]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Updated POTFILES.skip
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19 #
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:13+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:38+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Language: \n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
37 msgid "Display"
38 msgstr "Anzeige"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
41 msgid "Cursor type"
42 msgstr "Zeigertyp"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Standard-Zeigertyp"
47
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Vorgabeanzeige"
55
56 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
60
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Geräteverwaltung"
64
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
68
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
70 msgid "Device name"
71 msgstr "Gerätename"
72
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
74 msgid "Device type"
75 msgstr "Gerätetyp"
76
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
80
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
84
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
88
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgid "Input source"
91 msgstr "Eingabequelle"
92
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
96
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
100
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
104
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
108
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
110 msgid "Number of axes in the device"
111 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
112
113 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
114 msgid "Display for the device manager"
115 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
116
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
118 msgid "Default Display"
119 msgstr "Vorgabeanzeige"
120
121 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
122 msgid "The default display for GDK"
123 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
124
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgid "Font options"
127 msgstr "Schrifteinstellungen"
128
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
132
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftauflösung"
136
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
140
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
142 msgid "Cursor"
143 msgstr "Zeiger"
144
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
147 msgid "Device ID"
148 msgstr "Gerätekennung"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
151 msgid "Device identifier"
152 msgstr "Gerätebezeichner"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
155 msgid "Opcode"
156 msgstr "Opcode"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
159 msgid "Opcode for XInput2 requests"
160 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
163 msgid "Event base"
164 msgstr "Ereignisbasiert"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
167 msgid "Event base for XInput events"
168 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
171 msgid "Program name"
172 msgstr "Programmname"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
175 msgid ""
176 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
177 "g_get_application_name()"
178 msgstr ""
179 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
180 "g_get_application_name()"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
183 msgid "Program version"
184 msgstr "Programmversion"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
187 msgid "The version of the program"
188 msgstr "Die Version des Programms"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
191 msgid "Copyright string"
192 msgstr "Copyright Zeichenkette"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
195 msgid "Copyright information for the program"
196 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
207 msgid "License Type"
208 msgstr "Lizenztyp"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid "The license type of the program"
212 msgstr "Die Lizenz des Programms"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgid "Website URL"
216 msgstr "Adresse der Webseite"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid "The URL for the link to the website of the program"
220 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Website label"
224 msgstr "Titel der Webseite"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "The label for the link to the website of the program"
228 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 msgid "Authors"
232 msgstr "Programm von"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Autoren des Programms"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgid "Documenters"
240 msgstr "Dokumentation von"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
243 msgid "List of people documenting the program"
244 msgstr "Autoren der Dokumentation"
245
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 msgid "Artists"
248 msgstr "Grafiken von"
249
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
251 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
252 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
253
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
255 msgid "Translator credits"
256 msgstr ""
257 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
258 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
259 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
260 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
261 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
262 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
263 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
264 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
265
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
267 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
268 msgstr ""
269 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
270 "markiert werden"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
273 msgid "Logo"
274 msgstr "Logo"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
277 msgid ""
278 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
279 "gtk_window_get_default_icon_list()"
280 msgstr ""
281 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
282 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
285 msgid "Logo Icon Name"
286 msgstr "Name des Logo-Symbols"
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
289 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
290 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
293 msgid "Wrap license"
294 msgstr "Lizenz umbrechen"
295
296 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Kürzelausdruck"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
305 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
309 msgid "Accelerator Widget"
310 msgstr "Kürzel-Widget"
311
312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
313 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
314 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
317 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
318 msgid "Name"
319 msgstr "Name"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:223
322 msgid "A unique name for the action."
323 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
326 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
328 msgid "Label"
329 msgstr "Beschriftung"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:242
332 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
333 msgstr ""
334 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
335 "Aktion auslösen."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:258
338 msgid "Short label"
339 msgstr "Kurzbeschriftung"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:259
342 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
343 msgstr ""
344 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
345 "darf."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:267
348 msgid "Tooltip"
349 msgstr "Minihilfe"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:268
352 msgid "A tooltip for this action."
353 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:283
356 msgid "Stock Icon"
357 msgstr "Repertoire-Symbol"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
361 msgstr ""
362 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
365 msgid "GIcon"
366 msgstr "GIcon"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
369 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
370 msgid "The GIcon being displayed"
371 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
374 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
375 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
376 msgid "Icon Name"
377 msgstr "Symbolname"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
380 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
382 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
385 msgid "Visible when horizontal"
386 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "horizontal ausgerichtet ist?"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:349
397 msgid "Visible when overflown"
398 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:350
401 msgid ""
402 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
403 "overflow menu."
404 msgstr ""
405 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
406 "werden?"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid "Visible when vertical"
410 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
413 msgid ""
414 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
415 "orientation."
416 msgstr ""
417 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
418 "vertikal ausgerichtet ist?"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
421 msgid "Is important"
422 msgstr "Ist wichtig"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:366
425 msgid ""
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
428 msgstr ""
429 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
430 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:374
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Verbergen falls leer"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:375
437 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
438 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
442 msgid "Sensitive"
443 msgstr "Sensibel"
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:382
446 msgid "Whether the action is enabled."
447 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
451 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
452 msgid "Visible"
453 msgstr "Sichtbar"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:389
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:395
460 msgid "Action Group"
461 msgstr "Aktionsgruppe"
462
463 #: ../gtk/gtkaction.c:396
464 msgid ""
465 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
466 "use)."
467 msgstr ""
468 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
469 "internen Gebrauch)."
470
471 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
472 msgid "Always show image"
473 msgstr "Bild immer anzeigen"
474
475 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
476 msgid "Whether the image will always be shown"
477 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
480 msgid "A name for the action group."
481 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
482
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
484 msgid "Whether the action group is enabled."
485 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
486
487 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
488 msgid "Whether the action group is visible."
489 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
490
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
492 msgid "Related Action"
493 msgstr "Zugewiesene Aktion"
494
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
496 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
497 msgstr ""
498 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
499 "Aktualisierungen erhält"
500
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
504
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
507 msgstr ""
508 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
509 "werden soll"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
513 msgid "Value"
514 msgstr "Wert"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "Der Stellgrößenwert"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
522 msgstr "Mindestwert"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
530 msgstr "Höchstwert"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Schrittweite"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
546 msgstr "Seitenweite"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
553 msgid "Page Size"
554 msgstr "Seitengröße"
555
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
565 msgid ""
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
567 "right aligned"
568 msgstr ""
569 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
570 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
577 msgid ""
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
579 "bottom aligned"
580 msgstr ""
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
582 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Horizontaler Maßstab"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
589 msgid ""
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
592 msgstr ""
593 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
594 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
595 "bedeutet keiner, 1.0 alles"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
598 msgid "Vertical scale"
599 msgstr "Vertikaler Maßstab"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
602 msgid ""
603 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
604 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
605 msgstr ""
606 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
607 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
608 "keiner, 1.0 alles"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
611 msgid "Top Padding"
612 msgstr "Auffüllung oben"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
615 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
616 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
619 msgid "Bottom Padding"
620 msgstr "Auffüllung unten"
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
623 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
624 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
627 msgid "Left Padding"
628 msgstr "Auffüllung links"
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
631 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
632 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
633
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
635 msgid "Right Padding"
636 msgstr "Rechte Auffüllung"
637
638 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
639 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
640 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
643 msgid "Include an 'Other...' item"
644 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
647 msgid ""
648 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
649 "GtkAppChooserDialog"
650 msgstr ""
651 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
652 "GtkAppChooserDialog auslöst"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
655 msgid "Heading"
656 msgstr "Kopfzeile"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
663 msgid "Content type"
664 msgstr "Inhaltstyp"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
671 msgid "GFile"
672 msgstr "GFile"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
717
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
721
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
724 msgstr ""
725 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Pfeilrichtung"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
736 msgid "Arrow shadow"
737 msgstr "Pfeilschatten"
738
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
742
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Pfeilskalierung"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
769 msgid "Ratio"
770 msgstr "Seitenverhältnis"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
775
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
777 msgid "Obey child"
778 msgstr "Kind gehorchen"
779
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr ""
783 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Auffüllung um Kopf"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
802 msgid "Page type"
803 msgstr "Seitentyp"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
810 msgid "Page title"
811 msgstr "Titel der Seite"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
818 msgid "Header image"
819 msgstr "Kopfbild"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Seitenbild"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Seite abgeschlossen"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
874 msgid "Layout style"
875 msgstr "Anordnungsstil"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
878 msgid ""
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
880 "start and end"
881 msgstr ""
882 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
883 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
886 msgid "Secondary"
887 msgstr "Untergeordnet"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
890 msgid ""
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
892 "g., help buttons"
893 msgstr ""
894 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
895 "B. für Hilfeknöpfe"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
899 msgid "Spacing"
900 msgstr "Abstand"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:240
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
908 msgid "Homogeneous"
909 msgstr "Gleichmäßig"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:250
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
918 msgid "Expand"
919 msgstr "Ausdehnen"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:271
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr ""
924 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
925 "wächst?"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
928 msgid "Fill"
929 msgstr "Füllen"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:288
932 msgid ""
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "used as padding"
935 msgstr ""
936 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
937 "Auffüllung verwendet werden?"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
940 msgid "Padding"
941 msgstr "Auffüllung"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:296
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
945 msgstr ""
946 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:302
949 msgid "Pack type"
950 msgstr "Packtyp"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:303
953 msgid ""
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
956 msgstr ""
957 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
958 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
959
960 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
962 msgid "Position"
963 msgstr "Position"
964
965 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
968
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Übersetzungsdomäne"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
978 msgid ""
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
980 "widget"
981 msgstr ""
982 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
986 msgid "Use underline"
987 msgstr "Unterstrich verwenden"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
991 msgid ""
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
994 msgstr ""
995 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
996 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
999 msgid "Use stock"
1000 msgstr "Repertoire verwenden"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1003 msgid ""
1004 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1005 msgstr ""
1006 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
1007 "Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1011 msgid "Focus on click"
1012 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1015 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1016 msgstr ""
1017 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Randrelief"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Bild-Widget"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Bildposition"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Abstandsvorgabe"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1064 msgid ""
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1066 "the border"
1067 msgstr ""
1068 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1069 "Rands zugegeben werden soll"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1076 msgid ""
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1078 msgstr ""
1079 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1080 "Knopf gedrückt wird?"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1087 msgid ""
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 msgstr ""
1090 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1091 "gedrückt wird?"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Fokus ersetzen"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1098 msgid ""
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1100 "rectangle"
1101 msgstr ""
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1103 "beeinflussen?"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Innerer Rand"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Bildabstand"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1122 msgid "Year"
1123 msgstr "Jahr"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "Das gewählte Jahr"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1130 msgid "Month"
1131 msgstr "Monat"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1138 msgid "Day"
1139 msgstr "Tag"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1142 msgid ""
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1145 msgstr ""
1146 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1147 "gewählten Tag abzuwählen)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Kein Monatswechsel"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Details anzeigen"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Innerer Rand"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Vertikale Trennung"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Horizontale Trennung"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 msgid "Whether the cell expands"
1235 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1238 msgid "Align"
1239 msgstr "Ausrichten"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1242 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1243 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1246 msgid "Fixed Size"
1247 msgstr "Feste Größe"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1250 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1251 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1254 msgid "Pack Type"
1255 msgstr "Packtyp"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1258 msgid ""
1259 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1260 "start or end of the cell area"
1261 msgstr ""
1262 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1263 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1266 msgid "Focus Cell"
1267 msgstr "Fokussierte Zelle"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1270 msgid "The cell which currently has focus"
1271 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1274 msgid "Edited Cell"
1275 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1278 msgid "The cell which is currently being edited"
1279 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1282 msgid "Edit Widget"
1283 msgstr "Widget bearbeiten"
1284
1285 # CHECK
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1291 msgid "Area"
1292 msgstr "Bereich"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Minimale Breite"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Minimale Höhe"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tastaturkürzel"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Kürzel-Modus"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1356 msgid "mode"
1357 msgstr "Modus"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1364 msgid "visible"
1365 msgstr "sichtbar"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Die Zelle darstellen"
1370
1371 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1377 msgid "xalign"
1378 msgstr "X-Ausrichtung"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1381 msgid "The x-align"
1382 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1385 msgid "yalign"
1386 msgstr "Y-Ausrichtung"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1389 msgid "The y-align"
1390 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1393 msgid "xpad"
1394 msgstr "X-Auffüllung"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1397 msgid "The xpad"
1398 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1401 msgid "ypad"
1402 msgstr "Y-Auffüllung"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1405 msgid "The ypad"
1406 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1409 msgid "width"
1410 msgstr "Breite"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "Die feste Breite"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1417 msgid "height"
1418 msgstr "Höhe"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "Die feste Höhe"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1425 msgid "Is Expander"
1426 msgstr "Ist ausklappbar"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1433 msgid "Is Expanded"
1434 msgstr "Ist ausgeklappt"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1465 msgid "Editing"
1466 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1481 msgid "Model"
1482 msgstr "Modell"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1489 msgid "Text Column"
1490 msgstr "Textspalte"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1494 msgstr ""
1495 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
1496 "sollen"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1499 msgid "Has Entry"
1500 msgstr "Hat Eintrag"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1503 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1504 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1532 msgid "Stock ID"
1533 msgstr "Repertoire-Kennung"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1541 msgid "Size"
1542 msgstr "Größe"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1549 msgid "Detail"
1550 msgstr "Detailtreue"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Folgestatus"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1562 msgstr ""
1563 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1566 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1567 msgid "Icon"
1568 msgstr "Symbol"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1571 msgid "Value of the progress bar"
1572 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1575 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1578 msgid "Text"
1579 msgstr "Text"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1582 msgid "Text on the progress bar"
1583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1586 msgid "Pulse"
1587 msgstr "Puls"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1590 msgid ""
1591 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1592 "don't know how much."
1593 msgstr ""
1594 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
1595 "unbekannt ist."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1598 msgid "Text x alignment"
1599 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1602 msgid ""
1603 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1604 "layouts."
1605 msgstr ""
1606 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1607 "umgekehrt."
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1610 msgid "Text y alignment"
1611 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1614 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1615 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1618 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1619 msgid "Inverted"
1620 msgstr "Umgekehrt"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1623 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1624 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1628 msgid "Adjustment"
1629 msgstr "Stellgröße"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1632 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1633 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1636 msgid "Climb rate"
1637 msgstr "Steigrate"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1640 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1641 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1645 msgid "Digits"
1646 msgstr "Ziffern"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1649 msgid "The number of decimal places to display"
1650 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1653 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1655 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1656 msgid "Active"
1657 msgstr "Aktiv"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1660 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1661 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1669 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1672 msgid "Text to render"
1673 msgstr "Der darzustellende Text"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1676 msgid "Markup"
1677 msgstr "Markup"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1680 msgid "Marked up text to render"
1681 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1684 msgid "Attributes"
1685 msgstr "Attribute"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1688 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1689 msgstr ""
1690 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1693 msgid "Single Paragraph Mode"
1694 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1697 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1698 msgstr ""
1699 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1700 "soll"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1704 msgid "Background color name"
1705 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1709 msgid "Background color as a string"
1710 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1714 msgid "Background color"
1715 msgstr "Hintergrundfarbe"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1718 msgid "Background color as a GdkColor"
1719 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1722 msgid "Background color as RGBA"
1723 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1726 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1727 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1730 msgid "Foreground color name"
1731 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1734 msgid "Foreground color as a string"
1735 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1739 msgid "Foreground color"
1740 msgstr "Vordergrundfarbe"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1743 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1744 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1747 msgid "Foreground color as RGBA"
1748 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1751 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1752 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1756 msgid "Editable"
1757 msgstr "Bearbeitbar"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1760 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1761 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1762 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1766 msgid "Font"
1767 msgstr "Schrift"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1770 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1771 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1774 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1775 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1778 msgid "Font family"
1779 msgstr "Schriftfamilie"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1782 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1783 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1787 msgid "Font style"
1788 msgstr "Schriftstil"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1792 msgid "Font variant"
1793 msgstr "Schriftvariante"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1797 msgid "Font weight"
1798 msgstr "Schriftgewicht"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1802 msgid "Font stretch"
1803 msgstr "Schriftdehnung"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1806 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1807 msgid "Font size"
1808 msgstr "Schriftgröße"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1811 msgid "Font points"
1812 msgstr "Punktgröße"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1815 msgid "Font size in points"
1816 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1819 msgid "Font scale"
1820 msgstr "Schriftskalierung"
1821
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1823 msgid "Font scaling factor"
1824 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1825
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1827 msgid "Rise"
1828 msgstr "Hochstellen"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1831 msgid ""
1832 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1833 msgstr ""
1834 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
1835 "ist)"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1838 msgid "Strikethrough"
1839 msgstr "Durchstreichen"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1842 msgid "Whether to strike through the text"
1843 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1846 msgid "Underline"
1847 msgstr "Unterstreichen"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1850 msgid "Style of underline for this text"
1851 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1854 msgid "Language"
1855 msgstr "Sprache"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1858 msgid ""
1859 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1860 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
1861 "don't need it"
1862 msgstr ""
1863 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1864 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1865 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1869 msgid "Ellipsize"
1870 msgstr "Auslassungen"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1873 msgid ""
1874 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1875 "have enough room to display the entire string"
1876 msgstr ""
1877 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
1878 "der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1881 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1882 msgid "Width In Characters"
1883 msgstr "Breite in Zeichen"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1886 msgid "The desired width of the label, in characters"
1887 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1890 msgid "Maximum Width In Characters"
1891 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1892
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1894 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1895 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1898 msgid "Wrap mode"
1899 msgstr "Umbruchmodus"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1902 msgid ""
1903 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1904 "have enough room to display the entire string"
1905 msgstr ""
1906 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1907 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1908 "einer Zeile anzuzeigen"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1911 msgid "Wrap width"
1912 msgstr "Umbruchbreite"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1915 msgid "The width at which the text is wrapped"
1916 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1919 msgid "Alignment"
1920 msgstr "Ausrichtung"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1923 msgid "How to align the lines"
1924 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1928 msgid "Background set"
1929 msgstr "Hintergrund einstellen"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1932 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1933 msgid "Whether this tag affects the background color"
1934 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1937 msgid "Foreground set"
1938 msgstr "Vordergrund einstellen"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1941 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1942 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1945 msgid "Editability set"
1946 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1949 msgid "Whether this tag affects text editability"
1950 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1953 msgid "Font family set"
1954 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1957 msgid "Whether this tag affects the font family"
1958 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1961 msgid "Font style set"
1962 msgstr "Schriftstil einstellen"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1965 msgid "Whether this tag affects the font style"
1966 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1969 msgid "Font variant set"
1970 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1973 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1974 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1977 msgid "Font weight set"
1978 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1981 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1982 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1985 msgid "Font stretch set"
1986 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1989 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1990 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1993 msgid "Font size set"
1994 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1997 msgid "Whether this tag affects the font size"
1998 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1999
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2001 msgid "Font scale set"
2002 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2005 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2006 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2009 msgid "Rise set"
2010 msgstr "Hochstellung einstellen"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2013 msgid "Whether this tag affects the rise"
2014 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2017 msgid "Strikethrough set"
2018 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2021 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2022 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2025 msgid "Underline set"
2026 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2029 msgid "Whether this tag affects underlining"
2030 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2033 msgid "Language set"
2034 msgstr "Sprache einstellen"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2037 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2038 msgstr ""
2039 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2042 msgid "Ellipsize set"
2043 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2046 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2047 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2050 msgid "Align set"
2051 msgstr "Ausrichtung"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2054 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2055 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2058 msgid "Toggle state"
2059 msgstr "Schaltzustand"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2062 msgid "The toggle state of the button"
2063 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2066 msgid "Inconsistent state"
2067 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2070 msgid "The inconsistent state of the button"
2071 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2074 msgid "Activatable"
2075 msgstr "Aktivierbar"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2078 msgid "The toggle button can be activated"
2079 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2082 msgid "Radio state"
2083 msgstr "Radiozustand"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2086 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2087 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2090 msgid "Indicator size"
2091 msgstr "Indikatorgröße"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2094 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2095 msgid "Size of check or radio indicator"
2096 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2099 msgid "Background RGBA color"
2100 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2103 msgid "CellView model"
2104 msgstr "Cell-View-Modell"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2107 msgid "The model for cell view"
2108 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2109
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2112 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2113 msgid "Cell Area"
2114 msgstr "Zellenbereich"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2119 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2120 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2121
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2123 msgid "Cell Area Context"
2124 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2127 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2128 msgstr ""
2129 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2130 "Zellendarstellung verwendet wird"
2131
2132 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2134 msgid "Draw Sensitive"
2135 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2138 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2139 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2142 msgid "Fit Model"
2143 msgstr "Modell einpassen"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2146 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2147 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2150 msgid "Indicator Size"
2151 msgstr "Indikatorgröße"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2154 msgid "Indicator Spacing"
2155 msgstr "Indikatorabstand"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2158 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2159 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2162 msgid "Whether the menu item is checked"
2163 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2166 msgid "Inconsistent"
2167 msgstr "Inkonsistent"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2170 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2171 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2174 msgid "Draw as radio menu item"
2175 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2178 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2179 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2182 msgid "Use alpha"
2183 msgstr "Alpha verwenden"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2186 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2187 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2192 msgid "Title"
2193 msgstr "Titel"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2196 msgid "The title of the color selection dialog"
2197 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2200 msgid "Current Color"
2201 msgstr "Aktuelle Farbe"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2204 msgid "The selected color"
2205 msgstr "Die gewählte Farbe"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2208 msgid "Current Alpha"
2209 msgstr "Aktuelles Alpha"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2212 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2213 msgstr ""
2214 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2217 msgid "Current RGBA Color"
2218 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2221 msgid "The selected RGBA color"
2222 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2225 msgid "Has Opacity Control"
2226 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2229 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2230 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2231
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2233 msgid "Has palette"
2234 msgstr "Hat Palette"
2235
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2237 msgid "Whether a palette should be used"
2238 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2239
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2241 msgid "The current color"
2242 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2243
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2245 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2246 msgstr ""
2247 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2250 msgid "Current RGBA"
2251 msgstr "Aktuelles RGBA"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2254 msgid "The current RGBA color"
2255 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2258 msgid "Color Selection"
2259 msgstr "Farbauswahl"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2262 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2263 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2264
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2266 msgid "OK Button"
2267 msgstr "OK-Knopf"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2270 msgid "The OK button of the dialog."
2271 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2274 msgid "Cancel Button"
2275 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2278 msgid "The cancel button of the dialog."
2279 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2282 msgid "Help Button"
2283 msgstr "Hilfe-Knopf"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2286 msgid "The help button of the dialog."
2287 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2290 msgid "ComboBox model"
2291 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2294 msgid "The model for the combo box"
2295 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2298 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2299 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2300
2301 # CHECK
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2303 msgid "Row span column"
2304 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2307 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2308 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2309
2310 # CHECK
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2312 msgid "Column span column"
2313 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2316 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2317 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2320 msgid "Active item"
2321 msgstr "Aktives Objekt"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2324 msgid "The item which is currently active"
2325 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2328 msgid "Add tearoffs to menus"
2329 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2332 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2333 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2336 msgid "Has Frame"
2337 msgstr "Hat Rahmen"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2340 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2341 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2344 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2345 msgstr ""
2346 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2347 "wurde?"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2350 msgid "Tearoff Title"
2351 msgstr "Abreißtitel"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2354 msgid ""
2355 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2356 msgstr ""
2357 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2358 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2361 msgid "Popup shown"
2362 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2363
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2365 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2366 msgstr ""
2367 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2370 msgid "Button Sensitivity"
2371 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2374 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2375 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2378 msgid "Whether combo box has an entry"
2379 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2382 msgid "Entry Text Column"
2383 msgstr "Texteingabespalte"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2386 msgid ""
2387 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2388 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2389 msgstr ""
2390 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2391 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2392 "%TRUE« erstellt wurde"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2395 msgid "ID Column"
2396 msgstr "Kennungsspalte"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2399 msgid ""
2400 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2401 "in the model"
2402 msgstr ""
2403 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2404 "Werte im Modell liefert"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2407 msgid "Active id"
2408 msgstr "Aktive Kennung"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2411 msgid "The value of the id column for the active row"
2412 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2415 msgid "Popup Fixed Width"
2416 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2419 msgid ""
2420 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2421 "width of the combo box"
2422 msgstr ""
2423 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2424 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "Als Liste anzeigen"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2431 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2432 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2435 msgid "Arrow Size"
2436 msgstr "Pfeilgröße"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2439 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2440 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2443 msgid "The amount of space used by the arrow"
2444 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2448 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2449 msgid "Shadow type"
2450 msgstr "Schattentyp"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2454 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2457 msgid "Resize mode"
2458 msgstr "Größenänderungsmodus"
2459
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2461 msgid "Specify how resize events are handled"
2462 msgstr ""
2463 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2464 "soll"
2465
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2467 msgid "Border width"
2468 msgstr "Randbreite"
2469
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2472 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2475 msgid "Child"
2476 msgstr "Kind"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2480 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2481
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2483 msgid "Content area border"
2484 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2485
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2487 msgid "Width of border around the main dialog area"
2488 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2489
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2491 msgid "Content area spacing"
2492 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2493
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2495 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2496 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2497
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2499 msgid "Button spacing"
2500 msgstr "Knopfabstand"
2501
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2503 msgid "Spacing between buttons"
2504 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2505
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2507 msgid "Action area border"
2508 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2509
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2512 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2515 msgid "Text Buffer"
2516 msgstr "Textpuffer"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2519 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2520 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2523 msgid "Cursor Position"
2524 msgstr "Zeigerposition"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2528 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2531 msgid "Selection Bound"
2532 msgstr "Markierungsgrenze"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2535 msgid ""
2536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2537 msgstr ""
2538 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2541 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2542 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2545 msgid "Maximum length"
2546 msgstr "Maximale Länge"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2549 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2550 msgstr ""
2551 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2552
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2554 msgid "Visibility"
2555 msgstr "Sichtbarkeit"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2558 msgid ""
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2560 "mode)"
2561 msgstr ""
2562 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2563 "(Passwort-Modus)"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2566 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2567 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2570 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2571 msgstr ""
2572 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2575 msgid "Invisible character"
2576 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2579 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2580 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2583 msgid "Activates default"
2584 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2587 msgid ""
2588 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2589 "dialog) when Enter is pressed"
2590 msgstr ""
2591 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2592 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2595 msgid "Width in chars"
2596 msgstr "Breite in Zeichen"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2599 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2600 msgstr ""
2601 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2602
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2604 msgid "Scroll offset"
2605 msgstr "Rollversatz"
2606
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2609 msgstr ""
2610 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2611 "werden soll"
2612
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2614 msgid "The contents of the entry"
2615 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2618 msgid "X align"
2619 msgstr "X-Ausrichtung"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2622 msgid ""
2623 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2624 "layouts."
2625 msgstr ""
2626 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2627 "umgekehrt"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2630 msgid "Truncate multiline"
2631 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2632
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2634 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2635 msgstr ""
2636 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2637
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2639 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2640 msgstr ""
2641 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
2642 "gesetzt ist"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2645 msgid "Overwrite mode"
2646 msgstr "Überschreibmodus"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2649 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2650 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2653 msgid "Text length"
2654 msgstr "Textlänge"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2657 msgid "Length of the text currently in the entry"
2658 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2661 msgid "Invisible character set"
2662 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2665 msgid "Whether the invisible character has been set"
2666 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2674 msgstr ""
2675 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2676 "aktiviert ist"
2677
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2679 msgid "Progress Fraction"
2680 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2683 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2684 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2687 msgid "Progress Pulse Step"
2688 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2691 msgid ""
2692 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2693 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2694 msgstr ""
2695 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2696 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2699 msgid "Primary pixbuf"
2700 msgstr "Primärer Pixbuf"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2703 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2704 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2707 msgid "Secondary pixbuf"
2708 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2711 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2715 msgid "Primary stock ID"
2716 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2719 msgid "Stock ID for primary icon"
2720 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2723 msgid "Secondary stock ID"
2724 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2727 msgid "Stock ID for secondary icon"
2728 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2731 msgid "Primary icon name"
2732 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2735 msgid "Icon name for primary icon"
2736 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2739 msgid "Secondary icon name"
2740 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2743 msgid "Icon name for secondary icon"
2744 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2747 msgid "Primary GIcon"
2748 msgstr "Primäres GIcon"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2751 msgid "GIcon for primary icon"
2752 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2755 msgid "Secondary GIcon"
2756 msgstr "Sekundäres GIcon"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2759 msgid "GIcon for secondary icon"
2760 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2763 msgid "Primary storage type"
2764 msgstr "Primäre Speicherform"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2767 msgid "The representation being used for primary icon"
2768 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2771 msgid "Secondary storage type"
2772 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2775 msgid "The representation being used for secondary icon"
2776 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2779 msgid "Primary icon activatable"
2780 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2784 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2787 msgid "Secondary icon activatable"
2788 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2791 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2792 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2793
2794 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2798
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2802
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2810
2811 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2813 msgid "Primary icon tooltip text"
2814 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2815
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2817 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2818 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2819
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2821 msgid "Secondary icon tooltip text"
2822 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2825 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2826 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2829 msgid "Primary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2833 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2834 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2837 msgid "IM module"
2838 msgstr "IM-Modul"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2841 msgid "Which IM module should be used"
2842 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2845 msgid "Icon Prelight"
2846 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2849 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2850 msgstr ""
2851 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2852
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2854 msgid "Progress Border"
2855 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2856
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2858 msgid "Border around the progress bar"
2859 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2862 msgid "Border between text and frame."
2863 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2864
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2866 msgid "The contents of the buffer"
2867 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2870 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2871 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2874 msgid "Completion Model"
2875 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2878 msgid "The model to find matches in"
2879 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2882 msgid "Minimum Key Length"
2883 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2886 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2887 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2890 msgid "Text column"
2891 msgstr "Textspalte"
2892
2893 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2895 msgid "The column of the model containing the strings."
2896 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2897
2898 # CHECK
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2900 msgid "Inline completion"
2901 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2902
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2904 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2905 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2906
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2908 msgid "Popup completion"
2909 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2910
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2912 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2913 msgstr ""
2914 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2917 msgid "Popup set width"
2918 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2922 msgstr ""
2923 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
2924 "Eintrag"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2927 msgid "Popup single match"
2928 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2931 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2932 msgstr ""
2933 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2934
2935 # CHECK
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2937 msgid "Inline selection"
2938 msgstr "Innere Auswahl"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2941 msgid "Your description here"
2942 msgstr "Beschreibung"
2943
2944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2945 msgid "Visible Window"
2946 msgstr "Sichtbares Fenster"
2947
2948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2949 msgid ""
2950 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2951 "trap events."
2952 msgstr ""
2953 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
2954 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
2955
2956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2957 msgid "Above child"
2958 msgstr "Oberhalb von Kind"
2959
2960 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2961 msgid ""
2962 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2963 "child widget as opposed to below it."
2964 msgstr ""
2965 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2966 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2967
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2969 msgid "Expanded"
2970 msgstr "Ausgeklappt"
2971
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2973 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2974 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2975
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2977 msgid "Text of the expander's label"
2978 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2979
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2981 msgid "Use markup"
2982 msgstr "Markup verwenden"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2985 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2986 msgstr ""
2987 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3000 msgstr ""
3001 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3002 "soll"
3003
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3005 msgid "Label fill"
3006 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3009 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3010 msgstr ""
3011 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Ausklappergröße"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3022
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3028 msgid "Dialog"
3029 msgstr "Dialog"
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Aktion"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3052 msgid "Filter"
3053 msgstr "Filter"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3057 msgstr ""
3058 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3061 msgid "Local Only"
3062 msgstr "Nur lokal"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3065 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3066 msgstr ""
3067 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Vorschau-Widget"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3082 msgid ""
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3084 msgstr ""
3085 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3088 msgid "Use Preview Label"
3089 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3092 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3093 msgstr ""
3094 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3095 "werden?"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Zusätzliches Widget"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3103 msgstr ""
3104 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3107 msgid "Select Multiple"
3108 msgstr "Mehrfachauswahl"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3111 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3112 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3115 msgid "Show Hidden"
3116 msgstr "Verborgene anzeigen"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3119 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3120 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3121
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3123 msgid "Do overwrite confirmation"
3124 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3127 msgid ""
3128 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3129 "dialog if necessary."
3130 msgstr ""
3131 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
3132 "einer bestehenden Datei nachfragt."
3133
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3135 msgid "Allow folder creation"
3136 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3137
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3139 msgid ""
3140 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3141 "folders."
3142 msgstr ""
3143 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3144 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3145
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3147 msgid "X position"
3148 msgstr "X-Position"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3151 msgid "X position of child widget"
3152 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3155 msgid "Y position"
3156 msgstr "Y-Position"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3167 msgid "Font name"
3168 msgstr "Schriftname"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3175 msgid "Sans 12"
3176 msgstr "Sans 12"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3192 msgstr ""
3193 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3196 msgid "Show style"
3197 msgstr "Stil anzeigen"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3204 msgid "Show size"
3205 msgstr "Größe anzeigen"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3209 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3216 msgid "Preview text"
3217 msgstr "Vorschautext"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3221 msgstr ""
3222 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3223
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3227
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3229 msgid "Label xalign"
3230 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3231
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3233 msgid "The horizontal alignment of the label"
3234 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3235
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3237 msgid "Label yalign"
3238 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3239
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3241 msgid "The vertical alignment of the label"
3242 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3243
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3245 msgid "Frame shadow"
3246 msgstr "Rahmenschatten"
3247
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3249 msgid "Appearance of the frame border"
3250 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3251
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3254 msgstr ""
3255 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3258 msgid "Row spacing"
3259 msgstr "Zeilenabstand"
3260
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3262 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3263 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3264
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3266 msgid "Column spacing"
3267 msgstr "Spaltenabstand"
3268
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3270 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3271 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3272
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3274 msgid "Row Homogeneous"
3275 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3276
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3278 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3279 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3280
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3282 msgid "Column Homogeneous"
3283 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3284
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3286 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3287 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3288
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3290 msgid "Left attachment"
3291 msgstr "Links anhängen"
3292
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3294 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3295 msgstr ""
3296 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Oben anhängen"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr ""
3305 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
3306 "soll"
3307
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3309 msgid "Width"
3310 msgstr "Breite"
3311
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3313 msgid "The number of columns that a child spans"
3314 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3315
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3317 msgid "Height"
3318 msgstr "Höhe"
3319
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3323
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3327
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Griffposition"
3331
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3335
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3337 msgid "Snap edge"
3338 msgstr "Einrastende Seite"
3339
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3341 msgid ""
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "handlebox"
3344 msgstr ""
3345 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3346 "Griffbox einzurasten"
3347
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3351
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3353 msgid ""
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3355 "handle_position"
3356 msgstr ""
3357 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3358 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3359
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Kind abgetrennt"
3363
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3365 msgid ""
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3367 "detached."
3368 msgstr ""
3369 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3370 "wurde."
3371
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3373 msgid "Selection mode"
3374 msgstr "Markierungsmodus"
3375
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3377 msgid "The selection mode"
3378 msgstr "Der Markierungsmodus"
3379
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3381 msgid "Pixbuf column"
3382 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3383
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3386 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3387
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3389 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3390 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3391
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3393 msgid "Markup column"
3394 msgstr "Markup-Spalte"
3395
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3397 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3398 msgstr ""
3399 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3400 "wird"
3401
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3403 msgid "Icon View Model"
3404 msgstr "Icon View-Modell"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3407 msgid "The model for the icon view"
3408 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3411 msgid "Number of columns"
3412 msgstr "Spaltenanzahl"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3415 msgid "Number of columns to display"
3416 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3417
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3419 msgid "Width for each item"
3420 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3421
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3423 msgid "The width used for each item"
3424 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3425
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3427 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3428 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3429
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3431 msgid "Row Spacing"
3432 msgstr "Zeilenabstand"
3433
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3435 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3436 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3437
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3439 msgid "Column Spacing"
3440 msgstr "Spaltenabstand"
3441
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3443 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3444 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3445
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3447 msgid "Margin"
3448 msgstr "Rand"
3449
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3451 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3452 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3453
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3455 msgid "Item Orientation"
3456 msgstr "Objektausrichtung"
3457
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3459 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 msgstr ""
3461 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3462 "positioniert werden"
3463
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3466 msgid "Reorderable"
3467 msgstr "Umstellbar"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3470 msgid "View is reorderable"
3471 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3472
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3474 msgid "Tooltip Column"
3475 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3476
3477 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3479 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3480 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3481
3482 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3484 msgid "Item Padding"
3485 msgstr "Objektauffüllung"
3486
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3488 msgid "Padding around icon view items"
3489 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3490
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3492 msgid "Selection Box Color"
3493 msgstr "Farbe der Markierung"
3494
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3496 msgid "Color of the selection box"
3497 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3500 msgid "Selection Box Alpha"
3501 msgstr "Alpha der Markierung"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3504 msgid "Opacity of the selection box"
3505 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3508 msgid "Pixbuf"
3509 msgstr "Pixbuf"
3510
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3512 msgid "A GdkPixbuf to display"
3513 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3517 msgid "Filename"
3518 msgstr "Dateiname"
3519
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3521 msgid "Filename to load and display"
3522 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3525 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3526 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3529 msgid "Icon set"
3530 msgstr "Symbolsatz"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3533 msgid "Icon set to display"
3534 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3537 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3538 msgid "Icon size"
3539 msgstr "Symbolgröße"
3540
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3542 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3543 msgstr ""
3544 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3545 "Größe"
3546
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3548 msgid "Pixel size"
3549 msgstr "Pixel-Größe"
3550
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3552 msgid "Pixel size to use for named icon"
3553 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3554
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3556 msgid "Animation"
3557 msgstr "Animation"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3560 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3561 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3564 msgid "Storage type"
3565 msgstr "Speicherform"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3568 msgid "The representation being used for image data"
3569 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3572 msgid "Use Fallback"
3573 msgstr "Ersatz verwenden"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3576 msgid "Whether to use icon names fallback"
3577 msgstr ""
3578 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3583
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3586 msgstr ""
3587 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3588 "Menüeintrag zu erstellen"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3591 msgid "Accel Group"
3592 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3593
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3595 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3596 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3597
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Nachrichtentyp"
3601
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3605
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3607 msgid "Width of border around the content area"
3608 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3609
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3611 msgid "Spacing between elements of the area"
3612 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3615 msgid "Width of border around the action area"
3616 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3617
3618 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3620 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3621 msgid "Screen"
3622 msgstr "Bildschirm"
3623
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3625 msgid "The screen where this window will be displayed"
3626 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3629 msgid "The text of the label"
3630 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3633 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3634 msgstr ""
3635 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
3636 "sollen"
3637
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3639 msgid "Justification"
3640 msgstr "Ausrichtung"
3641
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3643 msgid ""
3644 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3645 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3646 "GtkMisc::xalign for that"
3647 msgstr ""
3648 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3649 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
3650 "siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3653 msgid "Pattern"
3654 msgstr "Muster"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3657 msgid ""
3658 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3659 "to underline"
3660 msgstr ""
3661 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3662 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3665 msgid "Line wrap"
3666 msgstr "Zeilenumbruch"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3669 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3670 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3671
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3673 msgid "Line wrap mode"
3674 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3677 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3678 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3681 msgid "Selectable"
3682 msgstr "Markierbar"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3685 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3686 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3689 msgid "Mnemonic key"
3690 msgstr "Tastaturkürzel"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3693 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3694 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3697 msgid "Mnemonic widget"
3698 msgstr "Kürzel-Widget"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3701 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3702 msgstr ""
3703 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3704 "Beschriftung gedrückt wird"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3707 msgid ""
3708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3709 "enough room to display the entire string"
3710 msgstr ""
3711 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3712 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3715 msgid "Single Line Mode"
3716 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3719 msgid "Whether the label is in single line mode"
3720 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3723 msgid "Angle"
3724 msgstr "Winkel"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3727 msgid "Angle at which the label is rotated"
3728 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3731 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3732 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3735 msgid "Track visited links"
3736 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3739 msgid "Whether visited links should be tracked"
3740 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3741
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3743 msgid "The width of the layout"
3744 msgstr "Die Breite des Layouts"
3745
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3747 msgid "The height of the layout"
3748 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3749
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3751 msgid "URI"
3752 msgstr "Adresse"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3755 msgid "The URI bound to this button"
3756 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
3757
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3759 msgid "Visited"
3760 msgstr "Besucht"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3763 msgid "Whether this link has been visited."
3764 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3767 msgid "Pack direction"
3768 msgstr "Packausrichtung"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3771 msgid "The pack direction of the menubar"
3772 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3775 msgid "Child Pack direction"
3776 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3779 msgid "The child pack direction of the menubar"
3780 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3783 msgid "Style of bevel around the menubar"
3784 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3787 msgid "Internal padding"
3788 msgstr "Interne Auffüllung"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3791 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3792 msgstr ""
3793 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3794
3795 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3796 msgid "The currently selected menu item"
3797 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3798
3799 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3800 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3801 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3802
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3804 msgid "Accel Path"
3805 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3808 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3809 msgstr ""
3810 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3811 "erstellen"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3814 msgid "Attach Widget"
3815 msgstr "Widget anheften"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3818 msgid "The widget the menu is attached to"
3819 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3820
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3822 msgid ""
3823 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3824 msgstr ""
3825 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3826 "Menü abgerissen wurde"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3829 msgid "Tearoff State"
3830 msgstr "Abreißstatus"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3833 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3834 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3837 msgid "Monitor"
3838 msgstr "Bildschirm"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3841 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3842 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3845 msgid "Vertical Padding"
3846 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3849 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3850 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3851
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3853 msgid "Reserve Toggle Size"
3854 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3855
3856 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3858 msgid ""
3859 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3860 msgstr ""
3861 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3862 "Symbole reserviert"
3863
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3865 msgid "Horizontal Padding"
3866 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3867
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3869 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3870 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3871
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3873 msgid "Vertical Offset"
3874 msgstr "Vertikaler Versatz"
3875
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3877 msgid ""
3878 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3879 "vertically"
3880 msgstr ""
3881 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3882
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3884 msgid "Horizontal Offset"
3885 msgstr "Horizontaler Versatz"
3886
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3888 msgid ""
3889 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3890 "horizontally"
3891 msgstr ""
3892 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3895 msgid "Double Arrows"
3896 msgstr "Doppelte Pfeile"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3899 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3900 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3901
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3903 msgid "Arrow Placement"
3904 msgstr "Pfeilplatzierung"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3907 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3908 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3911 msgid "Left Attach"
3912 msgstr "Links anhängen"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3915 msgid "Right Attach"
3916 msgstr "Rechts anhängen"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3919 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3920 msgstr ""
3921 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3922
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3924 msgid "Top Attach"
3925 msgstr "Oben anhängen"
3926
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3928 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3929 msgstr ""
3930 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3931
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3933 msgid "Bottom Attach"
3934 msgstr "Unten anhängen"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3937 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3938 msgstr ""
3939 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3942 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3943 msgstr ""
3944 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3947 msgid "Right Justified"
3948 msgstr "Rechtsbündig"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3951 msgid ""
3952 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3953 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3954
3955 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3956 msgid "Submenu"
3957 msgstr "Untermenü"
3958
3959 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3960 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3961 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3962
3963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3964 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3965 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3966
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3968 msgid "The text for the child label"
3969 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3972 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3973 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3976 msgid "Width in Characters"
3977 msgstr "Breite in Zeichen"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3980 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3981 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3984 msgid "Take Focus"
3985 msgstr "Fokus übernehmen"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3988 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3989 msgstr ""
3990 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3991
3992 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3993 msgid "Menu"
3994 msgstr "Menü"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3997 msgid "The dropdown menu"
3998 msgstr "Herabklapper-Menü"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4001 msgid "Image/label border"
4002 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4005 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4006 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4007
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4009 msgid "Message Buttons"
4010 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4013 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4014 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4017 msgid "The primary text of the message dialog"
4018 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4021 msgid "Use Markup"
4022 msgstr "Markup verwenden"
4023
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4026 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4027
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4029 msgid "Secondary Text"
4030 msgstr "Sekundärer Text"
4031
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4033 msgid "The secondary text of the message dialog"
4034 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4035
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4037 msgid "Use Markup in secondary"
4038 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4039
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4041 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4042 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4043
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4045 msgid "Image"
4046 msgstr "Bild"
4047
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4049 msgid "The image"
4050 msgstr "Das Bild"
4051
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4053 msgid "Message area"
4054 msgstr "Nachrichtenbereich"
4055
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4057 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4058 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4059
4060 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4061 msgid "Y align"
4062 msgstr "Y-Ausrichtung"
4063
4064 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4065 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4066 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4067
4068 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4069 msgid "X pad"
4070 msgstr "X-Auffüllung"
4071
4072 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4073 msgid ""
4074 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4075 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4078 msgid "Y pad"
4079 msgstr "Y-Auffüllung"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4082 msgid ""
4083 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4084 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4085
4086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4087 msgid "Parent"
4088 msgstr "Eltern"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4091 msgid "The parent window"
4092 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4095 msgid "Is Showing"
4096 msgstr "Wird angezeigt"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4099 msgid "Are we showing a dialog"
4100 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4103 msgid "The screen where this window will be displayed."
4104 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4105
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4107 msgid "Page"
4108 msgstr "Seite"
4109
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4111 msgid "The index of the current page"
4112 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4113
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4115 msgid "Tab Position"
4116 msgstr "Reiterposition"
4117
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4119 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4120 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4121
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4123 msgid "Show Tabs"
4124 msgstr "Reiter anzeigen"
4125
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4127 msgid "Whether tabs should be shown"
4128 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4129
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4131 msgid "Show Border"
4132 msgstr "Rand anzeigen"
4133
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4135 msgid "Whether the border should be shown"
4136 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4137
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4139 msgid "Scrollable"
4140 msgstr "Rollbar"
4141
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4143 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4144 msgstr ""
4145 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4146 "finden"
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4149 msgid "Enable Popup"
4150 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4153 msgid ""
4154 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4155 "you can use to go to a page"
4156 msgstr ""
4157 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4158 "die Seiten ansteuern kann"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4161 msgid "Group Name"
4162 msgstr "Gruppenname"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4165 msgid "Group name for tab drag and drop"
4166 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4169 msgid "Tab label"
4170 msgstr "Reiterbeschriftung"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4173 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4174 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4177 msgid "Menu label"
4178 msgstr "Menü-Beschriftung"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4181 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4182 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4185 msgid "Tab expand"
4186 msgstr "Reiter ausklappen"
4187
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4189 msgid "Whether to expand the child's tab"
4190 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4191
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4193 msgid "Tab fill"
4194 msgstr "Reiter füllen"
4195
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4197 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4198 msgstr ""
4199 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4202 msgid "Tab reorderable"
4203 msgstr "Reiter umordnerbar"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4206 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4207 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4210 msgid "Tab detachable"
4211 msgstr "Reiter abtrennbar"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4214 msgid "Whether the tab is detachable"
4215 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4216
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4218 msgid "Secondary backward stepper"
4219 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4220
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4222 msgid ""
4223 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4224 msgstr ""
4225 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4226 "anzeigen"
4227
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4229 msgid "Secondary forward stepper"
4230 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4231
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4233 msgid ""
4234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4235 msgstr ""
4236 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4237 "anzeigen"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4240 msgid "Backward stepper"
4241 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4244 msgid "Display the standard backward arrow button"
4245 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4248 msgid "Forward stepper"
4249 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4252 msgid "Display the standard forward arrow button"
4253 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4256 msgid "Tab overlap"
4257 msgstr "Reiterüberlappung"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4260 msgid "Size of tab overlap area"
4261 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4264 msgid "Tab curvature"
4265 msgstr "Reiterkrümmung"
4266
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4268 msgid "Size of tab curvature"
4269 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4270
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4272 msgid "Arrow spacing"
4273 msgstr "Pfeilabstand"
4274
4275 # CHECK
4276 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4278 msgid "Scroll arrow spacing"
4279 msgstr "Abstand des Pfeils"
4280
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4282 msgid "Icon's count"
4283 msgstr "Symbolanzahl"
4284
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4286 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4287 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4288
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4290 msgid "Icon's label"
4291 msgstr "Symbolbezeichnung"
4292
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4294 msgid "The label to be displayed over the icon"
4295 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4296
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4298 msgid "Icon's style context"
4299 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4300
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4302 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4303 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4304
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4306 msgid "Background icon"
4307 msgstr "Hintergrundsymbol"
4308
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4310 msgid "The icon for the number emblem background"
4311 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4312
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4314 msgid "Background icon name"
4315 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4316
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4318 msgid "The icon name for the number emblem background"
4319 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4320
4321 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4323 msgid "Orientation"
4324 msgstr "Ausrichtung"
4325
4326 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4327 msgid "The orientation of the orientable"
4328 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4329
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4331 msgid ""
4332 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4333 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4334
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4336 msgid "Position Set"
4337 msgstr "Position einstellen"
4338
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4340 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4341 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4342
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4344 msgid "Handle Size"
4345 msgstr "Griffgröße"
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4348 msgid "Width of handle"
4349 msgstr "Die Breite des Griffs"
4350
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4352 msgid "Minimal Position"
4353 msgstr "Minimale Position"
4354
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4356 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4357 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4358
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4360 msgid "Maximal Position"
4361 msgstr "Maximale Position"
4362
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4364 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4365 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4366
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4368 msgid "Resize"
4369 msgstr "Größe ändern"
4370
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4372 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4373 msgstr ""
4374 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4375 "werden?"
4376
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4378 msgid "Shrink"
4379 msgstr "Schrumpfen"
4380
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4382 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4383 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4384
4385 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4386 msgid "Embedded"
4387 msgstr "Eingebettet"
4388
4389 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4390 msgid "Whether the plug is embedded"
4391 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4392
4393 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4394 msgid "Socket Window"
4395 msgstr "Socket-Fenster"
4396
4397 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4398 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4399 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4402 msgid "Name of the printer"
4403 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4406 msgid "Backend"
4407 msgstr "Backend"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4410 msgid "Backend for the printer"
4411 msgstr "Backend für den Druckerr"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4414 msgid "Is Virtual"
4415 msgstr "Ist virtuell"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4418 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4419 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4422 msgid "Accepts PDF"
4423 msgstr "Akzeptiert PDF"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4426 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4427 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4430 msgid "Accepts PostScript"
4431 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4434 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4435 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4438 msgid "State Message"
4439 msgstr "Statusmitteilung"
4440
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4442 msgid "String giving the current state of the printer"
4443 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4444
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4446 msgid "Location"
4447 msgstr "Ort"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4450 msgid "The location of the printer"
4451 msgstr "Der Ort des Druckers"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4454 msgid "The icon name to use for the printer"
4455 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4458 msgid "Job Count"
4459 msgstr "Aufträge"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4462 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4463 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4466 msgid "Paused Printer"
4467 msgstr "Drucker angehalten"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4470 msgid "TRUE if this printer is paused"
4471 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4474 msgid "Accepting Jobs"
4475 msgstr "Aufträge annehmen"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4478 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4479 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4482 msgid "Source option"
4483 msgstr "Quell-Option"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4486 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4487 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4490 msgid "Title of the print job"
4491 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4494 msgid "Printer"
4495 msgstr "Drucker"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4498 msgid "Printer to print the job to"
4499 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4502 msgid "Settings"
4503 msgstr "Einstellungen"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4506 msgid "Printer settings"
4507 msgstr "Druckereinstellungen"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4511 msgid "Page Setup"
4512 msgstr "Seiteneinstellungen"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4515 msgid "Track Print Status"
4516 msgstr "Druckstatus überwachen"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4519 msgid ""
4520 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4521 "print data has been sent to the printer or print server."
4522 msgstr ""
4523 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4524 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4527 msgid "Default Page Setup"
4528 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4529
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4531 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4532 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4533
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4535 msgid "Print Settings"
4536 msgstr "Druckeinstellungen"
4537
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4539 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4540 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4543 msgid "Job Name"
4544 msgstr "Auftragsname"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4547 msgid "A string used for identifying the print job."
4548 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4551 msgid "Number of Pages"
4552 msgstr "Seitenanzahl"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4555 msgid "The number of pages in the document."
4556 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4559 msgid "Current Page"
4560 msgstr "Aktuelle Seite"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4563 msgid "The current page in the document"
4564 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4567 msgid "Use full page"
4568 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4571 msgid ""
4572 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
4573 "the corner of the imageable area"
4574 msgstr ""
4575 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4576 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4579 msgid ""
4580 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4581 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4582 msgstr ""
4583 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4584 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4587 msgid "Unit"
4588 msgstr "Einheit"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4591 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4592 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4595 msgid "Show Dialog"
4596 msgstr "Dialog anzeigen"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4599 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4600 msgstr ""
4601 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4602 "wird."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4605 msgid "Allow Async"
4606 msgstr "Async erlauben"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4609 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4610 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4613 msgid "Export filename"
4614 msgstr "Export-Dateiname"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4617 msgid "Status"
4618 msgstr "Status"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4621 msgid "The status of the print operation"
4622 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4625 msgid "Status String"
4626 msgstr "Status-Zeichenkette"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4629 msgid "A human-readable description of the status"
4630 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4633 msgid "Custom tab label"
4634 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4635
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4637 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4638 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4639
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4641 msgid "Support Selection"
4642 msgstr "Auswahl unterstützen"
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4645 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4646 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4649 msgid "Has Selection"
4650 msgstr "Hat eine Auswahl"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4653 msgid "TRUE if a selection exists."
4654 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4657 msgid "Embed Page Setup"
4658 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4661 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4662 msgstr ""
4663 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4666 msgid "Number of Pages To Print"
4667 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4670 msgid "The number of pages that will be printed."
4671 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4674 msgid "The GtkPageSetup to use"
4675 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4678 msgid "Selected Printer"
4679 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4682 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4683 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4686 msgid "Manual Capabilities"
4687 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4690 msgid "Capabilities the application can handle"
4691 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4694 msgid "Whether the dialog supports selection"
4695 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4698 msgid "Whether the application has a selection"
4699 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4702 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4703 msgstr ""
4704 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4705 "einbettet"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4708 msgid "Fraction"
4709 msgstr "Anteil"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4713 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4716 msgid "Pulse Step"
4717 msgstr "Puls-Schrittweite"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4721 msgstr ""
4722 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4723 "Aktivitätspuls bewegt"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4727 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4730 msgid "Show text"
4731 msgstr "Text anzeigen"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4734 msgid "Whether the progress is shown as text."
4735 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4738 msgid ""
4739 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4740 "have enough room to display the entire string, if at all."
4741 msgstr ""
4742 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4743 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4744
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4746 msgid "X spacing"
4747 msgstr "X-Freiraum"
4748
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4750 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4751 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4752
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4754 msgid "Y spacing"
4755 msgstr "Y-Freiraum"
4756
4757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4758 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4759 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4760
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4762 msgid "Minimum horizontal bar width"
4763 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4766 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4767 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4770 msgid "Minimum horizontal bar height"
4771 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4774 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4775 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4778 msgid "Minimum vertical bar width"
4779 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4780
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4782 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4783 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4784
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4786 msgid "Minimum vertical bar height"
4787 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4788
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4790 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4791 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4792
4793 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4794 msgid "The value"
4795 msgstr "Der Wert"
4796
4797 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4798 msgid ""
4799 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4800 "is the current action of its group."
4801 msgstr ""
4802 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4803 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4804
4805 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4806 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4807 msgid "Group"
4808 msgstr "Gruppe"
4809
4810 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4811 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4812 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4813
4814 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4815 msgid "The current value"
4816 msgstr "Der aktuelle Wert"
4817
4818 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4819 msgid ""
4820 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4821 "action belongs."
4822 msgstr ""
4823 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4824 "gehört."
4825
4826 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4827 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4828 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4829
4830 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4831 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4832 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4833
4834 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4835 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4836 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4837
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4839 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4840 msgstr ""
4841 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4844 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4845 msgstr ""
4846 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4847
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4849 msgid "Lower stepper sensitivity"
4850 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4851
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4853 msgid ""
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4855 "side"
4856 msgstr ""
4857 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4860 msgid "Upper stepper sensitivity"
4861 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4864 msgid ""
4865 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4866 "side"
4867 msgstr ""
4868 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4871 msgid "Show Fill Level"
4872 msgstr "Füllstand anzeigen"
4873
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4875 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4876 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4877
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4879 msgid "Restrict to Fill Level"
4880 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4881
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4883 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4884 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4885
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4887 msgid "Fill Level"
4888 msgstr "Füllstand"
4889
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4891 msgid "The fill level."
4892 msgstr "Der Füllstand."
4893
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4895 msgid "Round Digits"
4896 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
4897
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4899 msgid "The number of digits to round the value to."
4900 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
4901
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4903 msgid "Slider Width"
4904 msgstr "Schieberbreite"
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4907 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4908 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4911 msgid "Trough Border"
4912 msgstr "Trogrand"
4913
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4915 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4916 msgstr ""
4917 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4918 "Trogfase"
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4921 msgid "Stepper Size"
4922 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4925 msgid "Length of step buttons at ends"
4926 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4929 msgid "Stepper Spacing"
4930 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4933 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4934 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4935
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4937 msgid "Arrow X Displacement"
4938 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4939
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4941 msgid ""
4942 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4943 msgstr ""
4944 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4945 "der Knopf gedrückt wird?"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4948 msgid "Arrow Y Displacement"
4949 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4952 msgid ""
4953 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4954 msgstr ""
4955 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4956 "gedrückt wird?"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4959 msgid "Trough Under Steppers"
4960 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4963 msgid ""
4964 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4965 "spacing"
4966 msgstr ""
4967 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4968 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4971 msgid "Arrow scaling"
4972 msgstr "Pfeilskalierung"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4975 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4976 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4979 msgid "Show Numbers"
4980 msgstr "Nummern anzeigen"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4983 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4984 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4987 msgid "Recent Manager"
4988 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4991 msgid "The RecentManager object to use"
4992 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4995 msgid "Show Private"
4996 msgstr "Private anzeigen"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4999 msgid "Whether the private items should be displayed"
5000 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5001
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5003 msgid "Show Tooltips"
5004 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5005
5006 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5007 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5008 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5009
5010 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5011 msgid "Show Icons"
5012 msgstr "Symbole anzeigen"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5015 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5016 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5019 msgid "Show Not Found"
5020 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5021
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5023 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5024 msgstr ""
5025 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5026
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5028 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5029 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5032 msgid "Local only"
5033 msgstr "Nur lokal"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5036 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5037 msgstr ""
5038 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5041 msgid "Limit"
5042 msgstr "Limit"
5043
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5045 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5046 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5047
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5049 msgid "Sort Type"
5050 msgstr "Sortierreihenfolge"
5051
5052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5053 msgid "The sorting order of the items displayed"
5054 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5055
5056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5057 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5058 msgstr ""
5059 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5060
5061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5062 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5063 msgstr ""
5064 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5065 "wird"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5068 msgid "The size of the recently used resources list"
5069 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5070
5071 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5072 msgid "The value of the scale"
5073 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5074
5075 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5076 msgid "The icon size"
5077 msgstr "Die Symbolgröße"
5078
5079 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5080 msgid ""
5081 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5082 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5083
5084 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5085 msgid "Icons"
5086 msgstr "Symbole"
5087
5088 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5089 msgid "List of icon names"
5090 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5091
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5094 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5095
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5097 msgid "Draw Value"
5098 msgstr "Wert anzeigen"
5099
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5102 msgstr ""
5103 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5104
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5106 msgid "Value Position"
5107 msgstr "Wertposition"
5108
5109 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5110 msgid "The position in which the current value is displayed"
5111 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5112
5113 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5114 msgid "Slider Length"
5115 msgstr "Schieberlänge"
5116
5117 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5118 msgid "Length of scale's slider"
5119 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5120
5121 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5122 msgid "Value spacing"
5123 msgstr "Wertabstand"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5126 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5127 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5130 msgid "Horizontal adjustment"
5131 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5134 msgid ""
5135 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5136 "controller"
5137 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5138
5139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5140 msgid "Vertical adjustment"
5141 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5142
5143 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5144 msgid ""
5145 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5146 "controller"
5147 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5150 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5151 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5154 msgid "How the size of the content should be determined"
5155 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5158 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5159 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5162 msgid "Minimum Slider Length"
5163 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5166 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5167 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5170 msgid "Fixed slider size"
5171 msgstr "Feste Schiebergröße"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5174 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5175 msgstr ""
5176 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5177 "festsperren"
5178
5179 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5180 msgid ""
5181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5182 msgstr ""
5183 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5184 "anzeigen"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5187 msgid ""
5188 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5189 msgstr ""
5190 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5191 "anzeigen"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5194 msgid "Horizontal Adjustment"
5195 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5198 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5199 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5202 msgid "Vertical Adjustment"
5203 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5206 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5207 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5210 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5211 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5214 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5215 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5218 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5219 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5222 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5223 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5226 msgid "Window Placement"
5227 msgstr "Fensterplatzierung"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5230 msgid ""
5231 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5232 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5233 msgstr ""
5234 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5235 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5236
5237 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5238 msgid "Window Placement Set"
5239 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5242 msgid ""
5243 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5244 "contents with respect to the scrollbars."
5245 msgstr ""
5246 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5247 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5250 msgid "Shadow Type"
5251 msgstr "Schattentyp"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5254 msgid "Style of bevel around the contents"
5255 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5258 msgid "Scrollbars within bevel"
5259 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5262 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5263 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5266 msgid "Scrollbar spacing"
5267 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5270 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5271 msgstr ""
5272 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
5273
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5275 msgid "Minimum Content Width"
5276 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5277
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5279 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5280 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5281
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5283 msgid "Minimum Content Height"
5284 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5285
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5287 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5288 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5289
5290 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5291 msgid "Draw"
5292 msgstr "Anzeigen"
5293
5294 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5295 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5296 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5299 msgid "Double Click Time"
5300 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5303 msgid ""
5304 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5305 "click (in milliseconds)"
5306 msgstr ""
5307 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5308 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5311 msgid "Double Click Distance"
5312 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5315 msgid ""
5316 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5317 "double click (in pixels)"
5318 msgstr ""
5319 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5320 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5323 msgid "Cursor Blink"
5324 msgstr "Blinkender Zeiger"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5327 msgid "Whether the cursor should blink"
5328 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5331 msgid "Cursor Blink Time"
5332 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5335 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5336 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5339 msgid "Cursor Blink Timeout"
5340 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5343 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5344 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5347 msgid "Split Cursor"
5348 msgstr "Zeiger aufteilen"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5351 msgid ""
5352 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5353 "left text"
5354 msgstr ""
5355 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5356 "angezeigt werden?"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5359 msgid "Theme Name"
5360 msgstr "Themenname"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5363 msgid "Name of theme to load"
5364 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5367 msgid "Icon Theme Name"
5368 msgstr "Symbolthemenname"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5371 msgid "Name of icon theme to use"
5372 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5373
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5376 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5379 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5380 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5383 msgid "Key Theme Name"
5384 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5387 msgid "Name of key theme to load"
5388 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5391 msgid "Menu bar accelerator"
5392 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5396 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5399 msgid "Drag threshold"
5400 msgstr "Ziehschwellwert"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5404 msgstr ""
5405 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5406 "einsetzt"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5409 msgid "Font Name"
5410 msgstr "Schriftname"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5413 msgid "Name of default font to use"
5414 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5417 msgid "Icon Sizes"
5418 msgstr "Symbolgröße"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5422 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5425 msgid "GTK Modules"
5426 msgstr "GTK-Module"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5429 msgid "List of currently active GTK modules"
5430 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5433 msgid "Xft Antialias"
5434 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5435
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5438 msgstr ""
5439 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5440 "Vorgabe"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5443 msgid "Xft Hinting"
5444 msgstr "Xft-Hinting"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5447 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5448 msgstr ""
5449 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5450
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5452 msgid "Xft Hint Style"
5453 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5454
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5456 msgid ""
5457 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5458 msgstr ""
5459 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5460 "medium (mittel) oder full (stark)"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5463 msgid "Xft RGBA"
5464 msgstr "Xft-RGBA"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5468 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5471 msgid "Xft DPI"
5472 msgstr "Xft-DPI"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5476 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5479 msgid "Cursor theme name"
5480 msgstr "Mauszeigerthema"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5483 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5484 msgstr ""
5485 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5486 "verwenden."
5487
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5489 msgid "Cursor theme size"
5490 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5491
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5493 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5494 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5495
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5497 msgid "Alternative button order"
5498 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5499
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5501 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5502 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5503
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5505 msgid "Alternative sort indicator direction"
5506 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5507
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5509 msgid ""
5510 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5511 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5512 msgstr ""
5513 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5514 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5517 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5518 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5521 msgid ""
5522 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5523 "the input method"
5524 msgstr ""
5525 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5526 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5529 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5530 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5533 msgid ""
5534 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5535 "control characters"
5536 msgstr ""
5537 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5538 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5541 msgid "Start timeout"
5542 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5545 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5546 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5549 msgid "Repeat timeout"
5550 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5553 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5554 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5557 msgid "Expand timeout"
5558 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5561 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5562 msgstr ""
5563 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5564 "expandiert"
5565
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5567 msgid "Color scheme"
5568 msgstr "Farbschema"
5569
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5571 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5572 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5573
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5575 msgid "Enable Animations"
5576 msgstr "Animationen aktivieren"
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5579 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5580 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5583 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5584 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5587 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5588 msgstr ""
5589 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
5590 "Ereignisse geliefert"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5593 msgid "Tooltip timeout"
5594 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5597 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5598 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5601 msgid "Tooltip browse timeout"
5602 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5605 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5606 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5609 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5610 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5613 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5614 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5617 msgid "Keynav Cursor Only"
5618 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5621 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5622 msgstr ""
5623 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5626 msgid "Keynav Wrap Around"
5627 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5630 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5631 msgstr ""
5632 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5635 msgid "Error Bell"
5636 msgstr "Fehler-Signal"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5639 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5640 msgstr ""
5641 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5644 msgid "Color Hash"
5645 msgstr "Farb-Hash"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5648 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5649 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5652 msgid "Default file chooser backend"
5653 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5656 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5657 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5658
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5660 msgid "Default print backend"
5661 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5664 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5665 msgstr ""
5666 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5669 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5670 msgstr ""
5671 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5674 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5675 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5676
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5678 msgid "Enable Mnemonics"
5679 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5680
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5682 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5683 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5684
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5686 msgid "Enable Accelerators"
5687 msgstr "Kürzel aktivieren"
5688
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5690 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5691 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5694 msgid "Recent Files Limit"
5695 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5698 msgid "Number of recently used files"
5699 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5702 msgid "Default IM module"
5703 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5706 msgid "Which IM module should be used by default"
5707 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5710 msgid "Recent Files Max Age"
5711 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5714 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5715 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5718 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5719 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5722 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5723 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5726 msgid "Sound Theme Name"
5727 msgstr "Audiothemenname"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5730 msgid "XDG sound theme name"
5731 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5732
5733 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5735 msgid "Audible Input Feedback"
5736 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5739 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5740 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5743 msgid "Enable Event Sounds"
5744 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5747 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5748 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5751 msgid "Enable Tooltips"
5752 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5755 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5756 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5759 msgid "Toolbar style"
5760 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5763 msgid ""
5764 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5765 msgstr ""
5766 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5767 "haben?"
5768
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5770 msgid "Toolbar Icon Size"
5771 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5772
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5774 msgid "The size of icons in default toolbars."
5775 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5778 msgid "Auto Mnemonics"
5779 msgstr "Automatische Mnemonics"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5782 msgid ""
5783 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5784 "presses the mnemonic activator."
5785 msgstr ""
5786 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5787 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5790 msgid "Application prefers a dark theme"
5791 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5794 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5795 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5798 msgid "Show button images"
5799 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5802 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5803 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5804
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5806 msgid "Select on focus"
5807 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5810 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5811 msgstr ""
5812 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5815 msgid "Password Hint Timeout"
5816 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5819 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5820 msgstr ""
5821 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5822 "angezeigt werden?"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5825 msgid "Show menu images"
5826 msgstr "Menübilder anzeigen"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5829 msgid "Whether images should be shown in menus"
5830 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5831
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5833 msgid "Delay before drop down menus appear"
5834 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5835
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5837 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5838 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5839
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5841 msgid "Scrolled Window Placement"
5842 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5845 msgid ""
5846 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5847 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5848 msgstr ""
5849 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5850 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5851 "Fensters überschrieben wird?"
5852
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5854 msgid "Can change accelerators"
5855 msgstr "Kürzel können geändert werden"
5856
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5858 msgid ""
5859 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5860 msgstr ""
5861 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
5862 "der Menüeintrag markiert ist?"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5865 msgid "Delay before submenus appear"
5866 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5869 msgid ""
5870 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5871 msgstr ""
5872 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
5873 "das Untermenü erscheint"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5876 msgid "Delay before hiding a submenu"
5877 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5880 msgid ""
5881 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5882 "submenu"
5883 msgstr ""
5884 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
5885 "dessen Richtung bewegt"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5888 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5889 msgstr ""
5890 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
5891 "fokussiert wird?"
5892
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5894 msgid "Custom palette"
5895 msgstr "Eigene Palette"
5896
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5898 msgid "Palette to use in the color selector"
5899 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
5900
5901 # CHECK
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5903 msgid "IM Preedit style"
5904 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5905
5906 # CHECK
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5908 msgid "How to draw the input method preedit string"
5909 msgstr ""
5910 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5911 "soll"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5914 msgid "IM Status style"
5915 msgstr "EM-Statusstil"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5918 msgid "How to draw the input method statusbar"
5919 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5920
5921 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5922 msgid "Mode"
5923 msgstr "Modus"
5924
5925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5926 msgid ""
5927 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5928 "component widgets"
5929 msgstr ""
5930 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5931 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5932
5933 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5934 msgid "Ignore hidden"
5935 msgstr "Versteckte ignorieren"
5936
5937 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5938 msgid ""
5939 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5940 msgstr ""
5941 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5942 "Gruppengröße ignoriert"
5943
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5945 msgid "Climb Rate"
5946 msgstr "Steigrate"
5947
5948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5949 msgid "Snap to Ticks"
5950 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5951
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5953 msgid ""
5954 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
5955 "step increment"
5956 msgstr ""
5957 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5958 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5959
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5961 msgid "Numeric"
5962 msgstr "Numerisch"
5963
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5965 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5966 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5967
5968 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5969 msgid "Wrap"
5970 msgstr "Zyklisch"
5971
5972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5973 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5974 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5975
5976 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5977 msgid "Update Policy"
5978 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5979
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5981 msgid ""
5982 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5983 msgstr ""
5984 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5985
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5987 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5988 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5989
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5991 msgid "Style of bevel around the spin button"
5992 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5993
5994 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5995 msgid "Whether the spinner is active"
5996 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
5997
5998 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5999 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6000 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6001
6002 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
6003 msgid "The size of the icon"
6004 msgstr "Die Größe des Symbols"
6005
6006 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
6007 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6008 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6009
6010 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6011 msgid "Whether the status icon is visible"
6012 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6013
6014 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6015 msgid "Whether the status icon is embedded"
6016 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6017
6018 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6019 msgid "The orientation of the tray"
6020 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6021
6022 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6023 msgid "Has tooltip"
6024 msgstr "Hat Minihilfe"
6025
6026 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
6027 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6028 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6029
6030 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6031 msgid "Tooltip Text"
6032 msgstr "Minihilfe-Text"
6033
6034 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6035 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6036 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6037
6038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6039 msgid "Tooltip markup"
6040 msgstr "Minihilfen-Markup"
6041
6042 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6043 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6044 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6045
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6047 msgid "The title of this tray icon"
6048 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6049
6050 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6051 msgid "Style context"
6052 msgstr "Stil-Kontext"
6053
6054 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6055 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6056 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6057
6058 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6059 msgid "The associated GdkScreen"
6060 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6061
6062 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6063 msgid "Direction"
6064 msgstr "Richtung"
6065
6066 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6067 msgid "Text direction"
6068 msgstr "Textrichtung"
6069
6070 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6071 msgid "Whether the switch is on or off"
6072 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6073
6074 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6075 msgid "The minimum width of the handle"
6076 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6077
6078 #: ../gtk/gtktable.c:157
6079 msgid "Rows"
6080 msgstr "Zeilen"
6081
6082 #: ../gtk/gtktable.c:158
6083 msgid "The number of rows in the table"
6084 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6085
6086 #: ../gtk/gtktable.c:166
6087 msgid "Columns"
6088 msgstr "Spalten"
6089
6090 #: ../gtk/gtktable.c:167
6091 msgid "The number of columns in the table"
6092 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6093
6094 #: ../gtk/gtktable.c:194
6095 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6096 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6097
6098 #: ../gtk/gtktable.c:208
6099 msgid "Right attachment"
6100 msgstr "Rechts anhängen"
6101
6102 #: ../gtk/gtktable.c:209
6103 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6104 msgstr ""
6105 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6106 "werden soll"
6107
6108 #: ../gtk/gtktable.c:216
6109 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6110 msgstr ""
6111 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
6112 "soll"
6113
6114 #: ../gtk/gtktable.c:222
6115 msgid "Bottom attachment"
6116 msgstr "Unten anhängen"
6117
6118 #: ../gtk/gtktable.c:229
6119 msgid "Horizontal options"
6120 msgstr "Horizontale Optionen"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:230
6123 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6124 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6125
6126 #: ../gtk/gtktable.c:236
6127 msgid "Vertical options"
6128 msgstr "Vertikale Optionen"
6129
6130 #: ../gtk/gtktable.c:237
6131 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6132 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6133
6134 #: ../gtk/gtktable.c:243
6135 msgid "Horizontal padding"
6136 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6137
6138 #: ../gtk/gtktable.c:244
6139 msgid ""
6140 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6141 "pixels"
6142 msgstr ""
6143 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6144 "Nachbarn, in Pixel"
6145
6146 #: ../gtk/gtktable.c:250
6147 msgid "Vertical padding"
6148 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6149
6150 #: ../gtk/gtktable.c:251
6151 msgid ""
6152 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6153 "pixels"
6154 msgstr ""
6155 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6156 "Nachbarn, in Pixel"
6157
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6159 msgid "Tag Table"
6160 msgstr "Tag-Tabelle"
6161
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6163 msgid "Text Tag Table"
6164 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6165
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6167 msgid "Current text of the buffer"
6168 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6169
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6171 msgid "Has selection"
6172 msgstr "Hat Auswahl"
6173
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6175 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6176 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6179 msgid "Cursor position"
6180 msgstr "Zeigerposition"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6183 msgid ""
6184 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6185 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6186
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6188 msgid "Copy target list"
6189 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6190
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6192 msgid ""
6193 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6194 msgstr ""
6195 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6196 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6197
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6199 msgid "Paste target list"
6200 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6203 msgid ""
6204 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6205 "destination"
6206 msgstr ""
6207 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6208 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6209
6210 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6211 msgid "Mark name"
6212 msgstr "Markierungsname"
6213
6214 # CHECK
6215 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6216 msgid "Left gravity"
6217 msgstr "Linke Schwere"
6218
6219 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6220 msgid "Whether the mark has left gravity"
6221 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6222
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6224 msgid "Tag name"
6225 msgstr "Tagname"
6226
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6228 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6229 msgstr ""
6230 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6231 "bedeutet anonyme Tags"
6232
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6234 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6235 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6236
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6238 msgid "Background full height"
6239 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6240
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6242 msgid ""
6243 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6244 "of the tagged characters"
6245 msgstr ""
6246 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6247 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6248
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6251 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6254 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6255 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6258 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6259 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6262 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6263 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6264
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6266 msgid ""
6267 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
6268 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6269 msgstr ""
6270 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6271 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6274 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6275 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6276
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6278 msgid "Font size in Pango units"
6279 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6280
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6282 msgid ""
6283 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6284 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6285 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6286 msgstr ""
6287 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
6288 "Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
6289 "empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
6290 "so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6297 msgid ""
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6300 msgstr ""
6301 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6302 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6303 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6304
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6306 msgid "Left margin"
6307 msgstr "Linker Rand"
6308
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Rechter Rand"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6322 msgid "Indent"
6323 msgstr "Einrückung"
6324
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6330 msgid ""
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
6332 "Pango units"
6333 msgstr ""
6334 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6335 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Pixel über Zeilen"
6340
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6344
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6348
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6352
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Pixel im Umbruch"
6356
6357 # CHECK!!!
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6359 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6360 msgstr ""
6361 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6364 msgid ""
6365 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6366 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6369 msgid "Tabs"
6370 msgstr "Reiter"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6373 msgid "Custom tabs for this text"
6374 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6377 msgid "Invisible"
6378 msgstr "Unsichtbar"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6385 msgid "Paragraph background color name"
6386 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6387
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6389 msgid "Paragraph background color as a string"
6390 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6393 msgid "Paragraph background color"
6394 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6397 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6398 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6401 msgid "Margin Accumulates"
6402 msgstr "Ränder auflaufen"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6405 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6406 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6409 msgid "Background full height set"
6410 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6413 msgid "Whether this tag affects background height"
6414 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6417 msgid "Justification set"
6418 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6419
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6421 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6422 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6423
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6425 msgid "Left margin set"
6426 msgstr "Linken Rand einstellen"
6427
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6429 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6430 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6431
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6433 msgid "Indent set"
6434 msgstr "Einrückung einstellen"
6435
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6437 msgid "Whether this tag affects indentation"
6438 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6439
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6441 msgid "Pixels above lines set"
6442 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6443
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6446 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6447
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6449 msgid "Pixels below lines set"
6450 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6451
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6453 msgid "Pixels inside wrap set"
6454 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6455
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6458 msgstr ""
6459 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6462 msgid "Right margin set"
6463 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6466 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6467 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6470 msgid "Wrap mode set"
6471 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6474 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6475 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6478 msgid "Tabs set"
6479 msgstr "Reiter einstellen"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6482 msgid "Whether this tag affects tabs"
6483 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6486 msgid "Invisible set"
6487 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6490 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6491 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6494 msgid "Paragraph background set"
6495 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6498 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6499 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6500
6501 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6502 msgid "Pixels Above Lines"
6503 msgstr "Pixel über Zeilen"
6504
6505 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6506 msgid "Pixels Below Lines"
6507 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6508
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6510 msgid "Pixels Inside Wrap"
6511 msgstr "Pixel im Umbruch"
6512
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6514 msgid "Wrap Mode"
6515 msgstr "Umbruchmodus"
6516
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6518 msgid "Left Margin"
6519 msgstr "Linker Rand"
6520
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6522 msgid "Right Margin"
6523 msgstr "Rechter Rand"
6524
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6526 msgid "Cursor Visible"
6527 msgstr "Zeiger sichtbar"
6528
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6530 msgid "If the insertion cursor is shown"
6531 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6532
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6534 msgid "Buffer"
6535 msgstr "Puffer"
6536
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6538 msgid "The buffer which is displayed"
6539 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6542 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6543 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6546 msgid "Accepts tab"
6547 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6550 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6551 msgstr ""
6552 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6553 "eingegeben wird?"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6556 msgid "Error underline color"
6557 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6560 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6561 msgstr ""
6562 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6563 "anzeigen"
6564
6565 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6566 msgid "Theming engine name"
6567 msgstr "Name der Themen-Engine"
6568
6569 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6570 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6571 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6572
6573 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6574 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6575 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6576
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6578 msgid "Whether the toggle action should be active"
6579 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6580
6581 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6582 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6583 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6584
6585 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6586 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6587 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6588
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6590 msgid "Draw Indicator"
6591 msgstr "Indikator zeichnen"
6592
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6594 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6595 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6596
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6598 msgid "Toolbar Style"
6599 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6600
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6602 msgid "How to draw the toolbar"
6603 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6604
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6606 msgid "Show Arrow"
6607 msgstr "Pfeil anzeigen"
6608
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6610 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6611 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6612
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6614 msgid "Size of icons in this toolbar"
6615 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6616
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6618 msgid "Icon size set"
6619 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6620
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6622 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6623 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6626 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6627 msgstr ""
6628 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6629 "Widget wächst?"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6632 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6633 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6636 msgid "Spacer size"
6637 msgstr "Trennergröße"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6640 msgid "Size of spacers"
6641 msgstr "Die Größe der Trenner"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6644 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6645 msgstr ""
6646 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6649 msgid "Maximum child expand"
6650 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6653 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6654 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6657 msgid "Space style"
6658 msgstr "Trennerstil"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6661 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6662 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6665 msgid "Button relief"
6666 msgstr "Knopfrelief"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6669 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6670 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6673 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6674 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6677 msgid "Text to show in the item."
6678 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6679
6680 # CHECK
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6682 msgid ""
6683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6685 msgstr ""
6686 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6687 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6688
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6690 msgid "Widget to use as the item label"
6691 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6692
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6694 msgid "Stock Id"
6695 msgstr "Repertoire-Kennung"
6696
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6698 msgid "The stock icon displayed on the item"
6699 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6700
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6702 msgid "Icon name"
6703 msgstr "Symbolname"
6704
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6706 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6707 msgstr ""
6708 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6711 msgid "Icon widget"
6712 msgstr "Symbol-Widget"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6715 msgid "Icon widget to display in the item"
6716 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6719 msgid "Icon spacing"
6720 msgstr "Symbolabstand"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6723 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6724 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6727 msgid ""
6728 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6729 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6730 msgstr ""
6731 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6732 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6735 msgid "The human-readable title of this item group"
6736 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6737
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6739 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6740 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6743 msgid "Collapsed"
6744 msgstr "Eingeklappt"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6747 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6748 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6751 msgid "ellipsize"
6752 msgstr "Auslassungen"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6755 msgid "Ellipsize for item group headers"
6756 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6759 msgid "Header Relief"
6760 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6763 msgid "Relief of the group header button"
6764 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6767 msgid "Header Spacing"
6768 msgstr "Abstand im Kopf"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6771 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6772 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6775 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6776 msgstr ""
6777 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6780 msgid "Whether the item should fill the available space"
6781 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6782
6783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6784 msgid "New Row"
6785 msgstr "Neue Zeile"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6788 msgid "Whether the item should start a new row"
6789 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6792 msgid "Position of the item within this group"
6793 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6796 msgid "Size of icons in this tool palette"
6797 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6800 msgid "Style of items in the tool palette"
6801 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6804 msgid "Exclusive"
6805 msgstr "Exklusiv"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6808 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6809 msgstr ""
6810 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6813 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6814 msgstr ""
6815 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6816 "wächst?"
6817
6818 # CHECK
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6820 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6821 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6822
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6824 msgid "Error color"
6825 msgstr "Fehlerfarbe"
6826
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6828 msgid "Error color for symbolic icons"
6829 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6830
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6832 msgid "Warning color"
6833 msgstr "Warnfarbe"
6834
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6836 msgid "Warning color for symbolic icons"
6837 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6838
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6840 msgid "Success color"
6841 msgstr "Erfolgsfarbe"
6842
6843 # CHECK
6844 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6845 msgid "Success color for symbolic icons"
6846 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
6847
6848 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6849 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6850 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6851
6852 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6853 msgid "Icon Size"
6854 msgstr "Symbolgröße"
6855
6856 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6857 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6858 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6861 msgid "TreeMenu model"
6862 msgstr "TreeMenu-Modell"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6865 msgid "The model for the tree menu"
6866 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6867
6868 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6869 msgid "TreeMenu root row"
6870 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
6871
6872 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6873 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6874 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6877 msgid "Tearoff"
6878 msgstr "Abreißen"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6881 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6882 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
6883
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6885 msgid "Wrap Width"
6886 msgstr "Umbruchbreite"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6889 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6890 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6893 msgid "TreeModelSort Model"
6894 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6897 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6898 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6901 msgid "TreeView Model"
6902 msgstr "Baumansichtsmodell"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6905 msgid "The model for the tree view"
6906 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6909 msgid "Headers Visible"
6910 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6913 msgid "Show the column header buttons"
6914 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6917 msgid "Headers Clickable"
6918 msgstr "Klickbare Köpfe"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6921 msgid "Column headers respond to click events"
6922 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6925 msgid "Expander Column"
6926 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6929 msgid "Set the column for the expander column"
6930 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6933 msgid "Rules Hint"
6934 msgstr "Streifenwink"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6937 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6938 msgstr ""
6939 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6940 "gezeichnet werden sollen"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6943 msgid "Enable Search"
6944 msgstr "Suche aktivieren"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6947 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6948 msgstr ""
6949 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6952 msgid "Search Column"
6953 msgstr "Suchspalte"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6956 msgid "Model column to search through during interactive search"
6957 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6960 msgid "Fixed Height Mode"
6961 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6964 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6965 msgstr ""
6966 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
6967
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6969 msgid "Hover Selection"
6970 msgstr "Schwebende Auswahl"
6971
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6973 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6974 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6975
6976 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6978 msgid "Hover Expand"
6979 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6982 msgid ""
6983 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6984 msgstr ""
6985 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6986 "bewegt"
6987
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6989 msgid "Show Expanders"
6990 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6991
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6993 msgid "View has expanders"
6994 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6995
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6997 msgid "Level Indentation"
6998 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7001 msgid "Extra indentation for each level"
7002 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7005 msgid "Rubber Banding"
7006 msgstr "Gummiband"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7009 msgid ""
7010 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7011 msgstr ""
7012 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7015 msgid "Enable Grid Lines"
7016 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7019 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7020 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7023 msgid "Enable Tree Lines"
7024 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7027 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7028 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7029
7030 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7032 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7033 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7036 msgid "Vertical Separator Width"
7037 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7040 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7041 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7044 msgid "Horizontal Separator Width"
7045 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7048 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7049 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7052 msgid "Allow Rules"
7053 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7056 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7057 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7058
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7060 msgid "Indent Expanders"
7061 msgstr "Ausklapper einrücken"
7062
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7064 msgid "Make the expanders indented"
7065 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7066
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7068 msgid "Even Row Color"
7069 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7072 msgid "Color to use for even rows"
7073 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7076 msgid "Odd Row Color"
7077 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7080 msgid "Color to use for odd rows"
7081 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7084 msgid "Grid line width"
7085 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7088 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7089 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7092 msgid "Tree line width"
7093 msgstr "Breite der Baumlinie"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7096 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7097 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7100 msgid "Grid line pattern"
7101 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7104 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7105 msgstr ""
7106 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7109 msgid "Tree line pattern"
7110 msgstr "Muster der Baumlinie"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7113 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7114 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7115
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7117 msgid "Whether to display the column"
7118 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7119
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7121 msgid "Resizable"
7122 msgstr "Größe veränderlich"
7123
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7125 msgid "Column is user-resizable"
7126 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7129 msgid "Current width of the column"
7130 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7133 msgid "Sizing"
7134 msgstr "Größenänderung"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7137 msgid "Resize mode of the column"
7138 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7141 msgid "Fixed Width"
7142 msgstr "Feste Breite"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7145 msgid "Current fixed width of the column"
7146 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7149 msgid "Minimum allowed width of the column"
7150 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7153 msgid "Maximum Width"
7154 msgstr "Maximale Breite"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7157 msgid "Maximum allowed width of the column"
7158 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7161 msgid "Title to appear in column header"
7162 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7165 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7166 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7169 msgid "Clickable"
7170 msgstr "Klickbar"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7173 msgid "Whether the header can be clicked"
7174 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7177 msgid "Widget"
7178 msgstr "Widget"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7181 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7182 msgstr ""
7183 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7184
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7186 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7187 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7188
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7190 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7191 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7192
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7194 msgid "Sort indicator"
7195 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7196
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7198 msgid "Whether to show a sort indicator"
7199 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7200
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7202 msgid "Sort order"
7203 msgstr "Sortierreihenfolge"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7206 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7207 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7210 msgid "Sort column ID"
7211 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7214 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7215 msgstr ""
7216 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7217 "wird"
7218
7219 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7220 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7221 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7222
7223 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7224 msgid "Merged UI definition"
7225 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7226
7227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7228 msgid "An XML string describing the merged UI"
7229 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7230
7231 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7232 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7233 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7234
7235 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7236 msgid "Use symbolic icons"
7237 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7238
7239 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7240 msgid "Whether to use symbolic icons"
7241 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7242
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7244 msgid "Widget name"
7245 msgstr "Widget-Name"
7246
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7248 msgid "The name of the widget"
7249 msgstr "Der Name des Widgets"
7250
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7252 msgid "Parent widget"
7253 msgstr "Eltern-Widget"
7254
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7256 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7257 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7258
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7260 msgid "Width request"
7261 msgstr "Breitenanforderung"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7264 msgid ""
7265 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7266 "used"
7267 msgstr ""
7268 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7269 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7270
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7272 msgid "Height request"
7273 msgstr "Höhenanforderung"
7274
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7276 msgid ""
7277 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
7278 "used"
7279 msgstr ""
7280 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
7281 "Anforderung verwendet werden soll"
7282
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7284 msgid "Whether the widget is visible"
7285 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7286
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7288 msgid "Whether the widget responds to input"
7289 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7290
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7292 msgid "Application paintable"
7293 msgstr "Direktes Zeichnen"
7294
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7296 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7297 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7298
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7300 msgid "Can focus"
7301 msgstr "Fokussierbar"
7302
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7304 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7305 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7306
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7308 msgid "Has focus"
7309 msgstr "Hat Fokus"
7310
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7312 msgid "Whether the widget has the input focus"
7313 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7314
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7316 msgid "Is focus"
7317 msgstr "Ist Fokus"
7318
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7320 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7321 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7322
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7324 msgid "Can default"
7325 msgstr "Kann Vorgabe"
7326
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7328 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7329 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7332 msgid "Has default"
7333 msgstr "Ist Vorgabe"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7336 msgid "Whether the widget is the default widget"
7337 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7340 msgid "Receives default"
7341 msgstr "Vorgabe erhalten"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7344 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7345 msgstr ""
7346 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7349 msgid "Composite child"
7350 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7353 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7354 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7357 msgid "Style"
7358 msgstr "Stil"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7361 msgid ""
7362 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7363 "(colors etc)"
7364 msgstr ""
7365 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7366 "etc.)"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7369 msgid "Events"
7370 msgstr "Ereignisse"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7373 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7374 msgstr ""
7375 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7378 msgid "No show all"
7379 msgstr "Kein Show-All"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7382 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7383 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7384
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7386 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7387 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7390 msgid "Window"
7391 msgstr "Fenster"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7394 msgid "The widget's window if it is realized"
7395 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7396
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7398 msgid "Double Buffered"
7399 msgstr "Doppelt gepuffert"
7400
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7402 msgid "Whether the widget is double buffered"
7403 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7404
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7406 msgid "How to position in extra horizontal space"
7407 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7408
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7410 msgid "How to position in extra vertical space"
7411 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7412
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7414 msgid "Margin on Left"
7415 msgstr "Linker Rand"
7416
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7418 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7419 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7420
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7422 msgid "Margin on Right"
7423 msgstr "Rechter Rand"
7424
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7426 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7427 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7428
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7430 msgid "Margin on Top"
7431 msgstr "Oberer Rand"
7432
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7434 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7435 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7436
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7438 msgid "Margin on Bottom"
7439 msgstr "Unterer Rand"
7440
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7442 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7443 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7444
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7446 msgid "All Margins"
7447 msgstr "Alle Ränder"
7448
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7450 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7451 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7452
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7454 msgid "Horizontal Expand"
7455 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7456
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7458 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7459 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7460
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7462 msgid "Horizontal Expand Set"
7463 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7464
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7466 msgid "Whether to use the hexpand property"
7467 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7468
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7470 msgid "Vertical Expand"
7471 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7472
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7474 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7475 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7476
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7478 msgid "Vertical Expand Set"
7479 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7480
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7482 msgid "Whether to use the vexpand property"
7483 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7484
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7486 msgid "Expand Both"
7487 msgstr "Beide ausbreiten"
7488
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7490 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7491 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7492
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7494 msgid "Interior Focus"
7495 msgstr "Interner Fokus"
7496
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7498 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7499 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7500
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7502 msgid "Focus linewidth"
7503 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7504
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7506 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7507 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7508
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7510 msgid "Focus line dash pattern"
7511 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7514 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7515 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7518 msgid "Focus padding"
7519 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7520
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7522 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7523 msgstr ""
7524 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7527 msgid "Cursor color"
7528 msgstr "Zeigerfarbe"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7531 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7532 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7535 msgid "Secondary cursor color"
7536 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7539 msgid ""
7540 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7541 "right-to-left and left-to-right text"
7542 msgstr ""
7543 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7544 "gemischt bearbeitet werden."
7545
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7547 msgid "Cursor line aspect ratio"
7548 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7551 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7552 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7555 msgid "Window dragging"
7556 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7559 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7560 msgstr ""
7561 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7564 msgid "Unvisited Link Color"
7565 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7568 msgid "Color of unvisited links"
7569 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7572 msgid "Visited Link Color"
7573 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7576 msgid "Color of visited links"
7577 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7580 msgid "Wide Separators"
7581 msgstr "Breite Trennbalken"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7584 msgid ""
7585 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7586 "instead of a line"
7587 msgstr ""
7588 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
7589 "Linie dargestellt werden?"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7592 msgid "Separator Width"
7593 msgstr "Breite der Trennbalken"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7596 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7597 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7600 msgid "Separator Height"
7601 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7604 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7605 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7608 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7612 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7613 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7616 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7617 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7620 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7621 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7624 msgid "Window Type"
7625 msgstr "Fenstertyp"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7628 msgid "The type of the window"
7629 msgstr "Der Typ des Fensters"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7632 msgid "Window Title"
7633 msgstr "Fenstertitel"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7636 msgid "The title of the window"
7637 msgstr "Der Titel des Fensters"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7640 msgid "Window Role"
7641 msgstr "Fensterrolle"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7644 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7645 msgstr ""
7646 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7647 "identifiziert"
7648
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7650 msgid "Startup ID"
7651 msgstr "Start-ID"
7652
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7655 msgstr ""
7656 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7657 "notification identifiziert."
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7660 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7661 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7664 msgid "Modal"
7665 msgstr "Modal"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7668 msgid ""
7669 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7670 "up)"
7671 msgstr ""
7672 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7673 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7676 msgid "Window Position"
7677 msgstr "Fensterposition"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7680 msgid "The initial position of the window"
7681 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7684 msgid "Default Width"
7685 msgstr "Vorgabebreite"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7688 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7689 msgstr ""
7690 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7691 "verwendet"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7694 msgid "Default Height"
7695 msgstr "Vorgabehöhe"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7698 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7699 msgstr ""
7700 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7701 "verwendet."
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7704 msgid "Destroy with Parent"
7705 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7708 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7709 msgstr ""
7710 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7713 msgid "Icon for this window"
7714 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7717 msgid "Mnemonics Visible"
7718 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7721 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7722 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7725 msgid "Name of the themed icon for this window"
7726 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7729 msgid "Is Active"
7730 msgstr "Ist Aktiv"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7733 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7734 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7737 msgid "Focus in Toplevel"
7738 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7741 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7742 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7745 msgid "Type hint"
7746 msgstr "Typ-Hinweis"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7749 msgid ""
7750 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7751 "and how to treat it."
7752 msgstr ""
7753 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7754 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7755
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7757 msgid "Skip taskbar"
7758 msgstr "Fensterliste übergehen"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7761 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7762 msgstr ""
7763 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7764
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7766 msgid "Skip pager"
7767 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7770 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7771 msgstr ""
7772 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7773 "soll."
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7776 msgid "Urgent"
7777 msgstr "Aufdringlich"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7780 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7781 msgstr ""
7782 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7783 "werden soll."
7784
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7786 msgid "Accept focus"
7787 msgstr "Fokus annehmen"
7788
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7790 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7791 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7792
7793 # CHECK
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7795 msgid "Focus on map"
7796 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7797
7798 # CHECK
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7800 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7801 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7804 msgid "Decorated"
7805 msgstr "Dekoriert"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7808 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7809 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7812 msgid "Deletable"
7813 msgstr "Entfernbar"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7816 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7817 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7820 msgid "Resize grip"
7821 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7824 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7825 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7828 msgid "Resize grip is visible"
7829 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7832 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7833 msgstr ""
7834 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
7835
7836 # CHECK
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7838 msgid "Gravity"
7839 msgstr "Schwere"
7840
7841 # CHECK
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7843 msgid "The window gravity of the window"
7844 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7845
7846 # CHECK
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7848 msgid "Transient for Window"
7849 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7852 msgid "The transient parent of the dialog"
7853 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7854
7855 # CHECK
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7857 msgid "Opacity for Window"
7858 msgstr "Transparenz des Fensters"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7861 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7862 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7865 msgid "Width of resize grip"
7866 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7869 msgid "Height of resize grip"
7870 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7873 msgid "GtkApplication"
7874 msgstr "GtkApplication"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7877 msgid "The GtkApplication for the window"
7878 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7882 #~ "it defaults to the URL"
7883 #~ msgstr ""
7884 #~ "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
7885 #~ "so hat sie den Wert der Adresse"
7886
7887 #~ msgid "Tab pack type"
7888 #~ msgstr "Reiter-Packtyp"
7889
7890 #~ msgid "Update policy"
7891 #~ msgstr "Aktualisierungsmethode"
7892
7893 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7894 #~ msgstr ""
7895 #~ "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
7896 #~ "werden soll"
7897
7898 #~ msgid "Lower"
7899 #~ msgstr "Untergrenze"
7900
7901 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7902 #~ msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
7903
7904 #~ msgid "Upper"
7905 #~ msgstr "Obergrenze"
7906
7907 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7908 #~ msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
7909
7910 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7911 #~ msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7912
7913 #~ msgid "Max Size"
7914 #~ msgstr "Max. Länge"
7915
7916 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7917 #~ msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
7918
7919 #~ msgid "Metric"
7920 #~ msgstr "Metrisch"
7921
7922 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7923 #~ msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
7924
7925 #~ msgid "Number of steps"
7926 #~ msgstr "Anzahl der Schritte"
7927
7928 #~ msgid ""
7929 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
7930 #~ "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
7931 #~ "duration)."
7932 #~ msgstr ""
7933 #~ "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation "
7934 #~ "legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe "
7935 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7936
7937 #~ msgid "Animation duration"
7938 #~ msgstr "Dauer der Animation"
7939
7940 #~ msgid ""
7941 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7942 #~ msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
7943
7944 # CHECK - toplevel unübersetzt
7945 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7946 #~ msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
7947
7948 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7949 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7950
7951 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7952 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7956 #~ "for this viewport"
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7959 #~ "bestimmt"
7960
7961 #~ msgid ""
7962 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7963 #~ "this viewport"
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7966 #~ "bestimmt"
7967
7968 #~ msgid "Extension events"
7969 #~ msgstr "Erweiterungsereignisse"
7970
7971 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7972 #~ msgstr ""
7973 #~ "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7974
7975 #~ msgid "Pixmap"
7976 #~ msgstr "Pixmap"
7977
7978 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7979 #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
7980
7981 #~ msgid "Mask"
7982 #~ msgstr "Maske"
7983
7984 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7985 #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
7986
7987 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7988 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
7989
7990 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7991 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
7992
7993 #~ msgid "Has separator"
7994 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
7995
7996 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7997 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
7998
7999 #~ msgid "Invisible char set"
8000 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
8001
8002 #~ msgid "State Hint"
8003 #~ msgstr "Status-Hinweis"
8004
8005 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
8008 #~ "weitergegeben wird"
8009
8010 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8011 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
8012
8013 #~ msgid "A GdkImage to display"
8014 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
8015
8016 #~ msgid "Use separator"
8017 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
8018
8019 #~ msgid ""
8020 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8021 #~ "buttons"
8022 #~ msgstr ""
8023 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
8024 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
8025
8026 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8027 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
8028
8029 #~ msgid ""
8030 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
8031 #~ "IN while they are dragged"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
8034 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
8035
8036 #~ msgid "Trough Side Details"
8037 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
8038
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8041 #~ "drawn with different details"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
8044 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
8045
8046 #~| msgid "Position Set"
8047 #~ msgid "Stepper Position Details"
8048 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
8049
8050 #~ msgid "Blinking"
8051 #~ msgstr "Blinken"
8052
8053 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8054 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
8055
8056 #~ msgid "Background stipple mask"
8057 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8058
8059 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
8062
8063 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8064 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
8065
8066 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
8069
8070 #~ msgid "Background stipple set"
8071 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
8072
8073 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8074 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
8075
8076 #~ msgid "Foreground stipple set"
8077 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
8078
8079 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8080 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
8081
8082 #~ msgid "Row Ending details"
8083 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
8084
8085 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8086 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8087
8088 #~ msgid "Draw Border"
8089 #~ msgstr "Rand zeichnen"
8090
8091 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8092 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8093
8094 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
8095 #~ msgid "Loop"
8096 #~ msgstr "Endlosschleife"
8097
8098 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8099 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
8100
8101 #~ msgid "Number of Channels"
8102 #~ msgstr "Kanalanzahl"
8103
8104 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8105 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
8106
8107 #~ msgid "Colorspace"
8108 #~ msgstr "Farbraum"
8109
8110 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8111 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
8112
8113 #~ msgid "Has Alpha"
8114 #~ msgstr "Hat Transparenz"
8115
8116 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8117 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
8118
8119 #~ msgid "Bits per Sample"
8120 #~ msgstr "Bit pro Sample"
8121
8122 #~ msgid "The number of bits per sample"
8123 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
8124
8125 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8126 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
8127
8128 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8129 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
8130
8131 #~ msgid "Rowstride"
8132 #~ msgstr "Zeilenschritt"
8133
8134 # CHECK
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8137 #~ "row"
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
8140 #~ "nächsten Zeile"
8141
8142 #~ msgid "Pixels"
8143 #~ msgstr "Pixel"
8144
8145 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8146 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
8147
8148 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8149 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
8150
8151 #~ msgid "Activity mode"
8152 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
8153
8154 #~ msgid ""
8155 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8156 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
8157 #~ "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
8158 #~ msgstr ""
8159 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
8160 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
8161 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
8162 #~ "wie lang es dauert."
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8166 #~ "()"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
8169 #~ "zurück gegeben wird"
8170
8171 #~ msgid "Allow Shrink"
8172 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
8173
8174 #~ msgid ""
8175 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8176 #~ "the time a bad idea"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8179 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8180
8181 #~ msgid "Allow Grow"
8182 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
8183
8184 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8187 #~ "vergrößern"
8188
8189 #~ msgid "Enable arrow keys"
8190 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
8191
8192 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8193 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8194
8195 #~ msgid "Always enable arrows"
8196 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
8197
8198 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8199 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8200
8201 #~ msgid "Case sensitive"
8202 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8203
8204 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8207 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8208
8209 #~ msgid "Allow empty"
8210 #~ msgstr "Darf leer sein"
8211
8212 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8213 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8214
8215 #~ msgid "Value in list"
8216 #~ msgstr "Wert in Liste"
8217
8218 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8219 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8220
8221 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8222 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8223
8224 #~ msgid "Minimum X"
8225 #~ msgstr "Minimales X"
8226
8227 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8228 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8229
8230 #~ msgid "Maximum X"
8231 #~ msgstr "Maximales X"
8232
8233 #~ msgid "Maximum possible X value"
8234 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8235
8236 #~ msgid "Minimum Y"
8237 #~ msgstr "Minimales Y"
8238
8239 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8240 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8241
8242 #~ msgid "Maximum Y"
8243 #~ msgstr "Maximales Y"
8244
8245 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8246 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8247
8248 #~ msgid "File System Backend"
8249 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8250
8251 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8252 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8253
8254 #~ msgid "The currently selected filename"
8255 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8256
8257 #~ msgid "Show file operations"
8258 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8259
8260 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8263
8264 #~ msgid "Tab Border"
8265 #~ msgstr "Reiterrand"
8266
8267 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8268 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8269
8270 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8271 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8272
8273 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8274 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8275
8276 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8277 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8278
8279 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8280 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8281
8282 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8283 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8284
8285 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8286 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
8287
8288 #~ msgid "User Data"
8289 #~ msgstr "Benutzerdaten"
8290
8291 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8292 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8293
8294 #~ msgid "The menu of options"
8295 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8296
8297 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8298 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8299
8300 #~ msgid "Spacing around indicator"
8301 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
8302
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8305 #~ msgstr ""
8306 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8307
8308 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8309 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8310
8311 #~ msgid "Bar style"
8312 #~ msgstr "Balkenstil"
8313
8314 #~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8315 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8316
8317 #~ msgid "Activity Step"
8318 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8319
8320 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8321 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8322
8323 #~ msgid "Activity Blocks"
8324 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8325
8326 #~ msgid ""
8327 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8328 #~ "mode (Deprecated)"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8331 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8332
8333 #~ msgid "Discrete Blocks"
8334 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8335
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8338 #~ "discrete style)"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8341 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8342
8343 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8344 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8345
8346 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8347 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8348
8349 #~ msgid "Line Wrap"
8350 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8351
8352 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8353 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8354
8355 #~ msgid "Word Wrap"
8356 #~ msgstr "Wortumbruch"
8357
8358 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8359 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8360
8361 #~ msgid "Tooltips"
8362 #~ msgstr "Minihilfen"
8363
8364 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8365 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
8366
8367 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8368 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
8369
8370 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8371 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
8372
8373 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8374 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8378 #~ "text in the progress widget"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
8381 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
8385 #~ "in the progress widget"
8386 #~ msgstr ""
8387 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
8388 #~ "Fortschritts-Widget angibt"
8389
8390 #, fuzzy
8391 #~ msgid "The current page in the document."
8392 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
8393
8394 #~ msgid "Homogenous"
8395 #~ msgstr "Gleichmäßig"
8396
8397 #, fuzzy
8398 #~ msgid "Show Preview"
8399 #~ msgstr "Text anzeigen"