1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
6 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
7 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
8 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
9 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
10 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
11 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
12 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
17 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 12:11+0200\n"
21 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
22 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
31 msgstr "Endlosschleife"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
34 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
35 msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
38 msgid "Number of Channels"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
42 msgid "The number of samples per pixel"
43 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
50 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
51 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
58 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
59 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
62 msgid "Bits per Sample"
63 msgstr "Bit pro Sample"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
66 msgid "The number of bits per sample"
67 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
74 msgid "The number of columns of the pixbuf"
75 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
82 msgid "The number of rows of the pixbuf"
83 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
87 msgstr "Zeilenschritt"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
92 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
94 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
102 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
103 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
105 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
106 msgid "Default Display"
107 msgstr "Vorgabeanzeige"
109 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
110 msgid "The default display for GDK"
111 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
113 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
114 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
118 #: gdk/gdkpango.c:539
119 msgid "the GdkScreen for the renderer"
120 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
122 #: gdk/gdkscreen.c:75
124 msgstr "Schriftoptionen"
126 #: gdk/gdkscreen.c:76
127 msgid "The default font options for the screen"
128 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
130 #: gdk/gdkscreen.c:83
131 msgid "Font resolution"
132 msgstr "Schriftauflösung"
134 #: gdk/gdkscreen.c:84
135 msgid "The resolution for fonts on the screen"
136 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
138 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
144 msgstr "Programmname"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
148 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
149 "g_get_application_name()"
151 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
152 "g_get_application_name()"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
155 msgid "Program version"
156 msgstr "Programmversion"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "The version of the program"
160 msgstr "Die Version des Programms"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
163 msgid "Copyright string"
164 msgstr "Copyright Zeichenkette"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
167 msgid "Copyright information for the program"
168 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
171 msgid "Comments string"
172 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
175 msgid "Comments about the program"
176 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
180 msgstr "URL der Webseite"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
183 msgid "The URL for the link to the website of the program"
184 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
187 msgid "Website label"
188 msgstr "Titel der Webseite"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
192 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
193 "defaults to the URL"
195 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
196 "hat es den Wert der URL"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
200 msgstr "Programm von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
203 msgid "List of authors of the program"
204 msgstr "Autoren des Programms"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
208 msgstr "Dokumentation von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
211 msgid "List of people documenting the program"
212 msgstr "Autoren der Dokumentation"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
216 msgstr "Grafiken von"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
219 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
220 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Translator credits"
224 msgstr "Übersetzung von"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
228 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
230 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
239 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
240 "gtk_window_get_default_icon_list()"
242 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
243 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
246 msgid "Logo Icon Name"
247 msgstr "Name des Logo-Symbols"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
250 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
251 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
255 msgstr "Lizenz umbrechen"
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
258 msgid "Whether to wrap the license text."
259 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
262 msgid "Accelerator Closure"
263 msgstr "Kürzelausdruck"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
266 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
269 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
270 msgid "Accelerator Widget"
271 msgstr "Kürzel-Widget"
273 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
274 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
275 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
277 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
278 #: gtk/gtktextmark.c:89
282 #: gtk/gtkaction.c:180
283 msgid "A unique name for the action."
284 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
286 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
287 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
288 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
290 msgstr "Beschriftung"
292 #: gtk/gtkaction.c:199
293 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
295 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
298 #: gtk/gtkaction.c:215
300 msgstr "Kurzbeschriftung"
302 #: gtk/gtkaction.c:216
303 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
305 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
308 #: gtk/gtkaction.c:224
312 #: gtk/gtkaction.c:225
313 msgid "A tooltip for this action."
314 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
316 #: gtk/gtkaction.c:240
318 msgstr "Repertoire-Symbol"
320 #: gtk/gtkaction.c:241
321 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
323 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
326 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
330 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
331 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
332 msgid "The GIcon being displayed"
333 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
335 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
336 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
340 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
342 msgid "The name of the icon from the icon theme"
343 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
345 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
346 msgid "Visible when horizontal"
347 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
349 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
354 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
355 "horizontal ausgerichtet ist?"
357 #: gtk/gtkaction.c:306
358 msgid "Visible when overflown"
359 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
361 #: gtk/gtkaction.c:307
363 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
366 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
369 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
370 msgid "Visible when vertical"
371 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
373 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
375 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
378 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
379 "vertikal ausgerichtet ist?"
381 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
385 #: gtk/gtkaction.c:323
387 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
388 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
390 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
391 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
393 #: gtk/gtkaction.c:331
394 msgid "Hide if empty"
395 msgstr "Verbergen falls leer"
397 #: gtk/gtkaction.c:332
398 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
399 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
401 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
402 #: gtk/gtkwidget.c:525
406 #: gtk/gtkaction.c:339
407 msgid "Whether the action is enabled."
408 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
410 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
411 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
415 #: gtk/gtkaction.c:346
416 msgid "Whether the action is visible."
417 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
419 #: gtk/gtkaction.c:352
421 msgstr "Aktionsgruppe"
423 #: gtk/gtkaction.c:353
425 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
428 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
429 "internen Gebrauch)."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
432 msgid "A name for the action group."
433 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
436 msgid "Whether the action group is enabled."
437 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
440 msgid "Whether the action group is visible."
441 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:304
444 msgid "Related Action"
445 msgstr "Zugewiesene Aktion"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:305
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
450 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
451 "Aktualisierungen erhält"
453 #: gtk/gtkactivatable.c:327
454 msgid "Use Action Appearance"
455 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
457 #: gtk/gtkactivatable.c:328
458 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
460 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
463 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
464 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
468 #: gtk/gtkadjustment.c:94
469 msgid "The value of the adjustment"
470 msgstr "Der Stellgrößenwert"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:110
473 msgid "Minimum Value"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:111
477 msgid "The minimum value of the adjustment"
478 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:130
481 msgid "Maximum Value"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:131
485 msgid "The maximum value of the adjustment"
486 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:147
489 msgid "Step Increment"
490 msgstr "Schrittweite"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:148
493 msgid "The step increment of the adjustment"
494 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:164
497 msgid "Page Increment"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:165
501 msgid "The page increment of the adjustment"
502 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:184
508 #: gtk/gtkadjustment.c:185
509 msgid "The page size of the adjustment"
510 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
512 #: gtk/gtkalignment.c:90
513 msgid "Horizontal alignment"
514 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
516 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
518 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
521 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
522 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
524 #: gtk/gtkalignment.c:100
525 msgid "Vertical alignment"
526 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
528 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
530 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
533 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
534 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
536 #: gtk/gtkalignment.c:109
537 msgid "Horizontal scale"
538 msgstr "Horizontaler Maßstab"
540 #: gtk/gtkalignment.c:110
542 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
543 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
546 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
547 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
549 #: gtk/gtkalignment.c:118
550 msgid "Vertical scale"
551 msgstr "Vertikaler Maßstab"
553 #: gtk/gtkalignment.c:119
555 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
556 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
558 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
559 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
560 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
562 #: gtk/gtkalignment.c:136
564 msgstr "Auffüllung oben"
566 #: gtk/gtkalignment.c:137
567 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
568 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
570 #: gtk/gtkalignment.c:153
571 msgid "Bottom Padding"
572 msgstr "Auffüllung unten"
574 #: gtk/gtkalignment.c:154
575 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
576 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
578 #: gtk/gtkalignment.c:170
580 msgstr "Auffüllung links"
582 #: gtk/gtkalignment.c:171
583 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
584 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
586 #: gtk/gtkalignment.c:187
587 msgid "Right Padding"
588 msgstr "Rechte Auffüllung"
590 #: gtk/gtkalignment.c:188
591 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
592 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
595 msgid "Arrow direction"
596 msgstr "Pfeilrichtung"
599 msgid "The direction the arrow should point"
600 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
604 msgstr "Pfeilschatten"
607 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
608 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
610 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
611 msgid "Arrow Scaling"
612 msgstr "Pfeilskalierung"
615 msgid "Amount of space used up by arrow"
616 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
619 msgid "Horizontal Alignment"
620 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
623 msgid "X alignment of the child"
624 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
627 msgid "Vertical Alignment"
628 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
631 msgid "Y alignment of the child"
632 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
636 msgstr "Seitenverhältnis"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
639 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
640 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
644 msgstr "Kind gehorchen"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
647 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
649 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
651 #: gtk/gtkassistant.c:281
652 msgid "Header Padding"
653 msgstr "Auffüllung um Kopf"
655 #: gtk/gtkassistant.c:282
656 msgid "Number of pixels around the header."
657 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
659 #: gtk/gtkassistant.c:289
660 msgid "Content Padding"
661 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
663 #: gtk/gtkassistant.c:290
664 msgid "Number of pixels around the content pages."
665 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
667 #: gtk/gtkassistant.c:306
671 #: gtk/gtkassistant.c:307
672 msgid "The type of the assistant page"
673 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
675 #: gtk/gtkassistant.c:324
677 msgstr "Titel der Seite"
679 #: gtk/gtkassistant.c:325
680 msgid "The title of the assistant page"
681 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
683 #: gtk/gtkassistant.c:341
687 #: gtk/gtkassistant.c:342
688 msgid "Header image for the assistant page"
689 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
691 #: gtk/gtkassistant.c:358
692 msgid "Sidebar image"
695 #: gtk/gtkassistant.c:359
696 msgid "Sidebar image for the assistant page"
697 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
699 #: gtk/gtkassistant.c:374
700 msgid "Page complete"
701 msgstr "Seite abgeschlossen"
703 #: gtk/gtkassistant.c:375
704 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
705 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
708 msgid "Minimum child width"
709 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
712 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
713 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
716 msgid "Minimum child height"
717 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
720 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
721 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
724 msgid "Child internal width padding"
725 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
728 msgid "Amount to increase child's size on either side"
729 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
732 msgid "Child internal height padding"
733 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
736 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
737 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
741 msgstr "Anordnungsstil"
745 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
746 "edge, start and end"
748 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
749 "edge, start und end"
753 msgstr "Untergeordnet"
757 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
760 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
761 "bspw. für Hilfeknöpfe"
763 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
769 msgid "The amount of space between children"
770 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
772 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
773 #: gtk/gtktoolbar.c:573
778 msgid "Whether the children should all be the same size"
779 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
781 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
787 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
789 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
798 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
801 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
802 "Auffüllung verwendet werden?"
809 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
811 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
817 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
819 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
820 "start or end of the parent"
822 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
823 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
825 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
826 #: gtk/gtkruler.c:148
830 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
831 msgid "The index of the child in the parent"
832 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
834 #: gtk/gtkbuilder.c:96
835 msgid "Translation Domain"
836 msgstr "Übersetzungsdomäne"
838 #: gtk/gtkbuilder.c:97
839 msgid "The translation domain used by gettext"
840 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
842 #: gtk/gtkbutton.c:220
844 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
847 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
849 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
850 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
851 msgid "Use underline"
852 msgstr "Unterstrich verwenden"
854 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
855 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
857 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
858 "for the mnemonic accelerator key"
860 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
861 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
863 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
865 msgstr "Repertoire verwenden"
867 #: gtk/gtkbutton.c:236
869 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
871 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
872 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
874 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
875 msgid "Focus on click"
876 msgstr "Fokus beim Anklicken"
878 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
879 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
881 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
883 #: gtk/gtkbutton.c:251
884 msgid "Border relief"
887 #: gtk/gtkbutton.c:252
888 msgid "The border relief style"
889 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
891 #: gtk/gtkbutton.c:269
892 msgid "Horizontal alignment for child"
893 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
895 #: gtk/gtkbutton.c:288
896 msgid "Vertical alignment for child"
897 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
899 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
903 #: gtk/gtkbutton.c:306
904 msgid "Child widget to appear next to the button text"
905 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
907 #: gtk/gtkbutton.c:320
908 msgid "Image position"
909 msgstr "Bildposition"
911 #: gtk/gtkbutton.c:321
912 msgid "The position of the image relative to the text"
913 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
915 #: gtk/gtkbutton.c:433
916 msgid "Default Spacing"
917 msgstr "Abstandsvorgabe"
919 #: gtk/gtkbutton.c:434
920 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
921 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
923 #: gtk/gtkbutton.c:440
924 msgid "Default Outside Spacing"
925 msgstr "Vorgabeabstand außen"
927 #: gtk/gtkbutton.c:441
929 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
932 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
933 "zugegeben werden soll"
935 #: gtk/gtkbutton.c:446
936 msgid "Child X Displacement"
937 msgstr "X-Versatz des Kindes"
939 #: gtk/gtkbutton.c:447
941 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
943 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
944 "Knopf gedrückt wird?"
946 #: gtk/gtkbutton.c:454
947 msgid "Child Y Displacement"
948 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
950 #: gtk/gtkbutton.c:455
952 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
954 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
955 "Knopf gedrückt wird?"
957 #: gtk/gtkbutton.c:471
958 msgid "Displace focus"
959 msgstr "Fokus ersetzen"
961 #: gtk/gtkbutton.c:472
963 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
966 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
969 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
971 msgstr "Innerer Rand"
973 #: gtk/gtkbutton.c:486
974 msgid "Border between button edges and child."
975 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
977 #: gtk/gtkbutton.c:499
978 msgid "Image spacing"
981 #: gtk/gtkbutton.c:500
982 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
983 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
985 #: gtk/gtkbutton.c:514
986 msgid "Show button images"
987 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
989 #: gtk/gtkbutton.c:515
990 msgid "Whether images should be shown on buttons"
991 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:440
997 #: gtk/gtkcalendar.c:441
998 msgid "The selected year"
999 msgstr "Das gewählte Jahr"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1006 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1007 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1015 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1016 "currently selected day)"
1018 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1019 "gewählten Tag abzuwählen)"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1022 msgid "Show Heading"
1023 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1026 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1027 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1030 msgid "Show Day Names"
1031 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1034 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1035 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1038 msgid "No Month Change"
1039 msgstr "Kein Monatswechsel"
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1042 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1043 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1046 msgid "Show Week Numbers"
1047 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1050 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1051 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1054 msgid "Details Width"
1055 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1058 msgid "Details width in characters"
1059 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1062 msgid "Details Height"
1063 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1066 msgid "Details height in rows"
1067 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1070 msgid "Show Details"
1071 msgstr "Details anzeigen"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1074 msgid "If TRUE, details are shown"
1075 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1082 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1083 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1090 msgid "Display the cell"
1091 msgstr "Die Zelle darstellen"
1093 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1095 msgid "Display the cell sensitive"
1096 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgstr "X-Ausrichtung"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgstr "Y-Ausrichtung"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 msgstr "X-Auffüllung"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 msgstr "Y-Auffüllung"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1135 msgid "The fixed width"
1136 msgstr "Die feste Breite"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1143 msgid "The fixed height"
1144 msgstr "Die feste Höhe"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgstr "Ist ausklappbar"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1151 msgid "Row has children"
1152 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgstr "Ist ausgeklappt"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1159 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1160 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1163 msgid "Cell background color name"
1164 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1167 msgid "Cell background color as a string"
1168 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1171 msgid "Cell background color"
1172 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1175 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1176 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1183 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1184 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1187 msgid "Cell background set"
1188 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1191 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1192 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1195 msgid "Accelerator key"
1196 msgstr "Tastaturkürzel"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1199 msgid "The keyval of the accelerator"
1200 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1203 msgid "Accelerator modifiers"
1204 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1207 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1208 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1211 msgid "Accelerator keycode"
1212 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1215 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1216 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1219 msgid "Accelerator Mode"
1220 msgstr "Kürzel-Modus"
1222 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1223 msgid "The type of accelerators"
1224 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1231 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1232 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1239 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1244 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1246 msgstr "Hat Eintrag"
1248 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1249 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1250 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1252 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1253 msgid "Pixbuf Object"
1254 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1256 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1257 msgid "The pixbuf to render"
1258 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1260 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1261 msgid "Pixbuf Expander Open"
1262 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1265 msgid "Pixbuf for open expander"
1266 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1269 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1270 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1273 msgid "Pixbuf for closed expander"
1274 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1278 msgstr "Repertoire-Kennung"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1281 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1282 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1285 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1290 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1291 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1293 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1295 msgstr "Detailtreue"
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Folgestatus"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1308 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1315 msgid "Value of the progress bar"
1316 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1319 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1320 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1325 msgid "Text on the progress bar"
1326 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1334 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1335 "don't know how much."
1337 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1338 "Größe unbekannt ist."
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1341 msgid "Text x alignment"
1342 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1346 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1349 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1353 msgid "Text y alignment"
1354 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1357 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1358 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1361 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1364 msgstr "Ausrichtung"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1367 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1368 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1371 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1376 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1377 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1384 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1385 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1392 msgid "The number of decimal places to display"
1393 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1396 msgid "Text to render"
1397 msgstr "Der darzustellende Text"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1414 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1418 msgid "Single Paragraph Mode"
1419 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1422 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1423 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1426 msgid "Background color name"
1427 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1430 msgid "Background color as a string"
1431 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1434 msgid "Background color"
1435 msgstr "Hintergrundfarbe"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1438 msgid "Background color as a GdkColor"
1439 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1442 msgid "Foreground color name"
1443 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1446 msgid "Foreground color as a string"
1447 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1450 msgid "Foreground color"
1451 msgstr "Vordergrundfarbe"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1454 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1455 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1458 #: gtk/gtktextview.c:574
1460 msgstr "Bearbeitbar"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1463 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1464 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1467 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1472 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1473 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1476 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1477 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1481 msgstr "Schriftfamilie"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1484 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1488 #: gtk/gtktexttag.c:291
1490 msgstr "Schriftstil"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1493 #: gtk/gtktexttag.c:300
1494 msgid "Font variant"
1495 msgstr "Schriftvariante"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1498 #: gtk/gtktexttag.c:309
1500 msgstr "Schriftgewicht"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1503 #: gtk/gtktexttag.c:320
1504 msgid "Font stretch"
1505 msgstr "Schriftdehnung"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1508 #: gtk/gtktexttag.c:329
1510 msgstr "Schriftgröße"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1517 msgid "Font size in points"
1518 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1522 msgstr "Schriftskalierung"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1525 msgid "Font scaling factor"
1526 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1530 msgstr "Hochstellen"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1534 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1536 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1540 msgid "Strikethrough"
1541 msgstr "Durchstreichen"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1544 msgid "Whether to strike through the text"
1545 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1549 msgstr "Unterstreichen"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1552 msgid "Style of underline for this text"
1553 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1561 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1562 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1563 "probably don't need it"
1565 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1566 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1567 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1571 msgstr "Auslassungen"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1575 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1576 "have enough room to display the entire string"
1578 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1579 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1582 #: gtk/gtklabel.c:648
1583 msgid "Width In Characters"
1584 msgstr "Breite in Zeichen"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1587 msgid "The desired width of the label, in characters"
1588 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1592 msgstr "Umbruchmodus"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1596 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1597 "have enough room to display the entire string"
1599 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1600 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1601 "einer Zeile anzuzeigen"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1605 msgstr "Umbruchbreite"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1608 msgid "The width at which the text is wrapped"
1609 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1613 msgstr "Ausrichtung"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1616 msgid "How to align the lines"
1617 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1620 msgid "Background set"
1621 msgstr "Hintergrund einstellen"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1624 msgid "Whether this tag affects the background color"
1625 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1628 msgid "Foreground set"
1629 msgstr "Vordergrund einstellen"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1632 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1633 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1636 msgid "Editability set"
1637 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1640 msgid "Whether this tag affects text editability"
1641 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1644 msgid "Font family set"
1645 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1648 msgid "Whether this tag affects the font family"
1649 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1652 msgid "Font style set"
1653 msgstr "Schriftstil einstellen"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1656 msgid "Whether this tag affects the font style"
1657 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1660 msgid "Font variant set"
1661 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1664 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1665 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1668 msgid "Font weight set"
1669 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1672 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1673 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1676 msgid "Font stretch set"
1677 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1680 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1681 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1684 msgid "Font size set"
1685 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1688 msgid "Whether this tag affects the font size"
1689 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1692 msgid "Font scale set"
1693 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1696 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1697 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1701 msgstr "Hochstellung einstellen"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1704 msgid "Whether this tag affects the rise"
1705 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1708 msgid "Strikethrough set"
1709 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1712 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1713 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1716 msgid "Underline set"
1717 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1720 msgid "Whether this tag affects underlining"
1721 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1724 msgid "Language set"
1725 msgstr "Sprache einstellen"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1728 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1730 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1733 msgid "Ellipsize set"
1734 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1737 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1738 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1742 msgstr "Ausrichtung"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1745 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1746 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1749 msgid "Toggle state"
1750 msgstr "Schaltzustand"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1753 msgid "The toggle state of the button"
1754 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1757 msgid "Inconsistent state"
1758 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1761 msgid "The inconsistent state of the button"
1762 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1766 msgstr "Aktivierbar"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1769 msgid "The toggle button can be activated"
1770 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1774 msgstr "Radiozustand"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1777 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1778 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1781 msgid "Indicator size"
1782 msgstr "Indikatorgröße"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1785 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1786 msgid "Size of check or radio indicator"
1787 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1789 #: gtk/gtkcellview.c:182
1790 msgid "CellView model"
1791 msgstr "Cell-View-Modell"
1793 #: gtk/gtkcellview.c:183
1794 msgid "The model for cell view"
1795 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1797 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1798 msgid "Indicator Size"
1799 msgstr "Indikatorgröße"
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1802 msgid "Indicator Spacing"
1803 msgstr "Indikatorabstand"
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1806 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1807 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1810 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1814 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1815 msgid "Whether the menu item is checked"
1816 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1818 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1819 msgid "Inconsistent"
1820 msgstr "Inkonsistent"
1822 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1823 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1824 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1826 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1827 msgid "Draw as radio menu item"
1828 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1830 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1831 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1832 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgstr "Alpha verwenden"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1839 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1840 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1843 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1848 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1849 msgid "The title of the color selection dialog"
1850 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1852 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1853 msgid "Current Color"
1854 msgstr "Aktuelle Farbe"
1856 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1857 msgid "The selected color"
1858 msgstr "Die gewählte Farbe"
1860 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1861 msgid "Current Alpha"
1862 msgstr "Aktuelles Alpha"
1864 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1865 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1871 msgid "Has Opacity Control"
1872 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1874 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1876 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1878 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgstr "Hat Palette"
1882 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1883 msgid "Whether a palette should be used"
1884 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1886 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1887 msgid "The current color"
1888 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1891 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1896 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1897 msgid "Custom palette"
1898 msgstr "Eigene Palette"
1900 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1901 msgid "Palette to use in the color selector"
1902 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1905 msgid "Color Selection"
1906 msgstr "Farbauswahl"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1909 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1910 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1916 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1917 msgid "The OK button of the dialog."
1918 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1920 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1921 msgid "Cancel Button"
1922 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1930 msgstr "Hilfe-Knopf"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1933 msgid "The help button of the dialog."
1934 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1936 #: gtk/gtkcombo.c:145
1937 msgid "Enable arrow keys"
1938 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1940 #: gtk/gtkcombo.c:146
1941 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1942 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:152
1945 msgid "Always enable arrows"
1946 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:153
1949 msgid "Obsolete property, ignored"
1950 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:159
1953 msgid "Case sensitive"
1954 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:160
1957 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1959 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1960 "Kleinschreibung erfolgen?"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgstr "Darf leer sein"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Wert in Liste"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1992 msgid "Row span column"
1993 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1996 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1997 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:725
2001 msgid "Column span column"
2002 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:726
2005 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2006 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:747
2010 msgstr "Aktives Objekt"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:748
2013 msgid "The item which is currently active"
2014 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
2017 msgid "Add tearoffs to menus"
2018 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2021 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2022 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:784
2029 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2030 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2033 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2035 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2039 msgid "Tearoff Title"
2040 msgstr "Abreißtitel"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2044 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2047 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2052 msgstr "Popups anzeigen"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2055 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2057 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2060 msgid "Button Sensitivity"
2061 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2064 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2065 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2068 msgid "Appears as list"
2069 msgstr "Als Liste anzeigen"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2072 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2073 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2080 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2081 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2084 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2085 #: gtk/gtkviewport.c:122
2087 msgstr "Schattentyp"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2090 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2091 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2095 msgstr "Größenänderungsmodus"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2098 msgid "Specify how resize events are handled"
2100 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2103 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2104 msgid "Border width"
2107 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2108 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2109 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2111 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2115 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2116 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2117 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:124
2123 #: gtk/gtkcurve.c:125
2124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2125 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:132
2129 msgstr "Minimales X"
2131 #: gtk/gtkcurve.c:133
2132 msgid "Minimum possible value for X"
2133 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:141
2137 msgstr "Maximales X"
2139 #: gtk/gtkcurve.c:142
2140 msgid "Maximum possible X value"
2141 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2143 #: gtk/gtkcurve.c:150
2145 msgstr "Minimales Y"
2147 #: gtk/gtkcurve.c:151
2148 msgid "Minimum possible value for Y"
2149 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2151 #: gtk/gtkcurve.c:159
2153 msgstr "Maximales Y"
2155 #: gtk/gtkcurve.c:160
2156 msgid "Maximum possible value for Y"
2157 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:145
2160 msgid "Has separator"
2161 msgstr "Hat Trennbalken"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:146
2164 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2165 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2168 msgid "Content area border"
2169 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:192
2172 msgid "Width of border around the main dialog area"
2173 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2175 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2176 msgid "Content area spacing"
2177 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2179 #: gtk/gtkdialog.c:210
2180 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2181 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2183 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2184 msgid "Button spacing"
2185 msgstr "Knopfabstand"
2187 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2188 msgid "Spacing between buttons"
2189 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2192 msgid "Action area border"
2193 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:227
2196 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2197 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2199 #: gtk/gtkentry.c:628
2203 #: gtk/gtkentry.c:629
2204 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2205 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2207 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2208 msgid "Cursor Position"
2209 msgstr "Zeigerposition"
2211 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2212 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2213 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2215 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2216 msgid "Selection Bound"
2217 msgstr "Markierungsgrenze"
2219 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2221 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2223 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2225 #: gtk/gtkentry.c:657
2226 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2227 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2229 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2230 msgid "Maximum length"
2231 msgstr "Maximale Länge"
2233 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2234 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2236 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2238 #: gtk/gtkentry.c:673
2240 msgstr "Sichtbarkeit"
2242 #: gtk/gtkentry.c:674
2244 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2247 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2250 #: gtk/gtkentry.c:682
2251 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2252 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2254 #: gtk/gtkentry.c:690
2256 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2258 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2260 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2261 msgid "Invisible character"
2262 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2264 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2265 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2266 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2268 #: gtk/gtkentry.c:705
2269 msgid "Activates default"
2270 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2272 #: gtk/gtkentry.c:706
2274 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2275 "dialog) when Enter is pressed"
2277 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2278 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2280 #: gtk/gtkentry.c:712
2281 msgid "Width in chars"
2282 msgstr "Breite in Zeichen"
2284 #: gtk/gtkentry.c:713
2285 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2287 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2289 #: gtk/gtkentry.c:722
2290 msgid "Scroll offset"
2291 msgstr "Rollversatz"
2293 #: gtk/gtkentry.c:723
2294 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2296 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2299 #: gtk/gtkentry.c:733
2300 msgid "The contents of the entry"
2301 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2303 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2305 msgstr "X-Ausrichtung"
2307 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2309 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2312 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2315 #: gtk/gtkentry.c:765
2316 msgid "Truncate multiline"
2317 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2319 #: gtk/gtkentry.c:766
2320 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2322 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2324 #: gtk/gtkentry.c:782
2325 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2327 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2330 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2331 msgid "Overwrite mode"
2332 msgstr "Überschreibmodus"
2334 #: gtk/gtkentry.c:798
2335 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2336 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2338 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2342 #: gtk/gtkentry.c:813
2343 msgid "Length of the text currently in the entry"
2344 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2346 #: gtk/gtkentry.c:828
2347 msgid "Invisible char set"
2348 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2350 #: gtk/gtkentry.c:829
2351 msgid "Whether the invisible char has been set"
2352 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2354 #: gtk/gtkentry.c:847
2355 msgid "Caps Lock warning"
2356 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2358 #: gtk/gtkentry.c:848
2359 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2361 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2364 #: gtk/gtkentry.c:862
2365 msgid "Progress Fraction"
2366 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2368 #: gtk/gtkentry.c:863
2369 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2370 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2372 #: gtk/gtkentry.c:880
2373 msgid "Progress Pulse Step"
2374 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2376 #: gtk/gtkentry.c:881
2378 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2379 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2381 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2382 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2384 #: gtk/gtkentry.c:897
2385 msgid "Primary pixbuf"
2386 msgstr "Primärer Pixbuf"
2388 #: gtk/gtkentry.c:898
2389 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2390 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2392 #: gtk/gtkentry.c:912
2393 msgid "Secondary pixbuf"
2394 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2396 #: gtk/gtkentry.c:913
2397 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2398 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2400 #: gtk/gtkentry.c:927
2401 msgid "Primary stock ID"
2402 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2404 #: gtk/gtkentry.c:928
2405 msgid "Stock ID for primary icon"
2406 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2408 #: gtk/gtkentry.c:942
2409 msgid "Secondary stock ID"
2410 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2412 #: gtk/gtkentry.c:943
2413 msgid "Stock ID for secondary icon"
2414 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2416 #: gtk/gtkentry.c:957
2417 msgid "Primary icon name"
2418 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2420 #: gtk/gtkentry.c:958
2421 msgid "Icon name for primary icon"
2422 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2424 #: gtk/gtkentry.c:972
2425 msgid "Secondary icon name"
2426 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2428 #: gtk/gtkentry.c:973
2429 msgid "Icon name for secondary icon"
2430 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2432 #: gtk/gtkentry.c:987
2433 msgid "Primary GIcon"
2434 msgstr "Primäres GIcon"
2436 #: gtk/gtkentry.c:988
2437 msgid "GIcon for primary icon"
2438 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1002
2441 msgid "Secondary GIcon"
2442 msgstr "Sekundäres GIcon"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1003
2445 msgid "GIcon for secondary icon"
2446 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1017
2449 msgid "Primary storage type"
2450 msgstr "Primäre Speicherform"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1018
2453 msgid "The representation being used for primary icon"
2454 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1033
2457 msgid "Secondary storage type"
2458 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1034
2461 msgid "The representation being used for secondary icon"
2462 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1055
2465 msgid "Primary icon activatable"
2466 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1056
2469 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2470 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1076
2473 msgid "Secondary icon activatable"
2474 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1077
2477 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2478 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2480 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2481 #: gtk/gtkentry.c:1099
2482 msgid "Primary icon sensitive"
2483 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1100
2486 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2487 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1121
2490 msgid "Secondary icon sensitive"
2491 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1122
2494 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2495 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2497 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2498 #: gtk/gtkentry.c:1138
2499 msgid "Primary icon tooltip text"
2500 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2503 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2504 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1155
2507 msgid "Secondary icon tooltip text"
2508 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2511 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2512 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1174
2515 msgid "Primary icon tooltip markup"
2516 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1193
2519 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2520 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2526 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2527 msgid "Which IM module should be used"
2528 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1228
2531 msgid "Icon Prelight"
2532 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1229
2535 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2537 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1242
2540 msgid "Progress Border"
2541 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1243
2544 msgid "Border around the progress bar"
2545 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1714
2548 msgid "Border between text and frame."
2549 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2551 #: gtk/gtkentry.c:1728
2553 msgstr "Status-Hinweis"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1729
2556 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2558 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2559 "weitergegeben wird"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2562 msgid "Select on focus"
2563 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1735
2566 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2568 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1749
2571 msgid "Password Hint Timeout"
2572 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1750
2575 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2577 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2580 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2581 msgid "The contents of the buffer"
2582 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2584 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2585 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2586 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2589 msgid "Completion Model"
2590 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2593 msgid "The model to find matches in"
2594 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2597 msgid "Minimum Key Length"
2598 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2601 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2603 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2609 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2611 msgid "The column of the model containing the strings."
2612 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2615 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2616 msgid "Inline completion"
2617 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2620 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2621 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2624 msgid "Popup completion"
2625 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2628 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2629 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2632 msgid "Popup set width"
2633 msgstr "Breite des Popups"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2636 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2638 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2641 msgid "Popup single match"
2642 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2645 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2646 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2650 msgid "Inline selection"
2651 msgstr "Innere Auswahl"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2654 msgid "Your description here"
2655 msgstr "Beschreibung"
2657 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2658 msgid "Visible Window"
2659 msgstr "Sichtbares Fenster"
2661 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2663 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2666 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2667 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2671 msgstr "Oberhalb von Kind"
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2675 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2676 "child widget as opposed to below it."
2678 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2679 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2681 #: gtk/gtkexpander.c:187
2683 msgstr "Ausgeklappt"
2685 #: gtk/gtkexpander.c:188
2686 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2687 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2689 #: gtk/gtkexpander.c:196
2690 msgid "Text of the expander's label"
2691 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2693 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2695 msgstr "Markup verwenden"
2697 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2698 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2700 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2702 #: gtk/gtkexpander.c:220
2703 msgid "Space to put between the label and the child"
2704 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
2706 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2707 msgid "Label widget"
2708 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2710 #: gtk/gtkexpander.c:230
2711 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2713 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2716 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2717 msgid "Expander Size"
2718 msgstr "Ausklappergröße"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2721 msgid "Size of the expander arrow"
2722 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:246
2725 msgid "Spacing around expander arrow"
2726 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2733 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2734 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2737 msgid "File System Backend"
2738 msgstr "Dateisystem-Backend"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2741 msgid "Name of file system backend to use"
2742 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2749 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2751 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2759 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2762 msgid "Preview widget"
2763 msgstr "Vorschau-Widget"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2766 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2767 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2770 msgid "Preview Widget Active"
2771 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2775 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2777 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2780 msgid "Use Preview Label"
2781 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2784 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2786 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2790 msgid "Extra widget"
2791 msgstr "Zusätzliches Widget"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2794 msgid "Application supplied widget for extra options."
2796 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2799 msgid "Select Multiple"
2800 msgstr "Mehrfachauswahl"
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2803 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2804 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2808 msgstr "Verborgene anzeigen"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2811 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2812 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2815 msgid "Do overwrite confirmation"
2816 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2820 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2821 "dialog if necessary."
2823 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2824 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2827 msgid "Allow folders creation"
2828 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2832 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2835 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
2836 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2843 msgid "The file chooser dialog to use."
2844 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2846 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2847 msgid "The title of the file chooser dialog."
2848 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2850 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2851 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2852 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2854 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2855 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2860 msgid "The currently selected filename"
2861 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2863 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2864 msgid "Show file operations"
2865 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2867 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2868 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2870 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2872 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2876 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2877 msgid "X position of child widget"
2878 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2880 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2884 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2885 msgid "Y position of child widget"
2886 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2889 msgid "The title of the font selection dialog"
2890 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2894 msgstr "Schriftname"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2897 msgid "The name of the selected font"
2898 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2900 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2904 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2905 msgid "Use font in label"
2906 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2908 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2909 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2911 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2913 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2914 msgid "Use size in label"
2915 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2917 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2918 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2920 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2924 msgstr "Stil anzeigen"
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2927 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2929 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2933 msgstr "Größe anzeigen"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2936 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2937 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2940 msgid "The string that represents this font"
2941 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2943 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2944 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2945 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2947 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2948 msgid "Preview text"
2949 msgstr "Vorschautext"
2951 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2952 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2954 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2956 #: gtk/gtkframe.c:106
2957 msgid "Text of the frame's label"
2958 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2960 #: gtk/gtkframe.c:113
2961 msgid "Label xalign"
2962 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2964 #: gtk/gtkframe.c:114
2965 msgid "The horizontal alignment of the label"
2966 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2968 #: gtk/gtkframe.c:122
2969 msgid "Label yalign"
2970 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2972 #: gtk/gtkframe.c:123
2973 msgid "The vertical alignment of the label"
2974 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2976 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2977 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2978 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2980 #: gtk/gtkframe.c:138
2981 msgid "Frame shadow"
2982 msgstr "Rahmenschatten"
2984 #: gtk/gtkframe.c:139
2985 msgid "Appearance of the frame border"
2986 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2988 #: gtk/gtkframe.c:148
2989 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2991 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2994 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2995 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2997 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2998 msgid "Handle position"
2999 msgstr "Griffposition"
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3002 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3003 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3007 msgstr "Einrastende Seite"
3009 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3011 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3014 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3015 "Griffbox einzurasten"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3018 msgid "Snap edge set"
3019 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3023 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3026 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3027 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3030 msgid "Child Detached"
3031 msgstr "Kind abgetrennt"
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3035 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3038 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3041 #: gtk/gtkiconview.c:549
3042 msgid "Selection mode"
3043 msgstr "Markierungsmodus"
3045 #: gtk/gtkiconview.c:550
3046 msgid "The selection mode"
3047 msgstr "Der Markierungsmodus"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:568
3050 msgid "Pixbuf column"
3051 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3053 #: gtk/gtkiconview.c:569
3054 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3055 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3057 #: gtk/gtkiconview.c:587
3058 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3059 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:606
3062 msgid "Markup column"
3063 msgstr "Markup-Spalte"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:607
3066 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3068 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3071 #: gtk/gtkiconview.c:614
3072 msgid "Icon View Model"
3073 msgstr "Icon View-Modell"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:615
3076 msgid "The model for the icon view"
3077 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:631
3080 msgid "Number of columns"
3081 msgstr "Spaltenanzahl"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:632
3084 msgid "Number of columns to display"
3085 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:649
3088 msgid "Width for each item"
3089 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:650
3092 msgid "The width used for each item"
3093 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:666
3096 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3097 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:681
3101 msgstr "Zeilenabstand"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:682
3104 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3105 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:697
3108 msgid "Column Spacing"
3109 msgstr "Spaltenabstand"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:698
3112 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3113 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:713
3119 #: gtk/gtkiconview.c:714
3120 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3121 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3123 #: gtk/gtkiconview.c:730
3125 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3127 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3128 "positioniert werden"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3134 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3135 msgid "View is reorderable"
3136 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3139 msgid "Tooltip Column"
3140 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3142 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3143 #: gtk/gtkiconview.c:755
3144 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3145 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3147 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3148 #: gtk/gtkiconview.c:772
3149 msgid "Item Padding"
3150 msgstr "Objektauffüllung"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:773
3153 msgid "Padding around icon view items"
3154 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3156 #: gtk/gtkiconview.c:782
3157 msgid "Selection Box Color"
3158 msgstr "Farbe der Markierung"
3160 #: gtk/gtkiconview.c:783
3161 msgid "Color of the selection box"
3162 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:789
3165 msgid "Selection Box Alpha"
3166 msgstr "Alpha der Markierung"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:790
3169 msgid "Opacity of the selection box"
3170 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3172 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3176 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3177 msgid "A GdkPixbuf to display"
3178 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3180 #: gtk/gtkimage.c:139
3184 #: gtk/gtkimage.c:140
3185 msgid "A GdkPixmap to display"
3186 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3188 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3192 #: gtk/gtkimage.c:148
3193 msgid "A GdkImage to display"
3194 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3196 #: gtk/gtkimage.c:155
3200 #: gtk/gtkimage.c:156
3201 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3202 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3204 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3205 msgid "Filename to load and display"
3206 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3208 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3209 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3210 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3212 #: gtk/gtkimage.c:180
3216 #: gtk/gtkimage.c:181
3217 msgid "Icon set to display"
3218 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3220 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3222 msgstr "Symbolgröße"
3224 #: gtk/gtkimage.c:189
3225 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3227 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3230 #: gtk/gtkimage.c:205
3232 msgstr "Pixel-Größe"
3234 #: gtk/gtkimage.c:206
3235 msgid "Pixel size to use for named icon"
3236 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3238 #: gtk/gtkimage.c:214
3242 #: gtk/gtkimage.c:215
3243 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3244 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3246 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3247 msgid "Storage type"
3248 msgstr "Speicherform"
3250 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3251 msgid "The representation being used for image data"
3252 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3255 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3256 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3259 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3261 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3262 "Menüeintrag zu erstellen"
3264 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3265 msgid "Always show image"
3266 msgstr "Bild immer anzeigen"
3268 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3269 msgid "Whether the image will always be shown"
3270 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3272 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3274 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3277 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3278 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3280 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3281 msgid "Show menu images"
3282 msgstr "Menübilder anzeigen"
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3285 msgid "Whether images should be shown in menus"
3286 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3288 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3289 msgid "Message Type"
3290 msgstr "Nachrichtentyp"
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3293 msgid "The type of message"
3294 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3296 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3297 msgid "Width of border around the content area"
3298 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3300 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3301 msgid "Spacing between elements of the area"
3302 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3305 msgid "Width of border around the action area"
3306 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3308 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3309 msgid "The screen where this window will be displayed"
3310 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3312 #: gtk/gtklabel.c:497
3313 msgid "The text of the label"
3314 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3316 #: gtk/gtklabel.c:504
3317 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3319 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3322 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3323 msgid "Justification"
3324 msgstr "Ausrichtung"
3326 #: gtk/gtklabel.c:526
3328 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3329 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3330 "GtkMisc::xalign for that"
3332 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3333 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3334 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3336 #: gtk/gtklabel.c:534
3340 #: gtk/gtklabel.c:535
3342 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3345 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3346 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3348 #: gtk/gtklabel.c:542
3350 msgstr "Zeilenumbruch"
3352 #: gtk/gtklabel.c:543
3353 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3354 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3356 #: gtk/gtklabel.c:558
3357 msgid "Line wrap mode"
3358 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3360 #: gtk/gtklabel.c:559
3361 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3362 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3364 #: gtk/gtklabel.c:566
3368 #: gtk/gtklabel.c:567
3369 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3370 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3372 #: gtk/gtklabel.c:573
3373 msgid "Mnemonic key"
3374 msgstr "Tastaturkürzel"
3376 #: gtk/gtklabel.c:574
3377 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3378 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3380 #: gtk/gtklabel.c:582
3381 msgid "Mnemonic widget"
3382 msgstr "Kürzel-Widget"
3384 #: gtk/gtklabel.c:583
3385 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3387 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3388 "Beschriftung gedrückt wird"
3390 #: gtk/gtklabel.c:629
3392 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3393 "enough room to display the entire string"
3395 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3396 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3398 #: gtk/gtklabel.c:669
3399 msgid "Single Line Mode"
3400 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3402 #: gtk/gtklabel.c:670
3403 msgid "Whether the label is in single line mode"
3404 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3406 #: gtk/gtklabel.c:687
3410 #: gtk/gtklabel.c:688
3411 msgid "Angle at which the label is rotated"
3412 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3414 #: gtk/gtklabel.c:708
3415 msgid "Maximum Width In Characters"
3416 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3418 #: gtk/gtklabel.c:709
3419 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3420 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3422 #: gtk/gtklabel.c:727
3423 msgid "Track visited links"
3424 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3426 #: gtk/gtklabel.c:728
3427 msgid "Whether visited links should be tracked"
3428 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3430 #: gtk/gtklabel.c:849
3431 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3433 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3436 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3437 msgid "Horizontal adjustment"
3438 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3440 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3441 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3442 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3444 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3445 msgid "Vertical adjustment"
3446 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3448 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3449 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3450 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3452 #: gtk/gtklayout.c:633
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "Die Breite des Layouts"
3456 #: gtk/gtklayout.c:642
3457 msgid "The height of the layout"
3458 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3460 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3464 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3465 msgid "The URI bound to this button"
3466 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3473 msgid "Whether this link has been visited."
3474 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:502
3477 msgid "The currently selected menu item"
3478 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3480 #: gtk/gtkmenu.c:517
3481 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3482 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3486 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:532
3489 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3491 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3494 #: gtk/gtkmenu.c:548
3495 msgid "Attach Widget"
3496 msgstr "Widget anheften"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:549
3499 msgid "The widget the menu is attached to"
3500 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:557
3504 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3507 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3510 #: gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "Abreißstatus"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:586
3522 #: gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:616
3535 msgid "Reserve Toggle Size"
3536 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3538 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3539 #: gtk/gtkmenu.c:617
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3544 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3545 "Symbole reserviert"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:623
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:624
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3554 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
3557 #: gtk/gtkmenu.c:632
3558 msgid "Vertical Offset"
3559 msgstr "Vertikaler Versatz"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:633
3563 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3566 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:641
3569 msgid "Horizontal Offset"
3570 msgstr "Horizontaler Versatz"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:642
3574 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3577 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3580 #: gtk/gtkmenu.c:650
3581 msgid "Double Arrows"
3582 msgstr "Doppelte Pfeile"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:651
3585 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3586 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3588 #: gtk/gtkmenu.c:664
3589 msgid "Arrow Placement"
3590 msgstr "Pfeilplatzierung"
3592 #: gtk/gtkmenu.c:665
3593 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3594 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3596 #: gtk/gtkmenu.c:673
3598 msgstr "Links anhängen"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3601 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3603 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:681
3606 msgid "Right Attach"
3607 msgstr "Rechts anhängen"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:682
3610 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3612 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:689
3616 msgstr "Oben anhängen"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:690
3619 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3621 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:697
3624 msgid "Bottom Attach"
3625 msgstr "Unten anhängen"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3628 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3630 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:712
3633 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3635 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3638 #: gtk/gtkmenu.c:799
3639 msgid "Can change accelerators"
3640 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:800
3644 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3646 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3647 "der Menüeintrag markiert ist?"
3649 #: gtk/gtkmenu.c:805
3650 msgid "Delay before submenus appear"
3651 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3653 #: gtk/gtkmenu.c:806
3655 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3657 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3658 "bevor das Untermenü erscheint"
3660 #: gtk/gtkmenu.c:813
3661 msgid "Delay before hiding a submenu"
3662 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3664 #: gtk/gtkmenu.c:814
3666 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3669 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3670 "dessen Richtung bewegt"
3672 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3673 msgid "Pack direction"
3674 msgstr "Packausrichtung"
3676 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3677 msgid "The pack direction of the menubar"
3678 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3680 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3681 msgid "Child Pack direction"
3682 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3684 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3685 msgid "The child pack direction of the menubar"
3686 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3688 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3689 msgid "Style of bevel around the menubar"
3690 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3692 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3693 msgid "Internal padding"
3694 msgstr "Interne Auffüllung"
3696 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3697 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3698 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3700 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3701 msgid "Delay before drop down menus appear"
3702 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3704 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3705 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3706 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3709 msgid "Right Justified"
3710 msgstr "Rechtsbündig"
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3714 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3715 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3717 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3721 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3722 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3723 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3725 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3726 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3727 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3730 msgid "The text for the child label"
3731 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3734 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3735 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3737 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3738 msgid "Width in Characters"
3739 msgstr "Breite in Zeichen"
3741 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3742 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3743 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3745 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3747 msgstr "Fokus übernehmen"
3749 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3750 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3752 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3754 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3758 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3759 msgid "The dropdown menu"
3760 msgstr "Herabklapper-Menü"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3763 msgid "Image/label border"
3764 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3767 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3769 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3772 msgid "Use separator"
3773 msgstr "Trennbalken verwenden"
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3777 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3779 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3783 msgid "Message Buttons"
3784 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3786 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3787 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3788 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3790 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3791 msgid "The primary text of the message dialog"
3792 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3794 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3796 msgstr "Markup verwenden"
3798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3799 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3800 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3803 msgid "Secondary Text"
3804 msgstr "Sekundärer Text"
3806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3807 msgid "The secondary text of the message dialog"
3808 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3811 msgid "Use Markup in secondary"
3812 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3815 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3816 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3824 msgstr "Y-Ausrichtung"
3827 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3828 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3832 msgstr "X-Auffüllung"
3836 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3837 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3839 #: gtk/gtkmisc.c:103
3841 msgstr "Y-Auffüllung"
3843 #: gtk/gtkmisc.c:104
3845 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3846 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3848 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3852 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3853 msgid "The parent window"
3854 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3856 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3858 msgstr "Wird angezeigt"
3860 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3861 msgid "Are we showing a dialog"
3862 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3864 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3865 msgid "The screen where this window will be displayed."
3866 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:577
3872 #: gtk/gtknotebook.c:578
3873 msgid "The index of the current page"
3874 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:586
3877 msgid "Tab Position"
3878 msgstr "Reiterposition"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:587
3881 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3882 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:594
3888 #: gtk/gtknotebook.c:595
3889 msgid "Width of the border around the tab labels"
3890 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:603
3893 msgid "Horizontal Tab Border"
3894 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:604
3897 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3898 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:612
3901 msgid "Vertical Tab Border"
3902 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:613
3905 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3906 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:621
3910 msgstr "Reiter anzeigen"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:622
3913 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3914 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:628
3918 msgstr "Rand anzeigen"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:629
3921 msgid "Whether the border should be shown or not"
3922 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:635
3928 #: gtk/gtknotebook.c:636
3929 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3931 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3934 #: gtk/gtknotebook.c:642
3935 msgid "Enable Popup"
3936 msgstr "Popup aktivieren"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:643
3940 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3941 "you can use to go to a page"
3943 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3944 "die Seiten ansteuern kann"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:650
3947 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3948 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:656
3954 #: gtk/gtknotebook.c:657
3955 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3956 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3959 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3963 #: gtk/gtknotebook.c:674
3964 msgid "Group for tabs drag and drop"
3965 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:680
3969 msgstr "Reiterbeschriftung"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:681
3972 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3973 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:687
3977 msgstr "Menü-Beschriftung"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:688
3980 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3981 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:701
3985 msgstr "Reiter ausklappen"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:702
3988 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3989 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:708
3993 msgstr "Reiter füllen"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:709
3996 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3997 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:715
4000 msgid "Tab pack type"
4001 msgstr "Reiter-Packtyp"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:722
4004 msgid "Tab reorderable"
4005 msgstr "Reiter umordnerbar"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:723
4008 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4009 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:729
4012 msgid "Tab detachable"
4013 msgstr "Reiter abtrennbar"
4015 #: gtk/gtknotebook.c:730
4016 msgid "Whether the tab is detachable"
4017 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4019 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4020 msgid "Secondary backward stepper"
4021 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:746
4025 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4027 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4030 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4031 msgid "Secondary forward stepper"
4032 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4034 #: gtk/gtknotebook.c:762
4036 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4038 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4041 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4042 msgid "Backward stepper"
4043 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4045 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4046 msgid "Display the standard backward arrow button"
4047 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4049 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4050 msgid "Forward stepper"
4051 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4053 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4054 msgid "Display the standard forward arrow button"
4055 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4057 #: gtk/gtknotebook.c:806
4059 msgstr "Reiterüberlappung"
4061 #: gtk/gtknotebook.c:807
4062 msgid "Size of tab overlap area"
4063 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:822
4066 msgid "Tab curvature"
4067 msgstr "Reiterkrümmung"
4069 #: gtk/gtknotebook.c:823
4070 msgid "Size of tab curvature"
4071 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4073 #: gtk/gtknotebook.c:839
4074 msgid "Arrow spacing"
4075 msgstr "Pfeilabstandt"
4077 #: gtk/gtknotebook.c:840
4078 msgid "Scroll arrow spacing"
4079 msgstr "Abstand des Pfeils"
4081 #: gtk/gtkobject.c:370
4083 msgstr "Benutzerdaten"
4085 #: gtk/gtkobject.c:371
4086 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4087 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4089 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4090 msgid "The menu of options"
4091 msgstr "Das Optionsmenü"
4093 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4094 msgid "Size of dropdown indicator"
4095 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4097 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4098 msgid "Spacing around indicator"
4099 msgstr "Auffüllung um Indikator"
4101 #: gtk/gtkorientable.c:75
4102 msgid "The orientation of the orientable"
4103 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4105 #: gtk/gtkpaned.c:242
4107 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4108 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4110 #: gtk/gtkpaned.c:251
4111 msgid "Position Set"
4112 msgstr "Position einstellen"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:252
4115 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4116 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4118 #: gtk/gtkpaned.c:258
4122 #: gtk/gtkpaned.c:259
4123 msgid "Width of handle"
4124 msgstr "Die Breite des Griffs"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:275
4127 msgid "Minimal Position"
4128 msgstr "Minimale Position"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:276
4131 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4132 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:293
4135 msgid "Maximal Position"
4136 msgstr "Maximale Position"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:294
4139 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4140 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:311
4144 msgstr "Größe ändern"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:312
4147 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4149 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4152 #: gtk/gtkpaned.c:327
4156 #: gtk/gtkpaned.c:328
4157 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4158 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4160 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4162 msgstr "Eingebettet"
4164 #: gtk/gtkplug.c:151
4165 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4166 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4168 #: gtk/gtkplug.c:165
4169 msgid "Socket Window"
4170 msgstr "Socket-Fenster"
4172 #: gtk/gtkplug.c:166
4173 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4174 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4176 #: gtk/gtkpreview.c:102
4178 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4179 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:124
4182 msgid "Name of the printer"
4183 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:130
4189 #: gtk/gtkprinter.c:131
4190 msgid "Backend for the printer"
4191 msgstr "Backend für den Druckerr"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:137
4195 msgstr "Ist virtuell"
4197 #: gtk/gtkprinter.c:138
4198 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4199 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4201 #: gtk/gtkprinter.c:144
4203 msgstr "Akzeptiert PDF"
4205 #: gtk/gtkprinter.c:145
4206 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4207 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4209 #: gtk/gtkprinter.c:151
4210 msgid "Accepts PostScript"
4211 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:152
4214 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4215 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:158
4218 msgid "State Message"
4219 msgstr "Statusmitteilung"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:159
4222 msgid "String giving the current state of the printer"
4223 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:165
4229 #: gtk/gtkprinter.c:166
4230 msgid "The location of the printer"
4231 msgstr "Der Ort des Druckers"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:173
4234 msgid "The icon name to use for the printer"
4235 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:179
4241 #: gtk/gtkprinter.c:180
4242 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4243 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:198
4246 msgid "Paused Printer"
4247 msgstr "Drucker angehalten"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:199
4250 msgid "TRUE if this printer is paused"
4251 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:212
4254 msgid "Accepting Jobs"
4255 msgstr "Aufträge annehmen"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:213
4258 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4259 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4262 msgid "Source option"
4263 msgstr "Quell-Option"
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4266 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4267 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4270 msgid "Title of the print job"
4271 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4278 msgid "Printer to print the job to"
4279 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4283 msgstr "Einstellungen"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4286 msgid "Printer settings"
4287 msgstr "Druckereinstellungen"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4291 msgstr "Seiteneinstellungen"
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4294 msgid "Track Print Status"
4295 msgstr "Druckstatus überwachen"
4297 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4299 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4300 "print data has been sent to the printer or print server."
4302 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4303 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4306 msgid "Default Page Setup"
4307 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4310 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4311 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4314 msgid "Print Settings"
4315 msgstr "Druckeinstellungen"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4318 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4319 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4323 msgstr "Auftragsname"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4326 msgid "A string used for identifying the print job."
4327 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4330 msgid "Number of Pages"
4331 msgstr "Seitenanzahl"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4334 msgid "The number of pages in the document."
4335 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4338 msgid "Current Page"
4339 msgstr "Aktuelles Seite"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4342 msgid "The current page in the document"
4343 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4346 msgid "Use full page"
4347 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4351 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4352 "not the corner of the imageable area"
4354 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4355 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4359 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4360 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4362 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4363 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4371 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4372 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4376 msgstr "Dialog anzeigen"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4379 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4381 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4386 msgstr "Async erlauben"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4389 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4390 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4393 msgid "Export filename"
4394 msgstr "Export-Dateiname"
4396 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4401 msgid "The status of the print operation"
4402 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4405 msgid "Status String"
4406 msgstr "Status-Zeichenkette"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4409 msgid "A human-readable description of the status"
4410 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4413 msgid "Custom tab label"
4414 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4417 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4418 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4421 msgid "Support Selection"
4422 msgstr "Auswahl unterstützen"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4425 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4426 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4429 msgid "Has Selection"
4430 msgstr "Hat eine Auswahl"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4433 msgid "TRUE if a selecion exists."
4434 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4437 msgid "Embed Page Setup"
4438 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4441 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4445 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4446 msgid "Number of Pages To Print"
4447 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4450 msgid "The number of pages that will be printed."
4451 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4453 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4454 msgid "The GtkPageSetup to use"
4455 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4457 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4458 msgid "Selected Printer"
4459 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4462 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4463 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4465 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4466 msgid "Manual Capabilites"
4467 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4470 msgid "Capabilities the application can handle"
4471 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4474 msgid "Whether the dialog supports selection"
4475 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4478 msgid "Whether the application has a selection"
4479 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4484 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4487 #: gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4489 msgstr "Aktivitätsmodus"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:103
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4497 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4498 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4499 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4500 "wie lang es dauert."
4502 #: gtk/gtkprogress.c:111
4504 msgstr "Text anzeigen"
4506 #: gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4528 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4530 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4531 msgid "Activity Blocks"
4532 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4534 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4536 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4539 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4540 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4542 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4543 msgid "Discrete Blocks"
4544 msgstr "Getrennte Blöcke"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4548 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4551 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4559 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4560 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4564 msgstr "Puls-Schrittweite"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4567 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4569 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4570 "Aktivitätspuls bewegt"
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4573 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4574 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4578 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4579 "have enough room to display the entire string, if at all."
4581 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4582 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4589 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4590 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4597 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4598 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4601 msgid "Min horizontal bar width"
4602 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4605 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4606 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4609 msgid "Min horizontal bar height"
4610 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4613 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4614 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4617 msgid "Min vertical bar width"
4618 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4620 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4621 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4622 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4625 msgid "Min vertical bar height"
4626 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4629 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4630 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4632 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4636 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4638 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4639 "is the current action of its group."
4641 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4642 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4644 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4645 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4646 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4648 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4649 msgid "The current value"
4650 msgstr "Der aktuelle Wert"
4652 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4654 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4657 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4660 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4661 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4662 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4664 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4665 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4666 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4668 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4669 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4670 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4672 #: gtk/gtkrange.c:358
4673 msgid "Update policy"
4674 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4676 #: gtk/gtkrange.c:359
4677 msgid "How the range should be updated on the screen"
4679 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4682 #: gtk/gtkrange.c:368
4683 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4685 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4687 #: gtk/gtkrange.c:375
4691 #: gtk/gtkrange.c:376
4692 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4694 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4696 #: gtk/gtkrange.c:383
4697 msgid "Lower stepper sensitivity"
4698 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4700 #: gtk/gtkrange.c:384
4702 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4705 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4707 #: gtk/gtkrange.c:392
4708 msgid "Upper stepper sensitivity"
4709 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4711 #: gtk/gtkrange.c:393
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4716 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4718 #: gtk/gtkrange.c:410
4719 msgid "Show Fill Level"
4720 msgstr "Füllstand anzeigen"
4722 #: gtk/gtkrange.c:411
4723 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4724 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4726 #: gtk/gtkrange.c:427
4727 msgid "Restrict to Fill Level"
4728 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4730 #: gtk/gtkrange.c:428
4731 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4732 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4734 #: gtk/gtkrange.c:443
4738 #: gtk/gtkrange.c:444
4739 msgid "The fill level."
4740 msgstr "Der Füllstand."
4742 #: gtk/gtkrange.c:452
4743 msgid "Slider Width"
4744 msgstr "Schieberbreite"
4746 #: gtk/gtkrange.c:453
4747 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4748 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4750 #: gtk/gtkrange.c:460
4751 msgid "Trough Border"
4754 #: gtk/gtkrange.c:461
4755 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4757 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4760 #: gtk/gtkrange.c:468
4761 msgid "Stepper Size"
4762 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4764 #: gtk/gtkrange.c:469
4765 msgid "Length of step buttons at ends"
4766 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4768 #: gtk/gtkrange.c:484
4769 msgid "Stepper Spacing"
4770 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4772 #: gtk/gtkrange.c:485
4773 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4774 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4776 #: gtk/gtkrange.c:492
4777 msgid "Arrow X Displacement"
4778 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4780 #: gtk/gtkrange.c:493
4782 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4784 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4785 "der Knopf gedrückt wird?"
4787 #: gtk/gtkrange.c:500
4788 msgid "Arrow Y Displacement"
4789 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4791 #: gtk/gtkrange.c:501
4793 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4798 #: gtk/gtkrange.c:509
4799 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4800 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4802 #: gtk/gtkrange.c:510
4804 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4805 "IN while they are dragged"
4807 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4808 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4810 #: gtk/gtkrange.c:524
4811 msgid "Trough Side Details"
4812 msgstr "Details der Trogseiten"
4814 #: gtk/gtkrange.c:525
4816 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4817 "with different details"
4819 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4820 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4822 #: gtk/gtkrange.c:541
4823 msgid "Trough Under Steppers"
4824 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4826 #: gtk/gtkrange.c:542
4828 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4831 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4832 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4834 #: gtk/gtkrange.c:555
4835 msgid "Arrow scaling"
4836 msgstr "Pfeilskalierung"
4838 #: gtk/gtkrange.c:556
4839 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4840 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4842 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4843 msgid "Show Numbers"
4844 msgstr "Nummern anzeigen"
4846 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4847 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4848 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4851 msgid "Recent Manager"
4852 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4855 msgid "The RecentManager object to use"
4856 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4858 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4859 msgid "Show Private"
4860 msgstr "Private anzeigen"
4862 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4863 msgid "Whether the private items should be displayed"
4864 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4867 msgid "Show Tooltips"
4868 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4871 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4872 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4876 msgstr "Symbole anzeigen"
4878 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4879 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4880 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4882 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4883 msgid "Show Not Found"
4884 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4886 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4887 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4889 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4893 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4894 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4901 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4903 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4910 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4911 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4915 msgstr "Sortierreihenfolge"
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4918 msgid "The sorting order of the items displayed"
4919 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4922 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4924 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4926 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4927 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4929 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4932 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4934 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4936 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4937 "zurück gegeben wird"
4939 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4940 msgid "The size of the recently used resources list"
4941 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4943 #: gtk/gtkruler.c:128
4945 msgstr "Untergrenze"
4947 #: gtk/gtkruler.c:129
4948 msgid "Lower limit of ruler"
4949 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4951 #: gtk/gtkruler.c:138
4955 #: gtk/gtkruler.c:139
4956 msgid "Upper limit of ruler"
4957 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4959 #: gtk/gtkruler.c:149
4960 msgid "Position of mark on the ruler"
4961 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4963 #: gtk/gtkruler.c:158
4967 #: gtk/gtkruler.c:159
4968 msgid "Maximum size of the ruler"
4969 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4971 #: gtk/gtkruler.c:174
4975 #: gtk/gtkruler.c:175
4976 msgid "The metric used for the ruler"
4977 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4979 #: gtk/gtkscale.c:219
4980 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4981 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4983 #: gtk/gtkscale.c:228
4985 msgstr "Wert anzeigen"
4987 #: gtk/gtkscale.c:229
4988 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4990 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4992 #: gtk/gtkscale.c:236
4993 msgid "Value Position"
4994 msgstr "Wertposition"
4996 #: gtk/gtkscale.c:237
4997 msgid "The position in which the current value is displayed"
4998 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5000 #: gtk/gtkscale.c:244
5001 msgid "Slider Length"
5002 msgstr "Schieberlänge"
5004 #: gtk/gtkscale.c:245
5005 msgid "Length of scale's slider"
5006 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5008 #: gtk/gtkscale.c:253
5009 msgid "Value spacing"
5010 msgstr "Wertabstand"
5012 #: gtk/gtkscale.c:254
5013 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5014 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5016 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5017 msgid "The value of the scale"
5018 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5020 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5021 msgid "The icon size"
5022 msgstr "Die Symbolgröße"
5024 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5026 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5027 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5029 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5033 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5034 msgid "List of icon names"
5035 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5037 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5038 msgid "Minimum Slider Length"
5039 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5041 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5042 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5043 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5046 msgid "Fixed slider size"
5047 msgstr "Feste Schiebergröße"
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5050 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5052 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5055 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5057 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5059 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5062 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5064 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5066 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5069 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5070 msgid "Horizontal Adjustment"
5071 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5073 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5074 msgid "Vertical Adjustment"
5075 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5077 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5078 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5079 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5081 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5082 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5083 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5085 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5086 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5087 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5090 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5091 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5093 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5094 msgid "Window Placement"
5095 msgstr "Fensterplatzierung"
5097 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5099 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5100 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5102 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5103 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5106 msgid "Window Placement Set"
5107 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5111 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5112 "contents with respect to the scrollbars."
5114 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5115 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5119 msgstr "Schattentyp"
5121 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5122 msgid "Style of bevel around the contents"
5123 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5125 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5126 msgid "Scrollbars within bevel"
5127 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5129 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5130 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5131 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5133 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5134 msgid "Scrollbar spacing"
5135 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5138 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5139 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5142 msgid "Scrolled Window Placement"
5143 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5145 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5147 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5148 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5150 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5151 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5152 "überschrieben wird?"
5154 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5158 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5159 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5160 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5162 #: gtk/gtksettings.c:215
5163 msgid "Double Click Time"
5164 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5166 #: gtk/gtksettings.c:216
5168 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5169 "click (in milliseconds)"
5171 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5172 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5174 #: gtk/gtksettings.c:223
5175 msgid "Double Click Distance"
5176 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5178 #: gtk/gtksettings.c:224
5180 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5181 "double click (in pixels)"
5183 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5184 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5186 #: gtk/gtksettings.c:240
5187 msgid "Cursor Blink"
5188 msgstr "Blinkender Zeiger"
5190 #: gtk/gtksettings.c:241
5191 msgid "Whether the cursor should blink"
5192 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5194 #: gtk/gtksettings.c:248
5195 msgid "Cursor Blink Time"
5196 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5198 #: gtk/gtksettings.c:249
5199 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5200 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5202 #: gtk/gtksettings.c:268
5203 msgid "Cursor Blink Timeout"
5204 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5206 #: gtk/gtksettings.c:269
5207 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5208 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5210 #: gtk/gtksettings.c:276
5211 msgid "Split Cursor"
5212 msgstr "Zeiger aufteilen"
5214 #: gtk/gtksettings.c:277
5216 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5219 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5222 #: gtk/gtksettings.c:284
5226 #: gtk/gtksettings.c:285
5227 msgid "Name of theme RC file to load"
5228 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5230 #: gtk/gtksettings.c:293
5231 msgid "Icon Theme Name"
5232 msgstr "Symbolthemenname"
5234 #: gtk/gtksettings.c:294
5235 msgid "Name of icon theme to use"
5236 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5238 #: gtk/gtksettings.c:302
5239 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5240 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5242 #: gtk/gtksettings.c:303
5243 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5244 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5246 #: gtk/gtksettings.c:311
5247 msgid "Key Theme Name"
5248 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5250 #: gtk/gtksettings.c:312
5251 msgid "Name of key theme RC file to load"
5252 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5254 #: gtk/gtksettings.c:320
5255 msgid "Menu bar accelerator"
5256 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5258 #: gtk/gtksettings.c:321
5259 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5260 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5262 #: gtk/gtksettings.c:329
5263 msgid "Drag threshold"
5264 msgstr "Ziehschwellwert"
5266 #: gtk/gtksettings.c:330
5267 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5269 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5272 #: gtk/gtksettings.c:338
5274 msgstr "Schriftname"
5276 #: gtk/gtksettings.c:339
5277 msgid "Name of default font to use"
5278 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5280 #: gtk/gtksettings.c:361
5282 msgstr "Symbolgröße"
5284 #: gtk/gtksettings.c:362
5285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5288 #: gtk/gtksettings.c:370
5292 #: gtk/gtksettings.c:371
5293 msgid "List of currently active GTK modules"
5294 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5296 #: gtk/gtksettings.c:380
5297 msgid "Xft Antialias"
5298 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5300 #: gtk/gtksettings.c:381
5301 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5303 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5306 #: gtk/gtksettings.c:390
5308 msgstr "Xft-Hinting"
5310 #: gtk/gtksettings.c:391
5311 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5313 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5315 #: gtk/gtksettings.c:400
5316 msgid "Xft Hint Style"
5317 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5319 #: gtk/gtksettings.c:401
5321 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5323 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5324 "medium (mittel) oder full (stark)"
5326 #: gtk/gtksettings.c:410
5330 #: gtk/gtksettings.c:411
5331 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5332 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5334 #: gtk/gtksettings.c:420
5338 #: gtk/gtksettings.c:421
5339 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5340 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5342 #: gtk/gtksettings.c:430
5343 msgid "Cursor theme name"
5344 msgstr "Mauszeigerthema"
5346 #: gtk/gtksettings.c:431
5347 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5349 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5352 #: gtk/gtksettings.c:439
5353 msgid "Cursor theme size"
5354 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5356 #: gtk/gtksettings.c:440
5357 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5358 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5360 #: gtk/gtksettings.c:450
5361 msgid "Alternative button order"
5362 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5364 #: gtk/gtksettings.c:451
5365 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5366 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5368 #: gtk/gtksettings.c:468
5369 msgid "Alternative sort indicator direction"
5370 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5372 #: gtk/gtksettings.c:469
5374 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5375 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5377 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5378 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5380 #: gtk/gtksettings.c:477
5381 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5382 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5384 #: gtk/gtksettings.c:478
5386 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5389 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5390 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5392 #: gtk/gtksettings.c:486
5393 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5394 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5396 #: gtk/gtksettings.c:487
5398 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5399 "control characters"
5401 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5402 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5404 #: gtk/gtksettings.c:495
5405 msgid "Start timeout"
5406 msgstr "Anfangs-Timeout"
5408 #: gtk/gtksettings.c:496
5409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5412 #: gtk/gtksettings.c:505
5413 msgid "Repeat timeout"
5414 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5416 #: gtk/gtksettings.c:506
5417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5420 #: gtk/gtksettings.c:515
5421 msgid "Expand timeout"
5422 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5424 #: gtk/gtksettings.c:516
5425 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5427 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5429 #: gtk/gtksettings.c:551
5430 msgid "Color scheme"
5433 #: gtk/gtksettings.c:552
5434 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5435 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5437 #: gtk/gtksettings.c:561
5438 msgid "Enable Animations"
5439 msgstr "Animationen aktivieren"
5441 #: gtk/gtksettings.c:562
5442 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5443 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5445 #: gtk/gtksettings.c:580
5446 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5447 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5449 #: gtk/gtksettings.c:581
5450 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5452 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5453 "Ereignisse geliefert"
5455 #: gtk/gtksettings.c:598
5456 msgid "Tooltip timeout"
5457 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5459 #: gtk/gtksettings.c:599
5460 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5461 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5463 #: gtk/gtksettings.c:624
5464 msgid "Tooltip browse timeout"
5465 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5467 #: gtk/gtksettings.c:625
5468 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5469 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5471 #: gtk/gtksettings.c:646
5472 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5473 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5475 #: gtk/gtksettings.c:647
5476 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5477 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5479 #: gtk/gtksettings.c:666
5480 msgid "Keynav Cursor Only"
5481 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5483 #: gtk/gtksettings.c:667
5484 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5486 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5488 #: gtk/gtksettings.c:684
5489 msgid "Keynav Wrap Around"
5490 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5492 #: gtk/gtksettings.c:685
5493 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5495 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5497 #: gtk/gtksettings.c:705
5499 msgstr "Fehler-Signal"
5501 #: gtk/gtksettings.c:706
5502 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5504 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5506 #: gtk/gtksettings.c:723
5510 #: gtk/gtksettings.c:724
5511 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5512 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5514 #: gtk/gtksettings.c:732
5515 msgid "Default file chooser backend"
5516 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5518 #: gtk/gtksettings.c:733
5519 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5520 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5522 #: gtk/gtksettings.c:750
5523 msgid "Default print backend"
5524 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5526 #: gtk/gtksettings.c:751
5527 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5529 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5531 #: gtk/gtksettings.c:774
5532 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5534 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5536 #: gtk/gtksettings.c:775
5537 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5538 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5540 #: gtk/gtksettings.c:791
5541 msgid "Enable Mnemonics"
5542 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5544 #: gtk/gtksettings.c:792
5545 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5546 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5548 #: gtk/gtksettings.c:808
5549 msgid "Enable Accelerators"
5550 msgstr "Kürzel aktivieren"
5552 #: gtk/gtksettings.c:809
5553 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5554 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5556 #: gtk/gtksettings.c:826
5557 msgid "Recent Files Limit"
5558 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5560 #: gtk/gtksettings.c:827
5561 msgid "Number of recently used files"
5562 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5564 #: gtk/gtksettings.c:845
5565 msgid "Default IM module"
5566 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5568 #: gtk/gtksettings.c:846
5569 msgid "Which IM module should be used by default"
5570 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5572 #: gtk/gtksettings.c:864
5573 msgid "Recent Files Max Age"
5574 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5576 #: gtk/gtksettings.c:865
5577 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5578 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5580 #: gtk/gtksettings.c:874
5581 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5582 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5584 #: gtk/gtksettings.c:875
5585 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5586 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5588 #: gtk/gtksettings.c:897
5589 msgid "Sound Theme Name"
5590 msgstr "Audiothemenname"
5592 #: gtk/gtksettings.c:898
5593 msgid "XDG sound theme name"
5594 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5596 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5597 #: gtk/gtksettings.c:920
5598 msgid "Audible Input Feedback"
5599 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5601 #: gtk/gtksettings.c:921
5602 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5603 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5605 #: gtk/gtksettings.c:942
5606 msgid "Enable Event Sounds"
5607 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5609 #: gtk/gtksettings.c:943
5610 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5611 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5613 #: gtk/gtksettings.c:958
5614 msgid "Enable Tooltips"
5615 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5617 #: gtk/gtksettings.c:959
5618 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5619 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5621 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5625 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5627 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5630 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5631 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5633 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5634 msgid "Ignore hidden"
5635 msgstr "Versteckte ignorieren"
5637 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5639 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5641 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5642 "Gruppengröße ignoriert"
5644 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5645 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5646 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5648 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5653 msgid "Snap to Ticks"
5654 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5658 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5659 "nearest step increment"
5661 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5662 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5668 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5669 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5670 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5672 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5676 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5677 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5678 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5680 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5681 msgid "Update Policy"
5682 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5684 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5686 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5688 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5690 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5691 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5692 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5695 msgid "Style of bevel around the spin button"
5696 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5699 msgid "Has Resize Grip"
5700 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5702 # CHECK - toplevel unübersetzt
5703 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5704 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5705 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5707 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5708 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5709 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5711 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5712 msgid "The size of the icon"
5713 msgstr "Die Größe des Symbols"
5715 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5716 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5717 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5723 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5724 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5725 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5727 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5728 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5729 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5731 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5732 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5733 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5735 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5736 msgid "The orientation of the tray"
5737 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5741 msgstr "Hat Minihilfe"
5743 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5744 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5745 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5747 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5748 msgid "Tooltip Text"
5749 msgstr "Minihilfe-Text"
5751 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5752 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5753 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5755 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5756 msgid "Tooltip markup"
5757 msgstr "Minihilfen-Markup"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5760 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5761 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5763 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5764 msgid "The title of this tray icon"
5765 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
5767 #: gtk/gtktable.c:129
5771 #: gtk/gtktable.c:130
5772 msgid "The number of rows in the table"
5773 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5775 #: gtk/gtktable.c:138
5779 #: gtk/gtktable.c:139
5780 msgid "The number of columns in the table"
5781 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5783 #: gtk/gtktable.c:147
5785 msgstr "Zeilenabstand"
5787 #: gtk/gtktable.c:148
5788 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5789 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5791 #: gtk/gtktable.c:156
5792 msgid "Column spacing"
5793 msgstr "Spaltenabstand"
5795 #: gtk/gtktable.c:157
5796 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5797 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5799 #: gtk/gtktable.c:166
5800 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5801 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5803 #: gtk/gtktable.c:173
5804 msgid "Left attachment"
5805 msgstr "Links anhängen"
5807 #: gtk/gtktable.c:180
5808 msgid "Right attachment"
5809 msgstr "Rechts anhängen"
5811 #: gtk/gtktable.c:181
5812 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5814 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5817 #: gtk/gtktable.c:187
5818 msgid "Top attachment"
5819 msgstr "Oben anhängen"
5821 #: gtk/gtktable.c:188
5822 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5824 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5827 #: gtk/gtktable.c:194
5828 msgid "Bottom attachment"
5829 msgstr "Unten anhängen"
5831 #: gtk/gtktable.c:201
5832 msgid "Horizontal options"
5833 msgstr "Horizontale Optionen"
5835 #: gtk/gtktable.c:202
5836 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5837 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5839 #: gtk/gtktable.c:208
5840 msgid "Vertical options"
5841 msgstr "Vertikale Optionen"
5843 #: gtk/gtktable.c:209
5844 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5845 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5847 #: gtk/gtktable.c:215
5848 msgid "Horizontal padding"
5849 msgstr "Horizontale Auffüllung"
5851 #: gtk/gtktable.c:216
5853 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5856 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5857 "Auffüllung in Pixel"
5859 #: gtk/gtktable.c:222
5860 msgid "Vertical padding"
5861 msgstr "Vertikale Auffüllung"
5863 #: gtk/gtktable.c:223
5865 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5868 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5869 "Auffüllung in Pixel"
5871 #: gtk/gtktext.c:546
5872 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5873 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5875 #: gtk/gtktext.c:554
5876 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5877 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5879 #: gtk/gtktext.c:561
5881 msgstr "Zeilenumbruch"
5883 #: gtk/gtktext.c:562
5884 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5885 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5887 #: gtk/gtktext.c:569
5889 msgstr "Wortumbruch"
5891 #: gtk/gtktext.c:570
5892 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5893 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5895 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5897 msgstr "Tag-Tabelle"
5899 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5900 msgid "Text Tag Table"
5901 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5904 msgid "Current text of the buffer"
5905 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5908 msgid "Has selection"
5909 msgstr "Hat Auswahl"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5912 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5913 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5916 msgid "Cursor position"
5917 msgstr "Zeigerposition"
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5921 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5922 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5925 msgid "Copy target list"
5926 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5930 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5932 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5933 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5935 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5936 msgid "Paste target list"
5937 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5939 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5941 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5944 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5945 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5947 #: gtk/gtktextmark.c:90
5949 msgstr "Markierungsname"
5952 #: gtk/gtktextmark.c:97
5953 msgid "Left gravity"
5954 msgstr "Linke Schwere"
5956 #: gtk/gtktextmark.c:98
5957 msgid "Whether the mark has left gravity"
5958 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5960 #: gtk/gtktexttag.c:173
5964 #: gtk/gtktexttag.c:174
5965 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5967 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5968 "bedeutet anonyme Tags"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:192
5971 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5972 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5974 #: gtk/gtktexttag.c:199
5975 msgid "Background full height"
5976 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:200
5980 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5981 "of the tagged characters"
5983 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5984 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:208
5987 msgid "Background stipple mask"
5988 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:209
5991 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5993 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:226
5996 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5997 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:234
6000 msgid "Foreground stipple mask"
6001 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:235
6004 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6006 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6008 #: gtk/gtktexttag.c:242
6009 msgid "Text direction"
6010 msgstr "Textrichtung"
6012 #: gtk/gtktexttag.c:243
6013 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6015 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:292
6018 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6019 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:301
6022 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6023 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:310
6027 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6028 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6030 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6031 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:321
6034 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6035 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:330
6038 msgid "Font size in Pango units"
6039 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:340
6043 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6044 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6045 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6047 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6048 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6049 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6050 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6052 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6053 msgid "Left, right, or center justification"
6054 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:379
6058 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6059 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6061 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6062 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6063 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6065 #: gtk/gtktexttag.c:386
6067 msgstr "Linker Rand"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6070 msgid "Width of the left margin in pixels"
6071 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:396
6074 msgid "Right margin"
6075 msgstr "Rechter Rand"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6078 msgid "Width of the right margin in pixels"
6079 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6085 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6086 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6087 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:419
6091 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6094 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6095 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:428
6098 msgid "Pixels above lines"
6099 msgstr "Pixel über Zeilen"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6102 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6103 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:438
6106 msgid "Pixels below lines"
6107 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6110 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6111 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:448
6114 msgid "Pixels inside wrap"
6115 msgstr "Pixel im Umbruch"
6118 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6119 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6121 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6125 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6126 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6132 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6133 msgid "Custom tabs for this text"
6134 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:504
6140 #: gtk/gtktexttag.c:505
6141 msgid "Whether this text is hidden."
6142 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6144 #: gtk/gtktexttag.c:519
6145 msgid "Paragraph background color name"
6146 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:520
6149 msgid "Paragraph background color as a string"
6150 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:535
6153 msgid "Paragraph background color"
6154 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:536
6157 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6158 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:554
6161 msgid "Margin Accumulates"
6162 msgstr "Ränder auflaufen"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:555
6165 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6166 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6168 #: gtk/gtktexttag.c:568
6169 msgid "Background full height set"
6170 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:569
6173 msgid "Whether this tag affects background height"
6174 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:572
6177 msgid "Background stipple set"
6178 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:573
6181 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6182 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:580
6185 msgid "Foreground stipple set"
6186 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:581
6189 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6190 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:616
6193 msgid "Justification set"
6194 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:617
6197 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6198 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:624
6201 msgid "Left margin set"
6202 msgstr "Linken Rand einstellen"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:625
6205 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6206 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:628
6210 msgstr "Einrückung einstellen"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:629
6213 msgid "Whether this tag affects indentation"
6214 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:636
6217 msgid "Pixels above lines set"
6218 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6222 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:640
6225 msgid "Pixels below lines set"
6226 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:644
6229 msgid "Pixels inside wrap set"
6230 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:645
6233 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6235 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6238 #: gtk/gtktexttag.c:652
6239 msgid "Right margin set"
6240 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:653
6243 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6244 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:660
6247 msgid "Wrap mode set"
6248 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:661
6251 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6252 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:664
6256 msgstr "Reiter einstellen"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:665
6259 msgid "Whether this tag affects tabs"
6260 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:668
6263 msgid "Invisible set"
6264 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:669
6267 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6268 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:672
6271 msgid "Paragraph background set"
6272 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:673
6275 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6276 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6278 #: gtk/gtktextview.c:544
6279 msgid "Pixels Above Lines"
6280 msgstr "Pixel über Zeilen"
6282 #: gtk/gtktextview.c:554
6283 msgid "Pixels Below Lines"
6284 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6286 #: gtk/gtktextview.c:564
6287 msgid "Pixels Inside Wrap"
6288 msgstr "Pixel im Umbruch"
6290 #: gtk/gtktextview.c:582
6292 msgstr "Umbruchmodus"
6294 #: gtk/gtktextview.c:600
6296 msgstr "Linker Rand"
6298 #: gtk/gtktextview.c:610
6299 msgid "Right Margin"
6300 msgstr "Rechter Rand"
6302 #: gtk/gtktextview.c:638
6303 msgid "Cursor Visible"
6304 msgstr "Zeiger sichtbar"
6306 #: gtk/gtktextview.c:639
6307 msgid "If the insertion cursor is shown"
6308 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6310 #: gtk/gtktextview.c:646
6314 #: gtk/gtktextview.c:647
6315 msgid "The buffer which is displayed"
6316 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6318 #: gtk/gtktextview.c:655
6319 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6320 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6322 #: gtk/gtktextview.c:662
6324 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6326 #: gtk/gtktextview.c:663
6327 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6329 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6332 #: gtk/gtktextview.c:692
6333 msgid "Error underline color"
6334 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6336 #: gtk/gtktextview.c:693
6337 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6339 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6342 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6343 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6344 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6346 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6347 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6348 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6350 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6351 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6352 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6354 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6355 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6356 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6358 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6359 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6360 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6362 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6363 msgid "Draw Indicator"
6364 msgstr "Indikator zeichnen"
6366 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6367 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6368 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6370 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6371 msgid "Toolbar Style"
6372 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6374 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6375 msgid "How to draw the toolbar"
6376 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6378 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6380 msgstr "Pfeil anzeigen"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6383 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6384 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6391 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6392 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6395 msgid "Size of icons in this toolbar"
6396 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6399 msgid "Icon size set"
6400 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6403 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6404 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6407 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6409 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6412 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6413 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6414 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6418 msgstr "Trennergröße"
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6421 msgid "Size of spacers"
6422 msgstr "Die Größe der Trenner"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6425 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6426 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6429 msgid "Maximum child expand"
6430 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6433 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6434 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6438 msgstr "Trennerstil"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6441 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6442 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6445 msgid "Button relief"
6446 msgstr "Knopfrelief"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6449 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6450 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6453 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6454 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6457 msgid "Toolbar style"
6458 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6462 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6464 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6468 msgid "Toolbar icon size"
6469 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6472 msgid "Size of icons in default toolbars"
6473 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6476 msgid "Text to show in the item."
6477 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6480 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6482 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6483 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6485 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6486 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6488 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6489 msgid "Widget to use as the item label"
6490 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6494 msgstr "Repertoire-Kennung"
6496 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6497 msgid "The stock icon displayed on the item"
6498 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6505 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6507 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6509 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6511 msgstr "Symbol-Widget"
6513 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6514 msgid "Icon widget to display in the item"
6515 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6518 msgid "Icon spacing"
6519 msgstr "Symbolabstand"
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6522 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6523 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6525 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6527 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6528 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6530 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6531 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6533 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6534 msgid "TreeModelSort Model"
6535 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6537 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6538 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6539 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6541 #: gtk/gtktreeview.c:561
6542 msgid "TreeView Model"
6543 msgstr "Baumansichtsmodell"
6545 #: gtk/gtktreeview.c:562
6546 msgid "The model for the tree view"
6547 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6549 #: gtk/gtktreeview.c:570
6550 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6551 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:578
6554 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6555 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:585
6558 msgid "Headers Visible"
6559 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:586
6562 msgid "Show the column header buttons"
6563 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:593
6566 msgid "Headers Clickable"
6567 msgstr "Klickbare Köpfe"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:594
6570 msgid "Column headers respond to click events"
6571 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:601
6574 msgid "Expander Column"
6575 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:602
6578 msgid "Set the column for the expander column"
6579 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:617
6583 msgstr "Streifenwink"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:618
6586 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6588 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6589 "gezeichnet werden sollen"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:625
6592 msgid "Enable Search"
6593 msgstr "Suche aktivieren"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:626
6596 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6598 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:633
6601 msgid "Search Column"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:634
6605 msgid "Model column to search through during interactive search"
6607 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:654
6610 msgid "Fixed Height Mode"
6611 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:655
6614 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6616 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6619 #: gtk/gtktreeview.c:675
6620 msgid "Hover Selection"
6621 msgstr "Schwebende Auswahl"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:676
6624 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6625 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6627 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6628 #: gtk/gtktreeview.c:695
6629 msgid "Hover Expand"
6630 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:696
6634 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6636 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6639 #: gtk/gtktreeview.c:710
6640 msgid "Show Expanders"
6641 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:711
6644 msgid "View has expanders"
6645 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:725
6648 msgid "Level Indentation"
6649 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:726
6652 msgid "Extra indentation for each level"
6653 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:735
6656 msgid "Rubber Banding"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:736
6661 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6663 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6666 #: gtk/gtktreeview.c:743
6667 msgid "Enable Grid Lines"
6668 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6670 #: gtk/gtktreeview.c:744
6671 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6672 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:752
6675 msgid "Enable Tree Lines"
6676 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:753
6679 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6680 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6682 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6683 #: gtk/gtktreeview.c:761
6684 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6685 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6687 #: gtk/gtktreeview.c:783
6688 msgid "Vertical Separator Width"
6689 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:784
6692 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6693 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:792
6696 msgid "Horizontal Separator Width"
6697 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:793
6700 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6702 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:801
6706 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:802
6709 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6710 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:808
6713 msgid "Indent Expanders"
6714 msgstr "Ausklapper einrücken"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:809
6717 msgid "Make the expanders indented"
6718 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:815
6721 msgid "Even Row Color"
6722 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:816
6725 msgid "Color to use for even rows"
6726 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:822
6729 msgid "Odd Row Color"
6730 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:823
6733 msgid "Color to use for odd rows"
6734 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:829
6737 msgid "Row Ending details"
6738 msgstr "Details der Zeilenenden"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:830
6741 msgid "Enable extended row background theming"
6742 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:836
6745 msgid "Grid line width"
6746 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:837
6749 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6750 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:843
6753 msgid "Tree line width"
6754 msgstr "Breite der Baumlinie"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:844
6757 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6758 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:850
6761 msgid "Grid line pattern"
6762 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:851
6765 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6767 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:857
6770 msgid "Tree line pattern"
6771 msgstr "Muster der Baumlinie"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:858
6774 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6775 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6777 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6778 msgid "Whether to display the column"
6779 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6783 msgstr "Größe veränderlich"
6785 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6786 msgid "Column is user-resizable"
6787 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6790 msgid "Current width of the column"
6791 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6794 msgid "Space which is inserted between cells"
6795 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6799 msgstr "Größenänderung"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6802 msgid "Resize mode of the column"
6803 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6807 msgstr "Feste Breite"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6810 msgid "Current fixed width of the column"
6811 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6814 msgid "Minimum Width"
6815 msgstr "Minimale Breite"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6818 msgid "Minimum allowed width of the column"
6819 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6822 msgid "Maximum Width"
6823 msgstr "Maximale Breite"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6826 msgid "Maximum allowed width of the column"
6827 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6830 msgid "Title to appear in column header"
6831 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6834 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6835 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6842 msgid "Whether the header can be clicked"
6843 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6850 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6852 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6855 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6856 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6859 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6860 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6863 msgid "Sort indicator"
6864 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6867 msgid "Whether to show a sort indicator"
6868 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6872 msgstr "Sortierreihenfolge"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6875 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6876 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6879 msgid "Sort column ID"
6880 msgstr "Sortierspaltenkennung"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6883 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6885 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
6888 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6889 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6890 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6892 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6893 msgid "Merged UI definition"
6894 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6896 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6897 msgid "An XML string describing the merged UI"
6898 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6900 #: gtk/gtkviewport.c:107
6902 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6905 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6908 #: gtk/gtkviewport.c:115
6910 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6913 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6916 #: gtk/gtkviewport.c:123
6917 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6919 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:485
6923 msgstr "Widget-Name"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:486
6926 msgid "The name of the widget"
6927 msgstr "Der Name des Widgets"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:492
6930 msgid "Parent widget"
6931 msgstr "Eltern-Widget"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:493
6934 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6935 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:500
6938 msgid "Width request"
6939 msgstr "Breitenanforderung"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:501
6943 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6946 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6947 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:509
6950 msgid "Height request"
6951 msgstr "Höhenanforderung"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:510
6955 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6958 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6959 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:519
6962 msgid "Whether the widget is visible"
6963 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6965 #: gtk/gtkwidget.c:526
6966 msgid "Whether the widget responds to input"
6967 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:532
6970 msgid "Application paintable"
6971 msgstr "Direktes Zeichnen"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:533
6974 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6975 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:539
6979 msgstr "Fokussierbar"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:540
6982 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6983 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:546
6989 #: gtk/gtkwidget.c:547
6990 msgid "Whether the widget has the input focus"
6991 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:553
6997 #: gtk/gtkwidget.c:554
6998 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6999 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7003 msgstr "Kann Vorgabe"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:561
7006 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7007 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:567
7011 msgstr "Ist Vorgabe"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:568
7014 msgid "Whether the widget is the default widget"
7015 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:574
7018 msgid "Receives default"
7019 msgstr "Vorgabe erhalten"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:575
7022 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7024 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:581
7027 msgid "Composite child"
7028 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:582
7031 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7032 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:588
7038 #: gtk/gtkwidget.c:589
7040 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7043 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7046 #: gtk/gtkwidget.c:595
7050 #: gtk/gtkwidget.c:596
7051 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7053 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:603
7056 msgid "Extension events"
7057 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:604
7060 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7062 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:611
7066 msgstr "Kein Show-All"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:612
7069 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7070 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:635
7073 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7074 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:691
7080 #: gtk/gtkwidget.c:692
7081 msgid "The widget's window if it is realized"
7082 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7084 #: gtk/gtkwidget.c:706
7085 msgid "Double Buffered"
7086 msgstr "Doppelt gepuffert"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:707
7089 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7090 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7093 msgid "Interior Focus"
7094 msgstr "Interner Fokus"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7097 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7098 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7101 msgid "Focus linewidth"
7102 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7105 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7106 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7109 msgid "Focus line dash pattern"
7110 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7113 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7114 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7117 msgid "Focus padding"
7118 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7121 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7123 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7126 msgid "Cursor color"
7127 msgstr "Zeigerfarbe"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7130 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7131 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7134 msgid "Secondary cursor color"
7135 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7139 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7140 "right-to-left and left-to-right text"
7142 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7143 "gemischt bearbeitet werden."
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7146 msgid "Cursor line aspect ratio"
7147 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7150 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7151 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7155 msgstr "Rand zeichnen"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7158 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7159 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7162 msgid "Unvisited Link Color"
7163 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7166 msgid "Color of unvisited links"
7167 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7170 msgid "Visited Link Color"
7171 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7174 msgid "Color of visited links"
7175 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7178 msgid "Wide Separators"
7179 msgstr "Breite Trennbalken"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7183 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7186 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7187 "einer Linie dargestellt werden?"
7189 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7190 msgid "Separator Width"
7191 msgstr "Breite der Trennbalken"
7193 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7194 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7195 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7197 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7198 msgid "Separator Height"
7199 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7201 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7202 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7203 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7205 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7206 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7207 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7209 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7210 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7211 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7214 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7218 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7219 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:478
7225 #: gtk/gtkwindow.c:479
7226 msgid "The type of the window"
7227 msgstr "Der Typ des Fensters"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:487
7230 msgid "Window Title"
7231 msgstr "Fenstertitel"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:488
7234 msgid "The title of the window"
7235 msgstr "Der Titel des Fensters"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:495
7239 msgstr "Fensterrolle"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:496
7242 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7244 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7247 #: gtk/gtkwindow.c:512
7251 #: gtk/gtkwindow.c:513
7252 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7254 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7255 "notification identifiziert."
7257 #: gtk/gtkwindow.c:520
7258 msgid "Allow Shrink"
7259 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:522
7264 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7267 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7268 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:529
7272 msgstr "Wachstum erlauben"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:530
7275 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7277 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7280 #: gtk/gtkwindow.c:538
7281 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7282 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:545
7288 #: gtk/gtkwindow.c:546
7290 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7293 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7294 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:553
7297 msgid "Window Position"
7298 msgstr "Fensterposition"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:554
7301 msgid "The initial position of the window"
7302 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7304 #: gtk/gtkwindow.c:562
7305 msgid "Default Width"
7306 msgstr "Vorgabebreite"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:563
7309 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7311 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7314 #: gtk/gtkwindow.c:572
7315 msgid "Default Height"
7316 msgstr "Vorgabehöhe"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:573
7320 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7322 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7325 #: gtk/gtkwindow.c:582
7326 msgid "Destroy with Parent"
7327 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:583
7330 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7332 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:591
7335 msgid "Icon for this window"
7336 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:607
7339 msgid "Name of the themed icon for this window"
7340 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:622
7346 #: gtk/gtkwindow.c:623
7347 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7348 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:630
7351 msgid "Focus in Toplevel"
7352 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7354 #: gtk/gtkwindow.c:631
7355 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7356 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:638
7360 msgstr "Typ-Hinweis"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:639
7364 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7365 "and how to treat it."
7367 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7368 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7370 #: gtk/gtkwindow.c:647
7371 msgid "Skip taskbar"
7372 msgstr "Fensterliste übergehen"
7374 #: gtk/gtkwindow.c:648
7375 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7377 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7379 #: gtk/gtkwindow.c:655
7381 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:656
7384 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7386 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7389 #: gtk/gtkwindow.c:663
7391 msgstr "Aufdringlich"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:664
7394 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7396 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7399 #: gtk/gtkwindow.c:678
7400 msgid "Accept focus"
7401 msgstr "Fokus annehmen"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:679
7404 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7405 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7408 #: gtk/gtkwindow.c:693
7409 msgid "Focus on map"
7410 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:694
7414 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7415 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7417 #: gtk/gtkwindow.c:708
7421 #: gtk/gtkwindow.c:709
7422 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7423 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7425 #: gtk/gtkwindow.c:723
7429 #: gtk/gtkwindow.c:724
7430 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7431 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:740
7439 #: gtk/gtkwindow.c:741
7440 msgid "The window gravity of the window"
7441 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7444 #: gtk/gtkwindow.c:758
7445 msgid "Transient for Window"
7446 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7448 #: gtk/gtkwindow.c:759
7449 msgid "The transient parent of the dialog"
7450 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7453 #: gtk/gtkwindow.c:774
7454 msgid "Opacity for Window"
7455 msgstr "Transparenz des Fensters"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:775
7458 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7459 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7463 msgid "IM Preedit style"
7464 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7467 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7468 msgid "How to draw the input method preedit string"
7470 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7473 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7474 msgid "IM Status style"
7475 msgstr "EM-Statusstil"
7477 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7478 msgid "How to draw the input method statusbar"
7479 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7481 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7482 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7484 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7485 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7487 #~ msgid "Cancelled"
7488 #~ msgstr "Abgebrochen"
7490 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7491 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7494 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7495 #~ "text in the progress widget"
7497 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7498 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7501 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7502 #~ "text in the progress widget"
7504 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7505 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7508 #~ msgid "The current page in the document."
7509 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7511 #~ msgid "Homogenous"
7512 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7515 #~ msgid "Show Preview"
7516 #~ msgstr "Text anzeigen"