]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Added Strings for Updated Oriya Translation
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
59 msgid "Width"
60 msgstr "Breite"
61
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
67 msgid "Height"
68 msgstr "Höhe"
69
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
75 msgid "Rowstride"
76 msgstr "Zeilenschritt"
77
78 # CHECK
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
80 msgid ""
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 msgstr ""
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 "nächsten Zeile"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
87 msgid "Pixels"
88 msgstr "Pixel"
89
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
97
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
262 msgid "Name"
263 msgstr "Name"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:192
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
268
269 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
270 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Beschriftung"
273
274 #: ../gtk/gtkaction.c:200
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
278 "Aktion auslösen."
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Kurzbeschriftung"
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:208
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
288 "darf."
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:214
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Minihilfe"
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:221
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Repertoire-Symbol"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
306 "Symbol."
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
309 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
310 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
315 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:262
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:263
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:279
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366 "an."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:287
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
371
372 #: ../gtk/gtkaction.c:288
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375
376 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Empfindlich"
380
381 #: ../gtk/gtkaction.c:295
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384
385 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
387 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
388 msgid "Visible"
389 msgstr "Sichtbar"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:302
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
396 msgid "Action Group"
397 msgstr "Aktionsgruppe"
398
399 #: ../gtk/gtkaction.c:309
400 msgid ""
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "use)."
403 msgstr ""
404 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
405 "internen Gebrauch)."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
410
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
414
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
418
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
421 msgid "Value"
422 msgstr "Wert"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Der Stellgrößenwert"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
430 msgstr "Mindestwert"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
438 msgstr "Höchstwert"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Schrittweite"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
454 msgstr "Seitenweite"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
459
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
461 msgid "Page Size"
462 msgstr "Seitengröße"
463
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
467
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
473 msgid ""
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "right aligned"
476 msgstr ""
477 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
478 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
479
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
485 msgid ""
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "bottom aligned"
488 msgstr ""
489 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
490 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Horizontaler Maßstab"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
497 msgid ""
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
502 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
503 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
504
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Vertikaler Maßstab"
508
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
510 msgid ""
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 msgstr ""
514 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
515 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
516 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
519 msgid "Top Padding"
520 msgstr "Polsterung oben"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Polsterung unten"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
535 msgid "Left Padding"
536 msgstr "Polsterung links"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
541
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Rechte Polsterung"
545
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Pfeilrichtung"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
559 msgid "Arrow shadow"
560 msgstr "Pfeilschatten"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Seitenverhältnis"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Kind gehorchen"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr ""
597 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
598
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
602
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
606
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
610
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
614
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
618
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
622
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
626
627 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
630
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
632 msgid "Layout style"
633 msgstr "Anordnungsstil"
634
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
636 msgid ""
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
639 msgstr ""
640 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
641 "edge, start und end"
642
643 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
644 msgid "Secondary"
645 msgstr "Untergeordnet"
646
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
648 msgid ""
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
650 "g., help buttons"
651 msgstr ""
652 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
653 "bspw. für Hilfeknöpfe"
654
655 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
657 msgid "Spacing"
658 msgstr "Abstand"
659
660 #: ../gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
663
664 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
666 msgid "Homogeneous"
667 msgstr "Gleichmäßig"
668
669 #: ../gtk/gtkbox.c:109
670 msgid "Whether the children should all be the same size"
671 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
672
673 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
675 msgid "Expand"
676 msgstr "Ausdehnen"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:117
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
680 msgstr ""
681 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
682 "wächst?"
683
684 #: ../gtk/gtkbox.c:123
685 msgid "Fill"
686 msgstr "Füllen"
687
688 #: ../gtk/gtkbox.c:124
689 msgid ""
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
691 "used as padding"
692 msgstr ""
693 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
694 "Polsterung verwendet werden?"
695
696 #: ../gtk/gtkbox.c:130
697 msgid "Padding"
698 msgstr "Polsterung"
699
700 #: ../gtk/gtkbox.c:131
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
702 msgstr ""
703 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
704
705 #: ../gtk/gtkbox.c:137
706 msgid "Pack type"
707 msgstr "Packtyp"
708
709 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
710 msgid ""
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
713 msgstr ""
714 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
715 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
716
717 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
718 #: ../gtk/gtkruler.c:110
719 msgid "Position"
720 msgstr "Position"
721
722 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
725
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
727 msgid ""
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
729 "widget"
730 msgstr ""
731 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Unterstrich verwenden"
737
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
739 msgid ""
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
742 msgstr ""
743 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
744 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
745
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
747 msgid "Use stock"
748 msgstr "Repertoire verwenden"
749
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
751 msgid ""
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
753 msgstr ""
754 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
755 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
758 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Fokus beim Anklicken"
761
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
764 msgstr ""
765 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
766
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
768 msgid "Border relief"
769 msgstr "Randrelief"
770
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
772 msgid "The border relief style"
773 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
774
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
776 msgid "Horizontal alignment for child"
777 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
778
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
780 msgid "Vertical alignment for child"
781 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
782
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
784 msgid "Image widget"
785 msgstr "Bild-Widget"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
788 msgid "Child widget to appear next to the button text"
789 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
792 msgid "Image position"
793 msgstr "Bildposition"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
796 msgid "The position of the image relative to the text"
797 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
798
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
800 msgid "Default Spacing"
801 msgstr "Abstandsvorgabe"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
804 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
805 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
808 msgid "Default Outside Spacing"
809 msgstr "Vorgabeabstand außen"
810
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
812 msgid ""
813 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
814 "border"
815 msgstr ""
816 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
817 "zugegeben werden soll"
818
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
820 msgid "Child X Displacement"
821 msgstr "X-Versatz des Kindes"
822
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
824 msgid ""
825 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
826 msgstr ""
827 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
828 "Knopf gedrückt wird?"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
831 msgid "Child Y Displacement"
832 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
835 msgid ""
836 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
837 msgstr ""
838 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
839 "Knopf gedrückt wird?"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
842 msgid "Displace focus"
843 msgstr "Fokus ersetzen"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
846 msgid ""
847 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
848 "rectangle"
849 msgstr ""
850 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
851 "beeinflussen?"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
854 msgid "Inner Border"
855 msgstr "Innerer Rand"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
858 msgid "Border between button edges and child."
859 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
862 msgid "Image spacing"
863 msgstr "Bildabstand"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
866 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
867 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
870 msgid "Show button images"
871 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
874 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
875 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
876
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
878 msgid "Year"
879 msgstr "Jahr"
880
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
882 msgid "The selected year"
883 msgstr "Das gewählte Jahr"
884
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
886 msgid "Month"
887 msgstr "Monat"
888
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
890 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
891 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
892
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
894 msgid "Day"
895 msgstr "Tag"
896
897 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
898 msgid ""
899 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
900 "currently selected day)"
901 msgstr ""
902 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
903 "gewählten Tag abzuwählen)"
904
905 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
906 msgid "Show Heading"
907 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
908
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
912
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
916
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
920
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Kein Monatswechsel"
924
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
928
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Wochennummern anzeigen"
932
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
936
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
938 msgid "mode"
939 msgstr "Modus"
940
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
943 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
944
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
946 msgid "visible"
947 msgstr "sichtbar"
948
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
950 msgid "Display the cell"
951 msgstr "Die Zelle darstellen"
952
953 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
955 msgid "Display the cell sensitive"
956 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
957
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
959 msgid "xalign"
960 msgstr "X-Ausrichtung"
961
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
963 msgid "The x-align"
964 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
965
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
967 msgid "yalign"
968 msgstr "Y-Ausrichtung"
969
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
971 msgid "The y-align"
972 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
973
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
975 msgid "xpad"
976 msgstr "X-Polsterung"
977
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
979 msgid "The xpad"
980 msgstr "Die horizontale Polsterung"
981
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
983 msgid "ypad"
984 msgstr "Y-Polsterung"
985
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
987 msgid "The ypad"
988 msgstr "Die vertikale Polsterung"
989
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
991 msgid "width"
992 msgstr "Breite"
993
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
995 msgid "The fixed width"
996 msgstr "Die feste Breite"
997
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
999 msgid "height"
1000 msgstr "Höhe"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1003 msgid "The fixed height"
1004 msgstr "Die feste Höhe"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1007 msgid "Is Expander"
1008 msgstr "Ist ausklappbar"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1011 msgid "Row has children"
1012 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1015 msgid "Is Expanded"
1016 msgstr "Ist ausgeklappt"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1019 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1020 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1023 msgid "Cell background color name"
1024 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1027 msgid "Cell background color as a string"
1028 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1031 msgid "Cell background color"
1032 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1035 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1036 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1039 msgid "Cell background set"
1040 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1043 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1044 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1047 msgid "Accelerator key"
1048 msgstr "Tastaturkürzel"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1052 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1055 msgid "Accelerator modifiers"
1056 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1059 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1060 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1063 msgid "Accelerator keycode"
1064 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1067 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1068 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1071 msgid "Accelerator Mode"
1072 msgstr "Kürzel-Modus"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1075 msgid "The type of accelerators"
1076 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1079 msgid "Model"
1080 msgstr "Modell"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1083 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1084 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1087 msgid "Text Column"
1088 msgstr "Textspalte"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1091 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1092 msgstr ""
1093 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1094 "werden sollen"
1095
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1097 msgid "Has Entry"
1098 msgstr "Hat Eintrag"
1099
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1101 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1102 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1103
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1105 msgid "Pixbuf Object"
1106 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1107
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1109 msgid "The pixbuf to render"
1110 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1113 msgid "Pixbuf Expander Open"
1114 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1117 msgid "Pixbuf for open expander"
1118 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1121 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1122 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1125 msgid "Pixbuf for closed expander"
1126 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1130 msgid "Stock ID"
1131 msgstr "Repertoire-Kennung"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1134 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1135 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1139 msgid "Size"
1140 msgstr "Größe"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1143 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1144 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1147 msgid "Detail"
1148 msgstr "Detailtreue"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1151 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1152 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1155 msgid "Follow State"
1156 msgstr "Folgestatus"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1159 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1160 msgstr ""
1161 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1164 msgid "Value of the progress bar"
1165 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1168 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1170 msgid "Text"
1171 msgstr "Text"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1174 msgid "Text on the progress bar"
1175 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1178 msgid "Text to render"
1179 msgstr "Der darzustellende Text"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1182 msgid "Markup"
1183 msgstr "Markup"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1186 msgid "Marked up text to render"
1187 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1190 msgid "Attributes"
1191 msgstr "Attribute"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1195 msgstr ""
1196 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1197 "werden"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1200 msgid "Single Paragraph Mode"
1201 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1204 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1205 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1213 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1214 msgid "Background color as a string"
1215 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1219 msgid "Background color"
1220 msgstr "Hintergrundfarbe"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1223 msgid "Background color as a GdkColor"
1224 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1227 msgid "Foreground color name"
1228 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1231 msgid "Foreground color as a string"
1232 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1235 msgid "Foreground color"
1236 msgstr "Vordergrundfarbe"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1239 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1240 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
1243 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1244 msgid "Editable"
1245 msgstr "Bearbeitbar"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1248 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1254 msgid "Font"
1255 msgstr "Schrift"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1258 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1259 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1266 msgid "Font family"
1267 msgstr "Schriftfamilie"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1275 msgid "Font style"
1276 msgstr "Schriftstil"
1277
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Schriftvariante"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1284 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1285 msgid "Font weight"
1286 msgstr "Schriftgewicht"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1289 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1290 msgid "Font stretch"
1291 msgstr "Schriftdehnung"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1294 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1295 msgid "Font size"
1296 msgstr "Schriftgröße"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1299 msgid "Font points"
1300 msgstr "Punktgröße"
1301
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1303 msgid "Font size in points"
1304 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1305
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1307 msgid "Font scale"
1308 msgstr "Schriftskalierung"
1309
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1311 msgid "Font scaling factor"
1312 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1313
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1315 msgid "Rise"
1316 msgstr "Hochstellen"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1319 msgid ""
1320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1321 msgstr ""
1322 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1323 "negativ ist)"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1326 msgid "Strikethrough"
1327 msgstr "Durchstreichen"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1330 msgid "Whether to strike through the text"
1331 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1334 msgid "Underline"
1335 msgstr "Unterstreichen"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1338 msgid "Style of underline for this text"
1339 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1342 msgid "Language"
1343 msgstr "Sprache"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1346 msgid ""
1347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1348 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1349 "probably don't need it"
1350 msgstr ""
1351 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1352 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1353 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1357 msgid "Ellipsize"
1358 msgstr "Auslassungen"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1361 msgid ""
1362 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1364 msgstr ""
1365 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1366 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1369 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1370 msgid "Width In Characters"
1371 msgstr "Breite in Zeichen"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1374 msgid "The desired width of the label, in characters"
1375 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Umbruchmodus"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1382 msgid ""
1383 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1384 "have enough room to display the entire string"
1385 msgstr ""
1386 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1387 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1388 "einer Zeile anzuzeigen"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1391 msgid "Wrap width"
1392 msgstr "Umbruchbreite"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1395 msgid "The width at which the text is wrapped"
1396 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1399 msgid "Alignment"
1400 msgstr "Ausrichtung"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1403 msgid "How to align the lines"
1404 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1408 msgid "Background set"
1409 msgstr "Hintergrund einstellen"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1413 msgid "Whether this tag affects the background color"
1414 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1417 msgid "Foreground set"
1418 msgstr "Vordergrund einstellen"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1421 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1422 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1425 msgid "Editability set"
1426 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1429 msgid "Whether this tag affects text editability"
1430 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1433 msgid "Font family set"
1434 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1437 msgid "Whether this tag affects the font family"
1438 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1441 msgid "Font style set"
1442 msgstr "Schriftstil einstellen"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1445 msgid "Whether this tag affects the font style"
1446 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1449 msgid "Font variant set"
1450 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1453 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1454 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1457 msgid "Font weight set"
1458 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1461 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1462 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1465 msgid "Font stretch set"
1466 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1469 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1470 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1473 msgid "Font size set"
1474 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1477 msgid "Whether this tag affects the font size"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1481 msgid "Font scale set"
1482 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1485 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1486 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1489 msgid "Rise set"
1490 msgstr "Hochstellung einstellen"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1493 msgid "Whether this tag affects the rise"
1494 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1497 msgid "Strikethrough set"
1498 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1502 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1505 msgid "Underline set"
1506 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1509 msgid "Whether this tag affects underlining"
1510 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1513 msgid "Language set"
1514 msgstr "Sprache einstellen"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1517 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1518 msgstr ""
1519 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1520
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1522 msgid "Ellipsize set"
1523 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1527 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1530 msgid "Toggle state"
1531 msgstr "Schaltzustand"
1532
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1534 msgid "The toggle state of the button"
1535 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1538 msgid "Inconsistent state"
1539 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1542 msgid "The inconsistent state of the button"
1543 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1546 msgid "Activatable"
1547 msgstr "Aktivierbar"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1551 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1554 msgid "Radio state"
1555 msgstr "Radiozustand"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1558 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1559 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1562 msgid "Indicator size"
1563 msgstr "Indikatorgröße"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1567 msgid "Size of check or radio indicator"
1568 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Cell-View-Modell"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1575 msgid "The model for cell view"
1576 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1579 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Indikatorgröße"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1584 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1585 msgid "Indicator Spacing"
1586 msgstr "Indikatorabstand"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1589 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1590 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1594 msgid "Active"
1595 msgstr "Aktiv"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1598 msgid "Whether the menu item is checked"
1599 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1602 msgid "Inconsistent"
1603 msgstr "Inkonsistent"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1606 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1607 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1610 msgid "Draw as radio menu item"
1611 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1614 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1615 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1618 msgid "Use alpha"
1619 msgstr "Alpha verwenden"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1622 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1623 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1628 msgid "Title"
1629 msgstr "Titel"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1632 msgid "The title of the color selection dialog"
1633 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1636 msgid "Current Color"
1637 msgstr "Aktuelle Farbe"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1640 msgid "The selected color"
1641 msgstr "Die gewählte Farbe"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
1644 msgid "Current Alpha"
1645 msgstr "Aktuelles Alpha"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1648 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1649 msgstr ""
1650 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1651 "undurchsichtig)"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1654 msgid "Has Opacity Control"
1655 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1658 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1659 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1662 msgid "Has palette"
1663 msgstr "Hat Palette"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1666 msgid "Whether a palette should be used"
1667 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1670 msgid "The current color"
1671 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
1674 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1675 msgstr ""
1676 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1677 "undurchsichtig)"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1680 msgid "Custom palette"
1681 msgstr "Eigene Palette"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
1684 msgid "Palette to use in the color selector"
1685 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1688 msgid "Enable arrow keys"
1689 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1692 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1693 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1696 msgid "Always enable arrows"
1697 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1700 msgid "Obsolete property, ignored"
1701 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1704 msgid "Case sensitive"
1705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1708 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1709 msgstr ""
1710 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1711 "Kleinschreibung erfolgen?"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1714 msgid "Allow empty"
1715 msgstr "Darf leer sein"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1718 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1719 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1722 msgid "Value in list"
1723 msgstr "Wert in Liste"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1726 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1727 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1730 msgid "ComboBox model"
1731 msgstr "ComboBox-Modell"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1734 msgid "The model for the combo box"
1735 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1738 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1739 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1740
1741 # CHECK
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1743 msgid "Row span column"
1744 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1747 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1748 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1749
1750 # CHECK
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1752 msgid "Column span column"
1753 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1756 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1757 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1760 msgid "Active item"
1761 msgstr "Aktives Objekt"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1764 msgid "The item which is currently active"
1765 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1768 msgid "Add tearoffs to menus"
1769 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1772 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1773 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
1776 msgid "Has Frame"
1777 msgstr "Hat Rahmen"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1781 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1784 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1785 msgstr ""
1786 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1787 "angeklickt wurde?"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1790 msgid "Tearoff Title"
1791 msgstr "Abreißtitel"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1794 msgid ""
1795 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1796 "off"
1797 msgstr ""
1798 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1799 "abgerissen wurde"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1802 msgid "Popup shown"
1803 msgstr "Popups anzeigen"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1806 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1807 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1810 msgid "Appears as list"
1811 msgstr "Als Liste anzeigen"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1814 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1815 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1818 msgid "Resize mode"
1819 msgstr "Größenänderungsmodus"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1822 msgid "Specify how resize events are handled"
1823 msgstr ""
1824 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1825 "soll"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1829 msgstr "Randbreite"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1836 msgid "Child"
1837 msgstr "Kind"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1844 msgid "Curve type"
1845 msgstr "Kurventyp"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1852 msgid "Minimum X"
1853 msgstr "Minimales X"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1860 msgid "Maximum X"
1861 msgstr "Maximales X"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1868 msgid "Minimum Y"
1869 msgstr "Minimales Y"
1870
1871 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1876 msgid "Maximum Y"
1877 msgstr "Maximales Y"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1882
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Hat Trennbalken"
1886
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1890
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1892 msgid "Content area border"
1893 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1894
1895 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1896 msgid "Width of border around the main dialog area"
1897 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1898
1899 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1900 msgid "Button spacing"
1901 msgstr "Knopfabstand"
1902
1903 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1906
1907 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1908 msgid "Action area border"
1909 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1910
1911 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1913 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1914
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
1916 msgid "Cursor Position"
1917 msgstr "Zeigerposition"
1918
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
1920 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1921 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1922
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
1924 msgid "Selection Bound"
1925 msgstr "Markierungsgrenze"
1926
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
1928 msgid ""
1929 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1930 msgstr ""
1931 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1932
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:482
1934 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1935 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1936
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:489
1938 msgid "Maximum length"
1939 msgstr "Maximale Länge"
1940
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:490
1942 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1943 msgstr ""
1944 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1945
1946 #: ../gtk/gtkentry.c:498
1947 msgid "Visibility"
1948 msgstr "Sichtbarkeit"
1949
1950 #: ../gtk/gtkentry.c:499
1951 msgid ""
1952 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1953 "mode)"
1954 msgstr ""
1955 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1956 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1957
1958 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1959 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1960 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1961
1962 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1963 msgid ""
1964 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1965 msgstr ""
1966 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
1967
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1969 msgid "Invisible character"
1970 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1971
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1974 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1975
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:530
1977 msgid "Activates default"
1978 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1979
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:531
1981 msgid ""
1982 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1983 "dialog) when Enter is pressed"
1984 msgstr ""
1985 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1986 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1987
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1989 msgid "Width in chars"
1990 msgstr "Breite in Zeichen"
1991
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:538
1993 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1994 msgstr ""
1995 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1996
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1998 msgid "Scroll offset"
1999 msgstr "Rollversatz"
2000
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2003 msgstr ""
2004 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2005 "werden soll"
2006
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:558
2008 msgid "The contents of the entry"
2009 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2010
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
2012 msgid "X align"
2013 msgstr "X-Ausrichtung"
2014
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
2016 msgid ""
2017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2018 "layouts."
2019 msgstr ""
2020 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2021 "umgekehrt"
2022
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2024 msgid "Truncate multiline"
2025 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2026
2027 #: ../gtk/gtkentry.c:591
2028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2029 msgstr ""
2030 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2031
2032 #: ../gtk/gtkentry.c:858
2033 msgid "Border between text and frame."
2034 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2035
2036 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
2037 msgid "Select on focus"
2038 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2039
2040 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2042 msgstr ""
2043 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2044
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2046 msgid "Password Hint Timeout"
2047 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2048
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2050 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2051 msgstr ""
2052 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2053 "angezeigt werden?"
2054
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2056 msgid "Completion Model"
2057 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2058
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2060 msgid "The model to find matches in"
2061 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2062
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2064 msgid "Minimum Key Length"
2065 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2066
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2068 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2069 msgstr ""
2070 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2071
2072 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
2073 msgid "Text column"
2074 msgstr "Textspalte"
2075
2076 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2077 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2078 msgid "The column of the model containing the strings."
2079 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2080
2081 # CHECK
2082 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2083 msgid "Inline completion"
2084 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2085
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2087 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2088 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2089
2090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2091 msgid "Popup completion"
2092 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2093
2094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2095 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2096 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2097
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2099 msgid "Popup set width"
2100 msgstr "Breite des Popups"
2101
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2103 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2104 msgstr ""
2105 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2106
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2108 msgid "Popup single match"
2109 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2110
2111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2112 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2113 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2114
2115 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2116 msgid "Visible Window"
2117 msgstr "Sichtbares Fenster"
2118
2119 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2120 msgid ""
2121 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2122 "trap events."
2123 msgstr ""
2124 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2125 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2126
2127 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2128 msgid "Above child"
2129 msgstr "Oberhalb von Kind"
2130
2131 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2132 msgid ""
2133 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2134 "child widget as opposed to below it."
2135 msgstr ""
2136 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2137 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2138
2139 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2140 msgid "Expanded"
2141 msgstr "Ausgeklappt"
2142
2143 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2144 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2145 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2146
2147 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2148 msgid "Text of the expander's label"
2149 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2150
2151 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2152 msgid "Use markup"
2153 msgstr "Markup verwenden"
2154
2155 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2156 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2157 msgstr ""
2158 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2159
2160 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2161 msgid "Space to put between the label and the child"
2162 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2163
2164 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2165 msgid "Label widget"
2166 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2167
2168 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2169 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2170 msgstr ""
2171 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2172 "soll"
2173
2174 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2175 msgid "Expander Size"
2176 msgstr "Ausklappergröße"
2177
2178 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2179 msgid "Size of the expander arrow"
2180 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2181
2182 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2183 msgid "Spacing around expander arrow"
2184 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2187 msgid "Action"
2188 msgstr "Aktion"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2191 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2192 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2195 msgid "File System Backend"
2196 msgstr "Dateisystem-Backend"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2199 msgid "Name of file system backend to use"
2200 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2203 msgid "Filter"
2204 msgstr "Filter"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2207 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2208 msgstr ""
2209 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2210
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2212 msgid "Local Only"
2213 msgstr "Nur lokal"
2214
2215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2217 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2218
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2220 msgid "Preview widget"
2221 msgstr "Vorschau-Widget"
2222
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2224 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2225 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2226
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2228 msgid "Preview Widget Active"
2229 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2230
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2232 msgid ""
2233 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2234 msgstr ""
2235 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2236
2237 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2238 msgid "Use Preview Label"
2239 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2240
2241 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2242 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2243 msgstr ""
2244 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2245 "werden?"
2246
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2248 msgid "Extra widget"
2249 msgstr "Zusätzliches Widget"
2250
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2252 msgid "Application supplied widget for extra options."
2253 msgstr ""
2254 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2255
2256 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2258 msgid "Select Multiple"
2259 msgstr "Mehrfachauswahl"
2260
2261 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2262 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2263 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2264
2265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2266 msgid "Show Hidden"
2267 msgstr "Verborgene anzeigen"
2268
2269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2270 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2271 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2272
2273 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2274 msgid "Do overwrite confirmation"
2275 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2276
2277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2278 msgid ""
2279 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2280 "dialog if necessary."
2281 msgstr ""
2282 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
2283 "einer bestehenden Datei nachfragt."
2284
2285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2286 msgid "Dialog"
2287 msgstr "Dialog"
2288
2289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2290 msgid "The file chooser dialog to use."
2291 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2292
2293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2294 msgid "The title of the file chooser dialog."
2295 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2296
2297 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2298 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2299 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2300
2301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2302 msgid "Default file chooser backend"
2303 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2304
2305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2306 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2307 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2308
2309 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2310 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2311 msgid "Filename"
2312 msgstr "Dateiname"
2313
2314 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2315 msgid "The currently selected filename"
2316 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2317
2318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2319 msgid "Show file operations"
2320 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2321
2322 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2323 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2324 msgstr ""
2325 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2326
2327 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2328 msgid "Cancelled"
2329 msgstr "Abgebrochen"
2330
2331 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2332 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2333 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2334
2335 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2336 msgid "X position"
2337 msgstr "X-Position"
2338
2339 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2340 msgid "X position of child widget"
2341 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2342
2343 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2344 msgid "Y position"
2345 msgstr "Y-Position"
2346
2347 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2348 msgid "Y position of child widget"
2349 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2350
2351 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2352 msgid "The title of the font selection dialog"
2353 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2354
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2356 msgid "Font name"
2357 msgstr "Schriftname"
2358
2359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2360 msgid "The name of the selected font"
2361 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2362
2363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2364 msgid "Sans 12"
2365 msgstr "Sans 12"
2366
2367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2368 msgid "Use font in label"
2369 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2370
2371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2372 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2373 msgstr ""
2374 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2375
2376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2377 msgid "Use size in label"
2378 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2379
2380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2381 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2382 msgstr ""
2383 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2384
2385 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2386 msgid "Show style"
2387 msgstr "Stil anzeigen"
2388
2389 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2390 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2391 msgstr ""
2392 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2393
2394 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2395 msgid "Show size"
2396 msgstr "Größe anzeigen"
2397
2398 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2399 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2400 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2401
2402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2403 msgid "The X string that represents this font"
2404 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2405
2406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2407 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2408 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2409
2410 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2411 msgid "Preview text"
2412 msgstr "Vorschautext"
2413
2414 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2415 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2416 msgstr ""
2417 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2418
2419 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2420 msgid "Text of the frame's label"
2421 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2422
2423 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2424 msgid "Label xalign"
2425 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2426
2427 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2428 msgid "The horizontal alignment of the label"
2429 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2430
2431 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2432 msgid "Label yalign"
2433 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2434
2435 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2436 msgid "The vertical alignment of the label"
2437 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2438
2439 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2440 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2441 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2442
2443 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2444 msgid "Frame shadow"
2445 msgstr "Rahmenschatten"
2446
2447 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2448 msgid "Appearance of the frame border"
2449 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2450
2451 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2452 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2453 msgstr ""
2454 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2455
2456 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2457 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2458 msgid "Shadow type"
2459 msgstr "Schattentyp"
2460
2461 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2462 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2463 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2464
2465 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2466 msgid "Handle position"
2467 msgstr "Griffposition"
2468
2469 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2470 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2471 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2472
2473 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2474 msgid "Snap edge"
2475 msgstr "Einrastende Seite"
2476
2477 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2478 msgid ""
2479 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2480 "handlebox"
2481 msgstr ""
2482 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2483 "Griffbox einzurasten"
2484
2485 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2486 msgid "Snap edge set"
2487 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2488
2489 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2490 msgid ""
2491 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2492 "handle_position"
2493 msgstr ""
2494 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2495 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2496
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
2498 msgid "Selection mode"
2499 msgstr "Markierungsmodus"
2500
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2502 msgid "The selection mode"
2503 msgstr "Der Markierungsmodus"
2504
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:536
2506 msgid "Pixbuf column"
2507 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2508
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:537
2510 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2511 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2512
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:555
2514 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2515 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2516
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
2518 msgid "Markup column"
2519 msgstr "Markup-Spalte"
2520
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
2522 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2523 msgstr ""
2524 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2525 "wird"
2526
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
2528 msgid "Icon View Model"
2529 msgstr "Icon View-Modell"
2530
2531 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2532 msgid "The model for the icon view"
2533 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2534
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Spaltenanzahl"
2538
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2540 msgid "Number of columns to display"
2541 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2542
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2544 msgid "Width for each item"
2545 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2546
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2548 msgid "The width used for each item"
2549 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2550
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
2552 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2553 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2554
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2556 msgid "Row Spacing"
2557 msgstr "Zeilenabstand"
2558
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2560 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2561 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2562
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2564 msgid "Column Spacing"
2565 msgstr "Spaltenabstand"
2566
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2568 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2569 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2570
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2572 msgid "Margin"
2573 msgstr "Rand"
2574
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2576 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2577 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2578
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2581 msgid "Orientation"
2582 msgstr "Ausrichtung"
2583
2584 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2585 msgid ""
2586 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2587 msgstr ""
2588 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2589 "positioniert werden"
2590
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
2592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2593 msgid "Reorderable"
2594 msgstr "Umstellbar"
2595
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
2597 msgid "View is reorderable"
2598 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2599
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2601 msgid "Selection Box Color"
2602 msgstr "Farbe der Markierung"
2603
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2605 msgid "Color of the selection box"
2606 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2607
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2609 msgid "Selection Box Alpha"
2610 msgstr "Alpha der Markierung"
2611
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2613 msgid "Opacity of the selection box"
2614 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2615
2616 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2617 msgid "Pixbuf"
2618 msgstr "Pixbuf"
2619
2620 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2621 msgid "A GdkPixbuf to display"
2622 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2623
2624 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2625 msgid "Pixmap"
2626 msgstr "Pixmap"
2627
2628 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2629 msgid "A GdkPixmap to display"
2630 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2631
2632 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2633 msgid "Image"
2634 msgstr "Bild"
2635
2636 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2637 msgid "A GdkImage to display"
2638 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2639
2640 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2641 msgid "Mask"
2642 msgstr "Maske"
2643
2644 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2645 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2646 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2647
2648 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2649 msgid "Filename to load and display"
2650 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2651
2652 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2653 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2654 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2655
2656 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2657 msgid "Icon set"
2658 msgstr "Symbolsatz"
2659
2660 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2661 msgid "Icon set to display"
2662 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2663
2664 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2665 msgid "Icon size"
2666 msgstr "Symbolgröße"
2667
2668 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2669 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2670 msgstr ""
2671 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2672 "Größe"
2673
2674 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2675 msgid "Pixel size"
2676 msgstr "Pixel-Größe"
2677
2678 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2679 msgid "Pixel size to use for named icon"
2680 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2681
2682 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2683 msgid "Animation"
2684 msgstr "Animation"
2685
2686 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2687 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2688 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2689
2690 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2691 msgid "Storage type"
2692 msgstr "Speicherform"
2693
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2695 msgid "The representation being used for image data"
2696 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2697
2698 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2699 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2700 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2701
2702 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2703 msgid "Show menu images"
2704 msgstr "Menübilder anzeigen"
2705
2706 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2707 msgid "Whether images should be shown in menus"
2708 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2709
2710 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2711 msgid "The screen where this window will be displayed"
2712 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2713
2714 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2715 msgid "The text of the label"
2716 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2717
2718 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2719 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2720 msgstr ""
2721 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2722 "werden sollen"
2723
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2725 msgid "Justification"
2726 msgstr "Ausrichtung"
2727
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2729 msgid ""
2730 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2731 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2732 "GtkMisc::xalign for that"
2733 msgstr ""
2734 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2735 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2736 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2737
2738 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2739 msgid "Pattern"
2740 msgstr "Muster"
2741
2742 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2743 msgid ""
2744 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2745 "to underline"
2746 msgstr ""
2747 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2748 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2749
2750 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2751 msgid "Line wrap"
2752 msgstr "Zeilenumbruch"
2753
2754 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2755 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2756 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2757
2758 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2759 msgid "Line wrap mode"
2760 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2761
2762 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2763 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2764 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2765
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2767 msgid "Selectable"
2768 msgstr "Markierbar"
2769
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2773
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2775 msgid "Mnemonic key"
2776 msgstr "Tastaturkürzel"
2777
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2780 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2781
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2783 msgid "Mnemonic widget"
2784 msgstr "Kürzel-Widget"
2785
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2787 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2788 msgstr ""
2789 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2790 "Beschriftung gedrückt wird"
2791
2792 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2793 msgid ""
2794 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2795 "enough room to display the entire string"
2796 msgstr ""
2797 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2798 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2799
2800 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2801 msgid "Single Line Mode"
2802 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2803
2804 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2805 msgid "Whether the label is in single line mode"
2806 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2807
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2809 msgid "Angle"
2810 msgstr "Winkel"
2811
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2813 msgid "Angle at which the label is rotated"
2814 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2815
2816 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2817 msgid "Maximum Width In Characters"
2818 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2819
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2821 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2822 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2823
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2825 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2826 msgstr ""
2827 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2828 "fokussiert wird?"
2829
2830 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2831 msgid "Horizontal adjustment"
2832 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2833
2834 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2835 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2836 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2837
2838 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2839 msgid "Vertical adjustment"
2840 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2841
2842 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2843 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2844 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2845
2846 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2847 msgid "The width of the layout"
2848 msgstr "Die Breite des Layouts"
2849
2850 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2851 msgid "The height of the layout"
2852 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2853
2854 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2855 msgid ""
2856 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2857 "off"
2858 msgstr ""
2859 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2860 "abgerissen wurde"
2861
2862 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2863 msgid "Tearoff State"
2864 msgstr "Abreißstatus"
2865
2866 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2867 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2868 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2869
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2871 msgid "Vertical Padding"
2872 msgstr "Vertikale Polsterung"
2873
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2875 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2876 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2877
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2879 msgid "Horizontal Padding"
2880 msgstr "Horizontale Polsterung"
2881
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2884 msgstr ""
2885 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
2886 "Pixel"
2887
2888 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2889 msgid "Vertical Offset"
2890 msgstr "Vertikaler Versatz"
2891
2892 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2893 msgid ""
2894 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2895 "vertically"
2896 msgstr ""
2897 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2898
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2900 msgid "Horizontal Offset"
2901 msgstr "Horizontaler Versatz"
2902
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2904 msgid ""
2905 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2906 "horizontally"
2907 msgstr ""
2908 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2909 "versetzt"
2910
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2912 msgid "Double Arrows"
2913 msgstr "Doppelte Pfeile"
2914
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2916 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2917 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2918
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2920 msgid "Left Attach"
2921 msgstr "Links anhängen"
2922
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2924 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2925 msgstr ""
2926 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2927
2928 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2929 msgid "Right Attach"
2930 msgstr "Rechts anhängen"
2931
2932 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2933 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2934 msgstr ""
2935 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2936
2937 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2938 msgid "Top Attach"
2939 msgstr "Oben anhängen"
2940
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2942 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2943 msgstr ""
2944 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2945
2946 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2947 msgid "Bottom Attach"
2948 msgstr "Unten anhängen"
2949
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2951 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2952 msgstr ""
2953 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2954
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2956 msgid "Can change accelerators"
2957 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2958
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2960 msgid ""
2961 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2962 msgstr ""
2963 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2964 "der Menüeintrag markiert ist?"
2965
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2967 msgid "Delay before submenus appear"
2968 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2969
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2971 msgid ""
2972 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2973 msgstr ""
2974 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2975 "bevor das Untermenü erscheint"
2976
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2980
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2982 msgid ""
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2984 "submenu"
2985 msgstr ""
2986 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2987 "dessen Richtung bewegt"
2988
2989 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2990 msgid "Pack direction"
2991 msgstr "Packausrichtung"
2992
2993 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2994 msgid "The pack direction of the menubar"
2995 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2996
2997 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2998 msgid "Child Pack direction"
2999 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3000
3001 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3002 msgid "The child pack direction of the menubar"
3003 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3004
3005 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3006 msgid "Style of bevel around the menubar"
3007 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3008
3009 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3010 msgid "Internal padding"
3011 msgstr "Interne Polsterung"
3012
3013 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3014 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3015 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3016
3017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3018 msgid "Delay before drop down menus appear"
3019 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3020
3021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3022 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3023 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3024
3025 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3026 msgid "Take Focus"
3027 msgstr "Fokus übernehmen"
3028
3029 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3031 msgstr ""
3032 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3033
3034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3035 msgid "Menu"
3036 msgstr "Menü"
3037
3038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3039 msgid "The dropdown menu"
3040 msgstr "Herabklapper-Menü"
3041
3042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3043 msgid "Image/label border"
3044 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3045
3046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3048 msgstr ""
3049 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3050
3051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3052 msgid "Use separator"
3053 msgstr "Trennbalken verwenden"
3054
3055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3056 msgid ""
3057 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3058 msgstr ""
3059 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3060 "eingefügt werden?"
3061
3062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3063 msgid "Message Type"
3064 msgstr "Nachrichtentyp"
3065
3066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3067 msgid "The type of message"
3068 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3069
3070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3071 msgid "Message Buttons"
3072 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3073
3074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3076 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3077
3078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3079 msgid "The primary text of the message dialog"
3080 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3081
3082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3083 msgid "Use Markup"
3084 msgstr "Markup verwenden"
3085
3086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3088 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3089
3090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3091 msgid "Secondary Text"
3092 msgstr "Sekundärer Text"
3093
3094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3095 msgid "The secondary text of the message dialog"
3096 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3099 msgid "Use Markup in secondary"
3100 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3101
3102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3104 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3105
3106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3107 msgid "The image"
3108 msgstr "Das Bild"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3111 msgid "Y align"
3112 msgstr "Y-Ausrichtung"
3113
3114 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3116 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3117
3118 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3119 msgid "X pad"
3120 msgstr "X-Polsterung"
3121
3122 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3123 msgid ""
3124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3125 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3126
3127 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3128 msgid "Y pad"
3129 msgstr "Y-Polsterung"
3130
3131 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3132 msgid ""
3133 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3134 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3135
3136 #: ../gtk/gtknotebook.c:524
3137 msgid "Page"
3138 msgstr "Seite"
3139
3140 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3141 msgid "The index of the current page"
3142 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3143
3144 #: ../gtk/gtknotebook.c:533
3145 msgid "Tab Position"
3146 msgstr "Reiterposition"
3147
3148 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3149 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3150 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3151
3152 #: ../gtk/gtknotebook.c:541
3153 msgid "Tab Border"
3154 msgstr "Reiterrand"
3155
3156 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3157 msgid "Width of the border around the tab labels"
3158 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3159
3160 #: ../gtk/gtknotebook.c:550
3161 msgid "Horizontal Tab Border"
3162 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3163
3164 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3165 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3166 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3167
3168 #: ../gtk/gtknotebook.c:559
3169 msgid "Vertical Tab Border"
3170 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3171
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3173 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3174 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3175
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:568
3177 msgid "Show Tabs"
3178 msgstr "Reiter anzeigen"
3179
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3181 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3182 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3183
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3185 msgid "Show Border"
3186 msgstr "Rand anzeigen"
3187
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3189 msgid "Whether the border should be shown or not"
3190 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3191
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3193 msgid "Scrollable"
3194 msgstr "Rollbar"
3195
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3197 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3198 msgstr ""
3199 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3200 "finden"
3201
3202 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3203 msgid "Enable Popup"
3204 msgstr "Popup aktivieren"
3205
3206 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3207 msgid ""
3208 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3209 "you can use to go to a page"
3210 msgstr ""
3211 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3212 "die Seiten ansteuern kann"
3213
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:597
3215 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3216 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3217
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3219 msgid "Group ID"
3220 msgstr "Gruppen-ID"
3221
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3223 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3224 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3225
3226 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3227 msgid "Tab label"
3228 msgstr "Reiterbeschriftung"
3229
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3231 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3232 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3233
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3235 msgid "Menu label"
3236 msgstr "Menü-Beschriftung"
3237
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3239 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3240 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3241
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3243 msgid "Tab expand"
3244 msgstr "Reiter ausklappen"
3245
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3247 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3248 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3249
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3251 msgid "Tab fill"
3252 msgstr "Reiter füllen"
3253
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3255 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3256 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3257
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3259 msgid "Tab pack type"
3260 msgstr "Reiter-Packtyp"
3261
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:655
3263 msgid "Tab reorderable"
3264 msgstr "Reiter umordnerbar"
3265
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3268 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3269
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3271 msgid "Tab detachable"
3272 msgstr "Reiter abtrennbar"
3273
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3275 msgid "Whether the tab is detachable"
3276 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3277
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3279 msgid "Secondary backward stepper"
3280 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3281
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3283 msgid ""
3284 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3285 msgstr ""
3286 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3287 "anzeigen"
3288
3289 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3290 msgid "Secondary forward stepper"
3291 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3292
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3294 msgid ""
3295 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3296 msgstr ""
3297 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3298 "anzeigen"
3299
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3301 msgid "Backward stepper"
3302 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3303
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3305 msgid "Display the standard backward arrow button"
3306 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3307
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3309 msgid "Forward stepper"
3310 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3311
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3313 msgid "Display the standard forward arrow button"
3314 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3315
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3317 msgid "Tab overlap"
3318 msgstr "Reiterüberlappung"
3319
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3321 msgid "Size of tab overlap area"
3322 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3323
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
3325 msgid "Tab curvature"
3326 msgstr "Reiterkrümmung"
3327
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3329 msgid "Size of tab curvature"
3330 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3331
3332 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3333 msgid "User Data"
3334 msgstr "Benutzerdaten"
3335
3336 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3337 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3338 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3339
3340 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3341 msgid "The menu of options"
3342 msgstr "Das Optionsmenü"
3343
3344 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3345 msgid "Size of dropdown indicator"
3346 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3347
3348 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3349 msgid "Spacing around indicator"
3350 msgstr "Polsterung um Indikator"
3351
3352 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3353 msgid ""
3354 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3355 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3356
3357 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3358 msgid "Position Set"
3359 msgstr "Position einstellen"
3360
3361 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3362 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3363 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3364
3365 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3366 msgid "Handle Size"
3367 msgstr "Griffgröße"
3368
3369 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3370 msgid "Width of handle"
3371 msgstr "Die Breite des Griffs"
3372
3373 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3374 msgid "Minimal Position"
3375 msgstr "Minimale Position"
3376
3377 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3378 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3379 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3380
3381 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3382 msgid "Maximal Position"
3383 msgstr "Maximale Position"
3384
3385 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3386 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3387 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3388
3389 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3390 msgid "Resize"
3391 msgstr "Größe ändern"
3392
3393 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3394 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3395 msgstr ""
3396 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3397 "werden?"
3398
3399 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3400 msgid "Shrink"
3401 msgstr "Schrumpfen"
3402
3403 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3404 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3405 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3406
3407 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3408 msgid ""
3409 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3410 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3411
3412 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3413 msgid "Default print backend"
3414 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
3415
3416 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3417 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3418 msgstr ""
3419 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
3420
3421 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3422 msgid "Name of the printer"
3423 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3424
3425 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3426 msgid "Backend"
3427 msgstr "Backend"
3428
3429 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3430 msgid "Backend for the printer"
3431 msgstr "Backend für den Druckerr"
3432
3433 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3434 msgid "Is Virtual"
3435 msgstr "Ist virtuell"
3436
3437 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3438 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3439 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3440
3441 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3442 msgid "Accepts PDF"
3443 msgstr "Akzeptiert PDF"
3444
3445 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3446 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3447 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3448
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3450 msgid "Accepts PostScript"
3451 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3452
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3454 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3455 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3456
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3458 msgid "State Message"
3459 msgstr "Statusmitteilung"
3460
3461 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3462 msgid "String giving the current state of the printer"
3463 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3464
3465 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3466 msgid "Location"
3467 msgstr "Ort"
3468
3469 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3470 msgid "The location of the printer"
3471 msgstr "Der Ort des Druckers"
3472
3473 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3474 msgid "The icon name to use for the printer"
3475 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3476
3477 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3478 msgid "Job Count"
3479 msgstr "Aufträge"
3480
3481 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3482 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3483 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3484
3485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3486 msgid "Source option"
3487 msgstr "Quell-Option"
3488
3489 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3490 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3491 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3492
3493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3494 msgid "Title of the print job"
3495 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3496
3497 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3498 msgid "Printer"
3499 msgstr "Drucker"
3500
3501 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3502 msgid "Printer to print the job to"
3503 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3504
3505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3506 msgid "Settings"
3507 msgstr "Einstellungen"
3508
3509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3510 msgid "Printer settings"
3511 msgstr "Druckereinstellungen"
3512
3513 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3515 msgid "Page Setup"
3516 msgstr "Seiteneinstellungen"
3517
3518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3519 msgid "Track Print Status"
3520 msgstr "Druckstatus überwachen"
3521
3522 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3523 msgid ""
3524 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3525 "print data has been sent to the printer or print server."
3526 msgstr ""
3527 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3528 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3529
3530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
3531 msgid "Default Page Setup"
3532 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3533
3534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3535 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3536 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3537
3538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3539 msgid "Print Settings"
3540 msgstr "Druckeinstellungen"
3541
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3543 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3544 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3545
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3547 msgid "Job Name"
3548 msgstr "Auftragsname"
3549
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3551 msgid "A string used for identifying the print job."
3552 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3553
3554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
3555 msgid "Number of Pages"
3556 msgstr "Seitenanzahl"
3557
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3559 msgid "The number of pages in the document."
3560 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3561
3562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3563 msgid "Current Page"
3564 msgstr "Aktuelles Seite"
3565
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3567 msgid "The current page in the document"
3568 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3569
3570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3571 msgid "Use full page"
3572 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3573
3574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3575 msgid ""
3576 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3577 "and not the corner of the imageable area"
3578 msgstr ""
3579 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3580 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3581
3582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3583 msgid ""
3584 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3585 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3586 msgstr ""
3587 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3588 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3589 "wurden."
3590
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
3592 msgid "Unit"
3593 msgstr "Einheit"
3594
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3596 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3597 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3598
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
3600 msgid "Show Dialog"
3601 msgstr "Dialog anzeigen"
3602
3603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3604 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3605 msgstr ""
3606 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3607 "wird."
3608
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3610 msgid "Allow Async"
3611 msgstr "Async erlauben"
3612
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3614 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3615 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3616
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3618 msgid "Export filename"
3619 msgstr "Export-Dateiname"
3620
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
3622 msgid "Status"
3623 msgstr "Status"
3624
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3626 msgid "The status of the print operation"
3627 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3628
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3630 msgid "Status String"
3631 msgstr "Status-Zeichenkette"
3632
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3634 msgid "A human-readable description of the status"
3635 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3636
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
3638 msgid "Custom tab label"
3639 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3640
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3642 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3643 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3644
3645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3646 msgid "The GtkPageSetup to use"
3647 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3648
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3650 msgid "Selected Printer"
3651 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3652
3653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3654 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3655 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3656
3657 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3658 msgid "Activity mode"
3659 msgstr "Aktivitätsmodus"
3660
3661 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3662 msgid ""
3663 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3666 msgstr ""
3667 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3668 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3669 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3670 "wie lang es dauert"
3671
3672 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3673 msgid "Show text"
3674 msgstr "Text anzeigen"
3675
3676 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3677 msgid "Whether the progress is shown as text"
3678 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3679
3680 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3681 msgid "Text x alignment"
3682 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3683
3684 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3685 msgid ""
3686 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3687 "in the progress widget"
3688 msgstr ""
3689 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3690 "Fortschritts-Widget angibt"
3691
3692 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3693 msgid "Text y alignment"
3694 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3695
3696 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3697 msgid ""
3698 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3699 "in the progress widget"
3700 msgstr ""
3701 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3702 "Fortschritts-Widget angibt"
3703
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
3706 msgid "Adjustment"
3707 msgstr "Stellgröße"
3708
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3710 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3711 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3712
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3714 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3715 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3716
3717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3718 msgid "Bar style"
3719 msgstr "Balkenstil"
3720
3721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3722 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3723 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3724
3725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3726 msgid "Activity Step"
3727 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3728
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3730 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3731 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3732
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3734 msgid "Activity Blocks"
3735 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3736
3737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3738 msgid ""
3739 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3740 "(Deprecated)"
3741 msgstr ""
3742 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3743 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3744
3745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3746 msgid "Discrete Blocks"
3747 msgstr "Getrennte Blöcke"
3748
3749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3750 msgid ""
3751 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3752 "style)"
3753 msgstr ""
3754 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3755 "dargestellt)"
3756
3757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3758 msgid "Fraction"
3759 msgstr "Anteil"
3760
3761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3762 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3763 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3764
3765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3766 msgid "Pulse Step"
3767 msgstr "Puls-Schrittweite"
3768
3769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3770 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3771 msgstr ""
3772 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3773 "Aktivitätspuls bewegt"
3774
3775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3776 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3777 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3778
3779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3780 msgid ""
3781 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3782 "have enough room to display the entire string, if at all"
3783 msgstr ""
3784 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3785 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3786
3787 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3788 msgid "The value"
3789 msgstr "Der Wert"
3790
3791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3792 msgid ""
3793 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3794 "is the current action of its group."
3795 msgstr ""
3796 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3797 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3798
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3800 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3801 msgid "Group"
3802 msgstr "Gruppe"
3803
3804 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3805 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3806 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3807
3808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3809 msgid "The current value"
3810 msgstr "Der aktuelle Wert"
3811
3812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3813 msgid ""
3814 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3815 "action belongs."
3816 msgstr ""
3817 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3818 "gehört."
3819
3820 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3821 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3822 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3823
3824 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3825 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3826 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3827
3828 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3829 msgid "Update policy"
3830 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3831
3832 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3833 msgid "How the range should be updated on the screen"
3834 msgstr ""
3835 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3836 "werden soll"
3837
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3839 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3840 msgstr ""
3841 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3842
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3844 msgid "Inverted"
3845 msgstr "Umgekehrt"
3846
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3848 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3849 msgstr ""
3850 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3851
3852 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3853 msgid "Lower stepper sensitivity"
3854 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3855
3856 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3857 msgid ""
3858 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3859 "side"
3860 msgstr ""
3861 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3862
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3864 msgid "Upper stepper sensitivity"
3865 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3866
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3868 msgid ""
3869 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3870 "side"
3871 msgstr ""
3872 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
3873
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3875 msgid "Slider Width"
3876 msgstr "Schieberbreite"
3877
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3879 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3880 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3881
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3883 msgid "Trough Border"
3884 msgstr "Trogrand"
3885
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3887 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3888 msgstr ""
3889 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3890 "Trogfase"
3891
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3893 msgid "Stepper Size"
3894 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3895
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3897 msgid "Length of step buttons at ends"
3898 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3899
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3901 msgid "Stepper Spacing"
3902 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3903
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3906 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3907
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3909 msgid "Arrow X Displacement"
3910 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3911
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3913 msgid ""
3914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3915 msgstr ""
3916 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3917 "der Knopf gedrückt wird?"
3918
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3920 msgid "Arrow Y Displacement"
3921 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3922
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3924 msgid ""
3925 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3926 msgstr ""
3927 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3928 "gedrückt wird?"
3929
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3931 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3932 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
3933
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3935 msgid ""
3936 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3937 "IN while they are dragged"
3938 msgstr ""
3939 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
3940 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
3941
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3943 msgid "Trough Side Details"
3944 msgstr "Details der Trogseiten"
3945
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3947 msgid ""
3948 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3949 "with different details"
3950 msgstr ""
3951 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
3952 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
3953
3954
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3956 msgid "Trough Under Steppers"
3957 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
3958
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3960 msgid ""
3961 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3962 "spacing"
3963 msgstr ""
3964 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
3965 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
3966
3967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3968 msgid "Recent Manager"
3969 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
3970
3971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3972 msgid "The RecentManager object to use"
3973 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
3974
3975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3976 msgid "Show Private"
3977 msgstr "Private anzeigen"
3978
3979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3980 msgid "Whether the private items should be displayed"
3981 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3982
3983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3984 msgid "Show Tooltips"
3985 msgstr "Minihilfen anzeigen"
3986
3987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3988 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3989 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
3990
3991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3992 msgid "Show Icons"
3993 msgstr "Symbole anzeigen"
3994
3995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3996 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3997 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
3998
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4000 msgid "Show Not Found"
4001 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4002
4003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4004 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4005 msgstr ""
4006 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4007 "werden?"
4008
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4010 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4011 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4012
4013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4014 msgid "Local only"
4015 msgstr "Nur lokal"
4016
4017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4018 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4019 msgstr ""
4020 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4021
4022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4023 msgid "Limit"
4024 msgstr "Limit"
4025
4026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4027 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4028 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4029
4030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4031 msgid "Sort Type"
4032 msgstr "Sortierreihenfolge"
4033
4034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4035 msgid "The sorting order of the items displayed"
4036 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4037
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4039 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4040 msgstr ""
4041 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4042
4043 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4044 msgid "Show Numbers"
4045 msgstr "Nummern anzeigen"
4046
4047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4048 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4049 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4050
4051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4052 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4053 msgstr ""
4054 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4055 "wird"
4056
4057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4058 msgid ""
4059 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4060 msgstr ""
4061 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4062 "zurück gegeben wird"
4063
4064 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4065 msgid "The size of the recently used resources list"
4066 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4067
4068 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4069 msgid "Lower"
4070 msgstr "Untergrenze"
4071
4072 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4073 msgid "Lower limit of ruler"
4074 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4075
4076 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4077 msgid "Upper"
4078 msgstr "Obergrenze"
4079
4080 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4081 msgid "Upper limit of ruler"
4082 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4083
4084 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4085 msgid "Position of mark on the ruler"
4086 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4087
4088 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4089 msgid "Max Size"
4090 msgstr "Max. Länge"
4091
4092 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4093 msgid "Maximum size of the ruler"
4094 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4095
4096 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4097 msgid "Metric"
4098 msgstr "Metrisch"
4099
4100 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4101 msgid "The metric used for the ruler"
4102 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4103
4104 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4105 msgid "Digits"
4106 msgstr "Ziffern"
4107
4108 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4110 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4111
4112 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4113 msgid "Draw Value"
4114 msgstr "Wert anzeigen"
4115
4116 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4118 msgstr ""
4119 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4120
4121 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4122 msgid "Value Position"
4123 msgstr "Wertposition"
4124
4125 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4126 msgid "The position in which the current value is displayed"
4127 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4128
4129 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4130 msgid "Slider Length"
4131 msgstr "Schieberlänge"
4132
4133 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4134 msgid "Length of scale's slider"
4135 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4136
4137 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4138 msgid "Value spacing"
4139 msgstr "Wertabstand"
4140
4141 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4142 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4143 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4144
4145 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4146 msgid "Minimum Slider Length"
4147 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4148
4149 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4150 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4151 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4152
4153 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4154 msgid "Fixed slider size"
4155 msgstr "Feste Schiebergröße"
4156
4157 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4158 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4159 msgstr ""
4160 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4161 "festsperren"
4162
4163 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4164 msgid ""
4165 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4166 msgstr ""
4167 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4168 "anzeigen"
4169
4170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4171 msgid ""
4172 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4173 msgstr ""
4174 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4175 "anzeigen"
4176
4177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4178 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4179 msgid "Horizontal Adjustment"
4180 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4181
4182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4183 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4184 msgid "Vertical Adjustment"
4185 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4186
4187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4188 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4189 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4190
4191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4192 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4193 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4194
4195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4196 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4197 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4198
4199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4200 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4201 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4202
4203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4204 msgid "Window Placement"
4205 msgstr "Fensterplatzierung"
4206
4207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4208 msgid ""
4209 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4210 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4211 msgstr ""
4212 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4213 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4214
4215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4216 msgid "Window Placement Set"
4217 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4218
4219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4220 msgid ""
4221 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4222 "contents with respect to the scrollbars."
4223 msgstr ""
4224 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4225 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4226
4227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4228 msgid "Shadow Type"
4229 msgstr "Schattentyp"
4230
4231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4232 msgid "Style of bevel around the contents"
4233 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4234
4235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4236 msgid "Scrollbar spacing"
4237 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4238
4239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4240 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4241 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4242
4243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4244 msgid "Scrolled Window Placement"
4245 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4246
4247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4248 msgid ""
4249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4251 msgstr ""
4252 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4253 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4254 "überschrieben wird?"
4255
4256 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4257 msgid "Draw"
4258 msgstr "Anzeigen"
4259
4260 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4261 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4262 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4263
4264 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4265 msgid "Double Click Time"
4266 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4267
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4269 msgid ""
4270 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4271 "click (in milliseconds)"
4272 msgstr ""
4273 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4274 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4275
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4277 msgid "Double Click Distance"
4278 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4279
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4281 msgid ""
4282 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4283 "double click (in pixels)"
4284 msgstr ""
4285 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese "
4286 "als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4287
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4289 msgid "Cursor Blink"
4290 msgstr "Blinkender Zeiger"
4291
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4293 msgid "Whether the cursor should blink"
4294 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4295
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4297 msgid "Cursor Blink Time"
4298 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4299
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4301 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4302 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4303
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4305 msgid "Split Cursor"
4306 msgstr "Zeiger aufteilen"
4307
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4309 msgid ""
4310 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4311 "left text"
4312 msgstr ""
4313 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4314 "angezeigt werden?"
4315
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4317 msgid "Theme Name"
4318 msgstr "Themenname"
4319
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4321 msgid "Name of theme RC file to load"
4322 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4323
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4325 msgid "Icon Theme Name"
4326 msgstr "Symbolthemenname"
4327
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4329 msgid "Name of icon theme to use"
4330 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4331
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4333 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4334 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4335
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4337 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4338 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4339
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4341 msgid "Key Theme Name"
4342 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4343
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4345 msgid "Name of key theme RC file to load"
4346 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4347
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4349 msgid "Menu bar accelerator"
4350 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4351
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4354 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4355
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4357 msgid "Drag threshold"
4358 msgstr "Ziehschwellwert"
4359
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4362 msgstr ""
4363 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4364 "einsetzt"
4365
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4367 msgid "Font Name"
4368 msgstr "Schriftname"
4369
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4371 msgid "Name of default font to use"
4372 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4373
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4375 msgid "Icon Sizes"
4376 msgstr "Symbolgröße"
4377
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4379 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4380 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4381
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4383 msgid "GTK Modules"
4384 msgstr "GTK-Module"
4385
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4387 msgid "List of currently active GTK modules"
4388 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4389
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4391 msgid "Xft Antialias"
4392 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4393
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4396 msgstr ""
4397 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4398 "Vorgabe"
4399
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4401 msgid "Xft Hinting"
4402 msgstr "Xft-Hinting"
4403
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4405 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4406 msgstr ""
4407 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4408
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4410 msgid "Xft Hint Style"
4411 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4412
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4414 msgid ""
4415 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4416 msgstr ""
4417 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4418 "medium (mittel) oder full (stark)"
4419
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4421 msgid "Xft RGBA"
4422 msgstr "Xft-RGBA"
4423
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4425 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4426 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4427
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4429 msgid "Xft DPI"
4430 msgstr "Xft-DPI"
4431
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4433 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4434 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4435
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4437 msgid "Cursor theme name"
4438 msgstr "Mauszeigerthema"
4439
4440 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4442 msgstr ""
4443 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4444 "verwenden."
4445
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4447 msgid "Cursor theme size"
4448 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4449
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4451 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4452 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4453
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4455 msgid "Alternative button order"
4456 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4457
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4459 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4460 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4461
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4464 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4465
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4467 msgid ""
4468 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4469 "the input method"
4470 msgstr ""
4471 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4472 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4473
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4475 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4476 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4477
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4479 msgid ""
4480 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4481 "control characters"
4482 msgstr ""
4483 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4484 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4485
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4487 msgid "Start timeout"
4488 msgstr "Anfangs-Timeout"
4489
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4491 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4492 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4493
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4495 msgid "Repeat timeout"
4496 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4497
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4499 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4500 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4501
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4503 msgid "Expand timeout"
4504 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4505
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4507 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4508 msgstr ""
4509 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4510
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4512 msgid "Color scheme"
4513 msgstr "Farbschema"
4514
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4516 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4517 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4518
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4520 msgid "Enable Animations"
4521 msgstr "Animationen aktivieren"
4522
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4524 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4525 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4526
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4528 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4529 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4530
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4532 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4533 msgstr ""
4534 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4535 "Ereignisse geliefert"
4536
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4538 msgid "Color Hash"
4539 msgstr "Farb-Hash"
4540
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4542 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4543 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4544
4545 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4546 msgid "Mode"
4547 msgstr "Modus"
4548
4549 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4550 msgid ""
4551 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4552 "component widgets"
4553 msgstr ""
4554 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4555 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4556
4557 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4558 msgid "Ignore hidden"
4559 msgstr "Versteckte ignorieren"
4560
4561 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4562 msgid ""
4563 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4564 msgstr ""
4565 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4566 "Gruppengröße ignoriert"
4567
4568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4570 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4571
4572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4573 msgid "Climb Rate"
4574 msgstr "Steigrate"
4575
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4578 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4579
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
4581 msgid "The number of decimal places to display"
4582 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4583
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4585 msgid "Snap to Ticks"
4586 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4587
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4589 msgid ""
4590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4591 "nearest step increment"
4592 msgstr ""
4593 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4594 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4595
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4597 msgid "Numeric"
4598 msgstr "Numerisch"
4599
4600 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4602 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4603
4604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4605 msgid "Wrap"
4606 msgstr "Zyklisch"
4607
4608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4610 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4611
4612 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4613 msgid "Update Policy"
4614 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4615
4616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4617 msgid ""
4618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4619 msgstr ""
4620 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4621
4622 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4623 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4624 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4625
4626 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4627 msgid "Style of bevel around the spin button"
4628 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4629
4630 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4631 msgid "Has Resize Grip"
4632 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4633
4634 # CHECK - toplevel unübersetzt
4635 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4637 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4638
4639 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4641 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4642
4643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4644 msgid "The size of the icon"
4645 msgstr "Die Größe des Symbols"
4646
4647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4648 msgid "Blinking"
4649 msgstr "Blinken"
4650
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4652 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4653 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4654
4655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4656 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4657 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4658
4659 #: ../gtk/gtktable.c:129
4660 msgid "Rows"
4661 msgstr "Zeilen"
4662
4663 #: ../gtk/gtktable.c:130
4664 msgid "The number of rows in the table"
4665 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4666
4667 #: ../gtk/gtktable.c:138
4668 msgid "Columns"
4669 msgstr "Spalten"
4670
4671 #: ../gtk/gtktable.c:139
4672 msgid "The number of columns in the table"
4673 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4674
4675 #: ../gtk/gtktable.c:147
4676 msgid "Row spacing"
4677 msgstr "Zeilenabstand"
4678
4679 #: ../gtk/gtktable.c:148
4680 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4681 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4682
4683 #: ../gtk/gtktable.c:156
4684 msgid "Column spacing"
4685 msgstr "Spaltenabstand"
4686
4687 #: ../gtk/gtktable.c:157
4688 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4689 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4690
4691 #: ../gtk/gtktable.c:166
4692 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4693 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4694
4695 #: ../gtk/gtktable.c:173
4696 msgid "Left attachment"
4697 msgstr "Links anhängen"
4698
4699 #: ../gtk/gtktable.c:180
4700 msgid "Right attachment"
4701 msgstr "Rechts anhängen"
4702
4703 #: ../gtk/gtktable.c:181
4704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4705 msgstr ""
4706 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4707 "werden soll"
4708
4709 #: ../gtk/gtktable.c:187
4710 msgid "Top attachment"
4711 msgstr "Oben anhängen"
4712
4713 #: ../gtk/gtktable.c:188
4714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4715 msgstr ""
4716 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4717 "werden soll"
4718
4719 #: ../gtk/gtktable.c:194
4720 msgid "Bottom attachment"
4721 msgstr "Unten anhängen"
4722
4723 #: ../gtk/gtktable.c:201
4724 msgid "Horizontal options"
4725 msgstr "Horizontale Optionen"
4726
4727 #: ../gtk/gtktable.c:202
4728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4729 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4730
4731 #: ../gtk/gtktable.c:208
4732 msgid "Vertical options"
4733 msgstr "Vertikale Optionen"
4734
4735 #: ../gtk/gtktable.c:209
4736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4737 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4738
4739 #: ../gtk/gtktable.c:215
4740 msgid "Horizontal padding"
4741 msgstr "Horizontale Polsterung"
4742
4743 #: ../gtk/gtktable.c:216
4744 msgid ""
4745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4746 "pixels"
4747 msgstr ""
4748 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4749 "Polsterung in Pixel"
4750
4751 #: ../gtk/gtktable.c:222
4752 msgid "Vertical padding"
4753 msgstr "Vertikale Polsterung"
4754
4755 #: ../gtk/gtktable.c:223
4756 msgid ""
4757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4758 "pixels"
4759 msgstr ""
4760 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4761 "Polsterung in Pixel"
4762
4763 #: ../gtk/gtktext.c:542
4764 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4765 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4766
4767 #: ../gtk/gtktext.c:550
4768 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4769 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4770
4771 #: ../gtk/gtktext.c:557
4772 msgid "Line Wrap"
4773 msgstr "Zeilenumbruch"
4774
4775 #: ../gtk/gtktext.c:558
4776 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4778
4779 #: ../gtk/gtktext.c:565
4780 msgid "Word Wrap"
4781 msgstr "Wortumbruch"
4782
4783 #: ../gtk/gtktext.c:566
4784 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4785 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4786
4787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4788 msgid "Tag Table"
4789 msgstr "Tag-Tabelle"
4790
4791 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4792 msgid "Text Tag Table"
4793 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4794
4795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4796 msgid "Current text of the buffer"
4797 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4798
4799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4800 msgid "Has selection"
4801 msgstr "Hat Auswahl"
4802
4803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4804 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4805 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
4806
4807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4808 msgid "Cursor position"
4809 msgstr "Zeigerposition"
4810
4811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4812 msgid ""
4813 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4814 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
4815
4816 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4817 msgid "Copy target list"
4818 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
4819
4820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4821 msgid ""
4822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4823 msgstr ""
4824 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
4825 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
4826
4827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4828 msgid "Paste target list"
4829 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
4830
4831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4832 msgid ""
4833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4834 "destination"
4835 msgstr ""
4836 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
4837 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
4838
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4840 msgid "Tag name"
4841 msgstr "Tagname"
4842
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4845 msgstr ""
4846 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4847 "bedeutet anonyme Tags"
4848
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4850 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4851 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4852
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4854 msgid "Background full height"
4855 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4856
4857 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4858 msgid ""
4859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4860 "of the tagged characters"
4861 msgstr ""
4862 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4863 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4864
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4866 msgid "Background stipple mask"
4867 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4868
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4871 msgstr ""
4872 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4873
4874 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4876 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4877
4878 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4879 msgid "Foreground stipple mask"
4880 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4881
4882 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4884 msgstr ""
4885 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4886
4887 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4888 msgid "Text direction"
4889 msgstr "Textrichtung"
4890
4891 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4893 msgstr ""
4894 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4895
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4897 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4898 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4899
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4901 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4902 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4903
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4905 msgid ""
4906 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4907 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4908 msgstr ""
4909 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4910 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4911
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4913 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4914 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4915
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4917 msgid "Font size in Pango units"
4918 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4919
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4921 msgid ""
4922 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4923 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4924 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4925 msgstr ""
4926 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4927 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4928 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4929 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4930
4931 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4932 msgid "Left, right, or center justification"
4933 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4934
4935 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4936 msgid ""
4937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4939 msgstr ""
4940 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4941 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4942 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4943
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4945 msgid "Left margin"
4946 msgstr "Linker Rand"
4947
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4949 msgid "Width of the left margin in pixels"
4950 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4951
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4953 msgid "Right margin"
4954 msgstr "Rechter Rand"
4955
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4957 msgid "Width of the right margin in pixels"
4958 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4959
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4961 msgid "Indent"
4962 msgstr "Einrückung"
4963
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4966 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4967
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4969 msgid ""
4970 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4971 "in Pango units"
4972 msgstr ""
4973 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4974 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4975
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4977 msgid "Pixels above lines"
4978 msgstr "Pixel über Zeilen"
4979
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4981 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4982 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4983
4984 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4985 msgid "Pixels below lines"
4986 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4987
4988 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4989 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4990 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4991
4992 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4993 msgid "Pixels inside wrap"
4994 msgstr "Pixel im Umbruch"
4995
4996 # CHECK!!!
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4998 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4999 msgstr ""
5000 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5001
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
5003 msgid ""
5004 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5005 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5006
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
5008 msgid "Tabs"
5009 msgstr "Reiter"
5010
5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
5012 msgid "Custom tabs for this text"
5013 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5014
5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5016 msgid "Invisible"
5017 msgstr "Unsichtbar"
5018
5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5020 msgid "Whether this text is hidden."
5021 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5022
5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5024 msgid "Paragraph background color name"
5025 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5026
5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5028 msgid "Paragraph background color as a string"
5029 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5030
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5032 msgid "Paragraph background color"
5033 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5034
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5036 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5037 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5038
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5040 msgid "Background full height set"
5041 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5042
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5044 msgid "Whether this tag affects background height"
5045 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5046
5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5048 msgid "Background stipple set"
5049 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5050
5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5052 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5053 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5054
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5056 msgid "Foreground stipple set"
5057 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5058
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5060 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5061 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5062
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5064 msgid "Justification set"
5065 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5066
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5068 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5069 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5070
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5072 msgid "Left margin set"
5073 msgstr "Linken Rand einstellen"
5074
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5077 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5078
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5080 msgid "Indent set"
5081 msgstr "Einrückung einstellen"
5082
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5084 msgid "Whether this tag affects indentation"
5085 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5086
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5088 msgid "Pixels above lines set"
5089 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5090
5091 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5093 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5094
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5096 msgid "Pixels below lines set"
5097 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5098
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5100 msgid "Pixels inside wrap set"
5101 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5102
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5105 msgstr ""
5106 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5107 "beeinflussen?"
5108
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5110 msgid "Right margin set"
5111 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5112
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5115 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5116
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5118 msgid "Wrap mode set"
5119 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5120
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5123 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5124
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5126 msgid "Tabs set"
5127 msgstr "Reiter einstellen"
5128
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5130 msgid "Whether this tag affects tabs"
5131 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5132
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5134 msgid "Invisible set"
5135 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5136
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5139 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5140
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5142 msgid "Paragraph background set"
5143 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5144
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5147 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5148
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5150 msgid "Pixels Above Lines"
5151 msgstr "Pixel über Zeilen"
5152
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5154 msgid "Pixels Below Lines"
5155 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5156
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5158 msgid "Pixels Inside Wrap"
5159 msgstr "Pixel im Umbruch"
5160
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5162 msgid "Wrap Mode"
5163 msgstr "Umbruchmodus"
5164
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5166 msgid "Left Margin"
5167 msgstr "Linker Rand"
5168
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5170 msgid "Right Margin"
5171 msgstr "Rechter Rand"
5172
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5174 msgid "Cursor Visible"
5175 msgstr "Zeiger sichtbar"
5176
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5178 msgid "If the insertion cursor is shown"
5179 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5180
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5182 msgid "Buffer"
5183 msgstr "Puffer"
5184
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5186 msgid "The buffer which is displayed"
5187 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5188
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5190 msgid "Overwrite mode"
5191 msgstr "Überschreibmodus"
5192
5193 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5195 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5196
5197 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5198 msgid "Accepts tab"
5199 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5200
5201 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5203 msgstr ""
5204 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5205 "eingegeben wird?"
5206
5207 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5208 msgid "Error underline color"
5209 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5210
5211 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5212 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5213 msgstr ""
5214 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5215 "anzeigen"
5216
5217 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5218 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5219 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5220
5221 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5222 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5223 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5224
5225 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5226 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5227 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5228
5229 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5230 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5231 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5232
5233 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5234 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5235 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5236
5237 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5238 msgid "Draw Indicator"
5239 msgstr "Indikator zeichnen"
5240
5241 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5242 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5243 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5244
5245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5246 msgid "The orientation of the toolbar"
5247 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5248
5249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5250 msgid "Toolbar Style"
5251 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5252
5253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5254 msgid "How to draw the toolbar"
5255 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5256
5257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5258 msgid "Show Arrow"
5259 msgstr "Pfeil anzeigen"
5260
5261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5262 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5263 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5264
5265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5266 msgid "Tooltips"
5267 msgstr "Minihilfen"
5268
5269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5270 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5271 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5272
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5274 msgid "Size of icons in this toolbar"
5275 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5276
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5278 msgid "Icon size set"
5279 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5280
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5282 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5283 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5284
5285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5286 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5287 msgstr ""
5288 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5289 "Widget wächst?"
5290
5291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5292 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5293 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5294
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5296 msgid "Spacer size"
5297 msgstr "Trennergröße"
5298
5299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5300 msgid "Size of spacers"
5301 msgstr "Die Größe der Trenner"
5302
5303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5305 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5306
5307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5310
5311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5314
5315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5316 msgid "Space style"
5317 msgstr "Trennerstil"
5318
5319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5322
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Knopfrelief"
5326
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5330
5331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5334
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5338
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5340 msgid ""
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5342 msgstr ""
5343 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5344 "haben?"
5345
5346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5349
5350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5353
5354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5357
5358 # CHECK
5359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5360 msgid ""
5361 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5362 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5363 msgstr ""
5364 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5365 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5366
5367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5368 msgid "Widget to use as the item label"
5369 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5370
5371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5372 msgid "Stock Id"
5373 msgstr "Repertoire-Kennung"
5374
5375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5376 msgid "The stock icon displayed on the item"
5377 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5378
5379 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5380 msgid "Icon name"
5381 msgstr "Symbolname"
5382
5383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5384 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5385 msgstr ""
5386 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5387
5388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5389 msgid "Icon widget"
5390 msgstr "Symbol-Widget"
5391
5392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5393 msgid "Icon widget to display in the item"
5394 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5395
5396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5397 msgid "Icon spacing"
5398 msgstr "Symbolabstand"
5399
5400 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5403
5404 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5405 msgid ""
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5408 msgstr ""
5409 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5410 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5411
5412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5413 msgid "The orientation of the tray"
5414 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5415
5416 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5417 msgid "TreeModelSort Model"
5418 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5419
5420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5422 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5423
5424 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5425 msgid "TreeView Model"
5426 msgstr "Baumansichtsmodell"
5427
5428 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5429 msgid "The model for the tree view"
5430 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5431
5432 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5434 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5435
5436 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5438 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5439
5440 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5441 msgid "Headers Visible"
5442 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5443
5444 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5445 msgid "Show the column header buttons"
5446 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5447
5448 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5449 msgid "Headers Clickable"
5450 msgstr "Klickbare Köpfe"
5451
5452 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5453 msgid "Column headers respond to click events"
5454 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5455
5456 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5457 msgid "Expander Column"
5458 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5459
5460 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5461 msgid "Set the column for the expander column"
5462 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5463
5464 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5465 msgid "Rules Hint"
5466 msgstr "Streifenwink"
5467
5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5470 msgstr ""
5471 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5472 "gezeichnet werden sollen"
5473
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5475 msgid "Enable Search"
5476 msgstr "Suche aktivieren"
5477
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5479 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5480 msgstr ""
5481 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5482
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5484 msgid "Search Column"
5485 msgstr "Suchspalte"
5486
5487 # CHECK - Code?
5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5489 msgid "Model column to search through when searching through code"
5490 msgstr ""
5491 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5492
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5494 msgid "Fixed Height Mode"
5495 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5496
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5498 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5499 msgstr ""
5500 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5501 "sind."
5502
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5504 msgid "Hover Selection"
5505 msgstr "Schwebende Auswahl"
5506
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5508 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5509 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5510
5511 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5512 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5513 msgid "Hover Expand"
5514 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5515
5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5517 msgid ""
5518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5519 msgstr ""
5520 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5521 "bewegt"
5522
5523 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5524 msgid "Show Expanders"
5525 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5526
5527 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5528 msgid "View has expanders"
5529 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5530
5531 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5532 msgid "Level Indentation"
5533 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5534
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5536 msgid "Extra indentation for each level"
5537 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5538
5539 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5540 msgid "Rubber Banding"
5541 msgstr "Gummiband"
5542
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5544 msgid ""
5545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5546 msgstr ""
5547 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5548 "können?"
5549
5550 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5551 msgid "Enable Grid Lines"
5552 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5553
5554 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5556 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5557
5558 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5559 msgid "Enable Tree Lines"
5560 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5561
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5563 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5564 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5565
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5567 msgid "Vertical Separator Width"
5568 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5569
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5571 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5572 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5573
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5575 msgid "Horizontal Separator Width"
5576 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5577
5578 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5579 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5580 msgstr ""
5581 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5582
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5584 msgid "Allow Rules"
5585 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5586
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5589 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5590
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5592 msgid "Indent Expanders"
5593 msgstr "Ausklapper einrücken"
5594
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5596 msgid "Make the expanders indented"
5597 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5598
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5600 msgid "Even Row Color"
5601 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5602
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5604 msgid "Color to use for even rows"
5605 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5606
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5608 msgid "Odd Row Color"
5609 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5610
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5612 msgid "Color to use for odd rows"
5613 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5614
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5616 msgid "Row Ending details"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5620 msgid "Enable extended row background theming"
5621 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5622
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5624 msgid "Grid line width"
5625 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5626
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5628 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5629 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5630
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5632 msgid "Tree line width"
5633 msgstr "Breite der Baumlinie"
5634
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5636 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5637 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5638
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5640 msgid "Grid line pattern"
5641 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5642
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5645 msgstr ""
5646 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5647
5648 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5649 msgid "Tree line pattern"
5650 msgstr "Muster der Baumlinie"
5651
5652 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5653 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5654 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5655
5656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5657 msgid "Whether to display the column"
5658 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5659
5660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5661 msgid "Resizable"
5662 msgstr "Größe veränderlich"
5663
5664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5665 msgid "Column is user-resizable"
5666 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5667
5668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5669 msgid "Current width of the column"
5670 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5671
5672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5673 msgid "Space which is inserted between cells"
5674 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5675
5676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5677 msgid "Sizing"
5678 msgstr "Größenänderung"
5679
5680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5681 msgid "Resize mode of the column"
5682 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5683
5684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5685 msgid "Fixed Width"
5686 msgstr "Feste Breite"
5687
5688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5689 msgid "Current fixed width of the column"
5690 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5691
5692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5693 msgid "Minimum Width"
5694 msgstr "Minimale Breite"
5695
5696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5697 msgid "Minimum allowed width of the column"
5698 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5699
5700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5701 msgid "Maximum Width"
5702 msgstr "Maximale Breite"
5703
5704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5705 msgid "Maximum allowed width of the column"
5706 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5707
5708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5709 msgid "Title to appear in column header"
5710 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5711
5712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5713 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5714 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5715
5716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5717 msgid "Clickable"
5718 msgstr "Klickbar"
5719
5720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5721 msgid "Whether the header can be clicked"
5722 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5723
5724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5725 msgid "Widget"
5726 msgstr "Widget"
5727
5728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5729 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5730 msgstr ""
5731 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5732
5733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5735 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5736
5737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5739 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5740
5741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5742 msgid "Sort indicator"
5743 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5744
5745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5746 msgid "Whether to show a sort indicator"
5747 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5748
5749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5750 msgid "Sort order"
5751 msgstr "Sortierreihenfolge"
5752
5753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5755 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5756
5757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5758 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5759 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5760
5761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5762 msgid "Merged UI definition"
5763 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5764
5765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5766 msgid "An XML string describing the merged UI"
5767 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5768
5769 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5770 msgid ""
5771 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5772 "this viewport"
5773 msgstr ""
5774 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5775 "bestimmt"
5776
5777 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5778 msgid ""
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5780 "this viewport"
5781 msgstr ""
5782 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5783 "bestimmt"
5784
5785 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5786 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5787 msgstr ""
5788 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5789
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5791 msgid "Widget name"
5792 msgstr "Widget-Name"
5793
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5795 msgid "The name of the widget"
5796 msgstr "Der Name des Widgets"
5797
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5799 msgid "Parent widget"
5800 msgstr "Eltern-Widget"
5801
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5803 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5804 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5805
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5807 msgid "Width request"
5808 msgstr "Breitenanforderung"
5809
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5811 msgid ""
5812 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5813 "used"
5814 msgstr ""
5815 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5816 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5817
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5819 msgid "Height request"
5820 msgstr "Höhenanforderung"
5821
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5823 msgid ""
5824 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5825 "be used"
5826 msgstr ""
5827 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5828 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5829
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5831 msgid "Whether the widget is visible"
5832 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5833
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5835 msgid "Whether the widget responds to input"
5836 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5837
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5839 msgid "Application paintable"
5840 msgstr "Direktes Zeichnen"
5841
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5843 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5844 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5845
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5847 msgid "Can focus"
5848 msgstr "Fokussierbar"
5849
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5851 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5852 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5853
5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5855 msgid "Has focus"
5856 msgstr "Hat Fokus"
5857
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5859 msgid "Whether the widget has the input focus"
5860 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5861
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5863 msgid "Is focus"
5864 msgstr "Ist Fokus"
5865
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5867 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5868 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5869
5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5871 msgid "Can default"
5872 msgstr "Kann Vorgabe"
5873
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5875 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5876 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5877
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5879 msgid "Has default"
5880 msgstr "Ist Vorgabe"
5881
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5883 msgid "Whether the widget is the default widget"
5884 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5885
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5887 msgid "Receives default"
5888 msgstr "Vorgabe erhalten"
5889
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5891 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5892 msgstr ""
5893 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5894
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5896 msgid "Composite child"
5897 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5898
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5900 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5901 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5902
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5904 msgid "Style"
5905 msgstr "Stil"
5906
5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5908 msgid ""
5909 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5910 "(colors etc)"
5911 msgstr ""
5912 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5913 "etc.)"
5914
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5916 msgid "Events"
5917 msgstr "Ereignisse"
5918
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5921 msgstr ""
5922 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5923
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5925 msgid "Extension events"
5926 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5927
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5929 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5930 msgstr ""
5931 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5932
5933 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5934 msgid "No show all"
5935 msgstr "Kein Show-All"
5936
5937 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5938 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5939 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5940
5941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5942 msgid "Interior Focus"
5943 msgstr "Interner Fokus"
5944
5945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5946 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5947 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5948
5949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5950 msgid "Focus linewidth"
5951 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5952
5953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5954 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5955 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5956
5957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5958 msgid "Focus line dash pattern"
5959 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5960
5961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5962 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5963 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
5964
5965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5966 msgid "Focus padding"
5967 msgstr "Fokus-Polsterung"
5968
5969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5970 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5971 msgstr ""
5972 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5973 "Pixel"
5974
5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5976 msgid "Cursor color"
5977 msgstr "Zeigerfarbe"
5978
5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5980 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5981 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5982
5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5984 msgid "Secondary cursor color"
5985 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5986
5987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5988 msgid ""
5989 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5990 "right-to-left and left-to-right text"
5991 msgstr ""
5992 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5993 "gemischt bearbeitet werden."
5994
5995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5996 msgid "Cursor line aspect ratio"
5997 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5998
5999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
6000 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6001 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6002
6003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
6004 msgid "Draw Border"
6005 msgstr "Rand zeichnen"
6006
6007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
6008 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6009 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6010
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
6012 msgid "Unvisited Link Color"
6013 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6014
6015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6016 msgid "Color of unvisited links"
6017 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6018
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6020 msgid "Visited Link Color"
6021 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6022
6023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6024 msgid "Color of visited links"
6025 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6026
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6028 msgid "Wide Separators"
6029 msgstr "Breite Trennbalken"
6030
6031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6032 msgid ""
6033 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6034 "instead of a line"
6035 msgstr ""
6036 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6037 "einer Linie dargestellt werden?"
6038
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6040 msgid "Separator Width"
6041 msgstr "Breite der Trennbalken"
6042
6043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6044 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6045 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6046
6047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6048 msgid "Separator Height"
6049 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6050
6051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6052 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6053 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6054
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6056 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6057 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6058
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6060 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6061 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6062
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6064 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6065 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6066
6067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6070
6071 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6072 msgid "Window Type"
6073 msgstr "Fenstertyp"
6074
6075 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "Der Typ des Fensters"
6078
6079 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Fenstertitel"
6082
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "Der Titel des Fensters"
6086
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6088 msgid "Window Role"
6089 msgstr "Fensterrolle"
6090
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6093 msgstr ""
6094 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6095 "identifiziert"
6096
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6098 msgid "Allow Shrink"
6099 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6100
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6102 #, no-c-format
6103 msgid ""
6104 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6105 "time a bad idea"
6106 msgstr ""
6107 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6108 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6109
6110 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6111 msgid "Allow Grow"
6112 msgstr "Wachstum erlauben"
6113
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6115 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6116 msgstr ""
6117 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6118 "vergrößern"
6119
6120 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6121 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6122 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6123
6124 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6125 msgid "Modal"
6126 msgstr "Modal"
6127
6128 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6129 msgid ""
6130 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6131 "up)"
6132 msgstr ""
6133 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6134 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6135
6136 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6137 msgid "Window Position"
6138 msgstr "Fensterposition"
6139
6140 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6141 msgid "The initial position of the window"
6142 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6143
6144 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6145 msgid "Default Width"
6146 msgstr "Vorgabebreite"
6147
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6149 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6150 msgstr ""
6151 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6152 "verwendet"
6153
6154 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6155 msgid "Default Height"
6156 msgstr "Vorgabehöhe"
6157
6158 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6159 msgid ""
6160 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6161 msgstr ""
6162 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6163 "verwendet."
6164
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6166 msgid "Destroy with Parent"
6167 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6168
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6170 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6171 msgstr ""
6172 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6173
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6175 msgid "Icon"
6176 msgstr "Symbol"
6177
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6179 msgid "Icon for this window"
6180 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6181
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6183 msgid "Name of the themed icon for this window"
6184 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6185
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6187 msgid "Is Active"
6188 msgstr "Ist Aktiv"
6189
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6191 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6192 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6193
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6195 msgid "Focus in Toplevel"
6196 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6197
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6199 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6200 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6201
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6203 msgid "Type hint"
6204 msgstr "Typ-Wink"
6205
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6207 msgid ""
6208 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6209 "and how to treat it."
6210 msgstr ""
6211 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6212 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6213
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6215 msgid "Skip taskbar"
6216 msgstr "Fensterliste übergehen"
6217
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6219 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6220 msgstr ""
6221 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6222
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6224 msgid "Skip pager"
6225 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6226
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6229 msgstr ""
6230 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6231 "soll."
6232
6233 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6234 msgid "Urgent"
6235 msgstr "Aufdringlich"
6236
6237 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6238 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6239 msgstr ""
6240 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6241 "werden soll."
6242
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6244 msgid "Accept focus"
6245 msgstr "Fokus annehmen"
6246
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6249 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6250
6251 # CHECK
6252 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6253 msgid "Focus on map"
6254 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6255
6256 # CHECK
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6259 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6260
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6262 msgid "Decorated"
6263 msgstr "Dekoriert"
6264
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6266 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6267 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6268
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6270 msgid "Deletable"
6271 msgstr "Entfernbar"
6272
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6275 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6276
6277 # CHECK
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6279 msgid "Gravity"
6280 msgstr "Schwere"
6281
6282 # CHECK
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6284 msgid "The window gravity of the window"
6285 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6286
6287 # CHECK
6288 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6289 msgid "Transient for Window"
6290 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6291
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6293 msgid "The transient parent of the dialog"
6294 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6295
6296 # CHECK
6297 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6298 msgid "IM Preedit style"
6299 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6300
6301 # CHECK
6302 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6303 msgid "How to draw the input method preedit string"
6304 msgstr ""
6305 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6306 "soll"
6307
6308 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6309 msgid "IM Status style"
6310 msgstr "EM-Statusstil"
6311
6312 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6313 msgid "How to draw the input method statusbar"
6314 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6315
6316 #~ msgid "Font description as a string"
6317 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6318
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "The current page in the document."
6321 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6322
6323 #~ msgid "Homogenous"
6324 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6325
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Show Preview"
6328 #~ msgstr "Text anzeigen"