3705 msgid "Location"
3706 msgstr "Ort"
3707
3708 #: gtk/gtkprinter.c:162
3709 msgid "The location of the printer"
3710 msgstr "Der Ort des Druckers"
3711
3712 #: gtk/gtkprinter.c:169
3713 msgid "The icon name to use for the printer"
3714 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3715
3716 #: gtk/gtkprinter.c:175
3717 msgid "Job Count"
3718 msgstr "Aufträge"
3719
3720 #: gtk/gtkprinter.c:176
3721 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3722 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3723
3724 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3725 msgid "Source option"
3726 msgstr "Quell-Option"
3727
3728 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3729 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3730 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3731
3732 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3733 msgid "Title of the print job"
3734 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3735
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3737 msgid "Printer"
3738 msgstr "Drucker"
3739
3740 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3741 msgid "Printer to print the job to"
3742 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3743
3744 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3745 msgid "Settings"
3746 msgstr "Einstellungen"
3747
3748 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3749 msgid "Printer settings"
3750 msgstr "Druckereinstellungen"
3751
3752 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3753 msgid "Page Setup"
3754 msgstr "Seiteneinstellungen"
3755
3756 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3757 msgid "Track Print Status"
3758 msgstr "Druckstatus überwachen"
3759
3760 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3761 msgid ""
3762 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3763 "print data has been sent to the printer or print server."
3764 msgstr ""
3765 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3766 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3769 msgid "Default Page Setup"
3770 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3773 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3774 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3777 msgid "Print Settings"
3778 msgstr "Druckeinstellungen"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3781 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3782 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3785 msgid "Job Name"
3786 msgstr "Auftragsname"
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3789 msgid "A string used for identifying the print job."
3790 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3793 msgid "Number of Pages"
3794 msgstr "Seitenanzahl"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3797 msgid "The number of pages in the document."
3798 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3801 msgid "Current Page"
3802 msgstr "Aktuelles Seite"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3805 msgid "The current page in the document"
3806 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3809 msgid "Use full page"
3810 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3813 msgid ""
3814 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3815 "not the corner of the imageable area"
3816 msgstr ""
3817 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3818 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3819
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3821 msgid ""
3822 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3823 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3824 msgstr ""
3825 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3826 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3827 "wurden."
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3830 msgid "Unit"
3831 msgstr "Einheit"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3834 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3835 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3838 msgid "Show Dialog"
3839 msgstr "Dialog anzeigen"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3842 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3843 msgstr ""
3844 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3845 "wird."
3846
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3848 msgid "Allow Async"
3849 msgstr "Async erlauben"
3850
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3852 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3853 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3854
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3856 msgid "Export filename"
3857 msgstr "Export-Dateiname"
3858
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3860 msgid "Status"
3861 msgstr "Status"
3862
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3864 msgid "The status of the print operation"
3865 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3866
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3868 msgid "Status String"
3869 msgstr "Status-Zeichenkette"
3870
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3872 msgid "A human-readable description of the status"
3873 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3874
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3876 msgid "Custom tab label"
3877 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3878
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3880 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3881 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3882
3883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3884 msgid "The GtkPageSetup to use"
3885 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3886
3887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3888 msgid "Selected Printer"
3889 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3890
3891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3892 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3893 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3894
3895 #: gtk/gtkprogress.c:99
3896 msgid "Activity mode"
3897 msgstr "Aktivitätsmodus"
3898
3899 #: gtk/gtkprogress.c:100
3900 msgid ""
3901 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3902 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3903 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3904 msgstr ""
3905 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3906 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3907 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3908 "wie lang es dauert."
3909
3910 #: gtk/gtkprogress.c:108
3911 msgid "Show text"
3912 msgstr "Text anzeigen"
3913
3914 #: gtk/gtkprogress.c:109
3915 msgid "Whether the progress is shown as text."
3916 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3917
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3919 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3920 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3921
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3923 msgid "Bar style"
3924 msgstr "Balkenstil"
3925
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3927 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3928 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3929
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3931 msgid "Activity Step"
3932 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3933
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3935 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3936 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3943 msgid ""
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3945 "(Deprecated)"
3946 msgstr ""
3947 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3948 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Getrennte Blöcke"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3955 msgid ""
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3957 "style)"
3958 msgstr ""
3959 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3960 "dargestellt)"
3961
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3963 msgid "Fraction"
3964 msgstr "Anteil"
3965
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3968 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3969
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3971 msgid "Pulse Step"
3972 msgstr "Puls-Schrittweite"
3973
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3976 msgstr ""
3977 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3978 "Aktivitätspuls bewegt"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3981 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3982 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3983
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3985 msgid ""
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3987 "have enough room to display the entire string, if at all."
3988 msgstr ""
3989 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3990 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3991
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3993 msgid "XSpacing"
3994 msgstr "X-Abstand"
3995
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3997 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3998 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
3999
4000 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4001 msgid "The value"
4002 msgstr "Der Wert"
4003
4004 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4005 msgid ""
4006 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4007 "is the current action of its group."
4008 msgstr ""
4009 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4010 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4011
4012 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4013 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4014 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4015
4016 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4017 msgid "The current value"
4018 msgstr "Der aktuelle Wert"
4019
4020 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4021 msgid ""
4022 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4023 "action belongs."
4024 msgstr ""
4025 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4026 "gehört."
4027
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4030 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4031
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4033 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4034 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4035
4036 #: gtk/gtkrange.c:337
4037 msgid "Update policy"
4038 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:338
4041 msgid "How the range should be updated on the screen"
4042 msgstr ""
4043 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4044 "werden soll"
4045
4046 #: gtk/gtkrange.c:347
4047 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4048 msgstr ""
4049 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:354
4052 msgid "Inverted"
4053 msgstr "Umgekehrt"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:355
4056 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4057 msgstr ""
4058 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:362
4061 msgid "Lower stepper sensitivity"
4062 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:363
4065 msgid ""
4066 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4067 "side"
4068 msgstr ""
4069 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:371
4072 msgid "Upper stepper sensitivity"
4073 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:372
4076 msgid ""
4077 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4078 "side"
4079 msgstr ""
4080 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:389
4083 msgid "Show Fill Level"
4084 msgstr "Füllstand anzeigen"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:390
4087 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4088 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4089
4090 #: gtk/gtkrange.c:406
4091 msgid "Restrict to Fill Level"
4092 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:407
4095 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4096 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:422
4099 msgid "Fill Level"
4100 msgstr "Füllstand"
4101
4102 #: gtk/gtkrange.c:423
4103 msgid "The fill level."
4104 msgstr "Der Füllstand."
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:431
4107 msgid "Slider Width"
4108 msgstr "Schieberbreite"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:432
4111 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4112 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4113
4114 #: gtk/gtkrange.c:439
4115 msgid "Trough Border"
4116 msgstr "Trogrand"
4117
4118 #: gtk/gtkrange.c:440
4119 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4120 msgstr ""
4121 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4122 "Trogfase"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:447
4125 msgid "Stepper Size"
4126 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:448
4129 msgid "Length of step buttons at ends"
4130 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:463
4133 msgid "Stepper Spacing"
4134 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:464
4137 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4138 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4139
4140 #: gtk/gtkrange.c:471
4141 msgid "Arrow X Displacement"
4142 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4143
4144 #: gtk/gtkrange.c:472
4145 msgid ""
4146 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4147 msgstr ""
4148 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4149 "der Knopf gedrückt wird?"
4150
4151 #: gtk/gtkrange.c:479
4152 msgid "Arrow Y Displacement"
4153 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4154
4155 #: gtk/gtkrange.c:480
4156 msgid ""
4157 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4158 msgstr ""
4159 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4160 "gedrückt wird?"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:488
4163 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4164 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:489
4167 msgid ""
4168 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4169 "IN while they are dragged"
4170 msgstr ""
4171 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4172 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4176 msgstr "Details der Trogseiten"
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4179 msgid ""
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4182 msgstr ""
4183 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4184 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:520
4187 msgid "Trough Under Steppers"
4188 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4189
4190 #: gtk/gtkrange.c:521
4191 msgid ""
4192 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4193 "spacing"
4194 msgstr ""
4195 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4196 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4199 msgid "Show Numbers"
4200 msgstr "Nummern anzeigen"
4201
4202 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4203 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4204 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4207 msgid "Recent Manager"
4208 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4211 msgid "The RecentManager object to use"
4212 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4215 msgid "Show Private"
4216 msgstr "Private anzeigen"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4219 msgid "Whether the private items should be displayed"
4220 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4223 msgid "Show Tooltips"
4224 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4227 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4228 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4231 msgid "Show Icons"
4232 msgstr "Symbole anzeigen"
4233
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4235 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4236 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4237
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4239 msgid "Show Not Found"
4240 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4241
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4243 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4244 msgstr ""
4245 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4246 "werden?"
4247
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4249 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4250 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4251
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4253 msgid "Local only"
4254 msgstr "Nur lokal"
4255
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4257 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4258 msgstr ""
4259 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4260
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4262 msgid "Limit"
4263 msgstr "Limit"
4264
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4266 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4267 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4268
4269 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4270 msgid "Sort Type"
4271 msgstr "Sortierreihenfolge"
4272
4273 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4274 msgid "The sorting order of the items displayed"
4275 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4276
4277 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4278 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4279 msgstr ""
4280 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4281
4282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4284 msgstr ""
4285 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4286 "wird"
4287
4288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4289 msgid ""
4290 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4291 msgstr ""
4292 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4293 "zurück gegeben wird"
4294
4295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4296 msgid "The size of the recently used resources list"
4297 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4298
4299 #: gtk/gtkruler.c:90
4300 msgid "Lower"
4301 msgstr "Untergrenze"
4302
4303 #: gtk/gtkruler.c:91
4304 msgid "Lower limit of ruler"
4305 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4306
4307 #: gtk/gtkruler.c:100
4308 msgid "Upper"
4309 msgstr "Obergrenze"
4310
4311 #: gtk/gtkruler.c:101
4312 msgid "Upper limit of ruler"
4313 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4314
4315 #: gtk/gtkruler.c:111
4316 msgid "Position of mark on the ruler"
4317 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4318
4319 #: gtk/gtkruler.c:120
4320 msgid "Max Size"
4321 msgstr "Max. Länge"
4322
4323 #: gtk/gtkruler.c:121
4324 msgid "Maximum size of the ruler"
4325 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4326
4327 #: gtk/gtkruler.c:136
4328 msgid "Metric"
4329 msgstr "Metrisch"
4330
4331 #: gtk/gtkruler.c:137
4332 msgid "The metric used for the ruler"
4333 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4334
4335 #: gtk/gtkscale.c:143
4336 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4337 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4338
4339 #: gtk/gtkscale.c:152
4340 msgid "Draw Value"
4341 msgstr "Wert anzeigen"
4342
4343 #: gtk/gtkscale.c:153
4344 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4345 msgstr ""
4346 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4347
4348 #: gtk/gtkscale.c:160
4349 msgid "Value Position"
4350 msgstr "Wertposition"
4351
4352 #: gtk/gtkscale.c:161
4353 msgid "The position in which the current value is displayed"
4354 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4355
4356 #: gtk/gtkscale.c:168
4357 msgid "Slider Length"
4358 msgstr "Schieberlänge"
4359
4360 #: gtk/gtkscale.c:169
4361 msgid "Length of scale's slider"
4362 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4363
4364 #: gtk/gtkscale.c:177
4365 msgid "Value spacing"
4366 msgstr "Wertabstand"
4367
4368 #: gtk/gtkscale.c:178
4369 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4370 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4371
4372 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4373 msgid "The value of the scale"
4374 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4375
4376 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4377 msgid "The icon size"
4378 msgstr "Die Symbolgröße"
4379
4380 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4381 msgid ""
4382 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4383 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4384
4385 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4386 msgid "Icons"
4387 msgstr "Symbole"
4388
4389 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4390 msgid "List of icon names"
4391 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4392
4393 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4394 msgid "Minimum Slider Length"
4395 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4396
4397 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4399 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4400
4401 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4402 msgid "Fixed slider size"
4403 msgstr "Feste Schiebergröße"
4404
4405 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4407 msgstr ""
4408 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4409 "festsperren"
4410
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4412 msgid ""
4413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4414 msgstr ""
4415 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4416 "anzeigen"
4417
4418 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4419 msgid ""
4420 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4421 msgstr ""
4422 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4423 "anzeigen"
4424
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4426 msgid "Horizontal Adjustment"
4427 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4428
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4430 msgid "Vertical Adjustment"
4431 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4435 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4436
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4439 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4440
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4444
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4450 msgid "Window Placement"
4451 msgstr "Fensterplatzierung"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4454 msgid ""
4455 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4456 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4457 msgstr ""
4458 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4459 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4460
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4462 msgid "Window Placement Set"
4463 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4464
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4466 msgid ""
4467 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4468 "contents with respect to the scrollbars."
4469 msgstr ""
4470 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4471 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4472
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4474 msgid "Shadow Type"
4475 msgstr "Schattentyp"
4476
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4478 msgid "Style of bevel around the contents"
4479 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4480
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4482 msgid "Scrollbars within bevel"
4483 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4484
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4486 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4487 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4488
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4490 msgid "Scrollbar spacing"
4491 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4492
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4494 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4495 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4496
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4498 msgid "Scrolled Window Placement"
4499 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4500
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4502 msgid ""
4503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4505 msgstr ""
4506 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4507 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4508 "überschrieben wird?"
4509
4510 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4511 msgid "Draw"
4512 msgstr "Anzeigen"
4513
4514 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4515 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4516 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4517
4518 #: gtk/gtksettings.c:206
4519 msgid "Double Click Time"
4520 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:207
4523 msgid ""
4524 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4525 "click (in milliseconds)"
4526 msgstr ""
4527 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4528 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:214
4531 msgid "Double Click Distance"
4532 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:215
4535 msgid ""
4536 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4537 "double click (in pixels)"
4538 msgstr ""
4539 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4540 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:231
4543 msgid "Cursor Blink"
4544 msgstr "Blinkender Zeiger"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:232
4547 msgid "Whether the cursor should blink"
4548 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4549
4550 #: gtk/gtksettings.c:239
4551 msgid "Cursor Blink Time"
4552 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4553
4554 #: gtk/gtksettings.c:240
4555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4556 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4557
4558 #: gtk/gtksettings.c:259
4559 msgid "Cursor Blink Timeout"
4560 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4561
4562 #: gtk/gtksettings.c:260
4563 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4564 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4565
4566 #: gtk/gtksettings.c:267
4567 msgid "Split Cursor"
4568 msgstr "Zeiger aufteilen"
4569
4570 #: gtk/gtksettings.c:268
4571 msgid ""
4572 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4573 "left text"
4574 msgstr ""
4575 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4576 "angezeigt werden?"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4579 msgid "Theme Name"
4580 msgstr "Themenname"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Symbolthemenname"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4595 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4596 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:294
4599 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4600 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:302
4603 msgid "Key Theme Name"
4604 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:303
4607 msgid "Name of key theme RC file to load"
4608 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:311
4611 msgid "Menu bar accelerator"
4612 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:312
4615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4616 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:320
4619 msgid "Drag threshold"
4620 msgstr "Ziehschwellwert"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:321
4623 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4624 msgstr ""
4625 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4626 "einsetzt"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:329
4629 msgid "Font Name"
4630 msgstr "Schriftname"
4631
4632 #: gtk/gtksettings.c:330
4633 msgid "Name of default font to use"
4634 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4635
4636 #: gtk/gtksettings.c:338
4637 msgid "Icon Sizes"
4638 msgstr "Symbolgröße"
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:339
4641 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4642 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:347
4645 msgid "GTK Modules"
4646 msgstr "GTK-Module"
4647
4648 #: gtk/gtksettings.c:348
4649 msgid "List of currently active GTK modules"
4650 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:357
4653 msgid "Xft Antialias"
4654 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:358
4657 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4658 msgstr ""
4659 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4660 "Vorgabe"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:367
4663 msgid "Xft Hinting"
4664 msgstr "Xft-Hinting"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:368
4667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4668 msgstr ""
4669 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:377
4672 msgid "Xft Hint Style"
4673 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:378
4676 msgid ""
4677 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4678 msgstr ""
4679 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4680 "medium (mittel) oder full (stark)"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:387
4683 msgid "Xft RGBA"
4684 msgstr "Xft-RGBA"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:388
4687 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4688 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:397
4691 msgid "Xft DPI"
4692 msgstr "Xft-DPI"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:398
4695 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4696 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:407
4699 msgid "Cursor theme name"
4700 msgstr "Mauszeigerthema"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:408
4703 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4704 msgstr ""
4705 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4706 "verwenden."
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:416
4709 msgid "Cursor theme size"
4710 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:417
4713 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4714 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:427
4717 msgid "Alternative button order"
4718 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:428
4721 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4722 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:445
4725 msgid "Alternative sort indicator direction"
4726 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:446
4729 msgid ""
4730 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4731 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4732 msgstr ""
4733 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4734 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:454
4737 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4738 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:455
4741 msgid ""
4742 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4743 "the input method"
4744 msgstr ""
4745 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4746 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:463
4749 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4750 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:464
4753 msgid ""
4754 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4755 "control characters"
4756 msgstr ""
4757 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4758 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:472
4761 msgid "Start timeout"
4762 msgstr "Anfangs-Timeout"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:473
4765 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4766 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:482
4769 msgid "Repeat timeout"
4770 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:483
4773 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4774 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:492
4777 msgid "Expand timeout"
4778 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4779
4780 #: gtk/gtksettings.c:493
4781 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4782 msgstr ""
4783 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:528
4786 msgid "Color scheme"
4787 msgstr "Farbschema"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:529
4790 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4791 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:538
4794 msgid "Enable Animations"
4795 msgstr "Animationen aktivieren"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:539
4798 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4799 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:557
4802 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4803 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:558
4806 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4807 msgstr ""
4808 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4809 "Ereignisse geliefert"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:575
4812 msgid "Tooltip timeout"
4813 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:576
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4817 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:601
4820 msgid "Tooltip browse timeout"
4821 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:602
4824 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4825 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:623
4828 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4829 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:624
4832 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4833 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:643
4836 msgid "Keynav Cursor Only"
4837 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:644
4840 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4841 msgstr ""
4842 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:661
4845 msgid "Keynav Wrap Around"
4846 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:662
4849 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4850 msgstr ""
4851 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4852
4853 #: gtk/gtksettings.c:682
4854 msgid "Error Bell"
4855 msgstr "Fehler-Signal"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:683
4858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4859 msgstr ""
4860 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:700
4863 msgid "Color Hash"
4864 msgstr "Farb-Hash"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:701
4867 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4868 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:709
4871 msgid "Default file chooser backend"
4872 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:710
4875 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4876 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:727
4879 msgid "Default print backend"
4880 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:728
4883 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4884 msgstr ""
4885 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:751
4888 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4889 msgstr ""
4890 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:752
4893 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4894 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:768
4897 msgid "Enable Mnemonics"
4898 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:769
4901 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4902 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:785
4905 msgid "Enable Accelerators"
4906 msgstr "Kürzel aktivieren"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:786
4909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4910 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:803
4913 msgid "Recent Files Limit"
4914 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:804
4917 msgid "Number of recently used files"
4918 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:818
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Default IM module"
4923 msgstr "Vorgabebreite"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:819
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Which IM module should be used by default"
4928 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:837
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Recent Files Max Age"
4933 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4934
4935 #: gtk/gtksettings.c:838
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4938 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4939
4940 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4941 msgid "Mode"
4942 msgstr "Modus"
4943
4944 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4945 msgid ""
4946 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4947 "component widgets"
4948 msgstr ""
4949 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4950 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4951
4952 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4953 msgid "Ignore hidden"
4954 msgstr "Versteckte ignorieren"
4955
4956 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4957 msgid ""
4958 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4959 msgstr ""
4960 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4961 "Gruppengröße ignoriert"
4962
4963 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4964 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4965 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4966
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4968 msgid "Climb Rate"
4969 msgstr "Steigrate"
4970
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4972 msgid "Snap to Ticks"
4973 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4974
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4976 msgid ""
4977 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4978 "nearest step increment"
4979 msgstr ""
4980 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4981 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4982
4983 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4984 msgid "Numeric"
4985 msgstr "Numerisch"
4986
4987 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4988 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4989 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4990
4991 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4992 msgid "Wrap"
4993 msgstr "Zyklisch"
4994
4995 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4996 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4997 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4998
4999 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5000 msgid "Update Policy"
5001 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5002
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5004 msgid ""
5005 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5006 msgstr ""
5007 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5008
5009 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5010 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5011 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5012
5013 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5014 msgid "Style of bevel around the spin button"
5015 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5016
5017 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5018 msgid "Has Resize Grip"
5019 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5020
5021 # CHECK - toplevel unübersetzt
5022 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5023 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5024 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5025
5026 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5027 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5028 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5029
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5031 msgid "The size of the icon"
5032 msgstr "Die Größe des Symbols"
5033
5034 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5035 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5036 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5037
5038 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5039 msgid "Blinking"
5040 msgstr "Blinken"
5041
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5043 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5044 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5045
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5047 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5048 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5049
5050 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5051 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5052 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5053
5054 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5055 msgid "The orientation of the tray"
5056 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:129
5059 msgid "Rows"
5060 msgstr "Zeilen"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:130
5063 msgid "The number of rows in the table"
5064 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5065
5066 #: gtk/gtktable.c:138
5067 msgid "Columns"
5068 msgstr "Spalten"
5069
5070 #: gtk/gtktable.c:139
5071 msgid "The number of columns in the table"
5072 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5073
5074 #: gtk/gtktable.c:147
5075 msgid "Row spacing"
5076 msgstr "Zeilenabstand"
5077
5078 #: gtk/gtktable.c:148
5079 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5080 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5081
5082 #: gtk/gtktable.c:156
5083 msgid "Column spacing"
5084 msgstr "Spaltenabstand"
5085
5086 #: gtk/gtktable.c:157
5087 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5088 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5089
5090 #: gtk/gtktable.c:166
5091 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5092 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5093
5094 #: gtk/gtktable.c:173
5095 msgid "Left attachment"
5096 msgstr "Links anhängen"
5097
5098 #: gtk/gtktable.c:180
5099 msgid "Right attachment"
5100 msgstr "Rechts anhängen"
5101
5102 #: gtk/gtktable.c:181
5103 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5104 msgstr ""
5105 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5106 "werden soll"
5107
5108 #: gtk/gtktable.c:187
5109 msgid "Top attachment"
5110 msgstr "Oben anhängen"
5111
5112 #: gtk/gtktable.c:188
5113 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5114 msgstr ""
5115 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5116 "werden soll"
5117
5118 #: gtk/gtktable.c:194
5119 msgid "Bottom attachment"
5120 msgstr "Unten anhängen"
5121
5122 #: gtk/gtktable.c:201
5123 msgid "Horizontal options"
5124 msgstr "Horizontale Optionen"
5125
5126 #: gtk/gtktable.c:202
5127 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5128 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5129
5130 #: gtk/gtktable.c:208
5131 msgid "Vertical options"
5132 msgstr "Vertikale Optionen"
5133
5134 #: gtk/gtktable.c:209
5135 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5136 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5137
5138 #: gtk/gtktable.c:215
5139 msgid "Horizontal padding"
5140 msgstr "Horizontale Polsterung"
5141
5142 #: gtk/gtktable.c:216
5143 msgid ""
5144 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5145 "pixels"
5146 msgstr ""
5147 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5148 "Polsterung in Pixel"
5149
5150 #: gtk/gtktable.c:222
5151 msgid "Vertical padding"
5152 msgstr "Vertikale Polsterung"
5153
5154 #: gtk/gtktable.c:223
5155 msgid ""
5156 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5157 "pixels"
5158 msgstr ""
5159 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5160 "Polsterung in Pixel"
5161
5162 #: gtk/gtktext.c:541
5163 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5164 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5165
5166 #: gtk/gtktext.c:549
5167 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5168 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5169
5170 #: gtk/gtktext.c:556
5171 msgid "Line Wrap"
5172 msgstr "Zeilenumbruch"
5173
5174 #: gtk/gtktext.c:557
5175 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5176 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5177
5178 #: gtk/gtktext.c:564
5179 msgid "Word Wrap"
5180 msgstr "Wortumbruch"
5181
5182 #: gtk/gtktext.c:565
5183 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5184 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5185
5186 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5187 msgid "Tag Table"
5188 msgstr "Tag-Tabelle"
5189
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5191 msgid "Text Tag Table"
5192 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5193
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5195 msgid "Current text of the buffer"
5196 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5197
5198 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5199 msgid "Has selection"
5200 msgstr "Hat Auswahl"
5201
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5203 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5204 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5205
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5207 msgid "Cursor position"
5208 msgstr "Zeigerposition"
5209
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5211 msgid ""
5212 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5213 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5214
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5216 msgid "Copy target list"
5217 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5218
5219 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5220 msgid ""
5221 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5222 msgstr ""
5223 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5224 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5225
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5227 msgid "Paste target list"
5228 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5229
5230 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5231 msgid ""
5232 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5233 "destination"
5234 msgstr ""
5235 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5236 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5237
5238 #: gtk/gtktextmark.c:90
5239 msgid "Mark name"
5240 msgstr "Markierungsname"
5241
5242 # CHECK
5243 #: gtk/gtktextmark.c:97
5244 msgid "Left gravity"
5245 msgstr "Linke Schwere"
5246
5247 #: gtk/gtktextmark.c:98
5248 msgid "Whether the mark has left gravity"
5249 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:173
5252 msgid "Tag name"
5253 msgstr "Tagname"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:174
5256 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5257 msgstr ""
5258 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5259 "bedeutet anonyme Tags"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:192
5262 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5263 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:199
5266 msgid "Background full height"
5267 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:200
5270 msgid ""
5271 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5272 "of the tagged characters"
5273 msgstr ""
5274 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5275 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:208
5278 msgid "Background stipple mask"
5279 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:209
5282 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5283 msgstr ""
5284 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:226
5287 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5288 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:234
5291 msgid "Foreground stipple mask"
5292 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:235
5295 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5296 msgstr ""
5297 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:242
5300 msgid "Text direction"
5301 msgstr "Textrichtung"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:243
5304 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5305 msgstr ""
5306 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:292
5309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5310 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:301
5313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5314 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:310
5317 msgid ""
5318 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5319 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5320 msgstr ""
5321 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5322 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:321
5325 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5326 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:330
5329 msgid "Font size in Pango units"
5330 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:340
5333 msgid ""
5334 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5335 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5336 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5337 msgstr ""
5338 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5339 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5340 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5341 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5344 msgid "Left, right, or center justification"
5345 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:379
5348 msgid ""
5349 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5350 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5351 msgstr ""
5352 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5353 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5354 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:386
5357 msgid "Left margin"
5358 msgstr "Linker Rand"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5361 msgid "Width of the left margin in pixels"
5362 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:396
5365 msgid "Right margin"
5366 msgstr "Rechter Rand"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5369 msgid "Width of the right margin in pixels"
5370 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5373 msgid "Indent"
5374 msgstr "Einrückung"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5377 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5378 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:419
5381 msgid ""
5382 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5383 "in Pango units"
5384 msgstr ""
5385 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5386 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:428
5389 msgid "Pixels above lines"
5390 msgstr "Pixel über Zeilen"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5393 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5394 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:438
5397 msgid "Pixels below lines"
5398 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5401 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5402 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:448
5405 msgid "Pixels inside wrap"
5406 msgstr "Pixel im Umbruch"
5407
5408 # CHECK!!!
5409 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5410 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5411 msgstr ""
5412 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5415 msgid ""
5416 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5417 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5420 msgid "Tabs"
5421 msgstr "Reiter"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5424 msgid "Custom tabs for this text"
5425 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:504
5428 msgid "Invisible"
5429 msgstr "Unsichtbar"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:505
5432 msgid "Whether this text is hidden."
5433 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:519
5436 msgid "Paragraph background color name"
5437 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:520
5440 msgid "Paragraph background color as a string"
5441 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:535
5444 msgid "Paragraph background color"
5445 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:536
5448 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5449 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:554
5452 msgid "Margin Accumulates"
5453 msgstr "Ränder auflaufen"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:555
5456 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5457 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:568
5460 msgid "Background full height set"
5461 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:569
5464 msgid "Whether this tag affects background height"
5465 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:572
5468 msgid "Background stipple set"
5469 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:573
5472 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5473 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:580
5476 msgid "Foreground stipple set"
5477 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:581
5480 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5481 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:616
5484 msgid "Justification set"
5485 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:617
5488 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5489 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:624
5492 msgid "Left margin set"
5493 msgstr "Linken Rand einstellen"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:625
5496 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5497 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:628
5500 msgid "Indent set"
5501 msgstr "Einrückung einstellen"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:629
5504 msgid "Whether this tag affects indentation"
5505 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:636
5508 msgid "Pixels above lines set"
5509 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5512 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5513 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:640
5516 msgid "Pixels below lines set"
5517 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:644
5520 msgid "Pixels inside wrap set"
5521 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:645
5524 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5525 msgstr ""
5526 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5527 "beeinflussen?"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:652
5530 msgid "Right margin set"
5531 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:653
5534 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5535 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5536
5537 #: gtk/gtktexttag.c:660
5538 msgid "Wrap mode set"
5539 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5540
5541 #: gtk/gtktexttag.c:661
5542 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5543 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5544
5545 #: gtk/gtktexttag.c:664
5546 msgid "Tabs set"
5547 msgstr "Reiter einstellen"
5548
5549 #: gtk/gtktexttag.c:665
5550 msgid "Whether this tag affects tabs"
5551 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5552
5553 #: gtk/gtktexttag.c:668
5554 msgid "Invisible set"
5555 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5556
5557 #: gtk/gtktexttag.c:669
5558 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5559 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:672
5562 msgid "Paragraph background set"
5563 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:673
5566 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5567 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5568
5569 #: gtk/gtktextview.c:540
5570 msgid "Pixels Above Lines"
5571 msgstr "Pixel über Zeilen"
5572
5573 #: gtk/gtktextview.c:550
5574 msgid "Pixels Below Lines"
5575 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5576
5577 #: gtk/gtktextview.c:560
5578 msgid "Pixels Inside Wrap"
5579 msgstr "Pixel im Umbruch"
5580
5581 #: gtk/gtktextview.c:578
5582 msgid "Wrap Mode"
5583 msgstr "Umbruchmodus"
5584
5585 #: gtk/gtktextview.c:596
5586 msgid "Left Margin"
5587 msgstr "Linker Rand"
5588
5589 #: gtk/gtktextview.c:606
5590 msgid "Right Margin"
5591 msgstr "Rechter Rand"
5592
5593 #: gtk/gtktextview.c:634
5594 msgid "Cursor Visible"
5595 msgstr "Zeiger sichtbar"
5596
5597 #: gtk/gtktextview.c:635
5598 msgid "If the insertion cursor is shown"
5599 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5600
5601 #: gtk/gtktextview.c:642
5602 msgid "Buffer"
5603 msgstr "Puffer"
5604
5605 #: gtk/gtktextview.c:643
5606 msgid "The buffer which is displayed"
5607 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5608
5609 #: gtk/gtktextview.c:650
5610 msgid "Overwrite mode"
5611 msgstr "Überschreibmodus"
5612
5613 #: gtk/gtktextview.c:651
5614 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5615 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5616
5617 #: gtk/gtktextview.c:658
5618 msgid "Accepts tab"
5619 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5620
5621 #: gtk/gtktextview.c:659
5622 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5623 msgstr ""
5624 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5625 "eingegeben wird?"
5626
5627 #: gtk/gtktextview.c:668
5628 msgid "Error underline color"
5629 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5630
5631 #: gtk/gtktextview.c:669
5632 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5633 msgstr ""
5634 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5635 "anzeigen"
5636
5637 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5638 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5639 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5640
5641 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5642 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5643 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5644
5645 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5646 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5647 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5648
5649 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5650 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5651 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5652
5653 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5654 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5655 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5656
5657 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5658 msgid "Draw Indicator"
5659 msgstr "Indikator zeichnen"
5660
5661 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5662 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5663 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5666 msgid "The orientation of the toolbar"
5667 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5670 msgid "Toolbar Style"
5671 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5674 msgid "How to draw the toolbar"
5675 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5678 msgid "Show Arrow"
5679 msgstr "Pfeil anzeigen"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5682 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5683 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5686 msgid "Tooltips"
5687 msgstr "Minihilfen"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5690 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5691 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5692
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5694 msgid "Size of icons in this toolbar"
5695 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5696
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5698 msgid "Icon size set"
5699 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5700
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5702 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5703 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5704
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5706 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5707 msgstr ""
5708 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5709 "Widget wächst?"
5710
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5712 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5713 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5714
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5716 msgid "Spacer size"
5717 msgstr "Trennergröße"
5718
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5720 msgid "Size of spacers"
5721 msgstr "Die Größe der Trenner"
5722
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5724 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5725 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5726
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5728 msgid "Maximum child expand"
5729 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5730
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5732 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5733 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5734
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5736 msgid "Space style"
5737 msgstr "Trennerstil"
5738
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5740 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5741 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5742
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5744 msgid "Button relief"
5745 msgstr "Knopfrelief"
5746
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5748 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5749 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5750
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5752 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5753 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5754
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5756 msgid "Toolbar style"
5757 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5758
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5760 msgid ""
5761 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5762 msgstr ""
5763 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5764 "haben?"
5765
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5767 msgid "Toolbar icon size"
5768 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5769
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5771 msgid "Size of icons in default toolbars"
5772 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5773
5774 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5775 msgid "Text to show in the item."
5776 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5777
5778 # CHECK
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5780 msgid ""
5781 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5782 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5783 msgstr ""
5784 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5785 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5786
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5788 msgid "Widget to use as the item label"
5789 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5790
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5792 msgid "Stock Id"
5793 msgstr "Repertoire-Kennung"
5794
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5796 msgid "The stock icon displayed on the item"
5797 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5798
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5800 msgid "Icon name"
5801 msgstr "Symbolname"
5802
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5804 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5805 msgstr ""
5806 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5807
5808 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5809 msgid "Icon widget"
5810 msgstr "Symbol-Widget"
5811
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5813 msgid "Icon widget to display in the item"
5814 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5815
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5817 msgid "Icon spacing"
5818 msgstr "Symbolabstand"
5819
5820 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5821 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5822 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5823
5824 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5825 msgid ""
5826 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5827 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5828 msgstr ""
5829 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5830 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5831
5832 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5833 msgid "TreeModelSort Model"
5834 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5835
5836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5837 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5838 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:570
5841 msgid "TreeView Model"
5842 msgstr "Baumansichtsmodell"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:571
5845 msgid "The model for the tree view"
5846 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5847
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5850 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:587
5853 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5854 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:594
5857 msgid "Headers Visible"
5858 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:595
5861 msgid "Show the column header buttons"
5862 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:602
5865 msgid "Headers Clickable"
5866 msgstr "Klickbare Köpfe"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:603
5869 msgid "Column headers respond to click events"
5870 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:610
5873 msgid "Expander Column"
5874 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:611
5877 msgid "Set the column for the expander column"
5878 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:626
5881 msgid "Rules Hint"
5882 msgstr "Streifenwink"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:627
5885 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5886 msgstr ""
5887 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5888 "gezeichnet werden sollen"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:634
5891 msgid "Enable Search"
5892 msgstr "Suche aktivieren"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:635
5895 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5896 msgstr ""
5897 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5898
5899 #: gtk/gtktreeview.c:642
5900 msgid "Search Column"
5901 msgstr "Suchspalte"
5902
5903 # CHECK - Code?
5904 #: gtk/gtktreeview.c:643
5905 msgid "Model column to search through when searching through code"
5906 msgstr ""
5907 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5908
5909 #: gtk/gtktreeview.c:663
5910 msgid "Fixed Height Mode"
5911 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5912
5913 #: gtk/gtktreeview.c:664
5914 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5915 msgstr ""
5916 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5917 "sind."
5918
5919 #: gtk/gtktreeview.c:684
5920 msgid "Hover Selection"
5921 msgstr "Schwebende Auswahl"
5922
5923 #: gtk/gtktreeview.c:685
5924 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5925 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5926
5927 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5928 #: gtk/gtktreeview.c:704
5929 msgid "Hover Expand"
5930 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5931
5932 #: gtk/gtktreeview.c:705
5933 msgid ""
5934 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5935 msgstr ""
5936 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5937 "bewegt"
5938
5939 #: gtk/gtktreeview.c:719
5940 msgid "Show Expanders"
5941 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5942
5943 #: gtk/gtktreeview.c:720
5944 msgid "View has expanders"
5945 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5946
5947 #: gtk/gtktreeview.c:734
5948 msgid "Level Indentation"
5949 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5950
5951 #: gtk/gtktreeview.c:735
5952 msgid "Extra indentation for each level"
5953 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5954
5955 #: gtk/gtktreeview.c:744
5956 msgid "Rubber Banding"
5957 msgstr "Gummiband"
5958
5959 #: gtk/gtktreeview.c:745
5960 msgid ""
5961 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5962 msgstr ""
5963 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5964 "können?"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:752
5967 msgid "Enable Grid Lines"
5968 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:753
5971 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5972 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:761
5975 msgid "Enable Tree Lines"
5976 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5977
5978 #: gtk/gtktreeview.c:762
5979 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5980 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5981
5982 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5983 #: gtk/gtktreeview.c:770
5984 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5985 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:792
5988 msgid "Vertical Separator Width"
5989 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:793
5992 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5993 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:801
5996 msgid "Horizontal Separator Width"
5997 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:802
6000 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6001 msgstr ""
6002 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6003
6004 #: gtk/gtktreeview.c:810
6005 msgid "Allow Rules"
6006 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6007
6008 #: gtk/gtktreeview.c:811
6009 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6010 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:817
6013 msgid "Indent Expanders"
6014 msgstr "Ausklapper einrücken"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:818
6017 msgid "Make the expanders indented"
6018 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:824
6021 msgid "Even Row Color"
6022 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:825
6025 msgid "Color to use for even rows"
6026 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6027
6028 #: gtk/gtktreeview.c:831
6029 msgid "Odd Row Color"
6030 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:832
6033 msgid "Color to use for odd rows"
6034 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:838
6037 msgid "Row Ending details"
6038 msgstr "Details der Zeilenenden"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:839
6041 msgid "Enable extended row background theming"
6042 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:845
6045 msgid "Grid line width"
6046 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:846
6049 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6050 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:852
6053 msgid "Tree line width"
6054 msgstr "Breite der Baumlinie"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:853
6057 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6058 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:859
6061 msgid "Grid line pattern"
6062 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6063
6064 #: gtk/gtktreeview.c:860
6065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6066 msgstr ""
6067 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6068
6069 #: gtk/gtktreeview.c:866
6070 msgid "Tree line pattern"
6071 msgstr "Muster der Baumlinie"
6072
6073 #: gtk/gtktreeview.c:867
6074 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6075 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6076
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6078 msgid "Whether to display the column"
6079 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6082 msgid "Resizable"
6083 msgstr "Größe veränderlich"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6086 msgid "Column is user-resizable"
6087 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6090 msgid "Current width of the column"
6091 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6094 msgid "Space which is inserted between cells"
6095 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6096
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6098 msgid "Sizing"
6099 msgstr "Größenänderung"
6100
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6102 msgid "Resize mode of the column"
6103 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6104
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6106 msgid "Fixed Width"
6107 msgstr "Feste Breite"
6108
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6110 msgid "Current fixed width of the column"
6111 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6114 msgid "Minimum Width"
6115 msgstr "Minimale Breite"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6118 msgid "Minimum allowed width of the column"
6119 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6122 msgid "Maximum Width"
6123 msgstr "Maximale Breite"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6126 msgid "Maximum allowed width of the column"
6127 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6130 msgid "Title to appear in column header"
6131 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6134 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6135 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6136
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6138 msgid "Clickable"
6139 msgstr "Klickbar"
6140
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6142 msgid "Whether the header can be clicked"
6143 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6144
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6146 msgid "Widget"
6147 msgstr "Widget"
6148
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6150 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6151 msgstr ""
6152 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6153
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6155 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6156 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6157
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6159 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6160 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6161
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6163 msgid "Sort indicator"
6164 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6165
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6167 msgid "Whether to show a sort indicator"
6168 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6169
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6171 msgid "Sort order"
6172 msgstr "Sortierreihenfolge"
6173
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6175 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6176 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6177
6178 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6179 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6180 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6181
6182 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6183 msgid "Merged UI definition"
6184 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6185
6186 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6187 msgid "An XML string describing the merged UI"
6188 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6189
6190 #: gtk/gtkviewport.c:107
6191 msgid ""
6192 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6193 "this viewport"
6194 msgstr ""
6195 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6196 "bestimmt"
6197
6198 #: gtk/gtkviewport.c:115
6199 msgid ""
6200 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6201 "this viewport"
6202 msgstr ""
6203 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6204 "bestimmt"
6205
6206 #: gtk/gtkviewport.c:123
6207 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6208 msgstr ""
6209 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:480
6212 msgid "Widget name"
6213 msgstr "Widget-Name"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:481
6216 msgid "The name of the widget"
6217 msgstr "Der Name des Widgets"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:487
6220 msgid "Parent widget"
6221 msgstr "Eltern-Widget"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:488
6224 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6225 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6226
6227 #: gtk/gtkwidget.c:495
6228 msgid "Width request"
6229 msgstr "Breitenanforderung"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:496
6232 msgid ""
6233 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6234 "used"
6235 msgstr ""
6236 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6237 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:504
6240 msgid "Height request"
6241 msgstr "Höhenanforderung"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:505
6244 msgid ""
6245 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6246 "be used"
6247 msgstr ""
6248 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6249 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6250
6251 #: gtk/gtkwidget.c:514
6252 msgid "Whether the widget is visible"
6253 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6254
6255 #: gtk/gtkwidget.c:521
6256 msgid "Whether the widget responds to input"
6257 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6258
6259 #: gtk/gtkwidget.c:527
6260 msgid "Application paintable"
6261 msgstr "Direktes Zeichnen"
6262
6263 #: gtk/gtkwidget.c:528
6264 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6265 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:534
6268 msgid "Can focus"
6269 msgstr "Fokussierbar"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:535
6272 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6273 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:541
6276 msgid "Has focus"
6277 msgstr "Hat Fokus"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:542
6280 msgid "Whether the widget has the input focus"
6281 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:548
6284 msgid "Is focus"
6285 msgstr "Ist Fokus"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:549
6288 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6289 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:555
6292 msgid "Can default"
6293 msgstr "Kann Vorgabe"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:556
6296 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6297 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:562
6300 msgid "Has default"
6301 msgstr "Ist Vorgabe"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:563
6304 msgid "Whether the widget is the default widget"
6305 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:569
6308 msgid "Receives default"
6309 msgstr "Vorgabe erhalten"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:570
6312 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6313 msgstr ""
6314 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:576
6317 msgid "Composite child"
6318 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:577
6321 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6322 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:583
6325 msgid "Style"
6326 msgstr "Stil"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:584
6329 msgid ""
6330 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6331 "(colors etc)"
6332 msgstr ""
6333 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6334 "etc.)"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:590
6337 msgid "Events"
6338 msgstr "Ereignisse"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:591
6341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6342 msgstr ""
6343 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6344
6345 #: gtk/gtkwidget.c:598
6346 msgid "Extension events"
6347 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:599
6350 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6351 msgstr ""
6352 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:606
6355 msgid "No show all"
6356 msgstr "Kein Show-All"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:607
6359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6360 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:629
6363 msgid "Has tooltip"
6364 msgstr "Hat Minihilfe"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:630
6367 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6368 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:650
6371 msgid "Tooltip Text"
6372 msgstr "Minihilfe-Text"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6375 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6376 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:671
6379 msgid "Tooltip markup"
6380 msgstr "Minihilfe-Markup"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6383 msgid "Interior Focus"
6384 msgstr "Interner Fokus"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6387 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6388 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6391 msgid "Focus linewidth"
6392 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6395 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6396 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6399 msgid "Focus line dash pattern"
6400 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6403 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6404 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6407 msgid "Focus padding"
6408 msgstr "Fokus-Polsterung"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6411 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6412 msgstr ""
6413 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6416 msgid "Cursor color"
6417 msgstr "Zeigerfarbe"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6420 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6421 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6424 msgid "Secondary cursor color"
6425 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6428 msgid ""
6429 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6430 "right-to-left and left-to-right text"
6431 msgstr ""
6432 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6433 "gemischt bearbeitet werden."
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6436 msgid "Cursor line aspect ratio"
6437 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6440 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6441 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6444 msgid "Draw Border"
6445 msgstr "Rand zeichnen"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6448 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6449 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6452 msgid "Unvisited Link Color"
6453 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6456 msgid "Color of unvisited links"
6457 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6460 msgid "Visited Link Color"
6461 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6464 msgid "Color of visited links"
6465 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6468 msgid "Wide Separators"
6469 msgstr "Breite Trennbalken"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6472 msgid ""
6473 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6474 "instead of a line"
6475 msgstr ""
6476 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6477 "einer Linie dargestellt werden?"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6480 msgid "Separator Width"
6481 msgstr "Breite der Trennbalken"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6484 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6485 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6488 msgid "Separator Height"
6489 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6492 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6493 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6494
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6496 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6497 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6498
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6500 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6501 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6502
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6504 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6505 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6508 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6509 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:464
6512 msgid "Window Type"
6513 msgstr "Fenstertyp"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:465
6516 msgid "The type of the window"
6517 msgstr "Der Typ des Fensters"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:473
6520 msgid "Window Title"
6521 msgstr "Fenstertitel"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:474
6524 msgid "The title of the window"
6525 msgstr "Der Titel des Fensters"
6526
6527 #: gtk/gtkwindow.c:481
6528 msgid "Window Role"
6529 msgstr "Fensterrolle"
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:482
6532 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6533 msgstr ""
6534 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6535 "identifiziert"
6536
6537 #: gtk/gtkwindow.c:498
6538 msgid "Startup ID"
6539 msgstr "Start-ID"
6540
6541 #: gtk/gtkwindow.c:499
6542 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6543 msgstr ""
6544 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6545 "notification identifiziert."
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:506
6548 msgid "Allow Shrink"
6549 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:508
6552 #, no-c-format
6553 msgid ""
6554 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6555 "time a bad idea"
6556 msgstr ""
6557 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6558 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:515
6561 msgid "Allow Grow"
6562 msgstr "Wachstum erlauben"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:516
6565 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6566 msgstr ""
6567 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6568 "vergrößern"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:524
6571 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6572 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:531
6575 msgid "Modal"
6576 msgstr "Modal"
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:532
6579 msgid ""
6580 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6581 "up)"
6582 msgstr ""
6583 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6584 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:539
6587 msgid "Window Position"
6588 msgstr "Fensterposition"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:540
6591 msgid "The initial position of the window"
6592 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:548
6595 msgid "Default Width"
6596 msgstr "Vorgabebreite"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:549
6599 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6600 msgstr ""
6601 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6602 "verwendet"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:558
6605 msgid "Default Height"
6606 msgstr "Vorgabehöhe"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:559
6609 msgid ""
6610 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6611 msgstr ""
6612 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6613 "verwendet."
6614
6615 #: gtk/gtkwindow.c:568
6616 msgid "Destroy with Parent"
6617 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:569
6620 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6621 msgstr ""
6622 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:577
6625 msgid "Icon for this window"
6626 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:593
6629 msgid "Name of the themed icon for this window"
6630 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:608
6633 msgid "Is Active"
6634 msgstr "Ist Aktiv"
6635
6636 #: gtk/gtkwindow.c:609
6637 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6638 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:616
6641 msgid "Focus in Toplevel"
6642 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:617
6645 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6646 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:624
6649 msgid "Type hint"
6650 msgstr "Typ-Wink"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:625
6653 msgid ""
6654 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6655 "and how to treat it."
6656 msgstr ""
6657 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6658 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:633
6661 msgid "Skip taskbar"
6662 msgstr "Fensterliste übergehen"
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:634
6665 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6666 msgstr ""
6667 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:641
6670 msgid "Skip pager"
6671 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6672
6673 #: gtk/gtkwindow.c:642
6674 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6675 msgstr ""
6676 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6677 "soll."
6678
6679 #: gtk/gtkwindow.c:649
6680 msgid "Urgent"
6681 msgstr "Aufdringlich"
6682
6683 #: gtk/gtkwindow.c:650
6684 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6685 msgstr ""
6686 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6687 "werden soll."
6688
6689 #: gtk/gtkwindow.c:664
6690 msgid "Accept focus"
6691 msgstr "Fokus annehmen"
6692
6693 #: gtk/gtkwindow.c:665
6694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6695 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6696
6697 # CHECK
6698 #: gtk/gtkwindow.c:679
6699 msgid "Focus on map"
6700 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6701
6702 # CHECK
6703 #: gtk/gtkwindow.c:680
6704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6705 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6706
6707 #: gtk/gtkwindow.c:694
6708 msgid "Decorated"
6709 msgstr "Dekoriert"
6710
6711 #: gtk/gtkwindow.c:695
6712 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6713 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6714
6715 #: gtk/gtkwindow.c:709
6716 msgid "Deletable"
6717 msgstr "Entfernbar"
6718
6719 #: gtk/gtkwindow.c:710
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6722
6723 # CHECK
6724 #: gtk/gtkwindow.c:726
6725 msgid "Gravity"
6726 msgstr "Schwere"
6727
6728 # CHECK
6729 #: gtk/gtkwindow.c:727
6730 msgid "The window gravity of the window"
6731 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6732
6733 # CHECK
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6736 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6739 msgid "The transient parent of the dialog"
6740 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6741
6742 # CHECK
6743 #: gtk/gtkwindow.c:759
6744 msgid "Opacity for Window"
6745 msgstr "Transparenz des Fensters"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:760
6748 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6749 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6750
6751 # CHECK
6752 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6753 msgid "IM Preedit style"
6754 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6755
6756 # CHECK
6757 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6758 msgid "How to draw the input method preedit string"
6759 msgstr ""
6760 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6761 "soll"
6762
6763 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6764 msgid "IM Status style"
6765 msgstr "EM-Statusstil"
6766
6767 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6768 msgid "How to draw the input method statusbar"
6769 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6770
6771 #~ msgid ""
6772 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6773 #~ "text in the progress widget"
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6776 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6777
6778 #~ msgid ""
6779 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6780 #~ "text in the progress widget"
6781 #~ msgstr ""
6782 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6783 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6784
6785 #, fuzzy
6786 #~ msgid "The current page in the document."
6787 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6788
6789 #~ msgid "Homogenous"
6790 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6791
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgid "Show Preview"
6794 #~ msgstr "Text anzeigen"