1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
22 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
24 "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-03-30 23:13+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 09:38+0100\n"
27 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Standard-Zeigertyp"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Vorgabeanzeige"
56 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
58 msgid "Display which the device belongs to"
59 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
62 msgid "Device manager"
63 msgstr "Geräteverwaltung"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
66 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
91 msgstr "Eingabequelle"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
107 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
110 msgid "Number of axes in the device"
111 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
113 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
114 msgid "Display for the device manager"
115 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
117 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
118 msgid "Default Display"
119 msgstr "Vorgabeanzeige"
121 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
122 msgid "The default display for GDK"
123 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
125 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
127 msgstr "Schrifteinstellungen"
129 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
130 msgid "The default font options for the screen"
131 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
133 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
134 msgid "Font resolution"
135 msgstr "Schriftauflösung"
137 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
138 msgid "The resolution for fonts on the screen"
139 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
146 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
148 msgstr "Gerätekennung"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
151 msgid "Device identifier"
152 msgstr "Gerätebezeichner"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
159 msgid "Opcode for XInput2 requests"
160 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
164 msgstr "Ereignisbasiert"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
167 msgid "Event base for XInput events"
168 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
172 msgstr "Programmname"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
176 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
177 "g_get_application_name()"
179 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
180 "g_get_application_name()"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
183 msgid "Program version"
184 msgstr "Programmversion"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
187 msgid "The version of the program"
188 msgstr "Die Version des Programms"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
191 msgid "Copyright string"
192 msgstr "Copyright Zeichenkette"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
195 msgid "Copyright information for the program"
196 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
199 msgid "Comments string"
200 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
203 msgid "Comments about the program"
204 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid "The license type of the program"
212 msgstr "Die Lizenz des Programms"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
216 msgstr "Adresse der Webseite"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
219 msgid "The URL for the link to the website of the program"
220 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
223 msgid "Website label"
224 msgstr "Titel der Webseite"
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
227 msgid "The label for the link to the website of the program"
228 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
232 msgstr "Programm von"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
235 msgid "List of authors of the program"
236 msgstr "Autoren des Programms"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgstr "Dokumentation von"
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
243 msgid "List of people documenting the program"
244 msgstr "Autoren der Dokumentation"
246 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
248 msgstr "Grafiken von"
250 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
251 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
252 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
254 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
255 msgid "Translator credits"
257 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
258 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
259 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
260 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
261 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
262 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
263 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
264 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
267 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
269 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
278 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
279 "gtk_window_get_default_icon_list()"
281 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
282 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
285 msgid "Logo Icon Name"
286 msgstr "Name des Logo-Symbols"
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
289 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
290 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
294 msgstr "Lizenz umbrechen"
296 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Kürzelausdruck"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
305 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
309 msgid "Accelerator Widget"
310 msgstr "Kürzel-Widget"
312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
313 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
314 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
317 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
321 #: ../gtk/gtkaction.c:223
322 msgid "A unique name for the action."
323 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
326 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
329 msgstr "Beschriftung"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:242
332 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
334 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:258
339 msgstr "Kurzbeschriftung"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:259
342 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
344 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:267
351 #: ../gtk/gtkaction.c:268
352 msgid "A tooltip for this action."
353 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
355 #: ../gtk/gtkaction.c:283
357 msgstr "Repertoire-Symbol"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
362 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
364 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
368 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
369 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
370 msgid "The GIcon being displayed"
371 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
374 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
375 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
379 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
380 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
382 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
385 msgid "Visible when horizontal"
386 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "horizontal ausgerichtet ist?"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:349
397 msgid "Visible when overflown"
398 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:350
402 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
405 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
408 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid "Visible when vertical"
410 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
412 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
414 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
417 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
418 "vertikal ausgerichtet ist?"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
424 #: ../gtk/gtkaction.c:366
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
429 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
430 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:374
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Verbergen falls leer"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:375
437 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
438 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
445 #: ../gtk/gtkaction.c:382
446 msgid "Whether the action is enabled."
447 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
449 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
451 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
455 #: ../gtk/gtkaction.c:389
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:395
461 msgstr "Aktionsgruppe"
463 #: ../gtk/gtkaction.c:396
465 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
468 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
469 "internen Gebrauch)."
471 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
472 msgid "Always show image"
473 msgstr "Bild immer anzeigen"
475 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
476 msgid "Whether the image will always be shown"
477 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
480 msgid "A name for the action group."
481 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
484 msgid "Whether the action group is enabled."
485 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
487 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
488 msgid "Whether the action group is visible."
489 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
492 msgid "Related Action"
493 msgstr "Zugewiesene Aktion"
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
496 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
498 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
499 "Aktualisierungen erhält"
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
508 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "Der Stellgrößenwert"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Schrittweite"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
569 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
570 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
582 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Horizontaler Maßstab"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
594 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 "
595 "bedeutet keiner, 1.0 alles"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
598 msgid "Vertical scale"
599 msgstr "Vertikaler Maßstab"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
603 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
604 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
606 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
607 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
612 msgstr "Auffüllung oben"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
615 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
616 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
619 msgid "Bottom Padding"
620 msgstr "Auffüllung unten"
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
623 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
624 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
628 msgstr "Auffüllung links"
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
631 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
632 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
635 msgid "Right Padding"
636 msgstr "Rechte Auffüllung"
638 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
639 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
640 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
643 msgid "Include an 'Other...' item"
644 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
648 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
649 "GtkAppChooserDialog"
651 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
652 "GtkAppChooserDialog auslöst"
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
725 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Pfeilrichtung"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
737 msgstr "Pfeilschatten"
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Pfeilskalierung"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
770 msgstr "Seitenverhältnis"
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
778 msgstr "Kind gehorchen"
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Auffüllung um Kopf"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
811 msgstr "Titel der Seite"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
826 msgid "Sidebar image"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Seite abgeschlossen"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
875 msgstr "Anordnungsstil"
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
882 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
883 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
887 msgstr "Untergeordnet"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
894 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
897 #: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
902 #: ../gtk/gtkbox.c:240
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
911 #: ../gtk/gtkbox.c:250
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
921 #: ../gtk/gtkbox.c:271
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
924 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
927 #: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
931 #: ../gtk/gtkbox.c:288
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
936 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
937 "Auffüllung verwendet werden?"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
943 #: ../gtk/gtkbox.c:296
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
946 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
948 #: ../gtk/gtkbox.c:302
952 #: ../gtk/gtkbox.c:303
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
957 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
958 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
960 #: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
965 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Übersetzungsdomäne"
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
986 msgid "Use underline"
987 msgstr "Unterstrich verwenden"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
995 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
996 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1000 msgstr "Repertoire verwenden"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1004 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1006 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um ein "
1007 "Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1011 msgid "Focus on click"
1012 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1015 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1017 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Bild-Widget"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Bildposition"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Abstandsvorgabe"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1068 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1069 "Rands zugegeben werden soll"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1079 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1080 "Knopf gedrückt wird?"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1090 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Fokus ersetzen"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Innerer Rand"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Bildabstand"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "Das gewählte Jahr"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1146 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1147 "gewählten Tag abzuwählen)"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Kein Monatswechsel"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Details anzeigen"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Innerer Rand"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Vertikale Trennung"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Horizontale Trennung"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 msgid "Whether the cell expands"
1235 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1242 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1243 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1247 msgstr "Feste Größe"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1250 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1251 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1259 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1260 "start or end of the cell area"
1262 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1263 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1267 msgstr "Fokussierte Zelle"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1270 msgid "The cell which currently has focus"
1271 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1275 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1278 msgid "The cell which is currently being edited"
1279 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1283 msgstr "Widget bearbeiten"
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Minimale Breite"
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Minimale Höhe"
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tastaturkürzel"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Kürzel-Modus"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Die Zelle darstellen"
1371 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1378 msgstr "X-Ausrichtung"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1382 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1386 msgstr "Y-Ausrichtung"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1390 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1394 msgstr "X-Auffüllung"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1398 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1402 msgstr "Y-Auffüllung"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1406 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "Die feste Breite"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "Die feste Höhe"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1426 msgstr "Ist ausklappbar"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1434 msgstr "Ist ausgeklappt"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1466 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1495 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen werden "
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1500 msgstr "Hat Eintrag"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1503 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1504 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1533 msgstr "Repertoire-Kennung"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1550 msgstr "Detailtreue"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Folgestatus"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1563 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1566 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1571 msgid "Value of the progress bar"
1572 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1575 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1582 msgid "Text on the progress bar"
1583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1591 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1592 "don't know how much."
1594 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen Größe "
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1598 msgid "Text x alignment"
1599 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1603 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1606 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1610 msgid "Text y alignment"
1611 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1614 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1615 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1618 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1623 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1624 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1632 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1633 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1640 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1641 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1649 msgid "The number of decimal places to display"
1650 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1653 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1655 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1660 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1661 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1669 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1672 msgid "Text to render"
1673 msgstr "Der darzustellende Text"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1680 msgid "Marked up text to render"
1681 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1688 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1690 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet werden"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1693 msgid "Single Paragraph Mode"
1694 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1697 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1699 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1702 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
1703 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1704 msgid "Background color name"
1705 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
1708 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1709 msgid "Background color as a string"
1710 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
1713 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1714 msgid "Background color"
1715 msgstr "Hintergrundfarbe"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
1718 msgid "Background color as a GdkColor"
1719 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1722 msgid "Background color as RGBA"
1723 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
1726 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1727 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1730 msgid "Foreground color name"
1731 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1734 msgid "Foreground color as a string"
1735 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1739 msgid "Foreground color"
1740 msgstr "Vordergrundfarbe"
1742 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1743 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1744 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1746 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1747 msgid "Foreground color as RGBA"
1748 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1751 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1752 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1757 msgstr "Bearbeitbar"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1760 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1761 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1762 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1765 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1770 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1771 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1774 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1775 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1779 msgstr "Schriftfamilie"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1782 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1783 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1788 msgstr "Schriftstil"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1792 msgid "Font variant"
1793 msgstr "Schriftvariante"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1796 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1798 msgstr "Schriftgewicht"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1801 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1802 msgid "Font stretch"
1803 msgstr "Schriftdehnung"
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1806 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1808 msgstr "Schriftgröße"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1815 msgid "Font size in points"
1816 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1820 msgstr "Schriftskalierung"
1822 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1823 msgid "Font scaling factor"
1824 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1826 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1828 msgstr "Hochstellen"
1830 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1832 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1834 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert negativ "
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1838 msgid "Strikethrough"
1839 msgstr "Durchstreichen"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1842 msgid "Whether to strike through the text"
1843 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1847 msgstr "Unterstreichen"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1850 msgid "Style of underline for this text"
1851 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1859 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1860 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably "
1863 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1864 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1865 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1868 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1870 msgstr "Auslassungen"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1874 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1875 "have enough room to display the entire string"
1877 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der Renderer "
1878 "der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1881 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1882 msgid "Width In Characters"
1883 msgstr "Breite in Zeichen"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1886 msgid "The desired width of the label, in characters"
1887 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1890 msgid "Maximum Width In Characters"
1891 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1894 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1895 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1899 msgstr "Umbruchmodus"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1903 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1904 "have enough room to display the entire string"
1906 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1907 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1908 "einer Zeile anzuzeigen"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1912 msgstr "Umbruchbreite"
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1915 msgid "The width at which the text is wrapped"
1916 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1920 msgstr "Ausrichtung"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1923 msgid "How to align the lines"
1924 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
1927 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1928 msgid "Background set"
1929 msgstr "Hintergrund einstellen"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
1932 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1933 msgid "Whether this tag affects the background color"
1934 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1937 msgid "Foreground set"
1938 msgstr "Vordergrund einstellen"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1941 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1942 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1945 msgid "Editability set"
1946 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1948 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1949 msgid "Whether this tag affects text editability"
1950 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1952 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1953 msgid "Font family set"
1954 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1956 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1957 msgid "Whether this tag affects the font family"
1958 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1960 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1961 msgid "Font style set"
1962 msgstr "Schriftstil einstellen"
1964 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1965 msgid "Whether this tag affects the font style"
1966 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1968 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1969 msgid "Font variant set"
1970 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1972 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1973 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1974 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1977 msgid "Font weight set"
1978 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1981 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1982 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1985 msgid "Font stretch set"
1986 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1989 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1990 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1992 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1993 msgid "Font size set"
1994 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1996 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1997 msgid "Whether this tag affects the font size"
1998 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2000 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2001 msgid "Font scale set"
2002 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2004 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2005 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2006 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2010 msgstr "Hochstellung einstellen"
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2013 msgid "Whether this tag affects the rise"
2014 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2017 msgid "Strikethrough set"
2018 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2021 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2022 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2025 msgid "Underline set"
2026 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2029 msgid "Whether this tag affects underlining"
2030 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2033 msgid "Language set"
2034 msgstr "Sprache einstellen"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2037 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2039 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2042 msgid "Ellipsize set"
2043 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2046 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2047 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2051 msgstr "Ausrichtung"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2054 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2055 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2058 msgid "Toggle state"
2059 msgstr "Schaltzustand"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2062 msgid "The toggle state of the button"
2063 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2066 msgid "Inconsistent state"
2067 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2070 msgid "The inconsistent state of the button"
2071 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2075 msgstr "Aktivierbar"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2078 msgid "The toggle button can be activated"
2079 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2083 msgstr "Radiozustand"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2086 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2087 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2090 msgid "Indicator size"
2091 msgstr "Indikatorgröße"
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2094 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2095 msgid "Size of check or radio indicator"
2096 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2098 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2099 msgid "Background RGBA color"
2100 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2103 msgid "CellView model"
2104 msgstr "Cell-View-Modell"
2106 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2107 msgid "The model for cell view"
2108 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2110 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2111 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2112 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2114 msgstr "Zellenbereich"
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2117 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2119 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2120 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2122 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2123 msgid "Cell Area Context"
2124 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2126 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2127 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2129 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2130 "Zellendarstellung verwendet wird"
2132 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2133 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2134 msgid "Draw Sensitive"
2135 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2137 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2138 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2139 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2141 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2143 msgstr "Modell einpassen"
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2146 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2147 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2149 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2150 msgid "Indicator Size"
2151 msgstr "Indikatorgröße"
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2154 msgid "Indicator Spacing"
2155 msgstr "Indikatorabstand"
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2158 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2159 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2162 msgid "Whether the menu item is checked"
2163 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2166 msgid "Inconsistent"
2167 msgstr "Inkonsistent"
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2170 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2171 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2174 msgid "Draw as radio menu item"
2175 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2178 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2179 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2181 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2183 msgstr "Alpha verwenden"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2186 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2187 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2196 msgid "The title of the color selection dialog"
2197 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2200 msgid "Current Color"
2201 msgstr "Aktuelle Farbe"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2204 msgid "The selected color"
2205 msgstr "Die gewählte Farbe"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2208 msgid "Current Alpha"
2209 msgstr "Aktuelles Alpha"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2212 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2214 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2216 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2217 msgid "Current RGBA Color"
2218 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2220 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2221 msgid "The selected RGBA color"
2222 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2225 msgid "Has Opacity Control"
2226 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2229 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2230 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2232 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2234 msgstr "Hat Palette"
2236 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2237 msgid "Whether a palette should be used"
2238 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2240 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2241 msgid "The current color"
2242 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2244 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2245 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2247 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig undurchsichtig)"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2250 msgid "Current RGBA"
2251 msgstr "Aktuelles RGBA"
2253 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2254 msgid "The current RGBA color"
2255 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2257 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2258 msgid "Color Selection"
2259 msgstr "Farbauswahl"
2261 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2262 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2263 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2265 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2269 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2270 msgid "The OK button of the dialog."
2271 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2273 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2274 msgid "Cancel Button"
2275 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2278 msgid "The cancel button of the dialog."
2279 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2283 msgstr "Hilfe-Knopf"
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2286 msgid "The help button of the dialog."
2287 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2290 msgid "ComboBox model"
2291 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2294 msgid "The model for the combo box"
2295 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2298 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2299 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2303 msgid "Row span column"
2304 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2307 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2308 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2312 msgid "Column span column"
2313 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2316 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2317 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2321 msgstr "Aktives Objekt"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2324 msgid "The item which is currently active"
2325 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2328 msgid "Add tearoffs to menus"
2329 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2332 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2333 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2340 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2341 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2344 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2346 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2350 msgid "Tearoff Title"
2351 msgstr "Abreißtitel"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2355 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2357 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2358 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2360 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2362 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2364 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2365 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2367 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2370 msgid "Button Sensitivity"
2371 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2374 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2375 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2378 msgid "Whether combo box has an entry"
2379 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2382 msgid "Entry Text Column"
2383 msgstr "Texteingabespalte"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2387 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2388 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2390 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2391 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = "
2392 "%TRUE« erstellt wurde"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2396 msgstr "Kennungsspalte"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2400 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2403 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2404 "Werte im Modell liefert"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2408 msgstr "Aktive Kennung"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2411 msgid "The value of the id column for the active row"
2412 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2415 msgid "Popup Fixed Width"
2416 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2420 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2421 "width of the combo box"
2423 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2424 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2427 msgid "Appears as list"
2428 msgstr "Als Liste anzeigen"
2430 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2431 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2432 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2434 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2438 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2439 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2440 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2442 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2443 msgid "The amount of space used by the arrow"
2444 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2446 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2447 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2448 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2450 msgstr "Schattentyp"
2452 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2453 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2454 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2458 msgstr "Größenänderungsmodus"
2460 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2461 msgid "Specify how resize events are handled"
2463 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2466 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2467 msgid "Border width"
2470 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2472 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2474 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2478 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2480 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2482 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2483 msgid "Content area border"
2484 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2486 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2487 msgid "Width of border around the main dialog area"
2488 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2490 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2491 msgid "Content area spacing"
2492 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2494 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2495 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2496 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2498 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2499 msgid "Button spacing"
2500 msgstr "Knopfabstand"
2502 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2503 msgid "Spacing between buttons"
2504 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2506 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2507 msgid "Action area border"
2508 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2510 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2511 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2512 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2519 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2520 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2523 msgid "Cursor Position"
2524 msgstr "Zeigerposition"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2528 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2531 msgid "Selection Bound"
2532 msgstr "Markierungsgrenze"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2538 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2541 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2542 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2545 msgid "Maximum length"
2546 msgstr "Maximale Länge"
2548 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2549 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2551 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2553 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2555 msgstr "Sichtbarkeit"
2557 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2559 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2562 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2566 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2567 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2570 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2572 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2575 msgid "Invisible character"
2576 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2579 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2580 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2583 msgid "Activates default"
2584 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2588 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2589 "dialog) when Enter is pressed"
2591 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2592 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2595 msgid "Width in chars"
2596 msgstr "Breite in Zeichen"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2599 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2601 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2603 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2604 msgid "Scroll offset"
2605 msgstr "Rollversatz"
2607 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2608 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2610 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2613 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2614 msgid "The contents of the entry"
2615 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2619 msgstr "X-Ausrichtung"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2623 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2626 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2630 msgid "Truncate multiline"
2631 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2633 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2634 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2636 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2638 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2639 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2641 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-frame "
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2645 msgid "Overwrite mode"
2646 msgstr "Überschreibmodus"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2649 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2650 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2657 msgid "Length of the text currently in the entry"
2658 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2661 msgid "Invisible character set"
2662 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2665 msgid "Whether the invisible character has been set"
2666 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2669 msgid "Caps Lock warning"
2670 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2673 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2675 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2679 msgid "Progress Fraction"
2680 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2683 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2684 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2687 msgid "Progress Pulse Step"
2688 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2692 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2693 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2695 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2696 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2699 msgid "Primary pixbuf"
2700 msgstr "Primärer Pixbuf"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2703 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2704 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2707 msgid "Secondary pixbuf"
2708 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2711 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2715 msgid "Primary stock ID"
2716 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2719 msgid "Stock ID for primary icon"
2720 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2723 msgid "Secondary stock ID"
2724 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2727 msgid "Stock ID for secondary icon"
2728 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2731 msgid "Primary icon name"
2732 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2735 msgid "Icon name for primary icon"
2736 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2739 msgid "Secondary icon name"
2740 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2743 msgid "Icon name for secondary icon"
2744 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2747 msgid "Primary GIcon"
2748 msgstr "Primäres GIcon"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2751 msgid "GIcon for primary icon"
2752 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2755 msgid "Secondary GIcon"
2756 msgstr "Sekundäres GIcon"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2759 msgid "GIcon for secondary icon"
2760 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2763 msgid "Primary storage type"
2764 msgstr "Primäre Speicherform"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2767 msgid "The representation being used for primary icon"
2768 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2771 msgid "Secondary storage type"
2772 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2775 msgid "The representation being used for secondary icon"
2776 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2779 msgid "Primary icon activatable"
2780 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2783 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2784 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2787 msgid "Secondary icon activatable"
2788 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2791 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2792 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2794 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2795 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2796 msgid "Primary icon sensitive"
2797 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2799 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2800 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2801 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2804 msgid "Secondary icon sensitive"
2805 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2808 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2809 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2811 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2813 msgid "Primary icon tooltip text"
2814 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2817 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2818 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2821 msgid "Secondary icon tooltip text"
2822 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2825 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2826 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2829 msgid "Primary icon tooltip markup"
2830 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2833 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2834 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2841 msgid "Which IM module should be used"
2842 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2845 msgid "Icon Prelight"
2846 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2849 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2851 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2854 msgid "Progress Border"
2855 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2858 msgid "Border around the progress bar"
2859 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2862 msgid "Border between text and frame."
2863 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2865 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2866 msgid "The contents of the buffer"
2867 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2869 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2870 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2871 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2873 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2874 msgid "Completion Model"
2875 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2877 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2878 msgid "The model to find matches in"
2879 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2882 msgid "Minimum Key Length"
2883 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2886 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2887 msgstr "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2893 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2894 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2895 msgid "The column of the model containing the strings."
2896 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2900 msgid "Inline completion"
2901 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2904 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2905 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2907 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2908 msgid "Popup completion"
2909 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2912 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2914 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2917 msgid "Popup set width"
2918 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2923 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie der "
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2927 msgid "Popup single match"
2928 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2930 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2931 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2933 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2936 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2937 msgid "Inline selection"
2938 msgstr "Innere Auswahl"
2940 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2941 msgid "Your description here"
2942 msgstr "Beschreibung"
2944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2945 msgid "Visible Window"
2946 msgstr "Sichtbares Fenster"
2948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2950 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2953 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur zum "
2954 "Einfangen von Ereignissen verwendet."
2956 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2958 msgstr "Oberhalb von Kind"
2960 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2962 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2963 "child widget as opposed to below it."
2965 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2966 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2968 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2970 msgstr "Ausgeklappt"
2972 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2973 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2974 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2976 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2977 msgid "Text of the expander's label"
2978 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2980 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2982 msgstr "Markup verwenden"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2985 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2987 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2990 msgid "Space to put between the label and the child"
2991 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2994 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2995 msgid "Label widget"
2996 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2999 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3001 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3004 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3006 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3009 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3011 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Expander Size"
3016 msgstr "Ausklappergröße"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3019 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3020 msgid "Size of the expander arrow"
3021 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3024 msgid "Spacing around expander arrow"
3025 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3032 msgid "The file chooser dialog to use."
3033 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3036 msgid "The title of the file chooser dialog."
3037 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3040 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3041 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3049 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3056 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3058 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3065 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3067 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3070 msgid "Preview widget"
3071 msgstr "Vorschau-Widget"
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3074 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3075 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3078 msgid "Preview Widget Active"
3079 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3083 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3085 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3088 msgid "Use Preview Label"
3089 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3092 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3094 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3097 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3098 msgid "Extra widget"
3099 msgstr "Zusätzliches Widget"
3101 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3102 msgid "Application supplied widget for extra options."
3104 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3107 msgid "Select Multiple"
3108 msgstr "Mehrfachauswahl"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3111 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3112 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3116 msgstr "Verborgene anzeigen"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3119 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3120 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3122 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3123 msgid "Do overwrite confirmation"
3124 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3128 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3129 "dialog if necessary."
3131 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem Überschreiben "
3132 "einer bestehenden Datei nachfragt."
3134 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3135 msgid "Allow folder creation"
3136 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3140 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3143 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3144 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3151 msgid "X position of child widget"
3152 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3154 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3158 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3159 msgid "Y position of child widget"
3160 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3163 msgid "The title of the font selection dialog"
3164 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3168 msgstr "Schriftname"
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3171 msgid "The name of the selected font"
3172 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3179 msgid "Use font in label"
3180 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3183 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3184 msgstr "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3187 msgid "Use size in label"
3188 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3191 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3193 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3197 msgstr "Stil anzeigen"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3200 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3201 msgstr "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3203 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3205 msgstr "Größe anzeigen"
3207 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3208 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3209 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3211 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3212 msgid "The string that represents this font"
3213 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3215 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3216 msgid "Preview text"
3217 msgstr "Vorschautext"
3219 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3220 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3222 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3224 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3225 msgid "Text of the frame's label"
3226 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3228 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3229 msgid "Label xalign"
3230 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3232 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3233 msgid "The horizontal alignment of the label"
3234 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3236 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3237 msgid "Label yalign"
3238 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3240 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3241 msgid "The vertical alignment of the label"
3242 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3244 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3245 msgid "Frame shadow"
3246 msgstr "Rahmenschatten"
3248 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3249 msgid "Appearance of the frame border"
3250 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3252 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3253 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3255 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
3259 msgstr "Zeilenabstand"
3261 #: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
3262 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3263 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3265 #: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
3266 msgid "Column spacing"
3267 msgstr "Spaltenabstand"
3269 #: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
3270 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3271 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3273 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278
3274 msgid "Row Homogeneous"
3275 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3277 #: ../gtk/gtkgrid.c:1279
3278 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3279 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3281 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285
3282 msgid "Column Homogeneous"
3283 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3285 #: ../gtk/gtkgrid.c:1286
3286 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3287 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3289 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
3290 msgid "Left attachment"
3291 msgstr "Links anhängen"
3293 #: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3294 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3296 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Oben anhängen"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1300
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3305 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
3308 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3312 #: ../gtk/gtkgrid.c:1307
3313 msgid "The number of columns that a child spans"
3314 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3316 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
3320 #: ../gtk/gtkgrid.c:1314
3321 msgid "The number of rows that a child spans"
3322 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3324 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3325 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3326 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3328 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3329 msgid "Handle position"
3330 msgstr "Griffposition"
3332 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3333 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3334 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3336 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3338 msgstr "Einrastende Seite"
3340 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3342 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3345 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3346 "Griffbox einzurasten"
3348 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3349 msgid "Snap edge set"
3350 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3352 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3357 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3358 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3360 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Kind abgetrennt"
3364 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3366 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3369 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3372 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3373 msgid "Selection mode"
3374 msgstr "Markierungsmodus"
3376 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3377 msgid "The selection mode"
3378 msgstr "Der Markierungsmodus"
3380 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3381 msgid "Pixbuf column"
3382 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3384 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3385 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3386 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3388 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3389 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3390 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3392 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3393 msgid "Markup column"
3394 msgstr "Markup-Spalte"
3396 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3397 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3399 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3402 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3403 msgid "Icon View Model"
3404 msgstr "Icon View-Modell"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3407 msgid "The model for the icon view"
3408 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3411 msgid "Number of columns"
3412 msgstr "Spaltenanzahl"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3415 msgid "Number of columns to display"
3416 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3418 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3419 msgid "Width for each item"
3420 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3422 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3423 msgid "The width used for each item"
3424 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3426 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3427 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3428 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3430 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3432 msgstr "Zeilenabstand"
3434 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3435 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3436 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3438 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3439 msgid "Column Spacing"
3440 msgstr "Spaltenabstand"
3442 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3443 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3444 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3446 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3450 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3451 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3452 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3454 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3455 msgid "Item Orientation"
3456 msgstr "Objektausrichtung"
3458 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3459 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3461 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3462 "positioniert werden"
3464 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3470 msgid "View is reorderable"
3471 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3473 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3474 msgid "Tooltip Column"
3475 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3477 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3478 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3479 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3480 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3482 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3484 msgid "Item Padding"
3485 msgstr "Objektauffüllung"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3488 msgid "Padding around icon view items"
3489 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3492 msgid "Selection Box Color"
3493 msgstr "Farbe der Markierung"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3496 msgid "Color of the selection box"
3497 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3500 msgid "Selection Box Alpha"
3501 msgstr "Alpha der Markierung"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3504 msgid "Opacity of the selection box"
3505 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3512 msgid "A GdkPixbuf to display"
3513 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3515 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3516 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3520 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3521 msgid "Filename to load and display"
3522 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3524 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3525 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3526 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3528 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3533 msgid "Icon set to display"
3534 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3537 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3539 msgstr "Symbolgröße"
3541 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3542 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3544 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3547 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3549 msgstr "Pixel-Größe"
3551 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3552 msgid "Pixel size to use for named icon"
3553 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3555 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3560 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3561 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3564 msgid "Storage type"
3565 msgstr "Speicherform"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3568 msgid "The representation being used for image data"
3569 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3572 msgid "Use Fallback"
3573 msgstr "Ersatz verwenden"
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3576 msgid "Whether to use icon names fallback"
3578 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3581 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3582 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3584 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3585 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3587 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3588 "Menüeintrag zu erstellen"
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3592 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3594 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3595 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3596 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3599 msgid "Message Type"
3600 msgstr "Nachrichtentyp"
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3603 msgid "The type of message"
3604 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3607 msgid "Width of border around the content area"
3608 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3611 msgid "Spacing between elements of the area"
3612 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3615 msgid "Width of border around the action area"
3616 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3618 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3619 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3620 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3624 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3625 msgid "The screen where this window will be displayed"
3626 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3629 msgid "The text of the label"
3630 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3633 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3635 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet werden "
3638 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3639 msgid "Justification"
3640 msgstr "Ausrichtung"
3642 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3644 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3645 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3646 "GtkMisc::xalign for that"
3648 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3649 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Raumes; "
3650 "siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3658 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3661 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3662 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3666 msgstr "Zeilenumbruch"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3669 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3670 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3672 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3673 msgid "Line wrap mode"
3674 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3677 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3678 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3685 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3686 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3689 msgid "Mnemonic key"
3690 msgstr "Tastaturkürzel"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3693 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3694 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3697 msgid "Mnemonic widget"
3698 msgstr "Kürzel-Widget"
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3701 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3703 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3704 "Beschriftung gedrückt wird"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3709 "enough room to display the entire string"
3711 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3712 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3715 msgid "Single Line Mode"
3716 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3719 msgid "Whether the label is in single line mode"
3720 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3727 msgid "Angle at which the label is rotated"
3728 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3731 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3732 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3735 msgid "Track visited links"
3736 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3739 msgid "Whether visited links should be tracked"
3740 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3742 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3743 msgid "The width of the layout"
3744 msgstr "Die Breite des Layouts"
3746 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3747 msgid "The height of the layout"
3748 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3755 msgid "The URI bound to this button"
3756 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
3758 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3763 msgid "Whether this link has been visited."
3764 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3766 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3767 msgid "Pack direction"
3768 msgstr "Packausrichtung"
3770 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3771 msgid "The pack direction of the menubar"
3772 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3774 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3775 msgid "Child Pack direction"
3776 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3779 msgid "The child pack direction of the menubar"
3780 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3783 msgid "Style of bevel around the menubar"
3784 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3787 msgid "Internal padding"
3788 msgstr "Interne Auffüllung"
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3791 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3793 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3795 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3796 msgid "The currently selected menu item"
3797 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3799 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3800 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3801 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3803 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3805 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3808 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3810 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3814 msgid "Attach Widget"
3815 msgstr "Widget anheften"
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3818 msgid "The widget the menu is attached to"
3819 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3821 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3823 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
3825 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3826 "Menü abgerissen wurde"
3828 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3829 msgid "Tearoff State"
3830 msgstr "Abreißstatus"
3832 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3833 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3834 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3841 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3842 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3845 msgid "Vertical Padding"
3846 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3849 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3850 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3852 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3853 msgid "Reserve Toggle Size"
3854 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3856 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3859 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
3861 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3862 "Symbole reserviert"
3864 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3865 msgid "Horizontal Padding"
3866 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3868 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3869 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3870 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3872 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3873 msgid "Vertical Offset"
3874 msgstr "Vertikaler Versatz"
3876 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3878 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3881 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3883 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3884 msgid "Horizontal Offset"
3885 msgstr "Horizontaler Versatz"
3887 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3889 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3892 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel versetzt"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3895 msgid "Double Arrows"
3896 msgstr "Doppelte Pfeile"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3899 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3900 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3902 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3903 msgid "Arrow Placement"
3904 msgstr "Pfeilplatzierung"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3907 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3908 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3912 msgstr "Links anhängen"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3915 msgid "Right Attach"
3916 msgstr "Rechts anhängen"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3919 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3921 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3923 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3925 msgstr "Oben anhängen"
3927 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3928 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3930 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3932 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3933 msgid "Bottom Attach"
3934 msgstr "Unten anhängen"
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3937 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3939 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3942 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3944 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert wird"
3946 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3947 msgid "Right Justified"
3948 msgstr "Rechtsbündig"
3950 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3952 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3953 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3955 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3959 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3960 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3961 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3963 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3964 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3965 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3967 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3968 msgid "The text for the child label"
3969 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3972 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3973 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3976 msgid "Width in Characters"
3977 msgstr "Breite in Zeichen"
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3980 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3981 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3983 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3985 msgstr "Fokus übernehmen"
3987 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3988 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3990 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3992 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3996 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3997 msgid "The dropdown menu"
3998 msgstr "Herabklapper-Menü"
4000 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4001 msgid "Image/label border"
4002 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4004 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4005 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4006 msgstr "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4008 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4009 msgid "Message Buttons"
4010 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4012 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4013 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4014 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4017 msgid "The primary text of the message dialog"
4018 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4022 msgstr "Markup verwenden"
4024 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4025 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4026 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4028 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4029 msgid "Secondary Text"
4030 msgstr "Sekundärer Text"
4032 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4033 msgid "The secondary text of the message dialog"
4034 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4036 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4037 msgid "Use Markup in secondary"
4038 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4040 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4041 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4042 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4044 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4048 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4052 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4053 msgid "Message area"
4054 msgstr "Nachrichtenbereich"
4056 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4057 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4058 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4060 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4062 msgstr "Y-Ausrichtung"
4064 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4065 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4066 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4068 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4070 msgstr "X-Auffüllung"
4072 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4074 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4075 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4077 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4079 msgstr "Y-Auffüllung"
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4083 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4084 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4086 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4090 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4091 msgid "The parent window"
4092 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4094 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4096 msgstr "Wird angezeigt"
4098 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4099 msgid "Are we showing a dialog"
4100 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4102 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4103 msgid "The screen where this window will be displayed."
4104 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4106 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4110 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4111 msgid "The index of the current page"
4112 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4114 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4115 msgid "Tab Position"
4116 msgstr "Reiterposition"
4118 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4119 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4120 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4122 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4124 msgstr "Reiter anzeigen"
4126 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4127 msgid "Whether tabs should be shown"
4128 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4130 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4132 msgstr "Rand anzeigen"
4134 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4135 msgid "Whether the border should be shown"
4136 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4138 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4142 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4143 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4145 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4149 msgid "Enable Popup"
4150 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4154 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4155 "you can use to go to a page"
4157 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4158 "die Seiten ansteuern kann"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4162 msgstr "Gruppenname"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4165 msgid "Group name for tab drag and drop"
4166 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4170 msgstr "Reiterbeschriftung"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4173 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4174 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4178 msgstr "Menü-Beschriftung"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4181 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4182 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4186 msgstr "Reiter ausklappen"
4188 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4189 msgid "Whether to expand the child's tab"
4190 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4192 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4194 msgstr "Reiter füllen"
4196 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4197 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4199 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4202 msgid "Tab reorderable"
4203 msgstr "Reiter umordnerbar"
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4206 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4207 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4210 msgid "Tab detachable"
4211 msgstr "Reiter abtrennbar"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4214 msgid "Whether the tab is detachable"
4215 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4217 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4218 msgid "Secondary backward stepper"
4219 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4221 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4223 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4225 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4228 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4229 msgid "Secondary forward stepper"
4230 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4232 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4234 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4236 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4240 msgid "Backward stepper"
4241 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4244 msgid "Display the standard backward arrow button"
4245 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4248 msgid "Forward stepper"
4249 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4252 msgid "Display the standard forward arrow button"
4253 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4257 msgstr "Reiterüberlappung"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4260 msgid "Size of tab overlap area"
4261 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4264 msgid "Tab curvature"
4265 msgstr "Reiterkrümmung"
4267 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4268 msgid "Size of tab curvature"
4269 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4272 msgid "Arrow spacing"
4273 msgstr "Pfeilabstand"
4276 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4277 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4278 msgid "Scroll arrow spacing"
4279 msgstr "Abstand des Pfeils"
4281 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4282 msgid "Icon's count"
4283 msgstr "Symbolanzahl"
4285 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4286 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4287 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4289 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4290 msgid "Icon's label"
4291 msgstr "Symbolbezeichnung"
4293 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4294 msgid "The label to be displayed over the icon"
4295 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4297 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4298 msgid "Icon's style context"
4299 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4301 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4302 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4303 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4305 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4306 msgid "Background icon"
4307 msgstr "Hintergrundsymbol"
4309 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4310 msgid "The icon for the number emblem background"
4311 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4313 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4314 msgid "Background icon name"
4315 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4317 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4318 msgid "The icon name for the number emblem background"
4319 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4321 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4322 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4324 msgstr "Ausrichtung"
4326 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4327 msgid "The orientation of the orientable"
4328 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4330 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4332 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4333 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4335 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4336 msgid "Position Set"
4337 msgstr "Position einstellen"
4339 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4340 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4341 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4343 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4348 msgid "Width of handle"
4349 msgstr "Die Breite des Griffs"
4351 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4352 msgid "Minimal Position"
4353 msgstr "Minimale Position"
4355 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4356 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4357 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4359 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4360 msgid "Maximal Position"
4361 msgstr "Maximale Position"
4363 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4364 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4365 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4367 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4369 msgstr "Größe ändern"
4371 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4372 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4374 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4377 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4381 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4382 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4383 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4385 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4387 msgstr "Eingebettet"
4389 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4390 msgid "Whether the plug is embedded"
4391 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4393 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4394 msgid "Socket Window"
4395 msgstr "Socket-Fenster"
4397 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4398 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4399 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4402 msgid "Name of the printer"
4403 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4409 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4410 msgid "Backend for the printer"
4411 msgstr "Backend für den Druckerr"
4413 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4415 msgstr "Ist virtuell"
4417 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4418 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4419 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4421 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4423 msgstr "Akzeptiert PDF"
4425 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4426 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4427 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4429 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4430 msgid "Accepts PostScript"
4431 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4433 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4434 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4435 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4437 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4438 msgid "State Message"
4439 msgstr "Statusmitteilung"
4441 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4442 msgid "String giving the current state of the printer"
4443 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4445 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4450 msgid "The location of the printer"
4451 msgstr "Der Ort des Druckers"
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4454 msgid "The icon name to use for the printer"
4455 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4462 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4463 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4466 msgid "Paused Printer"
4467 msgstr "Drucker angehalten"
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4470 msgid "TRUE if this printer is paused"
4471 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4474 msgid "Accepting Jobs"
4475 msgstr "Aufträge annehmen"
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4478 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4479 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4481 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4482 msgid "Source option"
4483 msgstr "Quell-Option"
4485 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4486 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4487 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4489 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4490 msgid "Title of the print job"
4491 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4493 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4497 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4498 msgid "Printer to print the job to"
4499 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4501 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4503 msgstr "Einstellungen"
4505 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4506 msgid "Printer settings"
4507 msgstr "Druckereinstellungen"
4509 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4512 msgstr "Seiteneinstellungen"
4514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4515 msgid "Track Print Status"
4516 msgstr "Druckstatus überwachen"
4518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4520 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4521 "print data has been sent to the printer or print server."
4523 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4524 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4526 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4527 msgid "Default Page Setup"
4528 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4530 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4531 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4532 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4534 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4535 msgid "Print Settings"
4536 msgstr "Druckeinstellungen"
4538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4539 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4540 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4544 msgstr "Auftragsname"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4547 msgid "A string used for identifying the print job."
4548 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4551 msgid "Number of Pages"
4552 msgstr "Seitenanzahl"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4555 msgid "The number of pages in the document."
4556 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4559 msgid "Current Page"
4560 msgstr "Aktuelle Seite"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4563 msgid "The current page in the document"
4564 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4567 msgid "Use full page"
4568 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4572 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not "
4573 "the corner of the imageable area"
4575 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4576 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4580 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4581 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4583 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4584 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4591 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4592 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4596 msgstr "Dialog anzeigen"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4599 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4601 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4606 msgstr "Async erlauben"
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4609 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4610 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4613 msgid "Export filename"
4614 msgstr "Export-Dateiname"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4620 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4621 msgid "The status of the print operation"
4622 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4624 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4625 msgid "Status String"
4626 msgstr "Status-Zeichenkette"
4628 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4629 msgid "A human-readable description of the status"
4630 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4632 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4633 msgid "Custom tab label"
4634 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4636 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4637 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4638 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4640 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4641 msgid "Support Selection"
4642 msgstr "Auswahl unterstützen"
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4645 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4646 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4649 msgid "Has Selection"
4650 msgstr "Hat eine Auswahl"
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4653 msgid "TRUE if a selection exists."
4654 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4657 msgid "Embed Page Setup"
4658 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4661 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4663 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4666 msgid "Number of Pages To Print"
4667 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4670 msgid "The number of pages that will be printed."
4671 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4673 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4674 msgid "The GtkPageSetup to use"
4675 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4677 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4678 msgid "Selected Printer"
4679 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4681 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4682 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4683 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4685 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4686 msgid "Manual Capabilities"
4687 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4689 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4690 msgid "Capabilities the application can handle"
4691 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4693 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4694 msgid "Whether the dialog supports selection"
4695 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4697 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4698 msgid "Whether the application has a selection"
4699 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4701 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4702 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4704 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4707 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4711 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4712 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4713 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4715 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4717 msgstr "Puls-Schrittweite"
4719 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4720 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4722 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4723 "Aktivitätspuls bewegt"
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4726 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4727 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4731 msgstr "Text anzeigen"
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4734 msgid "Whether the progress is shown as text."
4735 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4739 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4740 "have enough room to display the entire string, if at all."
4742 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4743 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4745 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4749 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4750 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4751 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4753 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4757 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4758 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4759 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4761 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4762 msgid "Minimum horizontal bar width"
4763 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4766 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4767 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4770 msgid "Minimum horizontal bar height"
4771 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4774 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4775 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4778 msgid "Minimum vertical bar width"
4779 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4781 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4782 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4783 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4785 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4786 msgid "Minimum vertical bar height"
4787 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4789 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4790 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4791 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4793 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4797 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4799 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4800 "is the current action of its group."
4802 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4803 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4805 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4806 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4810 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4811 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4812 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4814 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4815 msgid "The current value"
4816 msgstr "Der aktuelle Wert"
4818 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4820 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4823 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4826 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4827 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4828 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4830 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4831 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4832 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4834 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4835 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4836 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4838 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4839 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4841 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4844 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4846 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4848 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4849 msgid "Lower stepper sensitivity"
4850 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4852 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4854 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4857 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4860 msgid "Upper stepper sensitivity"
4861 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4865 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4868 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4871 msgid "Show Fill Level"
4872 msgstr "Füllstand anzeigen"
4874 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4875 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4876 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4878 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4879 msgid "Restrict to Fill Level"
4880 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4882 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4883 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4884 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4886 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4890 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4891 msgid "The fill level."
4892 msgstr "Der Füllstand."
4894 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4895 msgid "Round Digits"
4896 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
4898 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4899 msgid "The number of digits to round the value to."
4900 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
4902 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4903 msgid "Slider Width"
4904 msgstr "Schieberbreite"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4907 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4908 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4911 msgid "Trough Border"
4914 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4915 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4917 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4921 msgid "Stepper Size"
4922 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4925 msgid "Length of step buttons at ends"
4926 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4929 msgid "Stepper Spacing"
4930 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4933 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4934 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4936 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4937 msgid "Arrow X Displacement"
4938 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4940 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4942 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4944 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4945 "der Knopf gedrückt wird?"
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4948 msgid "Arrow Y Displacement"
4949 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4953 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4955 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4959 msgid "Trough Under Steppers"
4960 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4964 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4967 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4968 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4971 msgid "Arrow scaling"
4972 msgstr "Pfeilskalierung"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4975 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4976 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4978 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4979 msgid "Show Numbers"
4980 msgstr "Nummern anzeigen"
4982 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4983 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4984 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4986 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4987 msgid "Recent Manager"
4988 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4990 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4991 msgid "The RecentManager object to use"
4992 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4994 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4995 msgid "Show Private"
4996 msgstr "Private anzeigen"
4998 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4999 msgid "Whether the private items should be displayed"
5000 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5002 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5003 msgid "Show Tooltips"
5004 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5006 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5007 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5008 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5010 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5012 msgstr "Symbole anzeigen"
5014 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5015 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5016 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5018 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5019 msgid "Show Not Found"
5020 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5022 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5023 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5025 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt werden?"
5027 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5028 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5029 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5031 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5035 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5036 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5038 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5044 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5045 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5046 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5048 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5050 msgstr "Sortierreihenfolge"
5052 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5053 msgid "The sorting order of the items displayed"
5054 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5056 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5057 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5059 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5061 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5062 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5064 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5067 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5068 msgid "The size of the recently used resources list"
5069 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5071 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5072 msgid "The value of the scale"
5073 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5075 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5076 msgid "The icon size"
5077 msgstr "Die Symbolgröße"
5079 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5081 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5082 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5084 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5088 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5089 msgid "List of icon names"
5090 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5092 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5093 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5094 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5096 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5098 msgstr "Wert anzeigen"
5100 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5101 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5103 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5105 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5106 msgid "Value Position"
5107 msgstr "Wertposition"
5109 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5110 msgid "The position in which the current value is displayed"
5111 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5113 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5114 msgid "Slider Length"
5115 msgstr "Schieberlänge"
5117 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5118 msgid "Length of scale's slider"
5119 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5121 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5122 msgid "Value spacing"
5123 msgstr "Wertabstand"
5125 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5126 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5127 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5129 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5130 msgid "Horizontal adjustment"
5131 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5133 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5135 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5137 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5139 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5140 msgid "Vertical adjustment"
5141 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5143 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5145 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5147 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5149 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5150 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5151 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5153 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5154 msgid "How the size of the content should be determined"
5155 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5157 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5158 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5159 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5161 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5162 msgid "Minimum Slider Length"
5163 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5165 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5166 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5167 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5169 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5170 msgid "Fixed slider size"
5171 msgstr "Feste Schiebergröße"
5173 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5174 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5176 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5179 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5181 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5183 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5186 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5188 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5190 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5194 msgid "Horizontal Adjustment"
5195 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5198 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5199 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5202 msgid "Vertical Adjustment"
5203 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5206 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5207 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5210 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5211 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5214 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5215 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5217 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5218 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5219 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5221 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5222 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5223 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5225 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5226 msgid "Window Placement"
5227 msgstr "Fensterplatzierung"
5229 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5231 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5232 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5234 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5235 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5237 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5238 msgid "Window Placement Set"
5239 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5241 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5243 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5244 "contents with respect to the scrollbars."
5246 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5247 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5251 msgstr "Schattentyp"
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5254 msgid "Style of bevel around the contents"
5255 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5258 msgid "Scrollbars within bevel"
5259 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5262 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5263 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5266 msgid "Scrollbar spacing"
5267 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5270 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5272 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen Fenster"
5274 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5275 msgid "Minimum Content Width"
5276 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5278 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5279 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5280 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5282 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5283 msgid "Minimum Content Height"
5284 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5286 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5287 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5288 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5290 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5294 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5295 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5296 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5299 msgid "Double Click Time"
5300 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5304 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5305 "click (in milliseconds)"
5307 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5308 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5311 msgid "Double Click Distance"
5312 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5316 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5317 "double click (in pixels)"
5319 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5320 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5323 msgid "Cursor Blink"
5324 msgstr "Blinkender Zeiger"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5327 msgid "Whether the cursor should blink"
5328 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5331 msgid "Cursor Blink Time"
5332 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5335 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5336 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5339 msgid "Cursor Blink Timeout"
5340 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5343 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5344 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5347 msgid "Split Cursor"
5348 msgstr "Zeiger aufteilen"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5352 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5355 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5363 msgid "Name of theme to load"
5364 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5367 msgid "Icon Theme Name"
5368 msgstr "Symbolthemenname"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5371 msgid "Name of icon theme to use"
5372 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5374 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5375 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5376 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5379 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5380 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5383 msgid "Key Theme Name"
5384 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5387 msgid "Name of key theme to load"
5388 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5391 msgid "Menu bar accelerator"
5392 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5395 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5396 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5399 msgid "Drag threshold"
5400 msgstr "Ziehschwellwert"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5403 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5405 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5410 msgstr "Schriftname"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5413 msgid "Name of default font to use"
5414 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5418 msgstr "Symbolgröße"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5421 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5422 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5429 msgid "List of currently active GTK modules"
5430 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5433 msgid "Xft Antialias"
5434 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5436 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5439 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5444 msgstr "Xft-Hinting"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5447 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5449 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5451 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5452 msgid "Xft Hint Style"
5453 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5455 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5457 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5459 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5460 "medium (mittel) oder full (stark)"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5467 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5468 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5475 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5476 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5479 msgid "Cursor theme name"
5480 msgstr "Mauszeigerthema"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5483 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5485 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5488 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5489 msgid "Cursor theme size"
5490 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5492 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5493 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5494 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5496 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5497 msgid "Alternative button order"
5498 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5500 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5501 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5502 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5504 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5505 msgid "Alternative sort indicator direction"
5506 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5508 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5510 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5511 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5513 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5514 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5517 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5518 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5522 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5525 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5526 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5529 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5530 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5534 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5535 "control characters"
5537 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5538 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5541 msgid "Start timeout"
5542 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5545 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5546 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5549 msgid "Repeat timeout"
5550 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5553 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5554 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5557 msgid "Expand timeout"
5558 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5561 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5563 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5566 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5567 msgid "Color scheme"
5570 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5571 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5572 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5574 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5575 msgid "Enable Animations"
5576 msgstr "Animationen aktivieren"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5579 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5580 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5583 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5584 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5587 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5589 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
5590 "Ereignisse geliefert"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5593 msgid "Tooltip timeout"
5594 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5597 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5598 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5601 msgid "Tooltip browse timeout"
5602 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5605 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5606 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5609 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5610 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5613 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5614 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5617 msgid "Keynav Cursor Only"
5618 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5621 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5623 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5626 msgid "Keynav Wrap Around"
5627 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5630 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5632 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5636 msgstr "Fehler-Signal"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5639 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5641 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5648 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5649 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5652 msgid "Default file chooser backend"
5653 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5656 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5657 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5660 msgid "Default print backend"
5661 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5664 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5666 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5669 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5671 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5674 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5675 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5677 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5678 msgid "Enable Mnemonics"
5679 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5682 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5683 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5686 msgid "Enable Accelerators"
5687 msgstr "Kürzel aktivieren"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5690 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5691 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5694 msgid "Recent Files Limit"
5695 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5698 msgid "Number of recently used files"
5699 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5702 msgid "Default IM module"
5703 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5706 msgid "Which IM module should be used by default"
5707 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5710 msgid "Recent Files Max Age"
5711 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5714 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5715 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5718 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5719 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5722 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5723 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5726 msgid "Sound Theme Name"
5727 msgstr "Audiothemenname"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5730 msgid "XDG sound theme name"
5731 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5733 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5735 msgid "Audible Input Feedback"
5736 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5739 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5740 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5743 msgid "Enable Event Sounds"
5744 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5747 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5748 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5751 msgid "Enable Tooltips"
5752 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5755 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5756 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5759 msgid "Toolbar style"
5760 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5764 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5766 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5770 msgid "Toolbar Icon Size"
5771 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5774 msgid "The size of icons in default toolbars."
5775 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5778 msgid "Auto Mnemonics"
5779 msgstr "Automatische Mnemonics"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5783 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5784 "presses the mnemonic activator."
5786 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5787 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5790 msgid "Application prefers a dark theme"
5791 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5794 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5795 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5798 msgid "Show button images"
5799 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5802 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5803 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5806 msgid "Select on focus"
5807 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5810 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5812 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5815 msgid "Password Hint Timeout"
5816 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5819 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5821 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5825 msgid "Show menu images"
5826 msgstr "Menübilder anzeigen"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5829 msgid "Whether images should be shown in menus"
5830 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5833 msgid "Delay before drop down menus appear"
5834 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5837 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5838 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5841 msgid "Scrolled Window Placement"
5842 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5846 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5847 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5849 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5850 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5851 "Fensters überschrieben wird?"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5854 msgid "Can change accelerators"
5855 msgstr "Kürzel können geändert werden"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5859 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5861 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
5862 "der Menüeintrag markiert ist?"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5865 msgid "Delay before submenus appear"
5866 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5870 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5872 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, bevor "
5873 "das Untermenü erscheint"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5876 msgid "Delay before hiding a submenu"
5877 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5881 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5884 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
5885 "dessen Richtung bewegt"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5888 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5890 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5894 msgid "Custom palette"
5895 msgstr "Eigene Palette"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5898 msgid "Palette to use in the color selector"
5899 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5903 msgid "IM Preedit style"
5904 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5908 msgid "How to draw the input method preedit string"
5910 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5914 msgid "IM Status style"
5915 msgstr "EM-Statusstil"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5918 msgid "How to draw the input method statusbar"
5919 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5921 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5925 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5927 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5930 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5931 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5933 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5934 msgid "Ignore hidden"
5935 msgstr "Versteckte ignorieren"
5937 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5939 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5941 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5942 "Gruppengröße ignoriert"
5944 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5948 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5949 msgid "Snap to Ticks"
5950 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5952 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5954 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest "
5957 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5958 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5960 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5965 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5966 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5968 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5973 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5974 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5976 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5977 msgid "Update Policy"
5978 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5982 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5984 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5986 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5987 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5988 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5990 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5991 msgid "Style of bevel around the spin button"
5992 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5994 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5995 msgid "Whether the spinner is active"
5996 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
5998 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5999 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6000 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6002 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
6003 msgid "The size of the icon"
6004 msgstr "Die Größe des Symbols"
6006 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
6007 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6008 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6010 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6011 msgid "Whether the status icon is visible"
6012 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6014 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
6015 msgid "Whether the status icon is embedded"
6016 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6018 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6019 msgid "The orientation of the tray"
6020 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6022 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
6024 msgstr "Hat Minihilfe"
6026 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
6027 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6028 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6030 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
6031 msgid "Tooltip Text"
6032 msgstr "Minihilfe-Text"
6034 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
6035 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6036 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
6039 msgid "Tooltip markup"
6040 msgstr "Minihilfen-Markup"
6042 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
6043 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6044 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6047 msgid "The title of this tray icon"
6048 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6050 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6051 msgid "Style context"
6052 msgstr "Stil-Kontext"
6054 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6055 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6056 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6058 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6059 msgid "The associated GdkScreen"
6060 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6062 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6066 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6067 msgid "Text direction"
6068 msgstr "Textrichtung"
6070 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
6071 msgid "Whether the switch is on or off"
6072 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6074 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
6075 msgid "The minimum width of the handle"
6076 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6078 #: ../gtk/gtktable.c:157
6082 #: ../gtk/gtktable.c:158
6083 msgid "The number of rows in the table"
6084 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6086 #: ../gtk/gtktable.c:166
6090 #: ../gtk/gtktable.c:167
6091 msgid "The number of columns in the table"
6092 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6094 #: ../gtk/gtktable.c:194
6095 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6096 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6098 #: ../gtk/gtktable.c:208
6099 msgid "Right attachment"
6100 msgstr "Rechts anhängen"
6102 #: ../gtk/gtktable.c:209
6103 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6105 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6108 #: ../gtk/gtktable.c:216
6109 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6111 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt werden "
6114 #: ../gtk/gtktable.c:222
6115 msgid "Bottom attachment"
6116 msgstr "Unten anhängen"
6118 #: ../gtk/gtktable.c:229
6119 msgid "Horizontal options"
6120 msgstr "Horizontale Optionen"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:230
6123 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6124 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6126 #: ../gtk/gtktable.c:236
6127 msgid "Vertical options"
6128 msgstr "Vertikale Optionen"
6130 #: ../gtk/gtktable.c:237
6131 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6132 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6134 #: ../gtk/gtktable.c:243
6135 msgid "Horizontal padding"
6136 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6138 #: ../gtk/gtktable.c:244
6140 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6143 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6144 "Nachbarn, in Pixel"
6146 #: ../gtk/gtktable.c:250
6147 msgid "Vertical padding"
6148 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6150 #: ../gtk/gtktable.c:251
6152 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6155 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6156 "Nachbarn, in Pixel"
6158 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6160 msgstr "Tag-Tabelle"
6162 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6163 msgid "Text Tag Table"
6164 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6166 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6167 msgid "Current text of the buffer"
6168 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6170 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6171 msgid "Has selection"
6172 msgstr "Hat Auswahl"
6174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6175 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6176 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6179 msgid "Cursor position"
6180 msgstr "Zeigerposition"
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6184 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6185 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6187 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6188 msgid "Copy target list"
6189 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6191 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6193 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6195 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6196 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6199 msgid "Paste target list"
6200 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6204 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6207 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6208 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6210 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6212 msgstr "Markierungsname"
6215 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6216 msgid "Left gravity"
6217 msgstr "Linke Schwere"
6219 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6220 msgid "Whether the mark has left gravity"
6221 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6223 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6227 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6228 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6230 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6231 "bedeutet anonyme Tags"
6233 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6234 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6235 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6237 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6238 msgid "Background full height"
6239 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6241 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6243 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6244 "of the tagged characters"
6246 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6247 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6249 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6251 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6254 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6255 msgstr "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6258 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6259 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6262 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6263 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6265 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6267 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, "
6270 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6271 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6274 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6275 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6277 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6278 msgid "Font size in Pango units"
6279 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6281 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6283 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6284 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6285 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6287 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen Schriftgröße. "
6288 "Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und ist daher "
6289 "empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur Verfügung, "
6290 "so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6293 msgid "Left, right, or center justification"
6294 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6298 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6299 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6301 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6302 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6303 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6305 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6307 msgstr "Linker Rand"
6309 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6310 msgid "Width of the left margin in pixels"
6311 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6314 msgid "Right margin"
6315 msgstr "Rechter Rand"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6318 msgid "Width of the right margin in pixels"
6319 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6325 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6326 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6327 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6331 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in "
6334 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6335 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6338 msgid "Pixels above lines"
6339 msgstr "Pixel über Zeilen"
6341 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6342 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6343 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6345 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6346 msgid "Pixels below lines"
6347 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6349 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6350 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6351 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6353 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6354 msgid "Pixels inside wrap"
6355 msgstr "Pixel im Umbruch"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6359 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6361 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6365 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6366 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6373 msgid "Custom tabs for this text"
6374 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6381 msgid "Whether this text is hidden."
6382 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6385 msgid "Paragraph background color name"
6386 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6389 msgid "Paragraph background color as a string"
6390 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6393 msgid "Paragraph background color"
6394 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6397 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6398 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6401 msgid "Margin Accumulates"
6402 msgstr "Ränder auflaufen"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6405 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6406 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6409 msgid "Background full height set"
6410 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6413 msgid "Whether this tag affects background height"
6414 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6417 msgid "Justification set"
6418 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6420 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6421 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6422 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6424 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6425 msgid "Left margin set"
6426 msgstr "Linken Rand einstellen"
6428 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6429 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6430 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6432 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6434 msgstr "Einrückung einstellen"
6436 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6437 msgid "Whether this tag affects indentation"
6438 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6440 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6441 msgid "Pixels above lines set"
6442 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6444 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6445 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6446 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6449 msgid "Pixels below lines set"
6450 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6453 msgid "Pixels inside wrap set"
6454 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6456 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6457 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6459 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen beeinflussen?"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6462 msgid "Right margin set"
6463 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6466 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6467 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6470 msgid "Wrap mode set"
6471 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6474 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6475 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6479 msgstr "Reiter einstellen"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6482 msgid "Whether this tag affects tabs"
6483 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6486 msgid "Invisible set"
6487 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6490 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6491 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6494 msgid "Paragraph background set"
6495 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6498 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6499 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6501 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6502 msgid "Pixels Above Lines"
6503 msgstr "Pixel über Zeilen"
6505 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6506 msgid "Pixels Below Lines"
6507 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6509 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6510 msgid "Pixels Inside Wrap"
6511 msgstr "Pixel im Umbruch"
6513 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6515 msgstr "Umbruchmodus"
6517 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6519 msgstr "Linker Rand"
6521 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6522 msgid "Right Margin"
6523 msgstr "Rechter Rand"
6525 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6526 msgid "Cursor Visible"
6527 msgstr "Zeiger sichtbar"
6529 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6530 msgid "If the insertion cursor is shown"
6531 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6533 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6537 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6538 msgid "The buffer which is displayed"
6539 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6541 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6542 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6543 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6545 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6547 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6549 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6550 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6552 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6556 msgid "Error underline color"
6557 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6560 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6562 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6565 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6566 msgid "Theming engine name"
6567 msgstr "Name der Themen-Engine"
6569 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6570 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6571 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6573 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6574 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6575 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6577 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6578 msgid "Whether the toggle action should be active"
6579 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6581 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6582 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6583 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6585 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6586 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6587 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6589 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6590 msgid "Draw Indicator"
6591 msgstr "Indikator zeichnen"
6593 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6594 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6595 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6597 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6598 msgid "Toolbar Style"
6599 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6601 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6602 msgid "How to draw the toolbar"
6603 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6605 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6607 msgstr "Pfeil anzeigen"
6609 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6610 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6611 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6613 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6614 msgid "Size of icons in this toolbar"
6615 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6617 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6618 msgid "Icon size set"
6619 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6621 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6622 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6623 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6625 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6626 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6628 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6632 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6633 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6637 msgstr "Trennergröße"
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6640 msgid "Size of spacers"
6641 msgstr "Die Größe der Trenner"
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6644 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6646 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6648 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6649 msgid "Maximum child expand"
6650 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6652 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6653 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6654 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6656 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6658 msgstr "Trennerstil"
6660 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6661 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6662 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6664 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6665 msgid "Button relief"
6666 msgstr "Knopfrelief"
6668 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6669 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6670 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6672 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6673 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6674 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6676 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6677 msgid "Text to show in the item."
6678 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6681 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6683 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6684 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6686 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6687 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6689 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6690 msgid "Widget to use as the item label"
6691 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6693 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6695 msgstr "Repertoire-Kennung"
6697 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6698 msgid "The stock icon displayed on the item"
6699 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6701 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6705 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6706 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6708 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6710 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6712 msgstr "Symbol-Widget"
6714 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6715 msgid "Icon widget to display in the item"
6716 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6718 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6719 msgid "Icon spacing"
6720 msgstr "Symbolabstand"
6722 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6723 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6724 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6726 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6728 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6729 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6731 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6732 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6734 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6735 msgid "The human-readable title of this item group"
6736 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6738 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6739 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6740 msgstr "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6742 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6744 msgstr "Eingeklappt"
6746 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6747 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6748 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6750 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6752 msgstr "Auslassungen"
6754 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6755 msgid "Ellipsize for item group headers"
6756 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6758 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6759 msgid "Header Relief"
6760 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6762 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6763 msgid "Relief of the group header button"
6764 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6766 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6767 msgid "Header Spacing"
6768 msgstr "Abstand im Kopf"
6770 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6771 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6772 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6774 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6775 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6777 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6779 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6780 msgid "Whether the item should fill the available space"
6781 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6783 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6787 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6788 msgid "Whether the item should start a new row"
6789 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6792 msgid "Position of the item within this group"
6793 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6795 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6796 msgid "Size of icons in this tool palette"
6797 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6799 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6800 msgid "Style of items in the tool palette"
6801 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6803 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6807 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6808 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6810 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6812 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6813 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6815 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6819 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6820 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6821 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6823 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6825 msgstr "Fehlerfarbe"
6827 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6828 msgid "Error color for symbolic icons"
6829 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6831 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6832 msgid "Warning color"
6835 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6836 msgid "Warning color for symbolic icons"
6837 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6839 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6840 msgid "Success color"
6841 msgstr "Erfolgsfarbe"
6844 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6845 msgid "Success color for symbolic icons"
6846 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
6848 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6849 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6850 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6852 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6854 msgstr "Symbolgröße"
6856 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6857 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6858 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
6860 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6861 msgid "TreeMenu model"
6862 msgstr "TreeMenu-Modell"
6864 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6865 msgid "The model for the tree menu"
6866 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6868 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6869 msgid "TreeMenu root row"
6870 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
6872 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6873 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6874 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
6876 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6880 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6881 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6882 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6886 msgstr "Umbruchbreite"
6888 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6889 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6890 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
6892 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6893 msgid "TreeModelSort Model"
6894 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6896 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6897 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6898 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6901 msgid "TreeView Model"
6902 msgstr "Baumansichtsmodell"
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6905 msgid "The model for the tree view"
6906 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6909 msgid "Headers Visible"
6910 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6912 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6913 msgid "Show the column header buttons"
6914 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6917 msgid "Headers Clickable"
6918 msgstr "Klickbare Köpfe"
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6921 msgid "Column headers respond to click events"
6922 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6925 msgid "Expander Column"
6926 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6928 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6929 msgid "Set the column for the expander column"
6930 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6934 msgstr "Streifenwink"
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6937 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6939 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6940 "gezeichnet werden sollen"
6942 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6943 msgid "Enable Search"
6944 msgstr "Suche aktivieren"
6946 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6947 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6949 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6952 msgid "Search Column"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6956 msgid "Model column to search through during interactive search"
6957 msgstr "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6960 msgid "Fixed Height Mode"
6961 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6964 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6966 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch sind."
6968 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6969 msgid "Hover Selection"
6970 msgstr "Schwebende Auswahl"
6972 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6973 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6974 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6976 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6978 msgid "Hover Expand"
6979 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6983 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6985 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6988 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6989 msgid "Show Expanders"
6990 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6992 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6993 msgid "View has expanders"
6994 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6996 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6997 msgid "Level Indentation"
6998 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7001 msgid "Extra indentation for each level"
7002 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7005 msgid "Rubber Banding"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7010 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7012 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden können?"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7015 msgid "Enable Grid Lines"
7016 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7019 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7020 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7023 msgid "Enable Tree Lines"
7024 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7027 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7028 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7030 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7031 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7032 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7033 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7036 msgid "Vertical Separator Width"
7037 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7040 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7041 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7044 msgid "Horizontal Separator Width"
7045 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7048 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7049 msgstr "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7053 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7056 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7057 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7059 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7060 msgid "Indent Expanders"
7061 msgstr "Ausklapper einrücken"
7063 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7064 msgid "Make the expanders indented"
7065 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7068 msgid "Even Row Color"
7069 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7072 msgid "Color to use for even rows"
7073 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7076 msgid "Odd Row Color"
7077 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7080 msgid "Color to use for odd rows"
7081 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7084 msgid "Grid line width"
7085 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7088 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7089 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7092 msgid "Tree line width"
7093 msgstr "Breite der Baumlinie"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7096 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7097 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7100 msgid "Grid line pattern"
7101 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7104 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7106 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7108 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7109 msgid "Tree line pattern"
7110 msgstr "Muster der Baumlinie"
7112 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7113 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7114 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7116 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7117 msgid "Whether to display the column"
7118 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7120 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7122 msgstr "Größe veränderlich"
7124 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7125 msgid "Column is user-resizable"
7126 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7128 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7129 msgid "Current width of the column"
7130 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7132 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7134 msgstr "Größenänderung"
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7137 msgid "Resize mode of the column"
7138 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7142 msgstr "Feste Breite"
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7145 msgid "Current fixed width of the column"
7146 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7149 msgid "Minimum allowed width of the column"
7150 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7153 msgid "Maximum Width"
7154 msgstr "Maximale Breite"
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7157 msgid "Maximum allowed width of the column"
7158 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7161 msgid "Title to appear in column header"
7162 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7165 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7166 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7173 msgid "Whether the header can be clicked"
7174 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7181 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7183 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7185 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7186 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7187 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7189 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7190 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7191 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7193 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7194 msgid "Sort indicator"
7195 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7197 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7198 msgid "Whether to show a sort indicator"
7199 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7201 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7203 msgstr "Sortierreihenfolge"
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7206 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7207 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7210 msgid "Sort column ID"
7211 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7214 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7216 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7219 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7220 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7221 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7223 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7224 msgid "Merged UI definition"
7225 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7227 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7228 msgid "An XML string describing the merged UI"
7229 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7231 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7232 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7233 msgstr "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7235 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7236 msgid "Use symbolic icons"
7237 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7239 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7240 msgid "Whether to use symbolic icons"
7241 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7243 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7245 msgstr "Widget-Name"
7247 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7248 msgid "The name of the widget"
7249 msgstr "Der Name des Widgets"
7251 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7252 msgid "Parent widget"
7253 msgstr "Eltern-Widget"
7255 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7256 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7257 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7259 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7260 msgid "Width request"
7261 msgstr "Breitenanforderung"
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7265 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7268 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7269 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7271 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7272 msgid "Height request"
7273 msgstr "Höhenanforderung"
7275 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7277 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be "
7280 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die natürliche "
7281 "Anforderung verwendet werden soll"
7283 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7284 msgid "Whether the widget is visible"
7285 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7287 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7288 msgid "Whether the widget responds to input"
7289 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7291 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7292 msgid "Application paintable"
7293 msgstr "Direktes Zeichnen"
7295 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7296 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7297 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7299 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7301 msgstr "Fokussierbar"
7303 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7304 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7305 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7307 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7311 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7312 msgid "Whether the widget has the input focus"
7313 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7315 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7319 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7320 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7321 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7323 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7325 msgstr "Kann Vorgabe"
7327 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7328 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7329 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7333 msgstr "Ist Vorgabe"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7336 msgid "Whether the widget is the default widget"
7337 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7340 msgid "Receives default"
7341 msgstr "Vorgabe erhalten"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7344 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7346 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7349 msgid "Composite child"
7350 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7353 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7354 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7362 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7365 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7373 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7375 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7379 msgstr "Kein Show-All"
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7382 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7383 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7385 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7386 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7387 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7394 msgid "The widget's window if it is realized"
7395 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7397 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7398 msgid "Double Buffered"
7399 msgstr "Doppelt gepuffert"
7401 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7402 msgid "Whether the widget is double buffered"
7403 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7405 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7406 msgid "How to position in extra horizontal space"
7407 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7409 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7410 msgid "How to position in extra vertical space"
7411 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7413 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7414 msgid "Margin on Left"
7415 msgstr "Linker Rand"
7417 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7418 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7419 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7421 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7422 msgid "Margin on Right"
7423 msgstr "Rechter Rand"
7425 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7426 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7427 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7429 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7430 msgid "Margin on Top"
7431 msgstr "Oberer Rand"
7433 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7434 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7435 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7437 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7438 msgid "Margin on Bottom"
7439 msgstr "Unterer Rand"
7441 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7442 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7443 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7445 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7447 msgstr "Alle Ränder"
7449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7450 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7451 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7453 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7454 msgid "Horizontal Expand"
7455 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7458 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7459 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7461 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7462 msgid "Horizontal Expand Set"
7463 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7465 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7466 msgid "Whether to use the hexpand property"
7467 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7470 msgid "Vertical Expand"
7471 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7473 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7474 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7475 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7477 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7478 msgid "Vertical Expand Set"
7479 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7482 msgid "Whether to use the vexpand property"
7483 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7485 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7487 msgstr "Beide ausbreiten"
7489 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7490 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7491 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7493 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7494 msgid "Interior Focus"
7495 msgstr "Interner Fokus"
7497 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7498 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7499 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7501 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7502 msgid "Focus linewidth"
7503 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7505 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7506 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7507 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7509 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7510 msgid "Focus line dash pattern"
7511 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7514 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7515 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7518 msgid "Focus padding"
7519 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7521 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7522 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7524 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7527 msgid "Cursor color"
7528 msgstr "Zeigerfarbe"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7531 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7532 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7535 msgid "Secondary cursor color"
7536 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7540 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7541 "right-to-left and left-to-right text"
7543 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7544 "gemischt bearbeitet werden."
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7547 msgid "Cursor line aspect ratio"
7548 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7551 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7552 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7554 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7555 msgid "Window dragging"
7556 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7558 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7559 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7561 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7564 msgid "Unvisited Link Color"
7565 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7568 msgid "Color of unvisited links"
7569 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7572 msgid "Visited Link Color"
7573 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7576 msgid "Color of visited links"
7577 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7580 msgid "Wide Separators"
7581 msgstr "Breite Trennbalken"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7585 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7588 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt einer "
7589 "Linie dargestellt werden?"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7592 msgid "Separator Width"
7593 msgstr "Breite der Trennbalken"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7596 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7597 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7600 msgid "Separator Height"
7601 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7604 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7605 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7608 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7609 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7612 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7613 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7616 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7617 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7620 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7621 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7628 msgid "The type of the window"
7629 msgstr "Der Typ des Fensters"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7632 msgid "Window Title"
7633 msgstr "Fenstertitel"
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7636 msgid "The title of the window"
7637 msgstr "Der Titel des Fensters"
7639 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7641 msgstr "Fensterrolle"
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7644 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7646 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7649 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7653 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7656 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7657 "notification identifiziert."
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7660 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7661 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7669 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7672 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7673 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7676 msgid "Window Position"
7677 msgstr "Fensterposition"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7680 msgid "The initial position of the window"
7681 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7684 msgid "Default Width"
7685 msgstr "Vorgabebreite"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7688 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7690 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7694 msgid "Default Height"
7695 msgstr "Vorgabehöhe"
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7698 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7700 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7704 msgid "Destroy with Parent"
7705 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7708 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7710 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7712 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7713 msgid "Icon for this window"
7714 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7716 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7717 msgid "Mnemonics Visible"
7718 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7720 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7721 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7722 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7724 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7725 msgid "Name of the themed icon for this window"
7726 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7728 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7732 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7733 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7734 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7736 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7737 msgid "Focus in Toplevel"
7738 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7740 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7741 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7742 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7744 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7746 msgstr "Typ-Hinweis"
7748 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7750 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7751 "and how to treat it."
7753 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7754 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7756 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7757 msgid "Skip taskbar"
7758 msgstr "Fensterliste übergehen"
7760 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7761 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7763 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7765 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7767 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7769 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7770 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7772 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7777 msgstr "Aufdringlich"
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7780 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7782 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7785 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7786 msgid "Accept focus"
7787 msgstr "Fokus annehmen"
7789 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7790 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7791 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7795 msgid "Focus on map"
7796 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7800 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7801 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7808 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7809 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7816 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7817 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7821 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7824 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7825 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7828 msgid "Resize grip is visible"
7829 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7832 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7834 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7843 msgid "The window gravity of the window"
7844 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7848 msgid "Transient for Window"
7849 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7852 msgid "The transient parent of the dialog"
7853 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7856 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7857 msgid "Opacity for Window"
7858 msgstr "Transparenz des Fensters"
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7861 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7862 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7865 msgid "Width of resize grip"
7866 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7869 msgid "Height of resize grip"
7870 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7873 msgid "GtkApplication"
7874 msgstr "GtkApplication"
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7877 msgid "The GtkApplication for the window"
7878 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
7881 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7882 #~ "it defaults to the URL"
7884 #~ "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
7885 #~ "so hat sie den Wert der Adresse"
7887 #~ msgid "Tab pack type"
7888 #~ msgstr "Reiter-Packtyp"
7890 #~ msgid "Update policy"
7891 #~ msgstr "Aktualisierungsmethode"
7893 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7895 #~ "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
7899 #~ msgstr "Untergrenze"
7901 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7902 #~ msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
7905 #~ msgstr "Obergrenze"
7907 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7908 #~ msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
7910 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7911 #~ msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7914 #~ msgstr "Max. Länge"
7916 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7917 #~ msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
7920 #~ msgstr "Metrisch"
7922 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7923 #~ msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
7925 #~ msgid "Number of steps"
7926 #~ msgstr "Anzahl der Schritte"
7929 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
7930 #~ "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
7933 #~ "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die Animation "
7934 #~ "legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück (siehe "
7935 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7937 #~ msgid "Animation duration"
7938 #~ msgstr "Dauer der Animation"
7941 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7942 #~ msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
7944 # CHECK - toplevel unübersetzt
7945 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7946 #~ msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
7948 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7949 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7951 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7952 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7955 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7956 #~ "for this viewport"
7958 #~ "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7962 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7965 #~ "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7968 #~ msgid "Extension events"
7969 #~ msgstr "Erweiterungsereignisse"
7971 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7973 #~ "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7978 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7979 #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
7984 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7985 #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
7987 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7988 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
7990 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7991 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
7993 #~ msgid "Has separator"
7994 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
7996 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7997 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
7999 #~ msgid "Invisible char set"
8000 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
8002 #~ msgid "State Hint"
8003 #~ msgstr "Status-Hinweis"
8005 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8007 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
8008 #~ "weitergegeben wird"
8010 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8011 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
8013 #~ msgid "A GdkImage to display"
8014 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
8016 #~ msgid "Use separator"
8017 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
8020 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8023 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
8024 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
8026 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8027 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
8030 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
8031 #~ "IN while they are dragged"
8033 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
8034 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
8036 #~ msgid "Trough Side Details"
8037 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
8040 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8041 #~ "drawn with different details"
8043 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
8044 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
8046 #~| msgid "Position Set"
8047 #~ msgid "Stepper Position Details"
8048 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
8053 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8054 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
8056 #~ msgid "Background stipple mask"
8057 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8059 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8061 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
8063 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8064 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
8066 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8068 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
8070 #~ msgid "Background stipple set"
8071 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
8073 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8074 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
8076 #~ msgid "Foreground stipple set"
8077 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
8079 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8080 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
8082 #~ msgid "Row Ending details"
8083 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
8085 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8086 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8088 #~ msgid "Draw Border"
8089 #~ msgstr "Rand zeichnen"
8091 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8092 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8094 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
8096 #~ msgstr "Endlosschleife"
8098 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8099 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
8101 #~ msgid "Number of Channels"
8102 #~ msgstr "Kanalanzahl"
8104 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8105 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
8107 #~ msgid "Colorspace"
8108 #~ msgstr "Farbraum"
8110 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8111 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
8113 #~ msgid "Has Alpha"
8114 #~ msgstr "Hat Transparenz"
8116 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8117 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
8119 #~ msgid "Bits per Sample"
8120 #~ msgstr "Bit pro Sample"
8122 #~ msgid "The number of bits per sample"
8123 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
8125 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8126 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
8128 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8129 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
8131 #~ msgid "Rowstride"
8132 #~ msgstr "Zeilenschritt"
8136 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8139 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
8145 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8146 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
8148 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8149 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
8151 #~ msgid "Activity mode"
8152 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
8155 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8156 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
8157 #~ "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
8159 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
8160 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
8161 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
8162 #~ "wie lang es dauert."
8165 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8168 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
8169 #~ "zurück gegeben wird"
8171 #~ msgid "Allow Shrink"
8172 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
8175 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8176 #~ "the time a bad idea"
8178 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8179 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8181 #~ msgid "Allow Grow"
8182 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
8184 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8186 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8189 #~ msgid "Enable arrow keys"
8190 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
8192 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8193 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8195 #~ msgid "Always enable arrows"
8196 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
8198 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8199 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8201 #~ msgid "Case sensitive"
8202 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8204 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8206 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8207 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8209 #~ msgid "Allow empty"
8210 #~ msgstr "Darf leer sein"
8212 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8213 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8215 #~ msgid "Value in list"
8216 #~ msgstr "Wert in Liste"
8218 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8219 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8221 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8222 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8224 #~ msgid "Minimum X"
8225 #~ msgstr "Minimales X"
8227 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8228 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8230 #~ msgid "Maximum X"
8231 #~ msgstr "Maximales X"
8233 #~ msgid "Maximum possible X value"
8234 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8236 #~ msgid "Minimum Y"
8237 #~ msgstr "Minimales Y"
8239 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8240 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8242 #~ msgid "Maximum Y"
8243 #~ msgstr "Maximales Y"
8245 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8246 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8248 #~ msgid "File System Backend"
8249 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8251 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8252 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8254 #~ msgid "The currently selected filename"
8255 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8257 #~ msgid "Show file operations"
8258 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8260 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8262 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8264 #~ msgid "Tab Border"
8265 #~ msgstr "Reiterrand"
8267 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8268 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8270 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8271 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8273 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8274 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8276 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8277 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8279 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8280 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8282 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8283 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8285 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8286 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
8288 #~ msgid "User Data"
8289 #~ msgstr "Benutzerdaten"
8291 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8292 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8294 #~ msgid "The menu of options"
8295 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8297 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8298 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8300 #~ msgid "Spacing around indicator"
8301 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
8304 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8306 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8308 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8309 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8311 #~ msgid "Bar style"
8312 #~ msgstr "Balkenstil"
8314 #~ msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8315 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8317 #~ msgid "Activity Step"
8318 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8320 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8321 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8323 #~ msgid "Activity Blocks"
8324 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8327 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8328 #~ "mode (Deprecated)"
8330 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8331 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8333 #~ msgid "Discrete Blocks"
8334 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8337 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8338 #~ "discrete style)"
8340 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8341 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8343 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8344 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8346 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8347 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8349 #~ msgid "Line Wrap"
8350 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8352 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8353 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8355 #~ msgid "Word Wrap"
8356 #~ msgstr "Wortumbruch"
8358 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8359 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8362 #~ msgstr "Minihilfen"
8364 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8365 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
8367 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8368 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
8370 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8371 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
8373 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8374 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
8377 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8378 #~ "text in the progress widget"
8380 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
8381 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8384 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
8385 #~ "in the progress widget"
8387 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
8388 #~ "Fortschritts-Widget angibt"
8391 #~ msgid "The current page in the document."
8392 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
8394 #~ msgid "Homogenous"
8395 #~ msgstr "Gleichmäßig"
8398 #~ msgid "Show Preview"
8399 #~ msgstr "Text anzeigen"