1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
367 #: gtk/gtkaction.c:306
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
371 #: gtk/gtkaction.c:307
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
376 #: gtk/gtkwidget.c:520
380 #: gtk/gtkaction.c:314
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
389 #: gtk/gtkaction.c:321
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgstr "Aktionsgruppe"
397 #: gtk/gtkaction.c:328
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Polsterung oben"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Polsterung links"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558 msgstr "Pfeilschatten"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgstr "Seitenverhältnis"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Kind gehorchen"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Titel der Seite"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
695 msgstr "Anordnungsstil"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
707 msgstr "Untergeordnet"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:582
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Repertoire verwenden"
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
924 msgstr "Innerer Rand"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
938 #: gtk/gtkbutton.c:485
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
942 #: gtk/gtkbutton.c:486
943 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
944 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:442
950 #: gtk/gtkcalendar.c:443
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Das gewählte Jahr"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:456
958 #: gtk/gtkcalendar.c:457
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:471
966 #: gtk/gtkcalendar.c:472
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
971 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
972 "gewählten Tag abzuwählen)"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:486
976 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:487
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:501
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:502
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:515
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Kein Monatswechsel"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:516
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:530
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1008 msgid "Details Width"
1009 msgstr "Vorgabebreite"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1013 msgid "Details width in characters"
1014 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Vorgabehöhe"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1022 msgid "Details height in rows"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Dialog anzeigen"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Die Zelle darstellen"
1051 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1058 msgstr "X-Ausrichtung"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1062 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1066 msgstr "Y-Ausrichtung"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1070 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1074 msgstr "X-Polsterung"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1078 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1082 msgstr "Y-Polsterung"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1086 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Die feste Breite"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Die feste Höhe"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1106 msgstr "Ist ausklappbar"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1114 msgstr "Ist ausgeklappt"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 msgid "Cell background set"
1138 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1141 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1142 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1145 msgid "Accelerator key"
1146 msgstr "Tastaturkürzel"
1148 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1149 msgid "The keyval of the accelerator"
1150 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1152 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1153 msgid "Accelerator modifiers"
1154 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1156 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1157 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1158 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1160 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1161 msgid "Accelerator keycode"
1162 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1164 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1165 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1166 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1168 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1169 msgid "Accelerator Mode"
1170 msgstr "Kürzel-Modus"
1172 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1173 msgid "The type of accelerators"
1174 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1176 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1180 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1181 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1182 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1184 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1189 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1196 msgstr "Hat Eintrag"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1228 msgstr "Repertoire-Kennung"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1231 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1232 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1234 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1235 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1240 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1241 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1245 msgstr "Detailtreue"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1248 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1249 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Follow State"
1253 msgstr "Folgestatus"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1256 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1258 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1260 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1261 msgid "Value of the progress bar"
1262 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1264 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1265 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1266 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1271 msgid "Text on the progress bar"
1272 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1280 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1281 "don't know how much."
1283 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1284 "Größe unbekannt ist."
1286 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1287 msgid "Text x alignment"
1288 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1292 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1295 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1299 msgid "Text y alignment"
1300 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1303 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1304 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1307 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1308 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1310 msgstr "Ausrichtung"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1317 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1322 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1323 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1330 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1331 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1333 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1337 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1338 msgid "The number of decimal places to display"
1339 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1342 msgid "Text to render"
1343 msgstr "Der darzustellende Text"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1350 msgid "Marked up text to render"
1351 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1358 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1360 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1372 msgid "Background color name"
1373 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1376 msgid "Background color as a string"
1377 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1380 msgid "Background color"
1381 msgstr "Hintergrundfarbe"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1384 msgid "Background color as a GdkColor"
1385 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1388 msgid "Foreground color name"
1389 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1392 msgid "Foreground color as a string"
1393 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1396 msgid "Foreground color"
1397 msgstr "Vordergrundfarbe"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1400 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1401 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1404 #: gtk/gtktextview.c:570
1406 msgstr "Bearbeitbar"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1409 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1410 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1413 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1418 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1419 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1422 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1423 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1427 msgstr "Schriftfamilie"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1430 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1431 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1434 #: gtk/gtktexttag.c:291
1436 msgstr "Schriftstil"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1439 #: gtk/gtktexttag.c:300
1440 msgid "Font variant"
1441 msgstr "Schriftvariante"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1444 #: gtk/gtktexttag.c:309
1446 msgstr "Schriftgewicht"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1449 #: gtk/gtktexttag.c:320
1450 msgid "Font stretch"
1451 msgstr "Schriftdehnung"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1454 #: gtk/gtktexttag.c:329
1456 msgstr "Schriftgröße"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1463 msgid "Font size in points"
1464 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1468 msgstr "Schriftskalierung"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1471 msgid "Font scaling factor"
1472 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1476 msgstr "Hochstellen"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1480 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1482 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1486 msgid "Strikethrough"
1487 msgstr "Durchstreichen"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1490 msgid "Whether to strike through the text"
1491 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1495 msgstr "Unterstreichen"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1498 msgid "Style of underline for this text"
1499 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1507 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1508 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1509 "probably don't need it"
1511 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1512 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1513 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1517 msgstr "Auslassungen"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1521 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1522 "have enough room to display the entire string"
1524 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1525 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1528 #: gtk/gtklabel.c:468
1529 msgid "Width In Characters"
1530 msgstr "Breite in Zeichen"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1533 msgid "The desired width of the label, in characters"
1534 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1538 msgstr "Umbruchmodus"
1540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1542 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1543 "have enough room to display the entire string"
1545 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1546 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1547 "einer Zeile anzuzeigen"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1551 msgstr "Umbruchbreite"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1554 msgid "The width at which the text is wrapped"
1555 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1559 msgstr "Ausrichtung"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1562 msgid "How to align the lines"
1563 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1566 msgid "Background set"
1567 msgstr "Hintergrund einstellen"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1570 msgid "Whether this tag affects the background color"
1571 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1574 msgid "Foreground set"
1575 msgstr "Vordergrund einstellen"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1578 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1579 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1582 msgid "Editability set"
1583 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1586 msgid "Whether this tag affects text editability"
1587 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1590 msgid "Font family set"
1591 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1594 msgid "Whether this tag affects the font family"
1595 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1598 msgid "Font style set"
1599 msgstr "Schriftstil einstellen"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1602 msgid "Whether this tag affects the font style"
1603 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1606 msgid "Font variant set"
1607 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1610 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1611 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1614 msgid "Font weight set"
1615 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1618 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1619 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1622 msgid "Font stretch set"
1623 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1626 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1627 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1630 msgid "Font size set"
1631 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1634 msgid "Whether this tag affects the font size"
1635 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1638 msgid "Font scale set"
1639 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1642 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1643 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1647 msgstr "Hochstellung einstellen"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1650 msgid "Whether this tag affects the rise"
1651 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1654 msgid "Strikethrough set"
1655 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1658 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1659 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1662 msgid "Underline set"
1663 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1666 msgid "Whether this tag affects underlining"
1667 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1670 msgid "Language set"
1671 msgstr "Sprache einstellen"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1674 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1676 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1679 msgid "Ellipsize set"
1680 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1683 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1684 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1688 msgstr "Ausrichtung"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1691 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1692 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1695 msgid "Toggle state"
1696 msgstr "Schaltzustand"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1699 msgid "The toggle state of the button"
1700 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1703 msgid "Inconsistent state"
1704 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1707 msgid "The inconsistent state of the button"
1708 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1712 msgstr "Aktivierbar"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1715 msgid "The toggle button can be activated"
1716 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1720 msgstr "Radiozustand"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1723 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1724 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1727 msgid "Indicator size"
1728 msgstr "Indikatorgröße"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1731 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1732 msgid "Size of check or radio indicator"
1733 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1735 #: gtk/gtkcellview.c:182
1736 msgid "CellView model"
1737 msgstr "Cell-View-Modell"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:183
1740 msgid "The model for cell view"
1741 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1743 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1744 msgid "Indicator Size"
1745 msgstr "Indikatorgröße"
1747 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1748 msgid "Indicator Spacing"
1749 msgstr "Indikatorabstand"
1751 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1752 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1753 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1756 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1761 msgid "Whether the menu item is checked"
1762 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1765 msgid "Inconsistent"
1766 msgstr "Inkonsistent"
1768 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1769 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1770 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1772 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1773 msgid "Draw as radio menu item"
1774 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1776 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1777 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1778 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1782 msgstr "Alpha verwenden"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1785 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1786 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1789 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1794 msgid "The title of the color selection dialog"
1795 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1798 msgid "Current Color"
1799 msgstr "Aktuelle Farbe"
1801 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1802 msgid "The selected color"
1803 msgstr "Die gewählte Farbe"
1805 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1806 msgid "Current Alpha"
1807 msgstr "Aktuelles Alpha"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1810 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1816 msgid "Has Opacity Control"
1817 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1820 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1821 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1825 msgstr "Hat Palette"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1828 msgid "Whether a palette should be used"
1829 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1832 msgid "The current color"
1833 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1836 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1838 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1842 msgid "Custom palette"
1843 msgstr "Eigene Palette"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1846 msgid "Palette to use in the color selector"
1847 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1849 #: gtk/gtkcombo.c:143
1850 msgid "Enable arrow keys"
1851 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1853 #: gtk/gtkcombo.c:144
1854 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1855 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1857 #: gtk/gtkcombo.c:150
1858 msgid "Always enable arrows"
1859 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1861 #: gtk/gtkcombo.c:151
1862 msgid "Obsolete property, ignored"
1863 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1865 #: gtk/gtkcombo.c:157
1866 msgid "Case sensitive"
1867 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1869 #: gtk/gtkcombo.c:158
1870 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1872 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1873 "Kleinschreibung erfolgen?"
1875 #: gtk/gtkcombo.c:165
1877 msgstr "Darf leer sein"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:166
1880 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1881 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:173
1884 msgid "Value in list"
1885 msgstr "Wert in Liste"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:174
1888 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1889 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1891 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1892 msgid "ComboBox model"
1893 msgstr "ComboBox-Modell"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1896 msgid "The model for the combo box"
1897 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1900 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1901 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1905 msgid "Row span column"
1906 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1909 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1910 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1914 msgid "Column span column"
1915 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1918 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1919 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1923 msgstr "Aktives Objekt"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1926 msgid "The item which is currently active"
1927 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1930 msgid "Add tearoffs to menus"
1931 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1934 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1935 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1942 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1943 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1946 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1948 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1952 msgid "Tearoff Title"
1953 msgstr "Abreißtitel"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1957 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1960 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1965 msgstr "Popups anzeigen"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1968 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1969 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1972 msgid "Appears as list"
1973 msgstr "Als Liste anzeigen"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1976 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1977 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1984 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1985 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1988 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1989 #: gtk/gtkviewport.c:122
1991 msgstr "Schattentyp"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1994 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1995 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1997 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1999 msgstr "Größenänderungsmodus"
2001 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2002 msgid "Specify how resize events are handled"
2004 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2007 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2008 msgid "Border width"
2011 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2012 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2013 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2015 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2019 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2020 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2021 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:124
2027 #: gtk/gtkcurve.c:125
2028 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2029 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:132
2033 msgstr "Minimales X"
2035 #: gtk/gtkcurve.c:133
2036 msgid "Minimum possible value for X"
2037 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2039 #: gtk/gtkcurve.c:141
2041 msgstr "Maximales X"
2043 #: gtk/gtkcurve.c:142
2044 msgid "Maximum possible X value"
2045 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2047 #: gtk/gtkcurve.c:150
2049 msgstr "Minimales Y"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:151
2052 msgid "Minimum possible value for Y"
2053 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:159
2057 msgstr "Maximales Y"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:160
2060 msgid "Maximum possible value for Y"
2061 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:144
2064 msgid "Has separator"
2065 msgstr "Hat Trennbalken"
2067 #: gtk/gtkdialog.c:145
2068 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2069 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2071 #: gtk/gtkdialog.c:190
2072 msgid "Content area border"
2073 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2075 #: gtk/gtkdialog.c:191
2076 msgid "Width of border around the main dialog area"
2077 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2079 #: gtk/gtkdialog.c:198
2080 msgid "Button spacing"
2081 msgstr "Knopfabstand"
2083 #: gtk/gtkdialog.c:199
2084 msgid "Spacing between buttons"
2085 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2087 #: gtk/gtkdialog.c:207
2088 msgid "Action area border"
2089 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:208
2092 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2093 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2095 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2096 msgid "Cursor Position"
2097 msgstr "Zeigerposition"
2099 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2100 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2101 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2103 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2104 msgid "Selection Bound"
2105 msgstr "Markierungsgrenze"
2107 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2109 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2111 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2113 #: gtk/gtkentry.c:504
2114 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2115 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2117 #: gtk/gtkentry.c:511
2118 msgid "Maximum length"
2119 msgstr "Maximale Länge"
2121 #: gtk/gtkentry.c:512
2122 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2124 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2126 #: gtk/gtkentry.c:520
2128 msgstr "Sichtbarkeit"
2130 #: gtk/gtkentry.c:521
2132 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2135 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2138 #: gtk/gtkentry.c:529
2139 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2140 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2142 #: gtk/gtkentry.c:537
2144 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2146 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2148 #: gtk/gtkentry.c:544
2149 msgid "Invisible character"
2150 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2152 #: gtk/gtkentry.c:545
2153 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2154 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2156 #: gtk/gtkentry.c:552
2157 msgid "Activates default"
2158 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2160 #: gtk/gtkentry.c:553
2162 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2163 "dialog) when Enter is pressed"
2165 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2166 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2168 #: gtk/gtkentry.c:559
2169 msgid "Width in chars"
2170 msgstr "Breite in Zeichen"
2172 #: gtk/gtkentry.c:560
2173 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2175 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2177 #: gtk/gtkentry.c:569
2178 msgid "Scroll offset"
2179 msgstr "Rollversatz"
2181 #: gtk/gtkentry.c:570
2182 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2184 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2187 #: gtk/gtkentry.c:580
2188 msgid "The contents of the entry"
2189 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2191 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2193 msgstr "X-Ausrichtung"
2195 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2197 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2200 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2203 #: gtk/gtkentry.c:612
2204 msgid "Truncate multiline"
2205 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2207 #: gtk/gtkentry.c:613
2208 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2210 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2212 #: gtk/gtkentry.c:629
2213 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2215 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2218 #: gtk/gtkentry.c:899
2219 msgid "Border between text and frame."
2220 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2222 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2223 msgid "Select on focus"
2224 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2226 #: gtk/gtkentry.c:905
2227 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2229 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2231 #: gtk/gtkentry.c:919
2232 msgid "Password Hint Timeout"
2233 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2235 #: gtk/gtkentry.c:920
2236 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2238 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2241 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2242 msgid "Completion Model"
2243 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2245 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2246 msgid "The model to find matches in"
2247 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2249 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2250 msgid "Minimum Key Length"
2251 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2253 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2254 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2256 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2258 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2262 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2263 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2264 msgid "The column of the model containing the strings."
2265 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2269 msgid "Inline completion"
2270 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2273 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2274 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2277 msgid "Popup completion"
2278 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2281 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2282 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2285 msgid "Popup set width"
2286 msgstr "Breite des Popups"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2289 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2291 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2293 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2294 msgid "Popup single match"
2295 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2297 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2298 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2299 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2303 msgid "Inline selection"
2304 msgstr "Innere Auswahl"
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2307 msgid "Your description here"
2308 msgstr "Beschreibung"
2310 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2311 msgid "Visible Window"
2312 msgstr "Sichtbares Fenster"
2314 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2316 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2319 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2320 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2322 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2324 msgstr "Oberhalb von Kind"
2326 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2328 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2329 "child widget as opposed to below it."
2331 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2332 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2334 #: gtk/gtkexpander.c:187
2336 msgstr "Ausgeklappt"
2338 #: gtk/gtkexpander.c:188
2339 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2340 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2342 #: gtk/gtkexpander.c:196
2343 msgid "Text of the expander's label"
2344 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2346 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2348 msgstr "Markup verwenden"
2350 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2351 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2353 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2355 #: gtk/gtkexpander.c:220
2356 msgid "Space to put between the label and the child"
2357 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2359 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2360 msgid "Label widget"
2361 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2363 #: gtk/gtkexpander.c:230
2364 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2366 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2369 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2370 msgid "Expander Size"
2371 msgstr "Ausklappergröße"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2374 msgid "Size of the expander arrow"
2375 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:246
2378 msgid "Spacing around expander arrow"
2379 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2381 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2385 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2386 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2387 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2390 msgid "File System Backend"
2391 msgstr "Dateisystem-Backend"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2394 msgid "Name of file system backend to use"
2395 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2402 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2404 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2406 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2410 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2411 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2412 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2415 msgid "Preview widget"
2416 msgstr "Vorschau-Widget"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2419 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2420 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2423 msgid "Preview Widget Active"
2424 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2428 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2430 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2432 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2433 msgid "Use Preview Label"
2434 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2436 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2437 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2439 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2443 msgid "Extra widget"
2444 msgstr "Zusätzliches Widget"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2447 msgid "Application supplied widget for extra options."
2449 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2451 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2452 msgid "Select Multiple"
2453 msgstr "Mehrfachauswahl"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2456 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2457 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2461 msgstr "Verborgene anzeigen"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2464 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2465 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2468 msgid "Do overwrite confirmation"
2469 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2473 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2474 "dialog if necessary."
2476 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2477 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2479 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2483 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2484 msgid "The file chooser dialog to use."
2485 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2487 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2488 msgid "The title of the file chooser dialog."
2489 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2491 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2492 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2493 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2495 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2496 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2500 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2501 msgid "The currently selected filename"
2502 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2504 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2505 msgid "Show file operations"
2506 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2508 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2509 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2511 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2513 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2515 msgstr "Abgebrochen"
2517 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2518 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2519 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2521 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2525 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2526 msgid "X position of child widget"
2527 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2529 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2533 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2534 msgid "Y position of child widget"
2535 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2537 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2538 msgid "The title of the font selection dialog"
2539 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2541 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2543 msgstr "Schriftname"
2545 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2546 msgid "The name of the selected font"
2547 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2549 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2553 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2554 msgid "Use font in label"
2555 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2557 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2558 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2560 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2563 msgid "Use size in label"
2564 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2567 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2569 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2573 msgstr "Stil anzeigen"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2576 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2578 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2582 msgstr "Größe anzeigen"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2585 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2586 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2588 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2590 msgid "The string that represents this font"
2591 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2593 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2594 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2595 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2597 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2598 msgid "Preview text"
2599 msgstr "Vorschautext"
2601 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2602 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2604 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2606 #: gtk/gtkframe.c:106
2607 msgid "Text of the frame's label"
2608 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2610 #: gtk/gtkframe.c:113
2611 msgid "Label xalign"
2612 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2614 #: gtk/gtkframe.c:114
2615 msgid "The horizontal alignment of the label"
2616 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2618 #: gtk/gtkframe.c:122
2619 msgid "Label yalign"
2620 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2622 #: gtk/gtkframe.c:123
2623 msgid "The vertical alignment of the label"
2624 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2626 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2627 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2628 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2630 #: gtk/gtkframe.c:138
2631 msgid "Frame shadow"
2632 msgstr "Rahmenschatten"
2634 #: gtk/gtkframe.c:139
2635 msgid "Appearance of the frame border"
2636 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2638 #: gtk/gtkframe.c:148
2639 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2641 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2643 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2644 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2645 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2647 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2648 msgid "Handle position"
2649 msgstr "Griffposition"
2651 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2652 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2653 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2655 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2657 msgstr "Einrastende Seite"
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2661 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2664 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2665 "Griffbox einzurasten"
2667 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2668 msgid "Snap edge set"
2669 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2671 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2673 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2676 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2677 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2679 #: gtk/gtkiconview.c:550
2680 msgid "Selection mode"
2681 msgstr "Markierungsmodus"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:551
2684 msgid "The selection mode"
2685 msgstr "Der Markierungsmodus"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:569
2688 msgid "Pixbuf column"
2689 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:570
2692 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2693 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:588
2696 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2697 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:607
2700 msgid "Markup column"
2701 msgstr "Markup-Spalte"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:608
2704 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2706 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2709 #: gtk/gtkiconview.c:615
2710 msgid "Icon View Model"
2711 msgstr "Icon View-Modell"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:616
2714 msgid "The model for the icon view"
2715 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:632
2718 msgid "Number of columns"
2719 msgstr "Spaltenanzahl"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:633
2722 msgid "Number of columns to display"
2723 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:650
2726 msgid "Width for each item"
2727 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:651
2730 msgid "The width used for each item"
2731 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:667
2734 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2735 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:682
2739 msgstr "Zeilenabstand"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:683
2742 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2743 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:698
2746 msgid "Column Spacing"
2747 msgstr "Spaltenabstand"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:699
2750 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2751 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:714
2757 #: gtk/gtkiconview.c:715
2758 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2759 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2761 #: gtk/gtkiconview.c:732
2763 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2765 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2766 "positioniert werden"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2772 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2773 msgid "View is reorderable"
2774 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2777 msgid "Tooltip Column"
2778 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2780 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2781 #: gtk/gtkiconview.c:757
2782 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2783 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2785 #: gtk/gtkiconview.c:768
2786 msgid "Selection Box Color"
2787 msgstr "Farbe der Markierung"
2789 #: gtk/gtkiconview.c:769
2790 msgid "Color of the selection box"
2791 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2793 #: gtk/gtkiconview.c:775
2794 msgid "Selection Box Alpha"
2795 msgstr "Alpha der Markierung"
2797 #: gtk/gtkiconview.c:776
2798 msgid "Opacity of the selection box"
2799 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2801 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2805 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2806 msgid "A GdkPixbuf to display"
2807 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2809 #: gtk/gtkimage.c:139
2813 #: gtk/gtkimage.c:140
2814 msgid "A GdkPixmap to display"
2815 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2817 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2821 #: gtk/gtkimage.c:148
2822 msgid "A GdkImage to display"
2823 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2825 #: gtk/gtkimage.c:155
2829 #: gtk/gtkimage.c:156
2830 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2831 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2833 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2834 msgid "Filename to load and display"
2835 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2837 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2838 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2839 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2841 #: gtk/gtkimage.c:180
2845 #: gtk/gtkimage.c:181
2846 msgid "Icon set to display"
2847 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2849 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2851 msgstr "Symbolgröße"
2853 #: gtk/gtkimage.c:189
2854 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2856 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2859 #: gtk/gtkimage.c:205
2861 msgstr "Pixel-Größe"
2863 #: gtk/gtkimage.c:206
2864 msgid "Pixel size to use for named icon"
2865 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2867 #: gtk/gtkimage.c:214
2871 #: gtk/gtkimage.c:215
2872 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2873 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2875 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2879 #: gtk/gtkimage.c:248
2881 msgid "The GIcon being displayed"
2882 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2884 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2885 msgid "Storage type"
2886 msgstr "Speicherform"
2888 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2889 msgid "The representation being used for image data"
2890 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2892 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2893 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2894 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2896 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2897 msgid "Show menu images"
2898 msgstr "Menübilder anzeigen"
2900 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2901 msgid "Whether images should be shown in menus"
2902 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2904 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2905 msgid "The screen where this window will be displayed"
2906 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2908 #: gtk/gtklabel.c:317
2909 msgid "The text of the label"
2910 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2912 #: gtk/gtklabel.c:324
2913 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2915 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2918 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2919 msgid "Justification"
2920 msgstr "Ausrichtung"
2922 #: gtk/gtklabel.c:346
2924 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2925 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2926 "GtkMisc::xalign for that"
2928 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2929 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2930 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2932 #: gtk/gtklabel.c:354
2936 #: gtk/gtklabel.c:355
2938 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2941 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2942 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2944 #: gtk/gtklabel.c:362
2946 msgstr "Zeilenumbruch"
2948 #: gtk/gtklabel.c:363
2949 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2950 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2952 #: gtk/gtklabel.c:378
2953 msgid "Line wrap mode"
2954 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2956 #: gtk/gtklabel.c:379
2957 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2958 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2960 #: gtk/gtklabel.c:386
2964 #: gtk/gtklabel.c:387
2965 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2966 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2968 #: gtk/gtklabel.c:393
2969 msgid "Mnemonic key"
2970 msgstr "Tastaturkürzel"
2972 #: gtk/gtklabel.c:394
2973 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2974 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2976 #: gtk/gtklabel.c:402
2977 msgid "Mnemonic widget"
2978 msgstr "Kürzel-Widget"
2980 #: gtk/gtklabel.c:403
2981 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2983 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2984 "Beschriftung gedrückt wird"
2986 #: gtk/gtklabel.c:449
2988 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2989 "enough room to display the entire string"
2991 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2992 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2994 #: gtk/gtklabel.c:489
2995 msgid "Single Line Mode"
2996 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2998 #: gtk/gtklabel.c:490
2999 msgid "Whether the label is in single line mode"
3000 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3002 #: gtk/gtklabel.c:507
3006 #: gtk/gtklabel.c:508
3007 msgid "Angle at which the label is rotated"
3008 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3010 #: gtk/gtklabel.c:528
3011 msgid "Maximum Width In Characters"
3012 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3014 #: gtk/gtklabel.c:529
3015 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3016 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3018 #: gtk/gtklabel.c:645
3019 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3021 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3024 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3025 msgid "Horizontal adjustment"
3026 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3028 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3029 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3030 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3032 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3033 msgid "Vertical adjustment"
3034 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3036 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3037 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3038 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3040 #: gtk/gtklayout.c:615
3041 msgid "The width of the layout"
3042 msgstr "Die Breite des Layouts"
3044 #: gtk/gtklayout.c:624
3045 msgid "The height of the layout"
3046 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:491
3050 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3053 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3056 #: gtk/gtkmenu.c:505
3057 msgid "Tearoff State"
3058 msgstr "Abreißstatus"
3060 #: gtk/gtkmenu.c:506
3061 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3062 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:512
3065 msgid "Vertical Padding"
3066 msgstr "Vertikale Polsterung"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:513
3069 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3070 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3072 #: gtk/gtkmenu.c:521
3073 msgid "Horizontal Padding"
3074 msgstr "Horizontale Polsterung"
3076 #: gtk/gtkmenu.c:522
3077 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3079 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3082 #: gtk/gtkmenu.c:530
3083 msgid "Vertical Offset"
3084 msgstr "Vertikaler Versatz"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:531
3088 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3091 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:539
3094 msgid "Horizontal Offset"
3095 msgstr "Horizontaler Versatz"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:540
3099 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3102 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3105 #: gtk/gtkmenu.c:548
3106 msgid "Double Arrows"
3107 msgstr "Doppelte Pfeile"
3109 #: gtk/gtkmenu.c:549
3110 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3111 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3113 #: gtk/gtkmenu.c:557
3115 msgstr "Links anhängen"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3118 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3120 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:565
3123 msgid "Right Attach"
3124 msgstr "Rechts anhängen"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:566
3127 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3129 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:573
3133 msgstr "Oben anhängen"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:574
3136 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3138 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3140 #: gtk/gtkmenu.c:581
3141 msgid "Bottom Attach"
3142 msgstr "Unten anhängen"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3145 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3147 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:669
3150 msgid "Can change accelerators"
3151 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3153 #: gtk/gtkmenu.c:670
3155 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3157 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3158 "der Menüeintrag markiert ist?"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:675
3161 msgid "Delay before submenus appear"
3162 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:676
3166 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3168 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3169 "bevor das Untermenü erscheint"
3171 #: gtk/gtkmenu.c:683
3172 msgid "Delay before hiding a submenu"
3173 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:684
3177 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3180 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3181 "dessen Richtung bewegt"
3183 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3184 msgid "Pack direction"
3185 msgstr "Packausrichtung"
3187 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3188 msgid "The pack direction of the menubar"
3189 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3191 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3192 msgid "Child Pack direction"
3193 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3195 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3196 msgid "The child pack direction of the menubar"
3197 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3199 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3200 msgid "Style of bevel around the menubar"
3201 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3203 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3204 msgid "Internal padding"
3205 msgstr "Interne Polsterung"
3207 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3208 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3209 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3211 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3212 msgid "Delay before drop down menus appear"
3213 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3215 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3216 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3217 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3219 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3223 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3224 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3225 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3227 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3229 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3230 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
3232 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3234 msgstr "Fokus übernehmen"
3236 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3237 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3239 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3241 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3245 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3246 msgid "The dropdown menu"
3247 msgstr "Herabklapper-Menü"
3249 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3250 msgid "Image/label border"
3251 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3253 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3254 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3256 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3259 msgid "Use separator"
3260 msgstr "Trennbalken verwenden"
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3264 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3266 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3270 msgid "Message Type"
3271 msgstr "Nachrichtentyp"
3273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3274 msgid "The type of message"
3275 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3277 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3278 msgid "Message Buttons"
3279 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3281 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3282 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3283 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3285 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3286 msgid "The primary text of the message dialog"
3287 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3289 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3291 msgstr "Markup verwenden"
3293 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3294 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3295 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3297 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3298 msgid "Secondary Text"
3299 msgstr "Sekundärer Text"
3301 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3302 msgid "The secondary text of the message dialog"
3303 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3305 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3306 msgid "Use Markup in secondary"
3307 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3309 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3310 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3311 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3313 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3319 msgstr "Y-Ausrichtung"
3322 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3323 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3327 msgstr "X-Polsterung"
3331 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3332 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3334 #: gtk/gtkmisc.c:103
3336 msgstr "Y-Polsterung"
3338 #: gtk/gtkmisc.c:104
3340 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3341 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3343 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3346 msgstr "Aufdringlich"
3348 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3350 msgid "The parent window"
3351 msgstr "Der Typ des Fensters"
3353 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3356 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
3358 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3359 msgid "Are we showing a dialog"
3362 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3364 msgid "The screen where this window will be displayed."
3365 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:566
3371 #: gtk/gtknotebook.c:567
3372 msgid "The index of the current page"
3373 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:575
3376 msgid "Tab Position"
3377 msgstr "Reiterposition"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:576
3380 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3381 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3383 #: gtk/gtknotebook.c:583
3387 #: gtk/gtknotebook.c:584
3388 msgid "Width of the border around the tab labels"
3389 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3391 #: gtk/gtknotebook.c:592
3392 msgid "Horizontal Tab Border"
3393 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3395 #: gtk/gtknotebook.c:593
3396 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3397 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:601
3400 msgid "Vertical Tab Border"
3401 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:602
3404 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3405 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:610
3409 msgstr "Reiter anzeigen"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:611
3412 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3413 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:617
3417 msgstr "Rand anzeigen"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:618
3420 msgid "Whether the border should be shown or not"
3421 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:624
3427 #: gtk/gtknotebook.c:625
3428 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3430 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3433 #: gtk/gtknotebook.c:631
3434 msgid "Enable Popup"
3435 msgstr "Popup aktivieren"
3437 #: gtk/gtknotebook.c:632
3439 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3440 "you can use to go to a page"
3442 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3443 "die Seiten ansteuern kann"
3445 #: gtk/gtknotebook.c:639
3446 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3447 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3449 #: gtk/gtknotebook.c:645
3453 #: gtk/gtknotebook.c:646
3454 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3455 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3457 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3458 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3462 #: gtk/gtknotebook.c:663
3463 msgid "Group for tabs drag and drop"
3464 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:669
3468 msgstr "Reiterbeschriftung"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:670
3471 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3472 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:676
3476 msgstr "Menü-Beschriftung"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:677
3479 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3480 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:690
3484 msgstr "Reiter ausklappen"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:691
3487 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3488 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:697
3492 msgstr "Reiter füllen"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:698
3495 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3496 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:704
3499 msgid "Tab pack type"
3500 msgstr "Reiter-Packtyp"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:711
3503 msgid "Tab reorderable"
3504 msgstr "Reiter umordnerbar"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:712
3507 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3508 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:718
3511 msgid "Tab detachable"
3512 msgstr "Reiter abtrennbar"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:719
3515 msgid "Whether the tab is detachable"
3516 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3519 msgid "Secondary backward stepper"
3520 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:735
3524 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3526 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3529 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3530 msgid "Secondary forward stepper"
3531 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3533 #: gtk/gtknotebook.c:751
3535 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3537 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3540 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3541 msgid "Backward stepper"
3542 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3544 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3545 msgid "Display the standard backward arrow button"
3546 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3548 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3549 msgid "Forward stepper"
3550 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3552 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3553 msgid "Display the standard forward arrow button"
3554 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3556 #: gtk/gtknotebook.c:795
3558 msgstr "Reiterüberlappung"
3560 #: gtk/gtknotebook.c:796
3561 msgid "Size of tab overlap area"
3562 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3564 #: gtk/gtknotebook.c:811
3565 msgid "Tab curvature"
3566 msgstr "Reiterkrümmung"
3568 #: gtk/gtknotebook.c:812
3569 msgid "Size of tab curvature"
3570 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3572 #: gtk/gtkobject.c:366
3574 msgstr "Benutzerdaten"
3576 #: gtk/gtkobject.c:367
3577 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3578 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3580 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3581 msgid "The menu of options"
3582 msgstr "Das Optionsmenü"
3584 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3585 msgid "Size of dropdown indicator"
3586 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3588 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3589 msgid "Spacing around indicator"
3590 msgstr "Polsterung um Indikator"
3592 #: gtk/gtkpaned.c:219
3594 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3595 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3597 #: gtk/gtkpaned.c:227
3598 msgid "Position Set"
3599 msgstr "Position einstellen"
3601 #: gtk/gtkpaned.c:228
3602 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3603 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3605 #: gtk/gtkpaned.c:234
3609 #: gtk/gtkpaned.c:235
3610 msgid "Width of handle"
3611 msgstr "Die Breite des Griffs"
3613 #: gtk/gtkpaned.c:251
3614 msgid "Minimal Position"
3615 msgstr "Minimale Position"
3617 #: gtk/gtkpaned.c:252
3618 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3619 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:269
3622 msgid "Maximal Position"
3623 msgstr "Maximale Position"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:270
3626 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3627 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3629 #: gtk/gtkpaned.c:287
3631 msgstr "Größe ändern"
3633 #: gtk/gtkpaned.c:288
3634 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3636 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3639 #: gtk/gtkpaned.c:303
3643 #: gtk/gtkpaned.c:304
3644 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3645 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3647 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3649 msgstr "Eingebettet"
3651 #: gtk/gtkplug.c:147
3652 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3653 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3655 #: gtk/gtkpreview.c:104
3657 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3658 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3660 #: gtk/gtkprinter.c:120
3661 msgid "Name of the printer"
3662 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3664 #: gtk/gtkprinter.c:126
3668 #: gtk/gtkprinter.c:127
3669 msgid "Backend for the printer"
3670 msgstr "Backend für den Druckerr"
3672 #: gtk/gtkprinter.c:133
3674 msgstr "Ist virtuell"
3676 #: gtk/gtkprinter.c:134
3677 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3678 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3680 #: gtk/gtkprinter.c:140
3682 msgstr "Akzeptiert PDF"
3684 #: gtk/gtkprinter.c:141
3685 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3686 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3688 #: gtk/gtkprinter.c:147
3689 msgid "Accepts PostScript"
3690 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3692 #: gtk/gtkprinter.c:148
3693 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3694 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3696 #: gtk/gtkprinter.c:154
3697 msgid "State Message"
3698 msgstr "Statusmitteilung"
3700 #: gtk/gtkprinter.c:155
3701 msgid "String giving the current state of the printer"
3702 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3704 #: gtk/gtkprinter.c:161
3708 #: gtk/gtkprinter.c:162
3709 msgid "The location of the printer"
3710 msgstr "Der Ort des Druckers"
3712 #: gtk/gtkprinter.c:169
3713 msgid "The icon name to use for the printer"
3714 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3716 #: gtk/gtkprinter.c:175
3720 #: gtk/gtkprinter.c:176
3721 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3722 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3724 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3725 msgid "Source option"
3726 msgstr "Quell-Option"
3728 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3729 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3730 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3732 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3733 msgid "Title of the print job"
3734 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3736 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3740 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3741 msgid "Printer to print the job to"
3742 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3744 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3746 msgstr "Einstellungen"
3748 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3749 msgid "Printer settings"
3750 msgstr "Druckereinstellungen"
3752 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3754 msgstr "Seiteneinstellungen"
3756 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3757 msgid "Track Print Status"
3758 msgstr "Druckstatus überwachen"
3760 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3762 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3763 "print data has been sent to the printer or print server."
3765 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3766 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3769 msgid "Default Page Setup"
3770 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3773 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3774 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3777 msgid "Print Settings"
3778 msgstr "Druckeinstellungen"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3781 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3782 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3786 msgstr "Auftragsname"
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3789 msgid "A string used for identifying the print job."
3790 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3793 msgid "Number of Pages"
3794 msgstr "Seitenanzahl"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3797 msgid "The number of pages in the document."
3798 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3801 msgid "Current Page"
3802 msgstr "Aktuelles Seite"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3805 msgid "The current page in the document"
3806 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3809 msgid "Use full page"
3810 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3814 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3815 "not the corner of the imageable area"
3817 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3818 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3820 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3822 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3823 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3825 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3826 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3834 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3835 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3839 msgstr "Dialog anzeigen"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3842 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3844 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3847 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3849 msgstr "Async erlauben"
3851 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3852 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3853 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3855 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3856 msgid "Export filename"
3857 msgstr "Export-Dateiname"
3859 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3863 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3864 msgid "The status of the print operation"
3865 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3867 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3868 msgid "Status String"
3869 msgstr "Status-Zeichenkette"
3871 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3872 msgid "A human-readable description of the status"
3873 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3875 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3876 msgid "Custom tab label"
3877 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3879 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3880 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3881 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3883 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3884 msgid "The GtkPageSetup to use"
3885 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3887 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3888 msgid "Selected Printer"
3889 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3891 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3892 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3893 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3895 #: gtk/gtkprogress.c:99
3896 msgid "Activity mode"
3897 msgstr "Aktivitätsmodus"
3899 #: gtk/gtkprogress.c:100
3901 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3902 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3903 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3905 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3906 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3907 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3908 "wie lang es dauert."
3910 #: gtk/gtkprogress.c:108
3912 msgstr "Text anzeigen"
3914 #: gtk/gtkprogress.c:109
3915 msgid "Whether the progress is shown as text."
3916 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3918 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3919 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3920 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3922 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3926 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3927 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3928 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3930 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3931 msgid "Activity Step"
3932 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3934 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3935 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3936 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3947 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3948 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Getrennte Blöcke"
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3959 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3968 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3972 msgstr "Puls-Schrittweite"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3977 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3978 "Aktivitätspuls bewegt"
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3981 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3982 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3984 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3986 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3987 "have enough room to display the entire string, if at all."
3989 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3990 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3992 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3996 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3997 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3998 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4000 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4004 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4006 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4007 "is the current action of its group."
4009 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4010 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4012 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4013 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4014 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4016 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4017 msgid "The current value"
4018 msgstr "Der aktuelle Wert"
4020 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4022 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4025 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4028 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4029 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4030 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4032 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4033 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4034 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4036 #: gtk/gtkrange.c:337
4037 msgid "Update policy"
4038 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4040 #: gtk/gtkrange.c:338
4041 msgid "How the range should be updated on the screen"
4043 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4046 #: gtk/gtkrange.c:347
4047 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4049 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4051 #: gtk/gtkrange.c:354
4055 #: gtk/gtkrange.c:355
4056 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4058 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4060 #: gtk/gtkrange.c:362
4061 msgid "Lower stepper sensitivity"
4062 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4064 #: gtk/gtkrange.c:363
4066 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4069 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4071 #: gtk/gtkrange.c:371
4072 msgid "Upper stepper sensitivity"
4073 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4075 #: gtk/gtkrange.c:372
4077 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4080 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4082 #: gtk/gtkrange.c:389
4083 msgid "Show Fill Level"
4084 msgstr "Füllstand anzeigen"
4086 #: gtk/gtkrange.c:390
4087 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4088 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4090 #: gtk/gtkrange.c:406
4091 msgid "Restrict to Fill Level"
4092 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4094 #: gtk/gtkrange.c:407
4095 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4096 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4098 #: gtk/gtkrange.c:422
4102 #: gtk/gtkrange.c:423
4103 msgid "The fill level."
4104 msgstr "Der Füllstand."
4106 #: gtk/gtkrange.c:431
4107 msgid "Slider Width"
4108 msgstr "Schieberbreite"
4110 #: gtk/gtkrange.c:432
4111 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4112 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4114 #: gtk/gtkrange.c:439
4115 msgid "Trough Border"
4118 #: gtk/gtkrange.c:440
4119 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4121 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4124 #: gtk/gtkrange.c:447
4125 msgid "Stepper Size"
4126 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4128 #: gtk/gtkrange.c:448
4129 msgid "Length of step buttons at ends"
4130 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4132 #: gtk/gtkrange.c:463
4133 msgid "Stepper Spacing"
4134 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4136 #: gtk/gtkrange.c:464
4137 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4138 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4140 #: gtk/gtkrange.c:471
4141 msgid "Arrow X Displacement"
4142 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4144 #: gtk/gtkrange.c:472
4146 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4148 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4149 "der Knopf gedrückt wird?"
4151 #: gtk/gtkrange.c:479
4152 msgid "Arrow Y Displacement"
4153 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4155 #: gtk/gtkrange.c:480
4157 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4159 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4162 #: gtk/gtkrange.c:488
4163 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4164 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4166 #: gtk/gtkrange.c:489
4168 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4169 "IN while they are dragged"
4171 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4172 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4176 msgstr "Details der Trogseiten"
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4183 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4184 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4186 #: gtk/gtkrange.c:520
4187 msgid "Trough Under Steppers"
4188 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4190 #: gtk/gtkrange.c:521
4192 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4195 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4196 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4198 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4199 msgid "Show Numbers"
4200 msgstr "Nummern anzeigen"
4202 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4203 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4204 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4207 msgid "Recent Manager"
4208 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4211 msgid "The RecentManager object to use"
4212 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4215 msgid "Show Private"
4216 msgstr "Private anzeigen"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4219 msgid "Whether the private items should be displayed"
4220 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4223 msgid "Show Tooltips"
4224 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4227 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4228 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4232 msgstr "Symbole anzeigen"
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4235 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4236 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4239 msgid "Show Not Found"
4240 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4242 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4243 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4245 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4249 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4250 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4256 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4257 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4259 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4261 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4265 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4266 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4267 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4269 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4271 msgstr "Sortierreihenfolge"
4273 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4274 msgid "The sorting order of the items displayed"
4275 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4277 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4278 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4280 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4282 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4283 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4285 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4288 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4290 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4292 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4293 "zurück gegeben wird"
4295 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4296 msgid "The size of the recently used resources list"
4297 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4299 #: gtk/gtkruler.c:90
4301 msgstr "Untergrenze"
4303 #: gtk/gtkruler.c:91
4304 msgid "Lower limit of ruler"
4305 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4307 #: gtk/gtkruler.c:100
4311 #: gtk/gtkruler.c:101
4312 msgid "Upper limit of ruler"
4313 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4315 #: gtk/gtkruler.c:111
4316 msgid "Position of mark on the ruler"
4317 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4319 #: gtk/gtkruler.c:120
4323 #: gtk/gtkruler.c:121
4324 msgid "Maximum size of the ruler"
4325 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4327 #: gtk/gtkruler.c:136
4331 #: gtk/gtkruler.c:137
4332 msgid "The metric used for the ruler"
4333 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4335 #: gtk/gtkscale.c:143
4336 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4337 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4339 #: gtk/gtkscale.c:152
4341 msgstr "Wert anzeigen"
4343 #: gtk/gtkscale.c:153
4344 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4346 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4348 #: gtk/gtkscale.c:160
4349 msgid "Value Position"
4350 msgstr "Wertposition"
4352 #: gtk/gtkscale.c:161
4353 msgid "The position in which the current value is displayed"
4354 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4356 #: gtk/gtkscale.c:168
4357 msgid "Slider Length"
4358 msgstr "Schieberlänge"
4360 #: gtk/gtkscale.c:169
4361 msgid "Length of scale's slider"
4362 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4364 #: gtk/gtkscale.c:177
4365 msgid "Value spacing"
4366 msgstr "Wertabstand"
4368 #: gtk/gtkscale.c:178
4369 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4370 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4372 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4373 msgid "The value of the scale"
4374 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4376 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4377 msgid "The icon size"
4378 msgstr "Die Symbolgröße"
4380 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4382 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4383 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4385 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4389 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4390 msgid "List of icon names"
4391 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4393 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4394 msgid "Minimum Slider Length"
4395 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4397 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4398 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4399 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4401 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4402 msgid "Fixed slider size"
4403 msgstr "Feste Schiebergröße"
4405 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4406 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4408 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4413 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4415 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4418 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4420 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4422 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4426 msgid "Horizontal Adjustment"
4427 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4430 msgid "Vertical Adjustment"
4431 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4435 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4439 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4450 msgid "Window Placement"
4451 msgstr "Fensterplatzierung"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4455 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4456 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4458 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4459 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4461 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4462 msgid "Window Placement Set"
4463 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4465 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4467 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4468 "contents with respect to the scrollbars."
4470 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4471 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4473 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4475 msgstr "Schattentyp"
4477 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4478 msgid "Style of bevel around the contents"
4479 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4481 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4482 msgid "Scrollbars within bevel"
4483 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4485 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4486 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4487 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4489 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4490 msgid "Scrollbar spacing"
4491 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4493 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4494 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4495 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4497 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4498 msgid "Scrolled Window Placement"
4499 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4501 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4503 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4504 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4506 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4507 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4508 "überschrieben wird?"
4510 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4514 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4515 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4516 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4518 #: gtk/gtksettings.c:206
4519 msgid "Double Click Time"
4520 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4522 #: gtk/gtksettings.c:207
4524 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4525 "click (in milliseconds)"
4527 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4528 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4530 #: gtk/gtksettings.c:214
4531 msgid "Double Click Distance"
4532 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4534 #: gtk/gtksettings.c:215
4536 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4537 "double click (in pixels)"
4539 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4540 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4542 #: gtk/gtksettings.c:231
4543 msgid "Cursor Blink"
4544 msgstr "Blinkender Zeiger"
4546 #: gtk/gtksettings.c:232
4547 msgid "Whether the cursor should blink"
4548 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4550 #: gtk/gtksettings.c:239
4551 msgid "Cursor Blink Time"
4552 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4554 #: gtk/gtksettings.c:240
4555 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4556 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4558 #: gtk/gtksettings.c:259
4559 msgid "Cursor Blink Timeout"
4560 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4562 #: gtk/gtksettings.c:260
4563 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4564 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4566 #: gtk/gtksettings.c:267
4567 msgid "Split Cursor"
4568 msgstr "Zeiger aufteilen"
4570 #: gtk/gtksettings.c:268
4572 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4575 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Symbolthemenname"
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4595 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4596 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4598 #: gtk/gtksettings.c:294
4599 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4600 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4602 #: gtk/gtksettings.c:302
4603 msgid "Key Theme Name"
4604 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4606 #: gtk/gtksettings.c:303
4607 msgid "Name of key theme RC file to load"
4608 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4610 #: gtk/gtksettings.c:311
4611 msgid "Menu bar accelerator"
4612 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4614 #: gtk/gtksettings.c:312
4615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4616 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4618 #: gtk/gtksettings.c:320
4619 msgid "Drag threshold"
4620 msgstr "Ziehschwellwert"
4622 #: gtk/gtksettings.c:321
4623 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4625 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4628 #: gtk/gtksettings.c:329
4630 msgstr "Schriftname"
4632 #: gtk/gtksettings.c:330
4633 msgid "Name of default font to use"
4634 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4636 #: gtk/gtksettings.c:338
4638 msgstr "Symbolgröße"
4640 #: gtk/gtksettings.c:339
4641 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4642 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4644 #: gtk/gtksettings.c:347
4648 #: gtk/gtksettings.c:348
4649 msgid "List of currently active GTK modules"
4650 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4652 #: gtk/gtksettings.c:357
4653 msgid "Xft Antialias"
4654 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4656 #: gtk/gtksettings.c:358
4657 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4659 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4662 #: gtk/gtksettings.c:367
4664 msgstr "Xft-Hinting"
4666 #: gtk/gtksettings.c:368
4667 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4669 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4671 #: gtk/gtksettings.c:377
4672 msgid "Xft Hint Style"
4673 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4675 #: gtk/gtksettings.c:378
4677 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4679 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4680 "medium (mittel) oder full (stark)"
4682 #: gtk/gtksettings.c:387
4686 #: gtk/gtksettings.c:388
4687 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4688 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4690 #: gtk/gtksettings.c:397
4694 #: gtk/gtksettings.c:398
4695 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4696 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4698 #: gtk/gtksettings.c:407
4699 msgid "Cursor theme name"
4700 msgstr "Mauszeigerthema"
4702 #: gtk/gtksettings.c:408
4703 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4705 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4708 #: gtk/gtksettings.c:416
4709 msgid "Cursor theme size"
4710 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4712 #: gtk/gtksettings.c:417
4713 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4714 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4716 #: gtk/gtksettings.c:427
4717 msgid "Alternative button order"
4718 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4720 #: gtk/gtksettings.c:428
4721 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4722 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4724 #: gtk/gtksettings.c:445
4725 msgid "Alternative sort indicator direction"
4726 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4728 #: gtk/gtksettings.c:446
4730 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4731 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4733 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4734 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4736 #: gtk/gtksettings.c:454
4737 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4738 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4740 #: gtk/gtksettings.c:455
4742 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4745 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4746 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4748 #: gtk/gtksettings.c:463
4749 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4750 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4752 #: gtk/gtksettings.c:464
4754 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4755 "control characters"
4757 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4758 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4760 #: gtk/gtksettings.c:472
4761 msgid "Start timeout"
4762 msgstr "Anfangs-Timeout"
4764 #: gtk/gtksettings.c:473
4765 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4766 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4768 #: gtk/gtksettings.c:482
4769 msgid "Repeat timeout"
4770 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4772 #: gtk/gtksettings.c:483
4773 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4774 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4776 #: gtk/gtksettings.c:492
4777 msgid "Expand timeout"
4778 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4780 #: gtk/gtksettings.c:493
4781 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4783 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4785 #: gtk/gtksettings.c:528
4786 msgid "Color scheme"
4789 #: gtk/gtksettings.c:529
4790 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4791 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4793 #: gtk/gtksettings.c:538
4794 msgid "Enable Animations"
4795 msgstr "Animationen aktivieren"
4797 #: gtk/gtksettings.c:539
4798 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4799 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4801 #: gtk/gtksettings.c:557
4802 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4803 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4805 #: gtk/gtksettings.c:558
4806 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4808 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4809 "Ereignisse geliefert"
4811 #: gtk/gtksettings.c:575
4812 msgid "Tooltip timeout"
4813 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4815 #: gtk/gtksettings.c:576
4816 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4817 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4819 #: gtk/gtksettings.c:601
4820 msgid "Tooltip browse timeout"
4821 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4823 #: gtk/gtksettings.c:602
4824 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4825 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4827 #: gtk/gtksettings.c:623
4828 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4829 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4831 #: gtk/gtksettings.c:624
4832 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4833 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4835 #: gtk/gtksettings.c:643
4836 msgid "Keynav Cursor Only"
4837 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4839 #: gtk/gtksettings.c:644
4840 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4842 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4844 #: gtk/gtksettings.c:661
4845 msgid "Keynav Wrap Around"
4846 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4848 #: gtk/gtksettings.c:662
4849 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4851 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4853 #: gtk/gtksettings.c:682
4855 msgstr "Fehler-Signal"
4857 #: gtk/gtksettings.c:683
4858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4860 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4862 #: gtk/gtksettings.c:700
4866 #: gtk/gtksettings.c:701
4867 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4868 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4870 #: gtk/gtksettings.c:709
4871 msgid "Default file chooser backend"
4872 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4874 #: gtk/gtksettings.c:710
4875 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4876 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4878 #: gtk/gtksettings.c:727
4879 msgid "Default print backend"
4880 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4882 #: gtk/gtksettings.c:728
4883 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4885 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4887 #: gtk/gtksettings.c:751
4888 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4890 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4892 #: gtk/gtksettings.c:752
4893 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4894 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4896 #: gtk/gtksettings.c:768
4897 msgid "Enable Mnemonics"
4898 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4900 #: gtk/gtksettings.c:769
4901 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4902 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4904 #: gtk/gtksettings.c:785
4905 msgid "Enable Accelerators"
4906 msgstr "Kürzel aktivieren"
4908 #: gtk/gtksettings.c:786
4909 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4910 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4912 #: gtk/gtksettings.c:803
4913 msgid "Recent Files Limit"
4914 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4916 #: gtk/gtksettings.c:804
4917 msgid "Number of recently used files"
4918 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4920 #: gtk/gtksettings.c:818
4922 msgid "Default IM module"
4923 msgstr "Vorgabebreite"
4925 #: gtk/gtksettings.c:819
4927 msgid "Which IM module should be used by default"
4928 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
4930 #: gtk/gtksettings.c:837
4932 msgid "Recent Files Max Age"
4933 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4935 #: gtk/gtksettings.c:838
4937 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4938 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4940 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4944 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4946 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4949 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4950 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4952 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4953 msgid "Ignore hidden"
4954 msgstr "Versteckte ignorieren"
4956 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4958 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4960 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4961 "Gruppengröße ignoriert"
4963 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4964 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4965 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4967 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4971 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4972 msgid "Snap to Ticks"
4973 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4975 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4977 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4978 "nearest step increment"
4980 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4981 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4983 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4987 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4988 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4989 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4991 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4995 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4996 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4997 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4999 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5000 msgid "Update Policy"
5001 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5005 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5007 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5009 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5010 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5011 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5013 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5014 msgid "Style of bevel around the spin button"
5015 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5017 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5018 msgid "Has Resize Grip"
5019 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5021 # CHECK - toplevel unübersetzt
5022 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5023 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5024 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5026 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5027 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5028 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5030 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5031 msgid "The size of the icon"
5032 msgstr "Die Größe des Symbols"
5034 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5035 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5036 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5038 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5042 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5043 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5044 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5046 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5047 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5048 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5050 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5051 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5052 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5054 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5055 msgid "The orientation of the tray"
5056 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5058 #: gtk/gtktable.c:129
5062 #: gtk/gtktable.c:130
5063 msgid "The number of rows in the table"
5064 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5066 #: gtk/gtktable.c:138
5070 #: gtk/gtktable.c:139
5071 msgid "The number of columns in the table"
5072 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5074 #: gtk/gtktable.c:147
5076 msgstr "Zeilenabstand"
5078 #: gtk/gtktable.c:148
5079 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5080 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5082 #: gtk/gtktable.c:156
5083 msgid "Column spacing"
5084 msgstr "Spaltenabstand"
5086 #: gtk/gtktable.c:157
5087 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5088 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5090 #: gtk/gtktable.c:166
5091 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5092 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5094 #: gtk/gtktable.c:173
5095 msgid "Left attachment"
5096 msgstr "Links anhängen"
5098 #: gtk/gtktable.c:180
5099 msgid "Right attachment"
5100 msgstr "Rechts anhängen"
5102 #: gtk/gtktable.c:181
5103 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5105 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5108 #: gtk/gtktable.c:187
5109 msgid "Top attachment"
5110 msgstr "Oben anhängen"
5112 #: gtk/gtktable.c:188
5113 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5115 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5118 #: gtk/gtktable.c:194
5119 msgid "Bottom attachment"
5120 msgstr "Unten anhängen"
5122 #: gtk/gtktable.c:201
5123 msgid "Horizontal options"
5124 msgstr "Horizontale Optionen"
5126 #: gtk/gtktable.c:202
5127 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5128 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5130 #: gtk/gtktable.c:208
5131 msgid "Vertical options"
5132 msgstr "Vertikale Optionen"
5134 #: gtk/gtktable.c:209
5135 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5136 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5138 #: gtk/gtktable.c:215
5139 msgid "Horizontal padding"
5140 msgstr "Horizontale Polsterung"
5142 #: gtk/gtktable.c:216
5144 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5147 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5148 "Polsterung in Pixel"
5150 #: gtk/gtktable.c:222
5151 msgid "Vertical padding"
5152 msgstr "Vertikale Polsterung"
5154 #: gtk/gtktable.c:223
5156 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5159 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5160 "Polsterung in Pixel"
5162 #: gtk/gtktext.c:541
5163 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5164 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5166 #: gtk/gtktext.c:549
5167 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5168 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5170 #: gtk/gtktext.c:556
5172 msgstr "Zeilenumbruch"
5174 #: gtk/gtktext.c:557
5175 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5176 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5178 #: gtk/gtktext.c:564
5180 msgstr "Wortumbruch"
5182 #: gtk/gtktext.c:565
5183 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5184 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5186 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5188 msgstr "Tag-Tabelle"
5190 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5191 msgid "Text Tag Table"
5192 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5194 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5195 msgid "Current text of the buffer"
5196 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5198 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5199 msgid "Has selection"
5200 msgstr "Hat Auswahl"
5202 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5203 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5204 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5206 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5207 msgid "Cursor position"
5208 msgstr "Zeigerposition"
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5212 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5213 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5215 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5216 msgid "Copy target list"
5217 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5219 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5221 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5223 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5224 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5226 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5227 msgid "Paste target list"
5228 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5230 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5232 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5235 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5236 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5238 #: gtk/gtktextmark.c:90
5240 msgstr "Markierungsname"
5243 #: gtk/gtktextmark.c:97
5244 msgid "Left gravity"
5245 msgstr "Linke Schwere"
5247 #: gtk/gtktextmark.c:98
5248 msgid "Whether the mark has left gravity"
5249 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5251 #: gtk/gtktexttag.c:173
5255 #: gtk/gtktexttag.c:174
5256 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5258 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5259 "bedeutet anonyme Tags"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:192
5262 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5263 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:199
5266 msgid "Background full height"
5267 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:200
5271 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5272 "of the tagged characters"
5274 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5275 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:208
5278 msgid "Background stipple mask"
5279 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:209
5282 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5284 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:226
5287 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5288 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:234
5291 msgid "Foreground stipple mask"
5292 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:235
5295 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5297 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:242
5300 msgid "Text direction"
5301 msgstr "Textrichtung"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:243
5304 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5306 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:292
5309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5310 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:301
5313 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5314 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:310
5318 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5319 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5321 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5322 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:321
5325 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5326 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5328 #: gtk/gtktexttag.c:330
5329 msgid "Font size in Pango units"
5330 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:340
5334 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5335 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5336 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5338 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5339 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5340 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5341 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5344 msgid "Left, right, or center justification"
5345 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:379
5349 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5350 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5352 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5353 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5354 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5356 #: gtk/gtktexttag.c:386
5358 msgstr "Linker Rand"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5361 msgid "Width of the left margin in pixels"
5362 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:396
5365 msgid "Right margin"
5366 msgstr "Rechter Rand"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5369 msgid "Width of the right margin in pixels"
5370 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5376 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5377 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5378 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:419
5382 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5385 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5386 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:428
5389 msgid "Pixels above lines"
5390 msgstr "Pixel über Zeilen"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5393 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5394 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:438
5397 msgid "Pixels below lines"
5398 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5401 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5402 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:448
5405 msgid "Pixels inside wrap"
5406 msgstr "Pixel im Umbruch"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5410 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5412 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5416 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5417 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5419 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5423 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5424 msgid "Custom tabs for this text"
5425 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:504
5431 #: gtk/gtktexttag.c:505
5432 msgid "Whether this text is hidden."
5433 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5435 #: gtk/gtktexttag.c:519
5436 msgid "Paragraph background color name"
5437 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:520
5440 msgid "Paragraph background color as a string"
5441 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5443 #: gtk/gtktexttag.c:535
5444 msgid "Paragraph background color"
5445 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:536
5448 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5449 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:554
5452 msgid "Margin Accumulates"
5453 msgstr "Ränder auflaufen"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:555
5456 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5457 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5459 #: gtk/gtktexttag.c:568
5460 msgid "Background full height set"
5461 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:569
5464 msgid "Whether this tag affects background height"
5465 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:572
5468 msgid "Background stipple set"
5469 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:573
5472 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5473 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:580
5476 msgid "Foreground stipple set"
5477 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:581
5480 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5481 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:616
5484 msgid "Justification set"
5485 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:617
5488 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5489 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:624
5492 msgid "Left margin set"
5493 msgstr "Linken Rand einstellen"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:625
5496 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5497 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:628
5501 msgstr "Einrückung einstellen"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:629
5504 msgid "Whether this tag affects indentation"
5505 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:636
5508 msgid "Pixels above lines set"
5509 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5512 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5513 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:640
5516 msgid "Pixels below lines set"
5517 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:644
5520 msgid "Pixels inside wrap set"
5521 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:645
5524 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5526 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5529 #: gtk/gtktexttag.c:652
5530 msgid "Right margin set"
5531 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:653
5534 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5535 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5537 #: gtk/gtktexttag.c:660
5538 msgid "Wrap mode set"
5539 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5541 #: gtk/gtktexttag.c:661
5542 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5543 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:664
5547 msgstr "Reiter einstellen"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:665
5550 msgid "Whether this tag affects tabs"
5551 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5553 #: gtk/gtktexttag.c:668
5554 msgid "Invisible set"
5555 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5557 #: gtk/gtktexttag.c:669
5558 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5559 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5561 #: gtk/gtktexttag.c:672
5562 msgid "Paragraph background set"
5563 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:673
5566 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5567 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5569 #: gtk/gtktextview.c:540
5570 msgid "Pixels Above Lines"
5571 msgstr "Pixel über Zeilen"
5573 #: gtk/gtktextview.c:550
5574 msgid "Pixels Below Lines"
5575 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5577 #: gtk/gtktextview.c:560
5578 msgid "Pixels Inside Wrap"
5579 msgstr "Pixel im Umbruch"
5581 #: gtk/gtktextview.c:578
5583 msgstr "Umbruchmodus"
5585 #: gtk/gtktextview.c:596
5587 msgstr "Linker Rand"
5589 #: gtk/gtktextview.c:606
5590 msgid "Right Margin"
5591 msgstr "Rechter Rand"
5593 #: gtk/gtktextview.c:634
5594 msgid "Cursor Visible"
5595 msgstr "Zeiger sichtbar"
5597 #: gtk/gtktextview.c:635
5598 msgid "If the insertion cursor is shown"
5599 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5601 #: gtk/gtktextview.c:642
5605 #: gtk/gtktextview.c:643
5606 msgid "The buffer which is displayed"
5607 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5609 #: gtk/gtktextview.c:650
5610 msgid "Overwrite mode"
5611 msgstr "Überschreibmodus"
5613 #: gtk/gtktextview.c:651
5614 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5615 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5617 #: gtk/gtktextview.c:658
5619 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5621 #: gtk/gtktextview.c:659
5622 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5624 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5627 #: gtk/gtktextview.c:668
5628 msgid "Error underline color"
5629 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5631 #: gtk/gtktextview.c:669
5632 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5634 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5637 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5638 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5639 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5641 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5642 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5643 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5645 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5646 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5647 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5649 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5650 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5651 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5653 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5654 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5655 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5657 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5658 msgid "Draw Indicator"
5659 msgstr "Indikator zeichnen"
5661 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5662 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5663 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5666 msgid "The orientation of the toolbar"
5667 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5670 msgid "Toolbar Style"
5671 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5674 msgid "How to draw the toolbar"
5675 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5679 msgstr "Pfeil anzeigen"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5682 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5683 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5690 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5691 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5693 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5694 msgid "Size of icons in this toolbar"
5695 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5697 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5698 msgid "Icon size set"
5699 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5701 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5702 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5703 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5705 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5706 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5708 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5711 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5712 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5713 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5715 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5717 msgstr "Trennergröße"
5719 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5720 msgid "Size of spacers"
5721 msgstr "Die Größe der Trenner"
5723 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5724 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5725 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5727 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5728 msgid "Maximum child expand"
5729 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5731 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5732 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5733 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5735 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5737 msgstr "Trennerstil"
5739 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5740 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5741 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5743 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5744 msgid "Button relief"
5745 msgstr "Knopfrelief"
5747 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5748 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5749 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5751 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5752 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5753 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5755 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5756 msgid "Toolbar style"
5757 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5759 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5761 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5763 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5766 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5767 msgid "Toolbar icon size"
5768 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5770 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5771 msgid "Size of icons in default toolbars"
5772 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5774 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5775 msgid "Text to show in the item."
5776 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5779 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5781 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5782 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5784 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5785 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5787 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5788 msgid "Widget to use as the item label"
5789 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5791 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5793 msgstr "Repertoire-Kennung"
5795 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5796 msgid "The stock icon displayed on the item"
5797 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5799 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5803 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5804 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5806 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5808 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5810 msgstr "Symbol-Widget"
5812 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5813 msgid "Icon widget to display in the item"
5814 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5816 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5817 msgid "Icon spacing"
5818 msgstr "Symbolabstand"
5820 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5821 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5822 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5824 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5826 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5827 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5829 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5830 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5832 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5833 msgid "TreeModelSort Model"
5834 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5836 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5837 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5838 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:570
5841 msgid "TreeView Model"
5842 msgstr "Baumansichtsmodell"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:571
5845 msgid "The model for the tree view"
5846 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5848 #: gtk/gtktreeview.c:579
5849 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5850 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:587
5853 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5854 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:594
5857 msgid "Headers Visible"
5858 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:595
5861 msgid "Show the column header buttons"
5862 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:602
5865 msgid "Headers Clickable"
5866 msgstr "Klickbare Köpfe"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:603
5869 msgid "Column headers respond to click events"
5870 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:610
5873 msgid "Expander Column"
5874 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:611
5877 msgid "Set the column for the expander column"
5878 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:626
5882 msgstr "Streifenwink"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:627
5885 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5887 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5888 "gezeichnet werden sollen"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:634
5891 msgid "Enable Search"
5892 msgstr "Suche aktivieren"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:635
5895 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5897 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5899 #: gtk/gtktreeview.c:642
5900 msgid "Search Column"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:643
5905 msgid "Model column to search through when searching through code"
5907 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5909 #: gtk/gtktreeview.c:663
5910 msgid "Fixed Height Mode"
5911 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5913 #: gtk/gtktreeview.c:664
5914 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5916 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5919 #: gtk/gtktreeview.c:684
5920 msgid "Hover Selection"
5921 msgstr "Schwebende Auswahl"
5923 #: gtk/gtktreeview.c:685
5924 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5925 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5927 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5928 #: gtk/gtktreeview.c:704
5929 msgid "Hover Expand"
5930 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5932 #: gtk/gtktreeview.c:705
5934 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5936 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5939 #: gtk/gtktreeview.c:719
5940 msgid "Show Expanders"
5941 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5943 #: gtk/gtktreeview.c:720
5944 msgid "View has expanders"
5945 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5947 #: gtk/gtktreeview.c:734
5948 msgid "Level Indentation"
5949 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5951 #: gtk/gtktreeview.c:735
5952 msgid "Extra indentation for each level"
5953 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5955 #: gtk/gtktreeview.c:744
5956 msgid "Rubber Banding"
5959 #: gtk/gtktreeview.c:745
5961 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5963 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5966 #: gtk/gtktreeview.c:752
5967 msgid "Enable Grid Lines"
5968 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:753
5971 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5972 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:761
5975 msgid "Enable Tree Lines"
5976 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5978 #: gtk/gtktreeview.c:762
5979 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5980 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5982 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5983 #: gtk/gtktreeview.c:770
5984 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5985 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5987 #: gtk/gtktreeview.c:792
5988 msgid "Vertical Separator Width"
5989 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:793
5992 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5993 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:801
5996 msgid "Horizontal Separator Width"
5997 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:802
6000 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6002 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6004 #: gtk/gtktreeview.c:810
6006 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6008 #: gtk/gtktreeview.c:811
6009 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6010 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6012 #: gtk/gtktreeview.c:817
6013 msgid "Indent Expanders"
6014 msgstr "Ausklapper einrücken"
6016 #: gtk/gtktreeview.c:818
6017 msgid "Make the expanders indented"
6018 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6020 #: gtk/gtktreeview.c:824
6021 msgid "Even Row Color"
6022 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6024 #: gtk/gtktreeview.c:825
6025 msgid "Color to use for even rows"
6026 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6028 #: gtk/gtktreeview.c:831
6029 msgid "Odd Row Color"
6030 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:832
6033 msgid "Color to use for odd rows"
6034 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:838
6037 msgid "Row Ending details"
6038 msgstr "Details der Zeilenenden"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:839
6041 msgid "Enable extended row background theming"
6042 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:845
6045 msgid "Grid line width"
6046 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:846
6049 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6050 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:852
6053 msgid "Tree line width"
6054 msgstr "Breite der Baumlinie"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:853
6057 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6058 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:859
6061 msgid "Grid line pattern"
6062 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:860
6065 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6067 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6069 #: gtk/gtktreeview.c:866
6070 msgid "Tree line pattern"
6071 msgstr "Muster der Baumlinie"
6073 #: gtk/gtktreeview.c:867
6074 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6075 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6078 msgid "Whether to display the column"
6079 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6083 msgstr "Größe veränderlich"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6086 msgid "Column is user-resizable"
6087 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6090 msgid "Current width of the column"
6091 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6094 msgid "Space which is inserted between cells"
6095 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6099 msgstr "Größenänderung"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6102 msgid "Resize mode of the column"
6103 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6107 msgstr "Feste Breite"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6110 msgid "Current fixed width of the column"
6111 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6114 msgid "Minimum Width"
6115 msgstr "Minimale Breite"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6118 msgid "Minimum allowed width of the column"
6119 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6122 msgid "Maximum Width"
6123 msgstr "Maximale Breite"
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6126 msgid "Maximum allowed width of the column"
6127 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6130 msgid "Title to appear in column header"
6131 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6134 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6135 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6137 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6141 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6142 msgid "Whether the header can be clicked"
6143 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6145 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6149 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6150 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6152 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6154 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6155 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6156 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6158 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6159 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6160 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6163 msgid "Sort indicator"
6164 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6166 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6167 msgid "Whether to show a sort indicator"
6168 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6170 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6172 msgstr "Sortierreihenfolge"
6174 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6175 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6176 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6178 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6179 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6180 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6182 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6183 msgid "Merged UI definition"
6184 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6186 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6187 msgid "An XML string describing the merged UI"
6188 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6190 #: gtk/gtkviewport.c:107
6192 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6195 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6198 #: gtk/gtkviewport.c:115
6200 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6203 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6206 #: gtk/gtkviewport.c:123
6207 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6209 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:480
6213 msgstr "Widget-Name"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:481
6216 msgid "The name of the widget"
6217 msgstr "Der Name des Widgets"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:487
6220 msgid "Parent widget"
6221 msgstr "Eltern-Widget"
6223 #: gtk/gtkwidget.c:488
6224 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6225 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6227 #: gtk/gtkwidget.c:495
6228 msgid "Width request"
6229 msgstr "Breitenanforderung"
6231 #: gtk/gtkwidget.c:496
6233 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6236 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6237 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:504
6240 msgid "Height request"
6241 msgstr "Höhenanforderung"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:505
6245 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6248 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6249 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6251 #: gtk/gtkwidget.c:514
6252 msgid "Whether the widget is visible"
6253 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6255 #: gtk/gtkwidget.c:521
6256 msgid "Whether the widget responds to input"
6257 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6259 #: gtk/gtkwidget.c:527
6260 msgid "Application paintable"
6261 msgstr "Direktes Zeichnen"
6263 #: gtk/gtkwidget.c:528
6264 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6265 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:534
6269 msgstr "Fokussierbar"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:535
6272 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6273 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:541
6279 #: gtk/gtkwidget.c:542
6280 msgid "Whether the widget has the input focus"
6281 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:548
6287 #: gtk/gtkwidget.c:549
6288 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6289 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:555
6293 msgstr "Kann Vorgabe"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:556
6296 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6297 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:562
6301 msgstr "Ist Vorgabe"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:563
6304 msgid "Whether the widget is the default widget"
6305 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:569
6308 msgid "Receives default"
6309 msgstr "Vorgabe erhalten"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:570
6312 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6314 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:576
6317 msgid "Composite child"
6318 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:577
6321 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6322 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:583
6328 #: gtk/gtkwidget.c:584
6330 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6333 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6336 #: gtk/gtkwidget.c:590
6340 #: gtk/gtkwidget.c:591
6341 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6343 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6345 #: gtk/gtkwidget.c:598
6346 msgid "Extension events"
6347 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6349 #: gtk/gtkwidget.c:599
6350 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6352 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:606
6356 msgstr "Kein Show-All"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:607
6359 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6360 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:629
6364 msgstr "Hat Minihilfe"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:630
6367 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6368 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:650
6371 msgid "Tooltip Text"
6372 msgstr "Minihilfe-Text"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6375 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6376 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:671
6379 msgid "Tooltip markup"
6380 msgstr "Minihilfe-Markup"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6383 msgid "Interior Focus"
6384 msgstr "Interner Fokus"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6387 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6388 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6391 msgid "Focus linewidth"
6392 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6395 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6396 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6399 msgid "Focus line dash pattern"
6400 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6402 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6403 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6404 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6406 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6407 msgid "Focus padding"
6408 msgstr "Fokus-Polsterung"
6410 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6411 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6413 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6416 msgid "Cursor color"
6417 msgstr "Zeigerfarbe"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6420 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6421 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6424 msgid "Secondary cursor color"
6425 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6429 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6430 "right-to-left and left-to-right text"
6432 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6433 "gemischt bearbeitet werden."
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6436 msgid "Cursor line aspect ratio"
6437 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6440 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6441 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6445 msgstr "Rand zeichnen"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6448 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6449 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6452 msgid "Unvisited Link Color"
6453 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6456 msgid "Color of unvisited links"
6457 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6460 msgid "Visited Link Color"
6461 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6464 msgid "Color of visited links"
6465 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6468 msgid "Wide Separators"
6469 msgstr "Breite Trennbalken"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6473 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6476 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6477 "einer Linie dargestellt werden?"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6480 msgid "Separator Width"
6481 msgstr "Breite der Trennbalken"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6484 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6485 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6488 msgid "Separator Height"
6489 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6491 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6492 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6493 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6495 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6496 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6497 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6499 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6500 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6501 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6503 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6504 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6505 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6508 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6509 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:464
6515 #: gtk/gtkwindow.c:465
6516 msgid "The type of the window"
6517 msgstr "Der Typ des Fensters"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:473
6520 msgid "Window Title"
6521 msgstr "Fenstertitel"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:474
6524 msgid "The title of the window"
6525 msgstr "Der Titel des Fensters"
6527 #: gtk/gtkwindow.c:481
6529 msgstr "Fensterrolle"
6531 #: gtk/gtkwindow.c:482
6532 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6534 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6537 #: gtk/gtkwindow.c:498
6541 #: gtk/gtkwindow.c:499
6542 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6544 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6545 "notification identifiziert."
6547 #: gtk/gtkwindow.c:506
6548 msgid "Allow Shrink"
6549 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:508
6554 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6557 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6558 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6560 #: gtk/gtkwindow.c:515
6562 msgstr "Wachstum erlauben"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:516
6565 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6567 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6570 #: gtk/gtkwindow.c:524
6571 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6572 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:531
6578 #: gtk/gtkwindow.c:532
6580 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6583 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6584 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:539
6587 msgid "Window Position"
6588 msgstr "Fensterposition"
6590 #: gtk/gtkwindow.c:540
6591 msgid "The initial position of the window"
6592 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:548
6595 msgid "Default Width"
6596 msgstr "Vorgabebreite"
6598 #: gtk/gtkwindow.c:549
6599 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6601 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6604 #: gtk/gtkwindow.c:558
6605 msgid "Default Height"
6606 msgstr "Vorgabehöhe"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:559
6610 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6612 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6615 #: gtk/gtkwindow.c:568
6616 msgid "Destroy with Parent"
6617 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:569
6620 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6622 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:577
6625 msgid "Icon for this window"
6626 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:593
6629 msgid "Name of the themed icon for this window"
6630 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6632 #: gtk/gtkwindow.c:608
6636 #: gtk/gtkwindow.c:609
6637 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6638 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6640 #: gtk/gtkwindow.c:616
6641 msgid "Focus in Toplevel"
6642 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:617
6645 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6646 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6648 #: gtk/gtkwindow.c:624
6652 #: gtk/gtkwindow.c:625
6654 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6655 "and how to treat it."
6657 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6658 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6660 #: gtk/gtkwindow.c:633
6661 msgid "Skip taskbar"
6662 msgstr "Fensterliste übergehen"
6664 #: gtk/gtkwindow.c:634
6665 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6667 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6669 #: gtk/gtkwindow.c:641
6671 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6673 #: gtk/gtkwindow.c:642
6674 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6676 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6679 #: gtk/gtkwindow.c:649
6681 msgstr "Aufdringlich"
6683 #: gtk/gtkwindow.c:650
6684 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6686 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6689 #: gtk/gtkwindow.c:664
6690 msgid "Accept focus"
6691 msgstr "Fokus annehmen"
6693 #: gtk/gtkwindow.c:665
6694 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6695 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6698 #: gtk/gtkwindow.c:679
6699 msgid "Focus on map"
6700 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6703 #: gtk/gtkwindow.c:680
6704 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6705 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6707 #: gtk/gtkwindow.c:694
6711 #: gtk/gtkwindow.c:695
6712 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6713 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6715 #: gtk/gtkwindow.c:709
6719 #: gtk/gtkwindow.c:710
6720 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6721 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6724 #: gtk/gtkwindow.c:726
6729 #: gtk/gtkwindow.c:727
6730 msgid "The window gravity of the window"
6731 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:744
6735 msgid "Transient for Window"
6736 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:745
6739 msgid "The transient parent of the dialog"
6740 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6743 #: gtk/gtkwindow.c:759
6744 msgid "Opacity for Window"
6745 msgstr "Transparenz des Fensters"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:760
6748 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6749 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6752 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6753 msgid "IM Preedit style"
6754 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6757 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6758 msgid "How to draw the input method preedit string"
6760 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6763 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6764 msgid "IM Status style"
6765 msgstr "EM-Statusstil"
6767 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6768 msgid "How to draw the input method statusbar"
6769 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6772 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6773 #~ "text in the progress widget"
6775 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6776 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6779 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6780 #~ "text in the progress widget"
6782 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6783 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6786 #~ msgid "The current page in the document."
6787 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6789 #~ msgid "Homogenous"
6790 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6793 #~ msgid "Show Preview"
6794 #~ msgstr "Text anzeigen"