1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 16:31+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2006-08-27 20:47+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
26 msgid "Number of Channels"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 ../gtk/gtklayout.c:618
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 ../gtk/gtklayout.c:627
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
76 msgstr "Zeilenschritt"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkwindow.c:530
106 #: ../gdk/gdkpango.c:547
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: ../gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
128 msgstr "Programmname"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
184 msgstr "Programm von"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:111
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:112
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:118
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119
265 #: ../gtk/gtkaction.c:192
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185
270 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:294 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgstr "Beschriftung"
274 #: ../gtk/gtkaction.c:200
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
280 #: ../gtk/gtkaction.c:207
282 msgstr "Kurzbeschriftung"
284 #: ../gtk/gtkaction.c:208
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
290 #: ../gtk/gtkaction.c:214
294 #: ../gtk/gtkaction.c:215
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298 #: ../gtk/gtkaction.c:221
300 msgstr "Repertoire-Symbol"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
308 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
309 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:170
310 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
314 #: ../gtk/gtkaction.c:240 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
315 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:171
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: ../gtk/gtkaction.c:246 ../gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:247 ../gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:262
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:263
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: ../gtk/gtkaction.c:270 ../gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: ../gtk/gtkaction.c:271 ../gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:278 ../gtk/gtktoolitem.c:144
359 #: ../gtk/gtkaction.c:279
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
368 #: ../gtk/gtkaction.c:287
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
372 #: ../gtk/gtkaction.c:288
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtkactiongroup.c:144
377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
381 #: ../gtk/gtkaction.c:295
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385 #: ../gtk/gtkaction.c:301 ../gtk/gtkactiongroup.c:151
386 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
387 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
391 #: ../gtk/gtkaction.c:302
392 msgid "Whether the action is visible."
393 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:308
397 msgstr "Aktionsgruppe"
399 #: ../gtk/gtkaction.c:309
401 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
405 "internen Gebrauch)."
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:138
408 msgid "A name for the action group."
409 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
411 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:145
412 msgid "Whether the action group is enabled."
413 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
415 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:152
416 msgid "Whether the action group is visible."
417 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
419 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
420 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:265
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:87
425 msgid "The value of the adjustment"
426 msgstr "Der Stellgrößenwert"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:103
429 msgid "Minimum Value"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:104
433 msgid "The minimum value of the adjustment"
434 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123
437 msgid "Maximum Value"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
441 msgid "The maximum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
445 msgid "Step Increment"
446 msgstr "Schrittweite"
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
449 msgid "The step increment of the adjustment"
450 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:157
453 msgid "Page Increment"
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
457 msgid "The page increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
460 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
464 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
465 msgid "The page size of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
468 #: ../gtk/gtkalignment.c:92
469 msgid "Horizontal alignment"
470 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:250
474 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
478 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
480 #: ../gtk/gtkalignment.c:102
481 msgid "Vertical alignment"
482 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:269
486 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
490 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:111
493 msgid "Horizontal scale"
494 msgstr "Horizontaler Maßstab"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:112
498 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
499 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
502 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
503 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
505 #: ../gtk/gtkalignment.c:120
506 msgid "Vertical scale"
507 msgstr "Vertikaler Maßstab"
509 #: ../gtk/gtkalignment.c:121
511 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
512 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
514 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
515 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
516 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
520 msgstr "Polsterung oben"
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
523 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
524 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
527 msgid "Bottom Padding"
528 msgstr "Polsterung unten"
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
531 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
532 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:172
536 msgstr "Polsterung links"
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:173
539 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
540 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
542 #: ../gtk/gtkalignment.c:189
543 msgid "Right Padding"
544 msgstr "Rechte Polsterung"
546 #: ../gtk/gtkalignment.c:190
547 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
548 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "Arrow direction"
552 msgstr "Pfeilrichtung"
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:77
555 msgid "The direction the arrow should point"
556 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
560 msgstr "Pfeilschatten"
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
563 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
564 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
584 msgstr "Seitenverhältnis"
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
592 msgstr "Kind gehorchen"
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
597 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
600 msgid "Minimum child width"
601 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:93
604 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
605 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
608 msgid "Minimum child height"
609 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:102
612 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
613 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
616 msgid "Child internal width padding"
617 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
619 #: ../gtk/gtkbbox.c:111
620 msgid "Amount to increase child's size on either side"
621 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
624 msgid "Child internal height padding"
625 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
627 #: ../gtk/gtkbbox.c:120
628 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
629 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
631 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
633 msgstr "Anordnungsstil"
635 #: ../gtk/gtkbbox.c:129
637 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
638 "edge, start and end"
640 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
641 "edge, start und end"
643 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
645 msgstr "Untergeordnet"
647 #: ../gtk/gtkbbox.c:138
649 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
652 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
653 "bspw. für Hilfeknöpfe"
655 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtkiconview.c:633
656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
660 #: ../gtk/gtkbox.c:99
661 msgid "The amount of space between children"
662 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
664 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:596 ../gtk/gtktable.c:165
665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
669 #: ../gtk/gtkbox.c:109
670 msgid "Whether the children should all be the same size"
671 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
673 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:564
674 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
678 #: ../gtk/gtkbox.c:117
679 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
681 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
684 #: ../gtk/gtkbox.c:123
688 #: ../gtk/gtkbox.c:124
690 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
693 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
694 "Polsterung verwendet werden?"
696 #: ../gtk/gtkbox.c:130
700 #: ../gtk/gtkbox.c:131
701 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
703 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
705 #: ../gtk/gtkbox.c:137
709 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:649
711 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
712 "start or end of the parent"
714 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
715 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
717 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:627 ../gtk/gtkpaned.c:216
718 #: ../gtk/gtkruler.c:110
722 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:628
723 msgid "The index of the child in the parent"
724 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
726 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
728 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
731 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:315
734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
735 msgid "Use underline"
736 msgstr "Unterstrich verwenden"
738 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:316
740 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
741 "for the mnemonic accelerator key"
743 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
744 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
746 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
748 msgstr "Repertoire verwenden"
750 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
752 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
754 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
755 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:647
758 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
768 msgid "Border relief"
771 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
772 msgid "The border relief style"
773 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
776 msgid "Horizontal alignment for child"
777 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
780 msgid "Vertical alignment for child"
781 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
788 msgid "Child widget to appear next to the button text"
789 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
792 msgid "Image position"
793 msgstr "Bildposition"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
796 msgid "The position of the image relative to the text"
797 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
799 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
800 msgid "Default Spacing"
801 msgstr "Abstandsvorgabe"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
804 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
805 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
808 msgid "Default Outside Spacing"
809 msgstr "Vorgabeabstand außen"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
813 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
816 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
817 "zugegeben werden soll"
819 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
820 msgid "Child X Displacement"
821 msgstr "X-Versatz des Kindes"
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
825 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
827 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
828 "Knopf gedrückt wird?"
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
831 msgid "Child Y Displacement"
832 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
836 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
838 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
839 "Knopf gedrückt wird?"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
842 msgid "Displace focus"
843 msgstr "Fokus ersetzen"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
847 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
850 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:514 ../gtk/gtkentry.c:857
855 msgstr "Innerer Rand"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
858 msgid "Border between button edges and child."
859 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
862 msgid "Image spacing"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
866 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
867 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:485
870 msgid "Show button images"
871 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
874 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
875 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
877 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
881 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
882 msgid "The selected year"
883 msgstr "Das gewählte Jahr"
885 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
889 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
890 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
891 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
893 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
897 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
899 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
900 "currently selected day)"
902 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
903 "gewählten Tag abzuwählen)"
905 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
907 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
910 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
911 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
913 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
914 msgid "Show Day Names"
915 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
917 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
918 msgid "If TRUE, day names are displayed"
919 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
921 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
922 msgid "No Month Change"
923 msgstr "Kein Monatswechsel"
925 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
926 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
927 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
929 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
930 msgid "Show Week Numbers"
931 msgstr "Wochennummern anzeigen"
933 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
934 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
935 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
937 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
941 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
942 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
943 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
945 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
949 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
950 msgid "Display the cell"
951 msgstr "Die Zelle darstellen"
953 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
954 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
955 msgid "Display the cell sensitive"
956 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
958 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
960 msgstr "X-Ausrichtung"
962 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
964 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
966 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
968 msgstr "Y-Ausrichtung"
970 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
972 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
974 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
976 msgstr "X-Polsterung"
978 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
980 msgstr "Die horizontale Polsterung"
982 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
984 msgstr "Y-Polsterung"
986 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
988 msgstr "Die vertikale Polsterung"
990 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
994 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
995 msgid "The fixed width"
996 msgstr "Die feste Breite"
998 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1002 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1003 msgid "The fixed height"
1004 msgstr "Die feste Höhe"
1006 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1008 msgstr "Ist ausklappbar"
1010 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1011 msgid "Row has children"
1012 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1014 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1016 msgstr "Ist ausgeklappt"
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1019 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1020 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1023 msgid "Cell background color name"
1024 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1027 msgid "Cell background color as a string"
1028 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1031 msgid "Cell background color"
1032 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1035 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1036 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1039 msgid "Cell background set"
1040 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
1043 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1044 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1047 msgid "Accelerator key"
1048 msgstr "Tastaturkürzel"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1051 msgid "The keyval of the accelerator"
1052 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1055 msgid "Accelerator modifiers"
1056 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1059 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1060 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1062 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1063 msgid "Accelerator keycode"
1064 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1066 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1067 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1068 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1070 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1071 msgid "Accelerator Mode"
1072 msgstr "Kürzel-Modus"
1074 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1075 msgid "The type of accelerators"
1076 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1083 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1084 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1091 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1093 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1096 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1098 msgstr "Hat Eintrag"
1100 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1101 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1102 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1104 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1105 msgid "Pixbuf Object"
1106 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1108 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1109 msgid "The pixbuf to render"
1110 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1112 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1113 msgid "Pixbuf Expander Open"
1114 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1116 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1117 msgid "Pixbuf for open expander"
1118 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1120 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1121 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1122 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1124 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1125 msgid "Pixbuf for closed expander"
1126 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1128 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171
1129 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:162
1131 msgstr "Repertoire-Kennung"
1133 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1134 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1135 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1137 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:247
1138 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:187
1142 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1143 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1144 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1148 msgstr "Detailtreue"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1151 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1152 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1155 msgid "Follow State"
1156 msgstr "Folgestatus"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1159 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1161 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1163 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1164 msgid "Value of the progress bar"
1165 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1167 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:192
1168 #: ../gtk/gtkentry.c:557 ../gtk/gtkmessagedialog.c:152
1169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1173 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1174 msgid "Text on the progress bar"
1175 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1178 msgid "Text to render"
1179 msgstr "Der darzustellende Text"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:200
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1186 msgid "Marked up text to render"
1187 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:208 ../gtk/gtklabel.c:301
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:209
1194 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1196 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216
1200 msgid "Single Paragraph Mode"
1201 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1204 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1205 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 ../gtk/gtkcellview.c:144
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
1209 msgid "Background color name"
1210 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:145
1213 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
1214 msgid "Background color as a string"
1215 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 ../gtk/gtkcellview.c:151
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
1219 msgid "Background color"
1220 msgstr "Hintergrundfarbe"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:152
1223 msgid "Background color as a GdkColor"
1224 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 ../gtk/gtktexttag.c:215
1227 msgid "Foreground color name"
1228 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:216
1231 msgid "Foreground color as a string"
1232 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtktexttag.c:223
1235 msgid "Foreground color"
1236 msgstr "Vordergrundfarbe"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250
1239 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1240 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkentry.c:481
1243 #: ../gtk/gtktexttag.c:249 ../gtk/gtktextview.c:548
1245 msgstr "Bearbeitbar"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtktexttag.c:250
1248 #: ../gtk/gtktextview.c:549
1249 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1250 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1252 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274
1253 #: ../gtk/gtkfontsel.c:185 ../gtk/gtktexttag.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:273
1257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:266
1258 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1259 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 ../gtk/gtktexttag.c:274
1262 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1263 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:281
1267 msgstr "Schriftfamilie"
1269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:282
1270 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1271 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292
1274 #: ../gtk/gtktexttag.c:289
1276 msgstr "Schriftstil"
1278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:300 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1279 #: ../gtk/gtktexttag.c:298
1280 msgid "Font variant"
1281 msgstr "Schriftvariante"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:309 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1284 #: ../gtk/gtktexttag.c:307
1286 msgstr "Schriftgewicht"
1288 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320
1289 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1290 msgid "Font stretch"
1291 msgstr "Schriftdehnung"
1293 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329
1294 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1296 msgstr "Schriftgröße"
1298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:347
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:348
1303 msgid "Font size in points"
1304 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:348 ../gtk/gtktexttag.c:337
1308 msgstr "Schriftskalierung"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1311 msgid "Font scaling factor"
1312 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:416
1316 msgstr "Hochstellen"
1318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1320 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1322 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtktexttag.c:456
1326 msgid "Strikethrough"
1327 msgstr "Durchstreichen"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:457
1330 msgid "Whether to strike through the text"
1331 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378 ../gtk/gtktexttag.c:464
1335 msgstr "Unterstreichen"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:465
1338 msgid "Style of underline for this text"
1339 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:376
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1347 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1348 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1349 "probably don't need it"
1351 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1352 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1353 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtklabel.c:424
1356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
1358 msgstr "Auslassungen"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
1362 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1363 "have enough room to display the entire string"
1365 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1366 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1369 #: ../gtk/gtklabel.c:444
1370 msgid "Width In Characters"
1371 msgstr "Breite in Zeichen"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtklabel.c:445
1374 msgid "The desired width of the label, in characters"
1375 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:473
1379 msgstr "Umbruchmodus"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1383 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1384 "have enough room to display the entire string"
1386 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1387 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1388 "einer Zeile anzuzeigen"
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467 ../gtk/gtkcombobox.c:537
1392 msgstr "Umbruchbreite"
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468
1395 msgid "The width at which the text is wrapped"
1396 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1400 msgstr "Ausrichtung"
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
1403 msgid "How to align the lines"
1404 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtkcellview.c:174
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
1408 msgid "Background set"
1409 msgstr "Hintergrund einstellen"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496 ../gtk/gtkcellview.c:175
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
1413 msgid "Whether this tag affects the background color"
1414 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtktexttag.c:555
1417 msgid "Foreground set"
1418 msgstr "Vordergrund einstellen"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtktexttag.c:556
1421 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1422 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtktexttag.c:563
1425 msgid "Editability set"
1426 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:564
1429 msgid "Whether this tag affects text editability"
1430 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:567
1433 msgid "Font family set"
1434 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:568
1437 msgid "Whether this tag affects the font family"
1438 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:571
1441 msgid "Font style set"
1442 msgstr "Schriftstil einstellen"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:572
1445 msgid "Whether this tag affects the font style"
1446 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:575
1449 msgid "Font variant set"
1450 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:576
1453 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1454 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:579
1457 msgid "Font weight set"
1458 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:580
1461 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1462 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:583
1465 msgid "Font stretch set"
1466 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:584
1469 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1470 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:587
1473 msgid "Font size set"
1474 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:588
1477 msgid "Whether this tag affects the font size"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:591
1481 msgid "Font scale set"
1482 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:592
1485 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1486 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:611
1490 msgstr "Hochstellung einstellen"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612
1493 msgid "Whether this tag affects the rise"
1494 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:627
1497 msgid "Strikethrough set"
1498 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:628
1501 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1502 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:635
1505 msgid "Underline set"
1506 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:636
1509 msgid "Whether this tag affects underlining"
1510 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599
1513 msgid "Language set"
1514 msgstr "Sprache einstellen"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600
1517 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1519 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1521 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551
1522 msgid "Ellipsize set"
1523 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552
1526 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1527 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1530 msgid "Toggle state"
1531 msgstr "Schaltzustand"
1533 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1534 msgid "The toggle state of the button"
1535 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1538 msgid "Inconsistent state"
1539 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1542 msgid "The inconsistent state of the button"
1543 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1547 msgstr "Aktivierbar"
1549 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1550 msgid "The toggle button can be activated"
1551 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1555 msgstr "Radiozustand"
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1558 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1559 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1562 msgid "Indicator size"
1563 msgstr "Indikatorgröße"
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1566 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1567 msgid "Size of check or radio indicator"
1568 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1570 #: ../gtk/gtkcellview.c:166
1571 msgid "CellView model"
1572 msgstr "Cell-View-Modell"
1574 #: ../gtk/gtkcellview.c:167
1575 msgid "The model for cell view"
1576 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1578 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1579 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
1580 msgid "Indicator Size"
1581 msgstr "Indikatorgröße"
1583 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:235
1584 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
1585 msgid "Indicator Spacing"
1586 msgstr "Indikatorabstand"
1588 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1589 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1590 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1592 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtktoggleaction.c:118
1593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:104 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1597 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1598 msgid "Whether the menu item is checked"
1599 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1601 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:112
1602 msgid "Inconsistent"
1603 msgstr "Inkonsistent"
1605 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1606 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1607 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1609 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1610 msgid "Draw as radio menu item"
1611 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1613 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1614 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1615 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1617 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1619 msgstr "Alpha verwenden"
1621 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173
1622 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1623 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1625 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1626 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1631 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
1632 msgid "The title of the color selection dialog"
1633 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1635 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
1636 msgid "Current Color"
1637 msgstr "Aktuelle Farbe"
1639 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
1640 msgid "The selected color"
1641 msgstr "Die gewählte Farbe"
1643 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1867
1644 msgid "Current Alpha"
1645 msgstr "Aktuelles Alpha"
1647 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
1648 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1650 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1653 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
1654 msgid "Has Opacity Control"
1655 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1657 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
1658 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1659 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1661 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
1663 msgstr "Hat Palette"
1665 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
1666 msgid "Whether a palette should be used"
1667 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1669 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
1670 msgid "The current color"
1671 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1673 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1868
1674 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1676 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1679 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1680 msgid "Custom palette"
1681 msgstr "Eigene Palette"
1683 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1883
1684 msgid "Palette to use in the color selector"
1685 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1687 #: ../gtk/gtkcombo.c:143
1688 msgid "Enable arrow keys"
1689 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1691 #: ../gtk/gtkcombo.c:144
1692 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1693 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1695 #: ../gtk/gtkcombo.c:150
1696 msgid "Always enable arrows"
1697 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1699 #: ../gtk/gtkcombo.c:151
1700 msgid "Obsolete property, ignored"
1701 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1703 #: ../gtk/gtkcombo.c:157
1704 msgid "Case sensitive"
1705 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1707 #: ../gtk/gtkcombo.c:158
1708 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1710 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1711 "Kleinschreibung erfolgen?"
1713 #: ../gtk/gtkcombo.c:165
1715 msgstr "Darf leer sein"
1717 #: ../gtk/gtkcombo.c:166
1718 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1719 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1721 #: ../gtk/gtkcombo.c:173
1722 msgid "Value in list"
1723 msgstr "Wert in Liste"
1725 #: ../gtk/gtkcombo.c:174
1726 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1727 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:520
1730 msgid "ComboBox model"
1731 msgstr "ComboBox-Modell"
1733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:521
1734 msgid "The model for the combo box"
1735 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:538
1738 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1739 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:560
1743 msgid "Row span column"
1744 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:561
1747 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1748 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:582
1752 msgid "Column span column"
1753 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:583
1756 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1757 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:603
1761 msgstr "Aktives Objekt"
1763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:604
1764 msgid "The item which is currently active"
1765 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:623 ../gtk/gtkuimanager.c:195
1768 msgid "Add tearoffs to menus"
1769 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:624
1772 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1773 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639 ../gtk/gtkentry.c:506
1779 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1780 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1781 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1783 #: ../gtk/gtkcombobox.c:648
1784 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1786 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1789 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663 ../gtk/gtkmenu.c:484
1790 msgid "Tearoff Title"
1791 msgstr "Abreißtitel"
1793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
1795 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1798 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1801 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
1803 msgstr "Popups anzeigen"
1805 #: ../gtk/gtkcombobox.c:682
1806 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1807 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:688
1810 msgid "Appears as list"
1811 msgstr "Als Liste anzeigen"
1813 #: ../gtk/gtkcombobox.c:689
1814 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1815 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1817 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1819 msgstr "Größenänderungsmodus"
1821 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1822 msgid "Specify how resize events are handled"
1824 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1827 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1828 msgid "Border width"
1831 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1832 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1833 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1835 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1839 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1840 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1841 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1843 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1847 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1848 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1849 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1851 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1853 msgstr "Minimales X"
1855 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1856 msgid "Minimum possible value for X"
1857 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1859 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1861 msgstr "Maximales X"
1863 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1864 msgid "Maximum possible X value"
1865 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1867 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1869 msgstr "Minimales Y"
1871 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1872 msgid "Minimum possible value for Y"
1873 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1875 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1877 msgstr "Maximales Y"
1879 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1880 msgid "Maximum possible value for Y"
1881 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1883 #: ../gtk/gtkdialog.c:118
1884 msgid "Has separator"
1885 msgstr "Hat Trennbalken"
1887 #: ../gtk/gtkdialog.c:119
1888 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1889 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1891 #: ../gtk/gtkdialog.c:144
1892 msgid "Content area border"
1893 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1895 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
1896 msgid "Width of border around the main dialog area"
1897 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1899 #: ../gtk/gtkdialog.c:152
1900 msgid "Button spacing"
1901 msgstr "Knopfabstand"
1903 #: ../gtk/gtkdialog.c:153
1904 msgid "Spacing between buttons"
1905 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1907 #: ../gtk/gtkdialog.c:161
1908 msgid "Action area border"
1909 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1911 #: ../gtk/gtkdialog.c:162
1912 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1913 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1915 #: ../gtk/gtkentry.c:461 ../gtk/gtklabel.c:389
1916 msgid "Cursor Position"
1917 msgstr "Zeigerposition"
1919 #: ../gtk/gtkentry.c:462 ../gtk/gtklabel.c:390
1920 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1921 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1923 #: ../gtk/gtkentry.c:471 ../gtk/gtklabel.c:399
1924 msgid "Selection Bound"
1925 msgstr "Markierungsgrenze"
1927 #: ../gtk/gtkentry.c:472 ../gtk/gtklabel.c:400
1929 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1931 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1933 #: ../gtk/gtkentry.c:482
1934 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1935 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1937 #: ../gtk/gtkentry.c:489
1938 msgid "Maximum length"
1939 msgstr "Maximale Länge"
1941 #: ../gtk/gtkentry.c:490
1942 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1944 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1946 #: ../gtk/gtkentry.c:498
1948 msgstr "Sichtbarkeit"
1950 #: ../gtk/gtkentry.c:499
1952 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1955 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1956 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1958 #: ../gtk/gtkentry.c:507
1959 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1960 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1962 #: ../gtk/gtkentry.c:515
1964 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1966 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
1968 #: ../gtk/gtkentry.c:522
1969 msgid "Invisible character"
1970 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1972 #: ../gtk/gtkentry.c:523
1973 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1974 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1976 #: ../gtk/gtkentry.c:530
1977 msgid "Activates default"
1978 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1980 #: ../gtk/gtkentry.c:531
1982 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1983 "dialog) when Enter is pressed"
1985 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1986 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1988 #: ../gtk/gtkentry.c:537
1989 msgid "Width in chars"
1990 msgstr "Breite in Zeichen"
1992 #: ../gtk/gtkentry.c:538
1993 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1995 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1997 #: ../gtk/gtkentry.c:547
1998 msgid "Scroll offset"
1999 msgstr "Rollversatz"
2001 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2002 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2004 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2007 #: ../gtk/gtkentry.c:558
2008 msgid "The contents of the entry"
2009 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2011 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmisc.c:73
2013 msgstr "X-Ausrichtung"
2015 #: ../gtk/gtkentry.c:574 ../gtk/gtkmisc.c:74
2017 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2020 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2023 #: ../gtk/gtkentry.c:590
2024 msgid "Truncate multiline"
2025 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2027 #: ../gtk/gtkentry.c:591
2028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2030 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2032 #: ../gtk/gtkentry.c:858
2033 msgid "Border between text and frame."
2034 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2036 #: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtklabel.c:620
2037 msgid "Select on focus"
2038 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2040 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2041 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2043 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2045 #: ../gtk/gtkentry.c:878
2046 msgid "Password Hint Timeout"
2047 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2049 #: ../gtk/gtkentry.c:879
2050 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2052 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2055 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:236
2056 msgid "Completion Model"
2057 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2059 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:237
2060 msgid "The model to find matches in"
2061 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2063 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:243
2064 msgid "Minimum Key Length"
2065 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2067 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:244
2068 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2070 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2072 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:259 ../gtk/gtkiconview.c:554
2076 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2077 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:260
2078 msgid "The column of the model containing the strings."
2079 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2082 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2083 msgid "Inline completion"
2084 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2086 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2087 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2088 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2090 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:294
2091 msgid "Popup completion"
2092 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2094 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:295
2095 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2096 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2098 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:310
2099 msgid "Popup set width"
2100 msgstr "Breite des Popups"
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:311
2103 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2105 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2107 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:329
2108 msgid "Popup single match"
2109 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
2112 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2113 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2115 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2116 msgid "Visible Window"
2117 msgstr "Sichtbares Fenster"
2119 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2121 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2124 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2125 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2127 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2129 msgstr "Oberhalb von Kind"
2131 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2133 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2134 "child widget as opposed to below it."
2136 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2137 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2139 #: ../gtk/gtkexpander.c:177
2141 msgstr "Ausgeklappt"
2143 #: ../gtk/gtkexpander.c:178
2144 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2145 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2147 #: ../gtk/gtkexpander.c:186
2148 msgid "Text of the expander's label"
2149 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2151 #: ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:308
2153 msgstr "Markup verwenden"
2155 #: ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:309
2156 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2158 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2160 #: ../gtk/gtkexpander.c:210
2161 msgid "Space to put between the label and the child"
2162 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2164 #: ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2165 msgid "Label widget"
2166 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2168 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2169 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2171 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2174 #: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtktreeview.c:738
2175 msgid "Expander Size"
2176 msgstr "Ausklappergröße"
2178 #: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtktreeview.c:739
2179 msgid "Size of the expander arrow"
2180 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2182 #: ../gtk/gtkexpander.c:236
2183 msgid "Spacing around expander arrow"
2184 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2186 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
2190 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:198
2191 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2192 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2194 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2195 msgid "File System Backend"
2196 msgstr "Dateisystem-Backend"
2198 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:205
2199 msgid "Name of file system backend to use"
2200 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2202 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:169
2206 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2207 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2209 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2211 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2215 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2216 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2217 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2219 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2220 msgid "Preview widget"
2221 msgstr "Vorschau-Widget"
2223 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2224 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2225 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2227 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2228 msgid "Preview Widget Active"
2229 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2231 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2233 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2235 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2237 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2238 msgid "Use Preview Label"
2239 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2241 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2242 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2244 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2247 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2248 msgid "Extra widget"
2249 msgstr "Zusätzliches Widget"
2251 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2252 msgid "Application supplied widget for extra options."
2254 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2256 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:142
2258 msgid "Select Multiple"
2259 msgstr "Mehrfachauswahl"
2261 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2262 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2263 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2265 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
2267 msgstr "Verborgene anzeigen"
2269 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:254
2270 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2271 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2273 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
2274 msgid "Do overwrite confirmation"
2275 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2277 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:270
2279 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2280 "dialog if necessary."
2282 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
2283 "einer bestehenden Datei nachfragt."
2285 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2289 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2290 msgid "The file chooser dialog to use."
2291 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2293 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2294 msgid "The title of the file chooser dialog."
2295 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2297 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2298 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2299 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2301 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:613
2302 msgid "Default file chooser backend"
2303 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2305 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:614
2306 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2307 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2309 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:216
2310 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:154
2314 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2315 msgid "The currently selected filename"
2316 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2318 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2319 msgid "Show file operations"
2320 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2322 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2323 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2325 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2327 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:389
2329 msgstr "Abgebrochen"
2331 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:390
2332 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2333 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2335 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:582
2339 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583
2340 msgid "X position of child widget"
2341 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2343 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592
2347 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593
2348 msgid "Y position of child widget"
2349 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2351 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144
2352 msgid "The title of the font selection dialog"
2353 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2355 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:178
2357 msgstr "Schriftname"
2359 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2360 msgid "The name of the selected font"
2361 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2363 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:161
2367 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2368 msgid "Use font in label"
2369 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2371 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177
2372 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2374 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2377 msgid "Use size in label"
2378 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2380 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193
2381 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2383 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2385 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2387 msgstr "Stil anzeigen"
2389 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2390 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2392 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2394 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2396 msgstr "Größe anzeigen"
2398 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226
2399 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2400 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2402 #: ../gtk/gtkfontsel.c:179
2403 msgid "The X string that represents this font"
2404 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2406 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186
2407 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2408 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2410 #: ../gtk/gtkfontsel.c:192
2411 msgid "Preview text"
2412 msgstr "Vorschautext"
2414 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193
2415 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2417 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2419 #: ../gtk/gtkframe.c:96
2420 msgid "Text of the frame's label"
2421 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2423 #: ../gtk/gtkframe.c:103
2424 msgid "Label xalign"
2425 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2427 #: ../gtk/gtkframe.c:104
2428 msgid "The horizontal alignment of the label"
2429 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2431 #: ../gtk/gtkframe.c:112
2432 msgid "Label yalign"
2433 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2435 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2436 msgid "The vertical alignment of the label"
2437 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2439 #: ../gtk/gtkframe.c:121 ../gtk/gtkhandlebox.c:169
2440 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2441 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2443 #: ../gtk/gtkframe.c:128
2444 msgid "Frame shadow"
2445 msgstr "Rahmenschatten"
2447 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2448 msgid "Appearance of the frame border"
2449 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2451 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2452 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2454 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2456 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:168
2457 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:122
2459 msgstr "Schattentyp"
2461 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177
2462 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2463 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2465 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:185
2466 msgid "Handle position"
2467 msgstr "Griffposition"
2469 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
2470 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2471 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2473 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:194
2475 msgstr "Einrastende Seite"
2477 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
2479 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2482 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2483 "Griffbox einzurasten"
2485 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:203
2486 msgid "Snap edge set"
2487 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2489 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
2491 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2494 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2495 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2497 #: ../gtk/gtkiconview.c:517
2498 msgid "Selection mode"
2499 msgstr "Markierungsmodus"
2501 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
2502 msgid "The selection mode"
2503 msgstr "Der Markierungsmodus"
2505 #: ../gtk/gtkiconview.c:536
2506 msgid "Pixbuf column"
2507 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2509 #: ../gtk/gtkiconview.c:537
2510 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2511 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2513 #: ../gtk/gtkiconview.c:555
2514 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2515 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2517 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
2518 msgid "Markup column"
2519 msgstr "Markup-Spalte"
2521 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
2522 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2524 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2527 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
2528 msgid "Icon View Model"
2529 msgstr "Icon View-Modell"
2531 #: ../gtk/gtkiconview.c:583
2532 msgid "The model for the icon view"
2533 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2535 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
2536 msgid "Number of columns"
2537 msgstr "Spaltenanzahl"
2539 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
2540 msgid "Number of columns to display"
2541 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2543 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
2544 msgid "Width for each item"
2545 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2547 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
2548 msgid "The width used for each item"
2549 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2551 #: ../gtk/gtkiconview.c:634
2552 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2553 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2555 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2557 msgstr "Zeilenabstand"
2559 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2560 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2561 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2563 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2564 msgid "Column Spacing"
2565 msgstr "Spaltenabstand"
2567 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
2568 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2569 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2576 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2577 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 ../gtk/gtkprogressbar.c:128
2580 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2582 msgstr "Ausrichtung"
2584 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2586 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2588 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2589 "positioniert werden"
2591 #: ../gtk/gtkiconview.c:715 ../gtk/gtktreeview.c:597
2592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2596 #: ../gtk/gtkiconview.c:716 ../gtk/gtktreeview.c:598
2597 msgid "View is reorderable"
2598 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2600 #: ../gtk/gtkiconview.c:723
2601 msgid "Selection Box Color"
2602 msgstr "Farbe der Markierung"
2604 #: ../gtk/gtkiconview.c:724
2605 msgid "Color of the selection box"
2606 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
2609 msgid "Selection Box Alpha"
2610 msgstr "Alpha der Markierung"
2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:731
2613 msgid "Opacity of the selection box"
2614 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2616 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:146
2620 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:147
2621 msgid "A GdkPixbuf to display"
2622 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2624 #: ../gtk/gtkimage.c:138
2628 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2629 msgid "A GdkPixmap to display"
2630 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2632 #: ../gtk/gtkimage.c:146 ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
2636 #: ../gtk/gtkimage.c:147
2637 msgid "A GdkImage to display"
2638 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2640 #: ../gtk/gtkimage.c:154
2644 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2645 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2646 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2648 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:155
2649 msgid "Filename to load and display"
2650 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2652 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:163
2653 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2654 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2656 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2660 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2661 msgid "Icon set to display"
2662 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2664 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtktoolbar.c:539
2666 msgstr "Symbolgröße"
2668 #: ../gtk/gtkimage.c:188
2669 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2671 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2674 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2676 msgstr "Pixel-Größe"
2678 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2679 msgid "Pixel size to use for named icon"
2680 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2682 #: ../gtk/gtkimage.c:213
2686 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2687 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2688 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2690 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:178
2691 msgid "Storage type"
2692 msgstr "Speicherform"
2694 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:179
2695 msgid "The representation being used for image data"
2696 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2698 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2699 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2700 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2702 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2703 msgid "Show menu images"
2704 msgstr "Menübilder anzeigen"
2706 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2707 msgid "Whether images should be shown in menus"
2708 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2710 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:531
2711 msgid "The screen where this window will be displayed"
2712 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2714 #: ../gtk/gtklabel.c:295
2715 msgid "The text of the label"
2716 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2718 #: ../gtk/gtklabel.c:302
2719 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2721 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2724 #: ../gtk/gtklabel.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:357 ../gtk/gtktextview.c:565
2725 msgid "Justification"
2726 msgstr "Ausrichtung"
2728 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2730 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2731 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2732 "GtkMisc::xalign for that"
2734 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2735 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2736 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2738 #: ../gtk/gtklabel.c:332
2742 #: ../gtk/gtklabel.c:333
2744 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2747 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2748 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2750 #: ../gtk/gtklabel.c:340
2752 msgstr "Zeilenumbruch"
2754 #: ../gtk/gtklabel.c:341
2755 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2756 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2758 #: ../gtk/gtklabel.c:356
2759 msgid "Line wrap mode"
2760 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2762 #: ../gtk/gtklabel.c:357
2763 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2764 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2766 #: ../gtk/gtklabel.c:364
2770 #: ../gtk/gtklabel.c:365
2771 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2772 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2774 #: ../gtk/gtklabel.c:371
2775 msgid "Mnemonic key"
2776 msgstr "Tastaturkürzel"
2778 #: ../gtk/gtklabel.c:372
2779 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2780 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2782 #: ../gtk/gtklabel.c:380
2783 msgid "Mnemonic widget"
2784 msgstr "Kürzel-Widget"
2786 #: ../gtk/gtklabel.c:381
2787 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2789 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2790 "Beschriftung gedrückt wird"
2792 #: ../gtk/gtklabel.c:425
2794 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2795 "enough room to display the entire string"
2797 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2798 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2800 #: ../gtk/gtklabel.c:465
2801 msgid "Single Line Mode"
2802 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2804 #: ../gtk/gtklabel.c:466
2805 msgid "Whether the label is in single line mode"
2806 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2808 #: ../gtk/gtklabel.c:483
2812 #: ../gtk/gtklabel.c:484
2813 msgid "Angle at which the label is rotated"
2814 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2816 #: ../gtk/gtklabel.c:504
2817 msgid "Maximum Width In Characters"
2818 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2820 #: ../gtk/gtklabel.c:505
2821 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2822 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2824 #: ../gtk/gtklabel.c:621
2825 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2827 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2830 #: ../gtk/gtklayout.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:106
2831 msgid "Horizontal adjustment"
2832 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2834 #: ../gtk/gtklayout.c:603 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2835 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2836 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2838 #: ../gtk/gtklayout.c:610 ../gtk/gtkviewport.c:114
2839 msgid "Vertical adjustment"
2840 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2842 #: ../gtk/gtklayout.c:611 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2843 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2844 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2846 #: ../gtk/gtklayout.c:619
2847 msgid "The width of the layout"
2848 msgstr "Die Breite des Layouts"
2850 #: ../gtk/gtklayout.c:628
2851 msgid "The height of the layout"
2852 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2854 #: ../gtk/gtkmenu.c:485
2856 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2859 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2862 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
2863 msgid "Tearoff State"
2864 msgstr "Abreißstatus"
2866 #: ../gtk/gtkmenu.c:500
2867 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2868 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2870 #: ../gtk/gtkmenu.c:506
2871 msgid "Vertical Padding"
2872 msgstr "Vertikale Polsterung"
2874 #: ../gtk/gtkmenu.c:507
2875 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2876 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2878 #: ../gtk/gtkmenu.c:515
2879 msgid "Horizontal Padding"
2880 msgstr "Horizontale Polsterung"
2882 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
2883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2885 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
2888 #: ../gtk/gtkmenu.c:524
2889 msgid "Vertical Offset"
2890 msgstr "Vertikaler Versatz"
2892 #: ../gtk/gtkmenu.c:525
2894 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2897 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2899 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2900 msgid "Horizontal Offset"
2901 msgstr "Horizontaler Versatz"
2903 #: ../gtk/gtkmenu.c:534
2905 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2908 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2911 #: ../gtk/gtkmenu.c:542
2912 msgid "Double Arrows"
2913 msgstr "Doppelte Pfeile"
2915 #: ../gtk/gtkmenu.c:543
2916 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2917 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
2919 #: ../gtk/gtkmenu.c:551
2921 msgstr "Links anhängen"
2923 #: ../gtk/gtkmenu.c:552 ../gtk/gtktable.c:174
2924 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2926 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2928 #: ../gtk/gtkmenu.c:559
2929 msgid "Right Attach"
2930 msgstr "Rechts anhängen"
2932 #: ../gtk/gtkmenu.c:560
2933 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2935 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2937 #: ../gtk/gtkmenu.c:567
2939 msgstr "Oben anhängen"
2941 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
2942 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2944 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2946 #: ../gtk/gtkmenu.c:575
2947 msgid "Bottom Attach"
2948 msgstr "Unten anhängen"
2950 #: ../gtk/gtkmenu.c:576 ../gtk/gtktable.c:195
2951 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2953 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2955 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
2956 msgid "Can change accelerators"
2957 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2959 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
2961 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2963 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2964 "der Menüeintrag markiert ist?"
2966 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
2967 msgid "Delay before submenus appear"
2968 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2970 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
2972 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2974 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2975 "bevor das Untermenü erscheint"
2977 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
2978 msgid "Delay before hiding a submenu"
2979 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2981 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
2983 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2986 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2987 "dessen Richtung bewegt"
2989 #: ../gtk/gtkmenubar.c:175
2990 msgid "Pack direction"
2991 msgstr "Packausrichtung"
2993 #: ../gtk/gtkmenubar.c:176
2994 msgid "The pack direction of the menubar"
2995 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2997 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
2998 msgid "Child Pack direction"
2999 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3001 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3002 msgid "The child pack direction of the menubar"
3003 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3005 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
3006 msgid "Style of bevel around the menubar"
3007 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3009 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:589
3010 msgid "Internal padding"
3011 msgstr "Interne Polsterung"
3013 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3014 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3015 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3017 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
3018 msgid "Delay before drop down menus appear"
3019 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3021 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
3022 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3023 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3025 #: ../gtk/gtkmenushell.c:344
3027 msgstr "Fokus übernehmen"
3029 #: ../gtk/gtkmenushell.c:345
3030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3032 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3039 msgid "The dropdown menu"
3040 msgstr "Herabklapper-Menü"
3042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:97
3043 msgid "Image/label border"
3044 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3049 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3051 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:113
3052 msgid "Use separator"
3053 msgstr "Trennbalken verwenden"
3055 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3057 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3059 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
3063 msgid "Message Type"
3064 msgstr "Nachrichtentyp"
3066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3067 msgid "The type of message"
3068 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:135
3071 msgid "Message Buttons"
3072 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3075 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3076 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
3079 msgid "The primary text of the message dialog"
3080 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:168
3084 msgstr "Markup verwenden"
3086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3087 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3088 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:183
3091 msgid "Secondary Text"
3092 msgstr "Sekundärer Text"
3094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3095 msgid "The secondary text of the message dialog"
3096 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199
3099 msgid "Use Markup in secondary"
3100 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3102 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3103 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3104 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3106 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3110 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3112 msgstr "Y-Ausrichtung"
3114 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3115 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3116 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3118 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3120 msgstr "X-Polsterung"
3122 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3124 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3125 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3127 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3129 msgstr "Y-Polsterung"
3131 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3133 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3134 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3136 #: ../gtk/gtknotebook.c:524
3140 #: ../gtk/gtknotebook.c:525
3141 msgid "The index of the current page"
3142 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3144 #: ../gtk/gtknotebook.c:533
3145 msgid "Tab Position"
3146 msgstr "Reiterposition"
3148 #: ../gtk/gtknotebook.c:534
3149 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3150 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3152 #: ../gtk/gtknotebook.c:541
3156 #: ../gtk/gtknotebook.c:542
3157 msgid "Width of the border around the tab labels"
3158 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3160 #: ../gtk/gtknotebook.c:550
3161 msgid "Horizontal Tab Border"
3162 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3164 #: ../gtk/gtknotebook.c:551
3165 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3166 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3168 #: ../gtk/gtknotebook.c:559
3169 msgid "Vertical Tab Border"
3170 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3172 #: ../gtk/gtknotebook.c:560
3173 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3174 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3176 #: ../gtk/gtknotebook.c:568
3178 msgstr "Reiter anzeigen"
3180 #: ../gtk/gtknotebook.c:569
3181 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3182 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3184 #: ../gtk/gtknotebook.c:575
3186 msgstr "Rand anzeigen"
3188 #: ../gtk/gtknotebook.c:576
3189 msgid "Whether the border should be shown or not"
3190 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3192 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3196 #: ../gtk/gtknotebook.c:583
3197 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3199 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3202 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3203 msgid "Enable Popup"
3204 msgstr "Popup aktivieren"
3206 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3208 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3209 "you can use to go to a page"
3211 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3212 "die Seiten ansteuern kann"
3214 #: ../gtk/gtknotebook.c:597
3215 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3216 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3218 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3222 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3223 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3224 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3226 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3228 msgstr "Reiterbeschriftung"
3230 #: ../gtk/gtknotebook.c:614
3231 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3232 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3234 #: ../gtk/gtknotebook.c:620
3236 msgstr "Menü-Beschriftung"
3238 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3239 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3240 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3242 #: ../gtk/gtknotebook.c:634
3244 msgstr "Reiter ausklappen"
3246 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3247 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3248 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3250 #: ../gtk/gtknotebook.c:641
3252 msgstr "Reiter füllen"
3254 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3255 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3256 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3258 #: ../gtk/gtknotebook.c:648
3259 msgid "Tab pack type"
3260 msgstr "Reiter-Packtyp"
3262 #: ../gtk/gtknotebook.c:655
3263 msgid "Tab reorderable"
3264 msgstr "Reiter umordnerbar"
3266 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3267 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3268 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3270 #: ../gtk/gtknotebook.c:662
3271 msgid "Tab detachable"
3272 msgstr "Reiter abtrennbar"
3274 #: ../gtk/gtknotebook.c:663
3275 msgid "Whether the tab is detachable"
3276 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3278 #: ../gtk/gtknotebook.c:678 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3279 msgid "Secondary backward stepper"
3280 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:679
3284 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3286 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3289 #: ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3290 msgid "Secondary forward stepper"
3291 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3293 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
3295 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3297 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3300 #: ../gtk/gtknotebook.c:709 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3301 msgid "Backward stepper"
3302 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3304 #: ../gtk/gtknotebook.c:710 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3305 msgid "Display the standard backward arrow button"
3306 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3308 #: ../gtk/gtknotebook.c:724 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3309 msgid "Forward stepper"
3310 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3312 #: ../gtk/gtknotebook.c:725 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3313 msgid "Display the standard forward arrow button"
3314 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3316 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
3318 msgstr "Reiterüberlappung"
3320 #: ../gtk/gtknotebook.c:740
3321 msgid "Size of tab overlap area"
3322 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3324 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
3325 msgid "Tab curvature"
3326 msgstr "Reiterkrümmung"
3328 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
3329 msgid "Size of tab curvature"
3330 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3332 #: ../gtk/gtkobject.c:367
3334 msgstr "Benutzerdaten"
3336 #: ../gtk/gtkobject.c:368
3337 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3338 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3340 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163
3341 msgid "The menu of options"
3342 msgstr "Das Optionsmenü"
3344 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:170
3345 msgid "Size of dropdown indicator"
3346 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3348 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:176
3349 msgid "Spacing around indicator"
3350 msgstr "Polsterung um Indikator"
3352 #: ../gtk/gtkpaned.c:217
3354 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3355 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3357 #: ../gtk/gtkpaned.c:225
3358 msgid "Position Set"
3359 msgstr "Position einstellen"
3361 #: ../gtk/gtkpaned.c:226
3362 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3363 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3365 #: ../gtk/gtkpaned.c:232
3369 #: ../gtk/gtkpaned.c:233
3370 msgid "Width of handle"
3371 msgstr "Die Breite des Griffs"
3373 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3374 msgid "Minimal Position"
3375 msgstr "Minimale Position"
3377 #: ../gtk/gtkpaned.c:250
3378 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3379 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3381 #: ../gtk/gtkpaned.c:267
3382 msgid "Maximal Position"
3383 msgstr "Maximale Position"
3385 #: ../gtk/gtkpaned.c:268
3386 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3387 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3389 #: ../gtk/gtkpaned.c:285
3391 msgstr "Größe ändern"
3393 #: ../gtk/gtkpaned.c:286
3394 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3396 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3399 #: ../gtk/gtkpaned.c:301
3403 #: ../gtk/gtkpaned.c:302
3404 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3405 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3407 #: ../gtk/gtkpreview.c:106
3409 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3410 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3412 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261
3413 msgid "Default print backend"
3414 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
3416 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262
3417 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3419 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
3421 #: ../gtk/gtkprinter.c:120
3422 msgid "Name of the printer"
3423 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3425 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
3429 #: ../gtk/gtkprinter.c:127
3430 msgid "Backend for the printer"
3431 msgstr "Backend für den Druckerr"
3433 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
3435 msgstr "Ist virtuell"
3437 #: ../gtk/gtkprinter.c:134
3438 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3439 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3441 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
3443 msgstr "Akzeptiert PDF"
3445 #: ../gtk/gtkprinter.c:141
3446 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3447 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3449 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
3450 msgid "Accepts PostScript"
3451 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3453 #: ../gtk/gtkprinter.c:148
3454 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3455 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3457 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
3458 msgid "State Message"
3459 msgstr "Statusmitteilung"
3461 #: ../gtk/gtkprinter.c:155
3462 msgid "String giving the current state of the printer"
3463 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3465 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
3469 #: ../gtk/gtkprinter.c:162
3470 msgid "The location of the printer"
3471 msgstr "Der Ort des Druckers"
3473 #: ../gtk/gtkprinter.c:169
3474 msgid "The icon name to use for the printer"
3475 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3477 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
3481 #: ../gtk/gtkprinter.c:176
3482 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3483 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3486 msgid "Source option"
3487 msgstr "Quell-Option"
3489 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3490 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3491 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3494 msgid "Title of the print job"
3495 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3497 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3501 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3502 msgid "Printer to print the job to"
3503 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3507 msgstr "Einstellungen"
3509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3510 msgid "Printer settings"
3511 msgstr "Druckereinstellungen"
3513 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3516 msgstr "Seiteneinstellungen"
3518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:984
3519 msgid "Track Print Status"
3520 msgstr "Druckstatus überwachen"
3522 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3524 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3525 "print data has been sent to the printer or print server."
3527 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3528 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857
3531 msgid "Default Page Setup"
3532 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858
3535 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3536 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3539 msgid "Print Settings"
3540 msgstr "Druckeinstellungen"
3542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3543 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3544 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895
3548 msgstr "Auftragsname"
3550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896
3551 msgid "A string used for identifying the print job."
3552 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919
3555 msgid "Number of Pages"
3556 msgstr "Seitenanzahl"
3558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:920
3559 msgid "The number of pages in the document."
3560 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3563 msgid "Current Page"
3564 msgstr "Aktuelles Seite"
3566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:942 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3567 msgid "The current page in the document"
3568 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
3571 msgid "Use full page"
3572 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964
3576 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3577 "and not the corner of the imageable area"
3579 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3580 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985
3584 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3585 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3587 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3588 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002
3595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1003
3596 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3597 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1020
3601 msgstr "Dialog anzeigen"
3603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1021
3604 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3606 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
3611 msgstr "Async erlauben"
3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
3614 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3615 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068 ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
3618 msgid "Export filename"
3619 msgstr "Export-Dateiname"
3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1084
3626 msgid "The status of the print operation"
3627 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
3630 msgid "Status String"
3631 msgstr "Status-Zeichenkette"
3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
3634 msgid "A human-readable description of the status"
3635 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
3638 msgid "Custom tab label"
3639 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124
3642 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3643 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3645 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3646 msgid "The GtkPageSetup to use"
3647 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3650 msgid "Selected Printer"
3651 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3653 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3654 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3655 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3657 #: ../gtk/gtkprogress.c:100
3658 msgid "Activity mode"
3659 msgstr "Aktivitätsmodus"
3661 #: ../gtk/gtkprogress.c:101
3663 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3664 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3665 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3667 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3668 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3669 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3670 "wie lang es dauert"
3672 #: ../gtk/gtkprogress.c:108
3674 msgstr "Text anzeigen"
3676 #: ../gtk/gtkprogress.c:109
3677 msgid "Whether the progress is shown as text"
3678 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3680 #: ../gtk/gtkprogress.c:116
3681 msgid "Text x alignment"
3682 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3684 #: ../gtk/gtkprogress.c:117
3686 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3687 "in the progress widget"
3689 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3690 "Fortschritts-Widget angibt"
3692 #: ../gtk/gtkprogress.c:125
3693 msgid "Text y alignment"
3694 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3696 #: ../gtk/gtkprogress.c:126
3698 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3699 "in the progress widget"
3701 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3702 "Fortschritts-Widget angibt"
3704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:120 ../gtk/gtkrange.c:324
3705 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:204
3709 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:121
3710 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3711 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3713 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:129
3714 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3715 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3717 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:137
3721 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:138
3722 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3723 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3726 msgid "Activity Step"
3727 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:147
3730 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3731 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156
3734 msgid "Activity Blocks"
3735 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
3739 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3742 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3743 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
3746 msgid "Discrete Blocks"
3747 msgstr "Getrennte Blöcke"
3749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
3751 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3754 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
3761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
3762 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3763 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
3767 msgstr "Puls-Schrittweite"
3769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:187
3770 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3772 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3773 "Aktivitätspuls bewegt"
3775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
3776 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3777 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
3781 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3782 "have enough room to display the entire string, if at all"
3784 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3785 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3787 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
3791 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
3793 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3794 "is the current action of its group."
3796 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3797 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3799 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:82
3800 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3804 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
3805 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3806 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3808 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
3809 msgid "The current value"
3810 msgstr "Der aktuelle Wert"
3812 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
3814 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3817 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3820 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
3821 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3822 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3824 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3825 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3826 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3828 #: ../gtk/gtkrange.c:315
3829 msgid "Update policy"
3830 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3832 #: ../gtk/gtkrange.c:316
3833 msgid "How the range should be updated on the screen"
3835 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3838 #: ../gtk/gtkrange.c:325
3839 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3841 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3843 #: ../gtk/gtkrange.c:332
3847 #: ../gtk/gtkrange.c:333
3848 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3850 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3852 #: ../gtk/gtkrange.c:340
3853 msgid "Lower stepper sensitivity"
3854 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3856 #: ../gtk/gtkrange.c:341
3858 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3861 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3863 #: ../gtk/gtkrange.c:349
3864 msgid "Upper stepper sensitivity"
3865 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3867 #: ../gtk/gtkrange.c:350
3869 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3872 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
3874 #: ../gtk/gtkrange.c:357
3875 msgid "Slider Width"
3876 msgstr "Schieberbreite"
3878 #: ../gtk/gtkrange.c:358
3879 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3880 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3882 #: ../gtk/gtkrange.c:365
3883 msgid "Trough Border"
3886 #: ../gtk/gtkrange.c:366
3887 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3889 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3892 #: ../gtk/gtkrange.c:373
3893 msgid "Stepper Size"
3894 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3896 #: ../gtk/gtkrange.c:374
3897 msgid "Length of step buttons at ends"
3898 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3900 #: ../gtk/gtkrange.c:389
3901 msgid "Stepper Spacing"
3902 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3904 #: ../gtk/gtkrange.c:390
3905 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3906 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3908 #: ../gtk/gtkrange.c:397
3909 msgid "Arrow X Displacement"
3910 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3912 #: ../gtk/gtkrange.c:398
3914 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3916 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3917 "der Knopf gedrückt wird?"
3919 #: ../gtk/gtkrange.c:405
3920 msgid "Arrow Y Displacement"
3921 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3923 #: ../gtk/gtkrange.c:406
3925 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3927 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3930 #: ../gtk/gtkrange.c:414
3931 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3932 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
3934 #: ../gtk/gtkrange.c:415
3936 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3937 "IN while they are dragged"
3939 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
3940 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
3942 #: ../gtk/gtkrange.c:426
3943 msgid "Trough Side Details"
3944 msgstr "Details der Trogseiten"
3946 #: ../gtk/gtkrange.c:427
3948 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3949 "with different details"
3951 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
3952 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
3955 #: ../gtk/gtkrange.c:443
3956 msgid "Trough Under Steppers"
3957 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
3959 #: ../gtk/gtkrange.c:444
3961 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
3964 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
3965 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
3967 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
3968 msgid "Recent Manager"
3969 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
3971 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:113
3972 msgid "The RecentManager object to use"
3973 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
3975 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:118
3976 msgid "Show Private"
3977 msgstr "Private anzeigen"
3979 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:119
3980 msgid "Whether the private items should be displayed"
3981 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3983 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:124
3984 msgid "Show Tooltips"
3985 msgstr "Minihilfen anzeigen"
3987 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:125
3988 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3989 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
3991 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
3993 msgstr "Symbole anzeigen"
3995 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
3996 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3997 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
3999 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4000 msgid "Show Not Found"
4001 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4003 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137
4004 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4006 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4009 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143
4010 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4011 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4013 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4017 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4018 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4020 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231
4026 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:155
4027 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4028 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4030 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4032 msgstr "Sortierreihenfolge"
4034 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4035 msgid "The sorting order of the items displayed"
4036 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4038 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:170
4039 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4041 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4043 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:208
4044 msgid "Show Numbers"
4045 msgstr "Nummern anzeigen"
4047 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4048 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4049 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4051 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217
4052 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4054 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4057 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232
4059 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4061 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4062 "zurück gegeben wird"
4064 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248
4065 msgid "The size of the recently used resources list"
4066 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4068 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4070 msgstr "Untergrenze"
4072 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4073 msgid "Lower limit of ruler"
4074 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4076 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4080 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4081 msgid "Upper limit of ruler"
4082 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4084 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4085 msgid "Position of mark on the ruler"
4086 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4088 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4092 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4093 msgid "Maximum size of the ruler"
4094 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4096 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4100 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4101 msgid "The metric used for the ruler"
4102 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4104 #: ../gtk/gtkscale.c:142 ../gtk/gtkspinbutton.c:222
4108 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4109 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4110 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4112 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4114 msgstr "Wert anzeigen"
4116 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4117 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4119 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4121 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4122 msgid "Value Position"
4123 msgstr "Wertposition"
4125 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4126 msgid "The position in which the current value is displayed"
4127 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4129 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4130 msgid "Slider Length"
4131 msgstr "Schieberlänge"
4133 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4134 msgid "Length of scale's slider"
4135 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4137 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4138 msgid "Value spacing"
4139 msgstr "Wertabstand"
4141 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4142 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4143 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4145 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4146 msgid "Minimum Slider Length"
4147 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4149 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4150 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4151 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4153 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4154 msgid "Fixed slider size"
4155 msgstr "Feste Schiebergröße"
4157 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4158 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4160 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4163 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4165 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4167 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4170 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4172 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4174 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541
4178 #: ../gtk/gtktreeview.c:557
4179 msgid "Horizontal Adjustment"
4180 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4182 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549
4183 #: ../gtk/gtktreeview.c:565
4184 msgid "Vertical Adjustment"
4185 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4187 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4188 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4189 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4191 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4192 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4193 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4195 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4196 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4197 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4199 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4200 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4201 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4203 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4204 msgid "Window Placement"
4205 msgstr "Fensterplatzierung"
4207 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4209 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4210 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4212 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4213 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4215 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4216 msgid "Window Placement Set"
4217 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4219 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4221 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4222 "contents with respect to the scrollbars."
4224 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4225 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4227 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4229 msgstr "Schattentyp"
4231 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4232 msgid "Style of bevel around the contents"
4233 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4235 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4236 msgid "Scrollbar spacing"
4237 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4239 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4240 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4241 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4243 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4244 msgid "Scrolled Window Placement"
4245 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4247 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4249 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4250 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4252 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4253 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4254 "überschrieben wird?"
4256 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4260 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4261 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4262 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4264 #: ../gtk/gtksettings.c:190
4265 msgid "Double Click Time"
4266 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4268 #: ../gtk/gtksettings.c:191
4270 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4271 "click (in milliseconds)"
4273 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4274 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4276 #: ../gtk/gtksettings.c:198
4277 msgid "Double Click Distance"
4278 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4280 #: ../gtk/gtksettings.c:199
4282 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4283 "double click (in pixels)"
4285 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese "
4286 "als Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4288 #: ../gtk/gtksettings.c:206
4289 msgid "Cursor Blink"
4290 msgstr "Blinkender Zeiger"
4292 #: ../gtk/gtksettings.c:207
4293 msgid "Whether the cursor should blink"
4294 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4296 #: ../gtk/gtksettings.c:214
4297 msgid "Cursor Blink Time"
4298 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4300 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4301 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4302 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4304 #: ../gtk/gtksettings.c:222
4305 msgid "Split Cursor"
4306 msgstr "Zeiger aufteilen"
4308 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4310 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4313 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4316 #: ../gtk/gtksettings.c:230
4320 #: ../gtk/gtksettings.c:231
4321 msgid "Name of theme RC file to load"
4322 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4324 #: ../gtk/gtksettings.c:239
4325 msgid "Icon Theme Name"
4326 msgstr "Symbolthemenname"
4328 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4329 msgid "Name of icon theme to use"
4330 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4332 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4333 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4334 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4336 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4337 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4338 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4340 #: ../gtk/gtksettings.c:257
4341 msgid "Key Theme Name"
4342 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4344 #: ../gtk/gtksettings.c:258
4345 msgid "Name of key theme RC file to load"
4346 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4348 #: ../gtk/gtksettings.c:266
4349 msgid "Menu bar accelerator"
4350 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4352 #: ../gtk/gtksettings.c:267
4353 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4354 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4356 #: ../gtk/gtksettings.c:275
4357 msgid "Drag threshold"
4358 msgstr "Ziehschwellwert"
4360 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4361 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4363 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4366 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4368 msgstr "Schriftname"
4370 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4371 msgid "Name of default font to use"
4372 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4374 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4376 msgstr "Symbolgröße"
4378 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4379 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4380 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4382 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4386 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4387 msgid "List of currently active GTK modules"
4388 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4390 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4391 msgid "Xft Antialias"
4392 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4394 #: ../gtk/gtksettings.c:313
4395 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4397 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4400 #: ../gtk/gtksettings.c:322
4402 msgstr "Xft-Hinting"
4404 #: ../gtk/gtksettings.c:323
4405 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4407 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4409 #: ../gtk/gtksettings.c:332
4410 msgid "Xft Hint Style"
4411 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4413 #: ../gtk/gtksettings.c:333
4415 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4417 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4418 "medium (mittel) oder full (stark)"
4420 #: ../gtk/gtksettings.c:342
4424 #: ../gtk/gtksettings.c:343
4425 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4426 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4428 #: ../gtk/gtksettings.c:352
4432 #: ../gtk/gtksettings.c:353
4433 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4434 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4436 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4437 msgid "Cursor theme name"
4438 msgstr "Mauszeigerthema"
4440 #: ../gtk/gtksettings.c:363
4441 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4443 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4446 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4447 msgid "Cursor theme size"
4448 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4450 #: ../gtk/gtksettings.c:372
4451 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4452 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4454 #: ../gtk/gtksettings.c:382
4455 msgid "Alternative button order"
4456 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4458 #: ../gtk/gtksettings.c:383
4459 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4460 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4462 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4463 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4464 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4466 #: ../gtk/gtksettings.c:392
4468 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4471 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4472 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4474 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4475 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4476 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4478 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4480 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4481 "control characters"
4483 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4484 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4486 #: ../gtk/gtksettings.c:409
4487 msgid "Start timeout"
4488 msgstr "Anfangs-Timeout"
4490 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4491 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4492 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4494 #: ../gtk/gtksettings.c:419
4495 msgid "Repeat timeout"
4496 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4498 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4499 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4500 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4502 #: ../gtk/gtksettings.c:429
4503 msgid "Expand timeout"
4504 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4506 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4507 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4509 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4511 #: ../gtk/gtksettings.c:459
4512 msgid "Color scheme"
4515 #: ../gtk/gtksettings.c:460
4516 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4517 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4519 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4520 msgid "Enable Animations"
4521 msgstr "Animationen aktivieren"
4523 #: ../gtk/gtksettings.c:470
4524 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4525 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4527 #: ../gtk/gtksettings.c:488
4528 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4529 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4531 #: ../gtk/gtksettings.c:489
4532 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4534 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4535 "Ereignisse geliefert"
4537 #: ../gtk/gtksettings.c:507
4541 #: ../gtk/gtksettings.c:508
4542 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4543 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4545 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
4549 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
4551 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4554 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4555 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4557 #: ../gtk/gtksizegroup.c:284
4558 msgid "Ignore hidden"
4559 msgstr "Versteckte ignorieren"
4561 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
4563 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4565 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4566 "Gruppengröße ignoriert"
4568 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:205
4569 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4570 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4572 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:212
4576 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:213
4577 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4578 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4580 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:223
4581 msgid "The number of decimal places to display"
4582 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4584 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:232
4585 msgid "Snap to Ticks"
4586 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4588 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:233
4590 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4591 "nearest step increment"
4593 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4594 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4596 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:240
4600 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:241
4601 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4602 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4604 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
4608 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:249
4609 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4610 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4612 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256
4613 msgid "Update Policy"
4614 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4616 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:257
4618 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4620 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4622 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
4623 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4624 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4626 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
4627 msgid "Style of bevel around the spin button"
4628 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4630 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
4631 msgid "Has Resize Grip"
4632 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4634 # CHECK - toplevel unübersetzt
4635 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
4636 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4637 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4639 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:169
4640 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4641 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4643 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:188
4644 msgid "The size of the icon"
4645 msgstr "Die Größe des Symbols"
4647 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:197
4651 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:198
4652 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4653 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4655 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:206
4656 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4657 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4659 #: ../gtk/gtktable.c:129
4663 #: ../gtk/gtktable.c:130
4664 msgid "The number of rows in the table"
4665 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4667 #: ../gtk/gtktable.c:138
4671 #: ../gtk/gtktable.c:139
4672 msgid "The number of columns in the table"
4673 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4675 #: ../gtk/gtktable.c:147
4677 msgstr "Zeilenabstand"
4679 #: ../gtk/gtktable.c:148
4680 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4681 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4683 #: ../gtk/gtktable.c:156
4684 msgid "Column spacing"
4685 msgstr "Spaltenabstand"
4687 #: ../gtk/gtktable.c:157
4688 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4689 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4691 #: ../gtk/gtktable.c:166
4692 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4693 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4695 #: ../gtk/gtktable.c:173
4696 msgid "Left attachment"
4697 msgstr "Links anhängen"
4699 #: ../gtk/gtktable.c:180
4700 msgid "Right attachment"
4701 msgstr "Rechts anhängen"
4703 #: ../gtk/gtktable.c:181
4704 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4706 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4709 #: ../gtk/gtktable.c:187
4710 msgid "Top attachment"
4711 msgstr "Oben anhängen"
4713 #: ../gtk/gtktable.c:188
4714 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4716 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4719 #: ../gtk/gtktable.c:194
4720 msgid "Bottom attachment"
4721 msgstr "Unten anhängen"
4723 #: ../gtk/gtktable.c:201
4724 msgid "Horizontal options"
4725 msgstr "Horizontale Optionen"
4727 #: ../gtk/gtktable.c:202
4728 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4729 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4731 #: ../gtk/gtktable.c:208
4732 msgid "Vertical options"
4733 msgstr "Vertikale Optionen"
4735 #: ../gtk/gtktable.c:209
4736 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4737 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4739 #: ../gtk/gtktable.c:215
4740 msgid "Horizontal padding"
4741 msgstr "Horizontale Polsterung"
4743 #: ../gtk/gtktable.c:216
4745 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4748 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4749 "Polsterung in Pixel"
4751 #: ../gtk/gtktable.c:222
4752 msgid "Vertical padding"
4753 msgstr "Vertikale Polsterung"
4755 #: ../gtk/gtktable.c:223
4757 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4760 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4761 "Polsterung in Pixel"
4763 #: ../gtk/gtktext.c:542
4764 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4765 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4767 #: ../gtk/gtktext.c:550
4768 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4769 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4771 #: ../gtk/gtktext.c:557
4773 msgstr "Zeilenumbruch"
4775 #: ../gtk/gtktext.c:558
4776 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4777 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4779 #: ../gtk/gtktext.c:565
4781 msgstr "Wortumbruch"
4783 #: ../gtk/gtktext.c:566
4784 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4785 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4787 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
4789 msgstr "Tag-Tabelle"
4791 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
4792 msgid "Text Tag Table"
4793 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4795 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
4796 msgid "Current text of the buffer"
4797 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4799 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
4800 msgid "Has selection"
4801 msgstr "Hat Auswahl"
4803 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
4804 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4805 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
4807 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:228
4808 msgid "Cursor position"
4809 msgstr "Zeigerposition"
4811 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
4813 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4814 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
4816 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:244
4817 msgid "Copy target list"
4818 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
4820 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
4822 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4824 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
4825 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
4827 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
4828 msgid "Paste target list"
4829 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
4831 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
4833 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4836 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
4837 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
4839 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
4843 #: ../gtk/gtktexttag.c:172
4844 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4846 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4847 "bedeutet anonyme Tags"
4849 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
4850 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4851 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4853 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
4854 msgid "Background full height"
4855 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4857 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
4859 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4860 "of the tagged characters"
4862 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4863 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4865 #: ../gtk/gtktexttag.c:206
4866 msgid "Background stipple mask"
4867 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4869 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
4870 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4872 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4874 #: ../gtk/gtktexttag.c:224
4875 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4876 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4878 #: ../gtk/gtktexttag.c:232
4879 msgid "Foreground stipple mask"
4880 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4882 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
4883 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4885 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4887 #: ../gtk/gtktexttag.c:240
4888 msgid "Text direction"
4889 msgstr "Textrichtung"
4891 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
4892 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4894 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4896 #: ../gtk/gtktexttag.c:290
4897 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4898 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4900 #: ../gtk/gtktexttag.c:299
4901 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4902 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4904 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
4906 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4907 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4909 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4910 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4912 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
4913 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4914 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4916 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
4917 msgid "Font size in Pango units"
4918 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4920 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
4922 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4923 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4924 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4926 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4927 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4928 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4929 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4931 #: ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:566
4932 msgid "Left, right, or center justification"
4933 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4935 #: ../gtk/gtktexttag.c:377
4937 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4938 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4940 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4941 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4942 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4944 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
4946 msgstr "Linker Rand"
4948 #: ../gtk/gtktexttag.c:385 ../gtk/gtktextview.c:575
4949 msgid "Width of the left margin in pixels"
4950 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4952 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
4953 msgid "Right margin"
4954 msgstr "Rechter Rand"
4956 #: ../gtk/gtktexttag.c:395 ../gtk/gtktextview.c:585
4957 msgid "Width of the right margin in pixels"
4958 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4960 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:594
4964 #: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:595
4965 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4966 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4968 #: ../gtk/gtktexttag.c:417
4970 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4973 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4974 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4976 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
4977 msgid "Pixels above lines"
4978 msgstr "Pixel über Zeilen"
4980 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:519
4981 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4982 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4984 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
4985 msgid "Pixels below lines"
4986 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4988 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:529
4989 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4990 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4992 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
4993 msgid "Pixels inside wrap"
4994 msgstr "Pixel im Umbruch"
4997 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:539
4998 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5000 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5002 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557
5004 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5005 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5007 #: ../gtk/gtktexttag.c:483 ../gtk/gtktextview.c:604
5011 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:605
5012 msgid "Custom tabs for this text"
5013 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5015 #: ../gtk/gtktexttag.c:502
5019 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
5020 msgid "Whether this text is hidden."
5021 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5023 #: ../gtk/gtktexttag.c:517
5024 msgid "Paragraph background color name"
5025 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5027 #: ../gtk/gtktexttag.c:518
5028 msgid "Paragraph background color as a string"
5029 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5031 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
5032 msgid "Paragraph background color"
5033 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5035 #: ../gtk/gtktexttag.c:534
5036 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5037 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5039 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
5040 msgid "Background full height set"
5041 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5043 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
5044 msgid "Whether this tag affects background height"
5045 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5047 #: ../gtk/gtktexttag.c:551
5048 msgid "Background stipple set"
5049 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5051 #: ../gtk/gtktexttag.c:552
5052 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5053 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
5056 msgid "Foreground stipple set"
5057 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
5060 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5061 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5063 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
5064 msgid "Justification set"
5065 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5067 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
5068 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5069 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5071 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
5072 msgid "Left margin set"
5073 msgstr "Linken Rand einstellen"
5075 #: ../gtk/gtktexttag.c:604
5076 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5077 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5079 #: ../gtk/gtktexttag.c:607
5081 msgstr "Einrückung einstellen"
5083 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
5084 msgid "Whether this tag affects indentation"
5085 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5087 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
5088 msgid "Pixels above lines set"
5089 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5091 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:620
5092 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5093 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5095 #: ../gtk/gtktexttag.c:619
5096 msgid "Pixels below lines set"
5097 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5099 #: ../gtk/gtktexttag.c:623
5100 msgid "Pixels inside wrap set"
5101 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5103 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5104 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5106 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5109 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
5110 msgid "Right margin set"
5111 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5113 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
5114 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5115 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5117 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
5118 msgid "Wrap mode set"
5119 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5121 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5122 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5123 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5125 #: ../gtk/gtktexttag.c:643
5127 msgstr "Reiter einstellen"
5129 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5130 msgid "Whether this tag affects tabs"
5131 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5133 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
5134 msgid "Invisible set"
5135 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5137 #: ../gtk/gtktexttag.c:648
5138 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5139 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5141 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
5142 msgid "Paragraph background set"
5143 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5145 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5146 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5147 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5149 #: ../gtk/gtktextview.c:518
5150 msgid "Pixels Above Lines"
5151 msgstr "Pixel über Zeilen"
5153 #: ../gtk/gtktextview.c:528
5154 msgid "Pixels Below Lines"
5155 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5157 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5158 msgid "Pixels Inside Wrap"
5159 msgstr "Pixel im Umbruch"
5161 #: ../gtk/gtktextview.c:556
5163 msgstr "Umbruchmodus"
5165 #: ../gtk/gtktextview.c:574
5167 msgstr "Linker Rand"
5169 #: ../gtk/gtktextview.c:584
5170 msgid "Right Margin"
5171 msgstr "Rechter Rand"
5173 #: ../gtk/gtktextview.c:612
5174 msgid "Cursor Visible"
5175 msgstr "Zeiger sichtbar"
5177 #: ../gtk/gtktextview.c:613
5178 msgid "If the insertion cursor is shown"
5179 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5181 #: ../gtk/gtktextview.c:620
5185 #: ../gtk/gtktextview.c:621
5186 msgid "The buffer which is displayed"
5187 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5189 #: ../gtk/gtktextview.c:628
5190 msgid "Overwrite mode"
5191 msgstr "Überschreibmodus"
5193 #: ../gtk/gtktextview.c:629
5194 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5195 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5197 #: ../gtk/gtktextview.c:636
5199 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5201 #: ../gtk/gtktextview.c:637
5202 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5204 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5207 #: ../gtk/gtktextview.c:646
5208 msgid "Error underline color"
5209 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5211 #: ../gtk/gtktextview.c:647
5212 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5214 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5217 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5218 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5219 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5221 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5222 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5223 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5225 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5226 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5227 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5229 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:105 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5230 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5231 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5233 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:113
5234 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5235 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5237 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:120
5238 msgid "Draw Indicator"
5239 msgstr "Indikator zeichnen"
5241 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:121
5242 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5243 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5245 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485
5246 msgid "The orientation of the toolbar"
5247 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5249 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5250 msgid "Toolbar Style"
5251 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5253 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
5254 msgid "How to draw the toolbar"
5255 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5257 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5259 msgstr "Pfeil anzeigen"
5261 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5262 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5263 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5265 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
5269 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
5270 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5271 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5273 #: ../gtk/gtktoolbar.c:540
5274 msgid "Size of icons in this toolbar"
5275 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5277 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
5278 msgid "Icon size set"
5279 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
5282 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5283 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5285 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565
5286 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5288 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5291 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5292 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5293 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5295 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
5297 msgstr "Trennergröße"
5299 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5300 msgid "Size of spacers"
5301 msgstr "Die Größe der Trenner"
5303 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
5304 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5305 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5307 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5308 msgid "Maximum child expand"
5309 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5311 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
5312 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5313 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5317 msgstr "Trennerstil"
5319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
5320 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5321 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5324 msgid "Button relief"
5325 msgstr "Knopfrelief"
5327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5328 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5329 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5332 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5333 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
5336 msgid "Toolbar style"
5337 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
5341 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5343 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5346 #: ../gtk/gtktoolbar.c:636
5347 msgid "Toolbar icon size"
5348 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5350 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5351 msgid "Size of icons in default toolbars"
5352 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5354 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5355 msgid "Text to show in the item."
5356 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5359 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5361 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5362 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5364 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5365 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5367 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5368 msgid "Widget to use as the item label"
5369 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5371 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5373 msgstr "Repertoire-Kennung"
5375 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5376 msgid "The stock icon displayed on the item"
5377 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5379 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5383 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
5384 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5386 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5388 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
5390 msgstr "Symbol-Widget"
5392 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
5393 msgid "Icon widget to display in the item"
5394 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5396 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
5397 msgid "Icon spacing"
5398 msgstr "Symbolabstand"
5400 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
5401 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5402 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5404 #: ../gtk/gtktoolitem.c:145
5406 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5407 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5409 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5410 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5412 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5413 msgid "The orientation of the tray"
5414 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5416 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
5417 msgid "TreeModelSort Model"
5418 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5420 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
5421 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5422 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5424 #: ../gtk/gtktreeview.c:549
5425 msgid "TreeView Model"
5426 msgstr "Baumansichtsmodell"
5428 #: ../gtk/gtktreeview.c:550
5429 msgid "The model for the tree view"
5430 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5432 #: ../gtk/gtktreeview.c:558
5433 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5434 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5436 #: ../gtk/gtktreeview.c:566
5437 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5438 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5440 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
5441 msgid "Headers Visible"
5442 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5444 #: ../gtk/gtktreeview.c:574
5445 msgid "Show the column header buttons"
5446 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5448 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
5449 msgid "Headers Clickable"
5450 msgstr "Klickbare Köpfe"
5452 #: ../gtk/gtktreeview.c:582
5453 msgid "Column headers respond to click events"
5454 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5456 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
5457 msgid "Expander Column"
5458 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5460 #: ../gtk/gtktreeview.c:590
5461 msgid "Set the column for the expander column"
5462 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5464 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
5466 msgstr "Streifenwink"
5468 #: ../gtk/gtktreeview.c:606
5469 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5471 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5472 "gezeichnet werden sollen"
5474 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
5475 msgid "Enable Search"
5476 msgstr "Suche aktivieren"
5478 #: ../gtk/gtktreeview.c:614
5479 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5481 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5483 #: ../gtk/gtktreeview.c:621
5484 msgid "Search Column"
5488 #: ../gtk/gtktreeview.c:622
5489 msgid "Model column to search through when searching through code"
5491 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5493 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
5494 msgid "Fixed Height Mode"
5495 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5497 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
5498 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5500 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5503 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
5504 msgid "Hover Selection"
5505 msgstr "Schwebende Auswahl"
5507 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
5508 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5509 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5511 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5512 #: ../gtk/gtktreeview.c:683
5513 msgid "Hover Expand"
5514 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5516 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
5518 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5520 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5523 #: ../gtk/gtktreeview.c:691
5524 msgid "Show Expanders"
5525 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5527 #: ../gtk/gtktreeview.c:692
5528 msgid "View has expanders"
5529 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5531 #: ../gtk/gtktreeview.c:699
5532 msgid "Level Indentation"
5533 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5535 #: ../gtk/gtktreeview.c:700
5536 msgid "Extra indentation for each level"
5537 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5539 #: ../gtk/gtktreeview.c:709
5540 msgid "Rubber Banding"
5543 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
5545 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5547 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5550 #: ../gtk/gtktreeview.c:717
5551 msgid "Enable Grid Lines"
5552 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5554 #: ../gtk/gtktreeview.c:718
5555 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5556 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5558 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
5559 msgid "Enable Tree Lines"
5560 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5562 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
5563 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5564 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5566 #: ../gtk/gtktreeview.c:747
5567 msgid "Vertical Separator Width"
5568 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5570 #: ../gtk/gtktreeview.c:748
5571 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5572 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5574 #: ../gtk/gtktreeview.c:756
5575 msgid "Horizontal Separator Width"
5576 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5578 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
5579 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5581 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5583 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
5585 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5587 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
5588 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5589 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5591 #: ../gtk/gtktreeview.c:772
5592 msgid "Indent Expanders"
5593 msgstr "Ausklapper einrücken"
5595 #: ../gtk/gtktreeview.c:773
5596 msgid "Make the expanders indented"
5597 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5599 #: ../gtk/gtktreeview.c:779
5600 msgid "Even Row Color"
5601 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5603 #: ../gtk/gtktreeview.c:780
5604 msgid "Color to use for even rows"
5605 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5607 #: ../gtk/gtktreeview.c:786
5608 msgid "Odd Row Color"
5609 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5611 #: ../gtk/gtktreeview.c:787
5612 msgid "Color to use for odd rows"
5613 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5615 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
5616 msgid "Row Ending details"
5619 #: ../gtk/gtktreeview.c:794
5620 msgid "Enable extended row background theming"
5621 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5623 #: ../gtk/gtktreeview.c:800
5624 msgid "Grid line width"
5625 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5627 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
5628 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5629 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5631 #: ../gtk/gtktreeview.c:807
5632 msgid "Tree line width"
5633 msgstr "Breite der Baumlinie"
5635 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
5636 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5637 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5639 #: ../gtk/gtktreeview.c:814
5640 msgid "Grid line pattern"
5641 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5643 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
5644 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5646 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5648 #: ../gtk/gtktreeview.c:821
5649 msgid "Tree line pattern"
5650 msgstr "Muster der Baumlinie"
5652 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
5653 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5654 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5656 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5657 msgid "Whether to display the column"
5658 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5660 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 ../gtk/gtkwindow.c:453
5662 msgstr "Größe veränderlich"
5664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5665 msgid "Column is user-resizable"
5666 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5668 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5669 msgid "Current width of the column"
5670 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5672 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5673 msgid "Space which is inserted between cells"
5674 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5678 msgstr "Größenänderung"
5680 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5681 msgid "Resize mode of the column"
5682 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5684 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5686 msgstr "Feste Breite"
5688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5689 msgid "Current fixed width of the column"
5690 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5693 msgid "Minimum Width"
5694 msgstr "Minimale Breite"
5696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5697 msgid "Minimum allowed width of the column"
5698 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5701 msgid "Maximum Width"
5702 msgstr "Maximale Breite"
5704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5705 msgid "Maximum allowed width of the column"
5706 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5709 msgid "Title to appear in column header"
5710 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5713 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5714 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5721 msgid "Whether the header can be clicked"
5722 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5729 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5731 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5734 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5735 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5737 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5738 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5739 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5742 msgid "Sort indicator"
5743 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5745 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5746 msgid "Whether to show a sort indicator"
5747 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5749 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5751 msgstr "Sortierreihenfolge"
5753 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5754 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5755 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5757 #: ../gtk/gtkuimanager.c:196
5758 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5759 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5761 #: ../gtk/gtkuimanager.c:203
5762 msgid "Merged UI definition"
5763 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5765 #: ../gtk/gtkuimanager.c:204
5766 msgid "An XML string describing the merged UI"
5767 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5769 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
5771 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5774 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5777 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
5779 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5782 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5785 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
5786 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5788 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5790 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
5792 msgstr "Widget-Name"
5794 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
5795 msgid "The name of the widget"
5796 msgstr "Der Name des Widgets"
5798 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
5799 msgid "Parent widget"
5800 msgstr "Eltern-Widget"
5802 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
5803 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5804 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5806 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
5807 msgid "Width request"
5808 msgstr "Breitenanforderung"
5810 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
5812 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5815 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5816 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5818 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
5819 msgid "Height request"
5820 msgstr "Höhenanforderung"
5822 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
5824 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5827 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5828 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5830 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
5831 msgid "Whether the widget is visible"
5832 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5834 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
5835 msgid "Whether the widget responds to input"
5836 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5838 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
5839 msgid "Application paintable"
5840 msgstr "Direktes Zeichnen"
5842 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
5843 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5844 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5846 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
5848 msgstr "Fokussierbar"
5850 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
5851 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5852 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5854 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
5858 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
5859 msgid "Whether the widget has the input focus"
5860 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5862 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
5866 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
5867 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5868 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5870 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
5872 msgstr "Kann Vorgabe"
5874 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
5875 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5876 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5878 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
5880 msgstr "Ist Vorgabe"
5882 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
5883 msgid "Whether the widget is the default widget"
5884 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5886 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
5887 msgid "Receives default"
5888 msgstr "Vorgabe erhalten"
5890 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
5891 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5893 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5895 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
5896 msgid "Composite child"
5897 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5899 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
5900 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5901 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5903 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
5907 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
5909 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5912 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5915 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
5919 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
5920 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5922 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5924 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
5925 msgid "Extension events"
5926 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5928 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
5929 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5931 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5933 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
5935 msgstr "Kein Show-All"
5937 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
5938 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5939 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
5942 msgid "Interior Focus"
5943 msgstr "Interner Fokus"
5945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
5946 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5947 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
5950 msgid "Focus linewidth"
5951 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
5954 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5955 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
5958 msgid "Focus line dash pattern"
5959 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
5962 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5963 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
5965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
5966 msgid "Focus padding"
5967 msgstr "Fokus-Polsterung"
5969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
5970 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5972 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5975 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
5976 msgid "Cursor color"
5977 msgstr "Zeigerfarbe"
5979 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
5980 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5981 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5983 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
5984 msgid "Secondary cursor color"
5985 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5987 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
5989 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5990 "right-to-left and left-to-right text"
5992 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5993 "gemischt bearbeitet werden."
5995 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
5996 msgid "Cursor line aspect ratio"
5997 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5999 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
6000 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6001 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6003 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
6005 msgstr "Rand zeichnen"
6007 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
6008 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6009 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
6012 msgid "Unvisited Link Color"
6013 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
6016 msgid "Color of unvisited links"
6017 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
6020 msgid "Visited Link Color"
6021 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
6024 msgid "Color of visited links"
6025 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6027 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
6028 msgid "Wide Separators"
6029 msgstr "Breite Trennbalken"
6031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
6033 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6036 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6037 "einer Linie dargestellt werden?"
6039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
6040 msgid "Separator Width"
6041 msgstr "Breite der Trennbalken"
6043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
6044 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6045 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6047 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
6048 msgid "Separator Height"
6049 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6051 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
6052 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6053 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6055 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
6056 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6057 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6059 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
6060 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6061 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6063 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
6064 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6065 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6067 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
6068 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6069 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6071 #: ../gtk/gtkwindow.c:411
6075 #: ../gtk/gtkwindow.c:412
6076 msgid "The type of the window"
6077 msgstr "Der Typ des Fensters"
6079 #: ../gtk/gtkwindow.c:420
6080 msgid "Window Title"
6081 msgstr "Fenstertitel"
6083 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
6084 msgid "The title of the window"
6085 msgstr "Der Titel des Fensters"
6087 #: ../gtk/gtkwindow.c:428
6089 msgstr "Fensterrolle"
6091 #: ../gtk/gtkwindow.c:429
6092 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6094 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6097 #: ../gtk/gtkwindow.c:436
6098 msgid "Allow Shrink"
6099 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6101 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
6104 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6107 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6108 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6110 #: ../gtk/gtkwindow.c:445
6112 msgstr "Wachstum erlauben"
6114 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
6115 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6117 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6120 #: ../gtk/gtkwindow.c:454
6121 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6122 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6124 #: ../gtk/gtkwindow.c:461
6128 #: ../gtk/gtkwindow.c:462
6130 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6133 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6134 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6136 #: ../gtk/gtkwindow.c:469
6137 msgid "Window Position"
6138 msgstr "Fensterposition"
6140 #: ../gtk/gtkwindow.c:470
6141 msgid "The initial position of the window"
6142 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6144 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6145 msgid "Default Width"
6146 msgstr "Vorgabebreite"
6148 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
6149 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6151 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6154 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
6155 msgid "Default Height"
6156 msgstr "Vorgabehöhe"
6158 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
6160 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6162 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6165 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6166 msgid "Destroy with Parent"
6167 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6169 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6170 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6172 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6174 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6178 #: ../gtk/gtkwindow.c:507
6179 msgid "Icon for this window"
6180 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6182 #: ../gtk/gtkwindow.c:523
6183 msgid "Name of the themed icon for this window"
6184 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6186 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
6190 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6191 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6192 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6194 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
6195 msgid "Focus in Toplevel"
6196 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6198 #: ../gtk/gtkwindow.c:547
6199 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6200 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6202 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
6206 #: ../gtk/gtkwindow.c:555
6208 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6209 "and how to treat it."
6211 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6212 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6214 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
6215 msgid "Skip taskbar"
6216 msgstr "Fensterliste übergehen"
6218 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
6219 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6221 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6223 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
6225 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6227 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
6228 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6230 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6233 #: ../gtk/gtkwindow.c:579
6235 msgstr "Aufdringlich"
6237 #: ../gtk/gtkwindow.c:580
6238 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6240 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6243 #: ../gtk/gtkwindow.c:594
6244 msgid "Accept focus"
6245 msgstr "Fokus annehmen"
6247 #: ../gtk/gtkwindow.c:595
6248 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6249 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6252 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6253 msgid "Focus on map"
6254 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
6258 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6259 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6266 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6267 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:640
6274 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6275 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6278 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
6284 msgid "The window gravity of the window"
6285 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6288 #: ../gtk/gtkwindow.c:674
6289 msgid "Transient for Window"
6290 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6292 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
6293 msgid "The transient parent of the dialog"
6294 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6297 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6298 msgid "IM Preedit style"
6299 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6302 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6303 msgid "How to draw the input method preedit string"
6305 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6308 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6309 msgid "IM Status style"
6310 msgstr "EM-Statusstil"
6312 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6313 msgid "How to draw the input method statusbar"
6314 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6316 #~ msgid "Font description as a string"
6317 #~ msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
6320 #~ msgid "The current page in the document."
6321 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6323 #~ msgid "Homogenous"
6324 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6327 #~ msgid "Show Preview"
6328 #~ msgstr "Text anzeigen"