]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
[l10n] Updated German translation
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 #
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
23 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 14:29+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:47+0100\n"
26 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Language: \n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
36 msgid "Display"
37 msgstr "Anzeige"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
40 msgid "Cursor type"
41 msgstr "Zeigertyp"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standard-Zeigertyp"
46
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Vorgabeanzeige"
54
55 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Geräteverwaltung"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
69 msgid "Device name"
70 msgstr "Gerätename"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
73 msgid "Device type"
74 msgstr "Gerätetyp"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
77 msgid "Device role in the device manager"
78 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
81 msgid "Associated device"
82 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
85 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
86 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
89 msgid "Input source"
90 msgstr "Eingabequelle"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
93 msgid "Source type for the device"
94 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
97 msgid "Input mode for the device"
98 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
101 msgid "Whether the device has a cursor"
102 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
105 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
106 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
107
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
111
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Vorgabeanzeige"
119
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
125 msgid "Font options"
126 msgstr "Schrifteinstellungen"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Schriftauflösung"
135
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
139
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
141 msgid "Cursor"
142 msgstr "Zeiger"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
146 msgid "Device ID"
147 msgstr "Gerätekennung"
148
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Gerätebezeichner"
152
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
154 msgid "Opcode"
155 msgstr "Opcode"
156
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
158 msgid "Opcode for XInput2 requests"
159 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
160
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
162 msgid "Event base"
163 msgstr "Ereignisbasiert"
164
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
166 msgid "Event base for XInput events"
167 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
170 msgid "Program name"
171 msgstr "Programmname"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
174 msgid ""
175 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
176 "g_get_application_name()"
177 msgstr ""
178 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
179 "g_get_application_name()"
180
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
182 msgid "Program version"
183 msgstr "Programmversion"
184
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
186 msgid "The version of the program"
187 msgstr "Die Version des Programms"
188
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
190 msgid "Copyright string"
191 msgstr "Copyright Zeichenkette"
192
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
196
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
198 msgid "Comments string"
199 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
200
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
202 msgid "Comments about the program"
203 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
204
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
206 msgid "License Type"
207 msgstr "Lizenztyp"
208
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
210 msgid "The license type of the program"
211 msgstr "Die Lizenz des Programms"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 msgid "Website URL"
215 msgstr "Adresse der Webseite"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 msgid "The URL for the link to the website of the program"
219 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
220
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
222 msgid "Website label"
223 msgstr "Titel der Webseite"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "The label for the link to the website of the program"
227 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
230 msgid "Authors"
231 msgstr "Programm von"
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid "List of authors of the program"
235 msgstr "Autoren des Programms"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "Documenters"
239 msgstr "Dokumentation von"
240
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
242 msgid "List of people documenting the program"
243 msgstr "Autoren der Dokumentation"
244
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
246 msgid "Artists"
247 msgstr "Grafiken von"
248
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
250 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
251 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
252
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
254 msgid "Translator credits"
255 msgstr ""
256 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
257 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
258 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
259 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
260 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
261 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
262 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
263 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
264
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
266 msgid ""
267 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
268 msgstr ""
269 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
270 "markiert werden"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
273 msgid "Logo"
274 msgstr "Logo"
275
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
277 msgid ""
278 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
279 "gtk_window_get_default_icon_list()"
280 msgstr ""
281 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
282 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
283
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
285 msgid "Logo Icon Name"
286 msgstr "Name des Logo-Symbols"
287
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
289 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
290 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
291
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
293 msgid "Wrap license"
294 msgstr "Lizenz umbrechen"
295
296 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
299
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Kürzelausdruck"
303
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
305 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
307
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
309 msgid "Accelerator Widget"
310 msgstr "Kürzel-Widget"
311
312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
313 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
314 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
317 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
318 msgid "Name"
319 msgstr "Name"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:223
322 msgid "A unique name for the action."
323 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
326 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
328 msgid "Label"
329 msgstr "Beschriftung"
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:242
332 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
333 msgstr ""
334 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
335 "Aktion auslösen."
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:258
338 msgid "Short label"
339 msgstr "Kurzbeschriftung"
340
341 #: ../gtk/gtkaction.c:259
342 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
343 msgstr ""
344 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
345 "darf."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:267
348 msgid "Tooltip"
349 msgstr "Minihilfe"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:268
352 msgid "A tooltip for this action."
353 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:283
356 msgid "Stock Icon"
357 msgstr "Repertoire-Symbol"
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
361 msgstr ""
362 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
363
364 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
365 msgid "GIcon"
366 msgstr "GIcon"
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
369 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
370 msgid "The GIcon being displayed"
371 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
374 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
375 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
376 msgid "Icon Name"
377 msgstr "Symbolname"
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
380 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
382 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
385 msgid "Visible when horizontal"
386 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
389 msgid ""
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
391 "orientation."
392 msgstr ""
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "horizontal ausgerichtet ist?"
395
396 #: ../gtk/gtkaction.c:349
397 msgid "Visible when overflown"
398 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
399
400 #: ../gtk/gtkaction.c:350
401 msgid ""
402 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
403 "overflow menu."
404 msgstr ""
405 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
406 "werden?"
407
408 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid "Visible when vertical"
410 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
411
412 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
413 msgid ""
414 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
415 "orientation."
416 msgstr ""
417 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
418 "vertikal ausgerichtet ist?"
419
420 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
421 msgid "Is important"
422 msgstr "Ist wichtig"
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:366
425 msgid ""
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
428 msgstr ""
429 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
430 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:374
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Verbergen falls leer"
435
436 #: ../gtk/gtkaction.c:375
437 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
438 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
439
440 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
442 msgid "Sensitive"
443 msgstr "Empfindlich"
444
445 #: ../gtk/gtkaction.c:382
446 msgid "Whether the action is enabled."
447 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
448
449 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
451 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
452 msgid "Visible"
453 msgstr "Sichtbar"
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:389
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:395
460 msgid "Action Group"
461 msgstr "Aktionsgruppe"
462
463 #: ../gtk/gtkaction.c:396
464 msgid ""
465 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
466 "use)."
467 msgstr ""
468 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
469 "internen Gebrauch)."
470
471 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
472 msgid "Always show image"
473 msgstr "Bild immer anzeigen"
474
475 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
476 msgid "Whether the image will always be shown"
477 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
478
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
480 msgid "A name for the action group."
481 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
482
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
484 msgid "Whether the action group is enabled."
485 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
486
487 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
488 msgid "Whether the action group is visible."
489 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
490
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
492 msgid "Related Action"
493 msgstr "Zugewiesene Aktion"
494
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
496 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
497 msgstr ""
498 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
499 "Aktualisierungen erhält"
500
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
504
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
507 msgstr ""
508 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
509 "werden soll"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
513 msgid "Value"
514 msgstr "Wert"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "Der Stellgrößenwert"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
522 msgstr "Mindestwert"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
530 msgstr "Höchstwert"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Schrittweite"
539
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
543
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
546 msgstr "Seitenweite"
547
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
551
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
553 msgid "Page Size"
554 msgstr "Seitengröße"
555
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
559
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
565 msgid ""
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
567 "right aligned"
568 msgstr ""
569 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
570 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
571
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
577 msgid ""
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
579 "bottom aligned"
580 msgstr ""
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
582 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
583
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Horizontaler Maßstab"
587
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
589 msgid ""
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
592 msgstr ""
593 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
594 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
595 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
598 msgid "Vertical scale"
599 msgstr "Vertikaler Maßstab"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
602 msgid ""
603 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
604 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
605 msgstr ""
606 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
607 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
608 "keiner, 1.0 alles"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
611 msgid "Top Padding"
612 msgstr "Auffüllung oben"
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
615 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
616 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
619 msgid "Bottom Padding"
620 msgstr "Auffüllung unten"
621
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
623 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
624 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
625
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
627 msgid "Left Padding"
628 msgstr "Auffüllung links"
629
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
631 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
632 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
633
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
635 msgid "Right Padding"
636 msgstr "Rechte Auffüllung"
637
638 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
639 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
640 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
643 msgid "Include an 'Other...' item"
644 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
647 msgid ""
648 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
649 "GtkAppChooserDialog"
650 msgstr ""
651 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
652 "GtkAppChooserDialog auslöst"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
655 msgid "Heading"
656 msgstr "Kopfzeile"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
663 msgid "Content type"
664 msgstr "Inhaltstyp"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
671 msgid "GFile"
672 msgstr "GFile"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
713
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
717
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
721
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
724 msgstr ""
725 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Pfeilrichtung"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
736 msgid "Arrow shadow"
737 msgstr "Pfeilschatten"
738
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
742
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Pfeilskalierung"
747
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
769 msgid "Ratio"
770 msgstr "Seitenverhältnis"
771
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
775
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
777 msgid "Obey child"
778 msgstr "Kind gehorchen"
779
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
782 msgstr ""
783 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
784
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Auffüllung um Kopf"
788
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
792
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
796
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
800
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
802 msgid "Page type"
803 msgstr "Seitentyp"
804
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
808
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
810 msgid "Page title"
811 msgstr "Titel der Seite"
812
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
816
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
818 msgid "Header image"
819 msgstr "Kopfbild"
820
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
824
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
826 msgid "Sidebar image"
827 msgstr "Seitenbild"
828
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
832
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Seite abgeschlossen"
836
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
840
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
844
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
848
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
852
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
856
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
860
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
874 msgid "Layout style"
875 msgstr "Anordnungsstil"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
878 msgid ""
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
880 "start and end"
881 msgstr ""
882 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
883 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
886 msgid "Secondary"
887 msgstr "Untergeordnet"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
890 msgid ""
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
892 "g., help buttons"
893 msgstr ""
894 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
895 "B. für Hilfeknöpfe"
896
897 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
899 msgid "Spacing"
900 msgstr "Abstand"
901
902 #: ../gtk/gtkbox.c:242
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
905
906 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
908 msgid "Homogeneous"
909 msgstr "Gleichmäßig"
910
911 #: ../gtk/gtkbox.c:252
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
914
915 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
918 msgid "Expand"
919 msgstr "Ausdehnen"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:273
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
923 msgstr ""
924 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
925 "wächst?"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
928 msgid "Fill"
929 msgstr "Füllen"
930
931 #: ../gtk/gtkbox.c:290
932 msgid ""
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
934 "used as padding"
935 msgstr ""
936 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
937 "Auffüllung verwendet werden?"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
940 msgid "Padding"
941 msgstr "Auffüllung"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:298
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
945 msgstr ""
946 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
947
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304
949 msgid "Pack type"
950 msgstr "Packtyp"
951
952 #: ../gtk/gtkbox.c:305
953 msgid ""
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
956 msgstr ""
957 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
958 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
959
960 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
962 msgid "Position"
963 msgstr "Position"
964
965 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
968
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Übersetzungsdomäne"
972
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
978 msgid ""
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
980 "widget"
981 msgstr ""
982 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
983
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
986 msgid "Use underline"
987 msgstr "Unterstrich verwenden"
988
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
991 msgid ""
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
994 msgstr ""
995 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
996 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
999 msgid "Use stock"
1000 msgstr "Repertoire verwenden"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1003 msgid ""
1004 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1005 msgstr ""
1006 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1007 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1008
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1011 msgid "Focus on click"
1012 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1015 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1016 msgstr ""
1017 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1021 msgstr "Randrelief"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Bild-Widget"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Bildposition"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Abstandsvorgabe"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1058
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1064 msgid ""
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1066 "the border"
1067 msgstr ""
1068 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1069 "Rands zugegeben werden soll"
1070
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1074
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1076 msgid ""
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1078 msgstr ""
1079 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1080 "Knopf gedrückt wird?"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1087 msgid ""
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1089 msgstr ""
1090 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1091 "Knopf gedrückt wird?"
1092
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Fokus ersetzen"
1096
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1098 msgid ""
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1100 "rectangle"
1101 msgstr ""
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1103 "beeinflussen?"
1104
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Innerer Rand"
1108
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1112
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Bildabstand"
1116
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1122 msgid "Year"
1123 msgstr "Jahr"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "Das gewählte Jahr"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1130 msgid "Month"
1131 msgstr "Monat"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1138 msgid "Day"
1139 msgstr "Tag"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1142 msgid ""
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1145 msgstr ""
1146 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1147 "gewählten Tag abzuwählen)"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Kein Monatswechsel"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Details anzeigen"
1200
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1204
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Innerer Rand"
1208
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1212
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Vertikale Trennung"
1216
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1220
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Horizontale Trennung"
1224
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 msgid "Whether the cell expands"
1235 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1238 msgid "Align"
1239 msgstr "Ausrichten"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1242 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1243 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1246 msgid "Fixed Size"
1247 msgstr "Feste Größe"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1250 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1251 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1254 msgid "Pack Type"
1255 msgstr "Packtyp"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1258 msgid ""
1259 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1260 "start or end of the cell area"
1261 msgstr ""
1262 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1263 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1266 msgid "Focus Cell"
1267 msgstr "Fokussierte Zelle"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1270 msgid "The cell which currently has focus"
1271 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1274 msgid "Edited Cell"
1275 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1278 msgid "The cell which is currently being edited"
1279 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1280
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1282 msgid "Edit Widget"
1283 msgstr "Widget bearbeiten"
1284
1285 # CHECK
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1289
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1291 msgid "Area"
1292 msgstr "Bereich"
1293
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1297
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Minimale Breite"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Minimale Höhe"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tastaturkürzel"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Kürzel-Modus"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1356 msgid "mode"
1357 msgstr "Modus"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1364 msgid "visible"
1365 msgstr "sichtbar"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Die Zelle darstellen"
1370
1371 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1377 msgid "xalign"
1378 msgstr "X-Ausrichtung"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1381 msgid "The x-align"
1382 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1385 msgid "yalign"
1386 msgstr "Y-Ausrichtung"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1389 msgid "The y-align"
1390 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1393 msgid "xpad"
1394 msgstr "X-Auffüllung"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1397 msgid "The xpad"
1398 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1401 msgid "ypad"
1402 msgstr "Y-Auffüllung"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1405 msgid "The ypad"
1406 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1409 msgid "width"
1410 msgstr "Breite"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "Die feste Breite"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1417 msgid "height"
1418 msgstr "Höhe"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "Die feste Höhe"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1425 msgid "Is Expander"
1426 msgstr "Ist ausklappbar"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1433 msgid "Is Expanded"
1434 msgstr "Ist ausgeklappt"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1465 msgid "Editing"
1466 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1481 msgid "Model"
1482 msgstr "Modell"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1489 msgid "Text Column"
1490 msgstr "Textspalte"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1494 msgstr ""
1495 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1496 "werden sollen"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1499 msgid "Has Entry"
1500 msgstr "Hat Eintrag"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1503 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1504 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1532 msgid "Stock ID"
1533 msgstr "Repertoire-Kennung"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1541 msgid "Size"
1542 msgstr "Größe"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1549 msgid "Detail"
1550 msgstr "Detailtreue"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Folgestatus"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1562 msgstr ""
1563 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1566 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1567 msgid "Icon"
1568 msgstr "Symbol"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1571 msgid "Value of the progress bar"
1572 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1575 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1578 msgid "Text"
1579 msgstr "Text"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1582 msgid "Text on the progress bar"
1583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1586 msgid "Pulse"
1587 msgstr "Puls"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1590 msgid ""
1591 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1592 "don't know how much."
1593 msgstr ""
1594 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1595 "Größe unbekannt ist."
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1598 msgid "Text x alignment"
1599 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1602 msgid ""
1603 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1604 "layouts."
1605 msgstr ""
1606 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1607 "umgekehrt."
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1610 msgid "Text y alignment"
1611 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1614 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1615 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1618 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1619 msgid "Inverted"
1620 msgstr "Umgekehrt"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1623 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1624 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1628 msgid "Adjustment"
1629 msgstr "Stellgröße"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1632 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1633 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1636 msgid "Climb rate"
1637 msgstr "Steigrate"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1640 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1641 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1645 msgid "Digits"
1646 msgstr "Ziffern"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1649 msgid "The number of decimal places to display"
1650 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1653 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1655 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1656 msgid "Active"
1657 msgstr "Aktiv"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1660 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1661 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1669 msgstr ""
1670 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1673 msgid "Text to render"
1674 msgstr "Der darzustellende Text"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1677 msgid "Markup"
1678 msgstr "Markup"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1681 msgid "Marked up text to render"
1682 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1685 msgid "Attributes"
1686 msgstr "Attribute"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1689 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1690 msgstr ""
1691 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1692 "werden"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1695 msgid "Single Paragraph Mode"
1696 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1699 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1700 msgstr ""
1701 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1702 "soll"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1706 msgid "Background color name"
1707 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1711 msgid "Background color as a string"
1712 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1716 msgid "Background color"
1717 msgstr "Hintergrundfarbe"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1720 msgid "Background color as a GdkColor"
1721 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1724 msgid "Background color as RGBA"
1725 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1728 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1729 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1732 msgid "Foreground color name"
1733 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1736 msgid "Foreground color as a string"
1737 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1740 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1741 msgid "Foreground color"
1742 msgstr "Vordergrundfarbe"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1745 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1746 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1749 msgid "Foreground color as RGBA"
1750 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1753 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1754 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1755
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1758 msgid "Editable"
1759 msgstr "Bearbeitbar"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1762 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1763 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1764 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1768 msgid "Font"
1769 msgstr "Schrift"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1772 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1773 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1776 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1777 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1780 msgid "Font family"
1781 msgstr "Schriftfamilie"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1784 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1785 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1789 msgid "Font style"
1790 msgstr "Schriftstil"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1793 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1794 msgid "Font variant"
1795 msgstr "Schriftvariante"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1798 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1799 msgid "Font weight"
1800 msgstr "Schriftgewicht"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1804 msgid "Font stretch"
1805 msgstr "Schriftdehnung"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1808 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1809 msgid "Font size"
1810 msgstr "Schriftgröße"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1813 msgid "Font points"
1814 msgstr "Punktgröße"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1817 msgid "Font size in points"
1818 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1821 msgid "Font scale"
1822 msgstr "Schriftskalierung"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1825 msgid "Font scaling factor"
1826 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1829 msgid "Rise"
1830 msgstr "Hochstellen"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1833 msgid ""
1834 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1835 msgstr ""
1836 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1837 "negativ ist)"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1840 msgid "Strikethrough"
1841 msgstr "Durchstreichen"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1844 msgid "Whether to strike through the text"
1845 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1848 msgid "Underline"
1849 msgstr "Unterstreichen"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1852 msgid "Style of underline for this text"
1853 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1856 msgid "Language"
1857 msgstr "Sprache"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1860 msgid ""
1861 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1862 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1863 "probably don't need it"
1864 msgstr ""
1865 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1866 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1867 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1871 msgid "Ellipsize"
1872 msgstr "Auslassungen"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1875 msgid ""
1876 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1877 "have enough room to display the entire string"
1878 msgstr ""
1879 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1880 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1881
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1883 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1884 msgid "Width In Characters"
1885 msgstr "Breite in Zeichen"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1888 msgid "The desired width of the label, in characters"
1889 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1892 msgid "Maximum Width In Characters"
1893 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1896 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1897 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1900 msgid "Wrap mode"
1901 msgstr "Umbruchmodus"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1904 msgid ""
1905 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1906 "have enough room to display the entire string"
1907 msgstr ""
1908 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1909 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1910 "einer Zeile anzuzeigen"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1913 msgid "Wrap width"
1914 msgstr "Umbruchbreite"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1917 msgid "The width at which the text is wrapped"
1918 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1921 msgid "Alignment"
1922 msgstr "Ausrichtung"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1925 msgid "How to align the lines"
1926 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1930 msgid "Background set"
1931 msgstr "Hintergrund einstellen"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1934 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1935 msgid "Whether this tag affects the background color"
1936 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1939 msgid "Foreground set"
1940 msgstr "Vordergrund einstellen"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1943 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1944 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1947 msgid "Editability set"
1948 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1951 msgid "Whether this tag affects text editability"
1952 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1955 msgid "Font family set"
1956 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1959 msgid "Whether this tag affects the font family"
1960 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1963 msgid "Font style set"
1964 msgstr "Schriftstil einstellen"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1967 msgid "Whether this tag affects the font style"
1968 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1971 msgid "Font variant set"
1972 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1975 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1976 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1979 msgid "Font weight set"
1980 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1983 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1984 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1987 msgid "Font stretch set"
1988 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1991 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1992 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1995 msgid "Font size set"
1996 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1999 msgid "Whether this tag affects the font size"
2000 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2003 msgid "Font scale set"
2004 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2007 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2008 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2011 msgid "Rise set"
2012 msgstr "Hochstellung einstellen"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2015 msgid "Whether this tag affects the rise"
2016 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2019 msgid "Strikethrough set"
2020 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2023 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2024 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2027 msgid "Underline set"
2028 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2031 msgid "Whether this tag affects underlining"
2032 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2035 msgid "Language set"
2036 msgstr "Sprache einstellen"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2039 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2040 msgstr ""
2041 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2044 msgid "Ellipsize set"
2045 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2048 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2049 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2052 msgid "Align set"
2053 msgstr "Ausrichtung"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2056 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2057 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2060 msgid "Toggle state"
2061 msgstr "Schaltzustand"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2064 msgid "The toggle state of the button"
2065 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2068 msgid "Inconsistent state"
2069 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2072 msgid "The inconsistent state of the button"
2073 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2076 msgid "Activatable"
2077 msgstr "Aktivierbar"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2080 msgid "The toggle button can be activated"
2081 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2084 msgid "Radio state"
2085 msgstr "Radiozustand"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2088 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2089 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2092 msgid "Indicator size"
2093 msgstr "Indikatorgröße"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2096 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2097 msgid "Size of check or radio indicator"
2098 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2099
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2101 msgid "Background RGBA color"
2102 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2105 msgid "CellView model"
2106 msgstr "Cell-View-Modell"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2109 msgid "The model for cell view"
2110 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2115 msgid "Cell Area"
2116 msgstr "Zellenbereich"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2121 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2122 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2125 msgid "Cell Area Context"
2126 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2129 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2130 msgstr ""
2131 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2132 "Zellendarstellung verwendet wird"
2133
2134 # CHECK
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Draw Sensitive"
2138 msgstr "Zeichenempfindlich"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2143 msgstr "Soll das Zeichnen von Zellen im empfindlichen Modus erzwungen werden?"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2146 msgid "Fit Model"
2147 msgstr "Modell einpassen"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2150 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2151 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2154 msgid "Indicator Size"
2155 msgstr "Indikatorgröße"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2158 msgid "Indicator Spacing"
2159 msgstr "Indikatorabstand"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2162 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2163 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2166 msgid "Whether the menu item is checked"
2167 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2170 msgid "Inconsistent"
2171 msgstr "Inkonsistent"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2174 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2175 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2178 msgid "Draw as radio menu item"
2179 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2182 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2183 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2186 msgid "Use alpha"
2187 msgstr "Alpha verwenden"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2190 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2191 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2196 msgid "Title"
2197 msgstr "Titel"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Aktuelle Farbe"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "Die gewählte Farbe"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Aktuelles Alpha"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2217 msgstr ""
2218 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2219 "undurchsichtig)"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2222 msgid "Current RGBA Color"
2223 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2226 msgid "The selected RGBA color"
2227 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2230 msgid "Has Opacity Control"
2231 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2238 msgid "Has palette"
2239 msgstr "Hat Palette"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2242 msgid "Whether a palette should be used"
2243 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2246 msgid "The current color"
2247 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2250 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2251 msgstr ""
2252 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2253 "undurchsichtig)"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2256 msgid "Current RGBA"
2257 msgstr "Aktuelles RGBA"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2260 msgid "The current RGBA color"
2261 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2264 msgid "Color Selection"
2265 msgstr "Farbauswahl"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2268 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2269 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2272 msgid "OK Button"
2273 msgstr "OK-Knopf"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2276 msgid "The OK button of the dialog."
2277 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2280 msgid "Cancel Button"
2281 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2284 msgid "The cancel button of the dialog."
2285 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2288 msgid "Help Button"
2289 msgstr "Hilfe-Knopf"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2292 msgid "The help button of the dialog."
2293 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2296 msgid "ComboBox model"
2297 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2300 msgid "The model for the combo box"
2301 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2304 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2305 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2306
2307 # CHECK
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2309 msgid "Row span column"
2310 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2311
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2313 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2314 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2315
2316 # CHECK
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2318 msgid "Column span column"
2319 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2323 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2326 msgid "Active item"
2327 msgstr "Aktives Objekt"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2330 msgid "The item which is currently active"
2331 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2334 msgid "Add tearoffs to menus"
2335 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2338 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2339 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2342 msgid "Has Frame"
2343 msgstr "Hat Rahmen"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2346 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2347 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2350 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2351 msgstr ""
2352 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2353 "wurde?"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2356 msgid "Tearoff Title"
2357 msgstr "Abreißtitel"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2360 msgid ""
2361 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2362 "off"
2363 msgstr ""
2364 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2365 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2368 msgid "Popup shown"
2369 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2372 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2373 msgstr ""
2374 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2375
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2377 msgid "Button Sensitivity"
2378 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2379
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2381 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2382 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2383
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2385 msgid "Whether combo box has an entry"
2386 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2387
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2389 msgid "Entry Text Column"
2390 msgstr "Texteingabespalte"
2391
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2393 msgid ""
2394 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2395 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2396 msgstr ""
2397 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2398 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
2399 "TRUE« erstellt wurde"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2402 msgid "ID Column"
2403 msgstr "Kennungsspalte"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2406 msgid ""
2407 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2408 "in the model"
2409 msgstr ""
2410 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2411 "Werte im Modell liefert"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2414 msgid "Active id"
2415 msgstr "Aktive Kennung"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2418 msgid "The value of the id column for the active row"
2419 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2422 msgid "Popup Fixed Width"
2423 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2424
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2426 msgid ""
2427 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2428 "width of the combo box"
2429 msgstr ""
2430 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2431 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2434 msgid "Appears as list"
2435 msgstr "Als Liste anzeigen"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2438 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2439 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2442 msgid "Arrow Size"
2443 msgstr "Pfeilgröße"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2446 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2447 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2450 msgid "The amount of space used by the arrow"
2451 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2456 msgid "Shadow type"
2457 msgstr "Schattentyp"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2464 msgid "Resize mode"
2465 msgstr "Größenänderungsmodus"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2469 msgstr ""
2470 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2471 "soll"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2474 msgid "Border width"
2475 msgstr "Randbreite"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2478 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2479 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2482 msgid "Child"
2483 msgstr "Kind"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2486 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2487 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2490 msgid "Content area border"
2491 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2492
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2494 msgid "Width of border around the main dialog area"
2495 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2496
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2498 msgid "Content area spacing"
2499 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2500
2501 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2502 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2503 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2504
2505 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2506 msgid "Button spacing"
2507 msgstr "Knopfabstand"
2508
2509 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2510 msgid "Spacing between buttons"
2511 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2512
2513 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2514 msgid "Action area border"
2515 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2516
2517 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2518 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2519 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2522 msgid "Text Buffer"
2523 msgstr "Textpuffer"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2527 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2530 msgid "Cursor Position"
2531 msgstr "Zeigerposition"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2534 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2535 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2536
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2538 msgid "Selection Bound"
2539 msgstr "Markierungsgrenze"
2540
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2542 msgid ""
2543 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2544 msgstr ""
2545 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2548 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2549 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2552 msgid "Maximum length"
2553 msgstr "Maximale Länge"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2556 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2557 msgstr ""
2558 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2561 msgid "Visibility"
2562 msgstr "Sichtbarkeit"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2565 msgid ""
2566 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2567 "mode)"
2568 msgstr ""
2569 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2570 "(Passwort-Modus)"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2573 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2574 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2577 msgid ""
2578 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2579 msgstr ""
2580 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2581
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2588 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2591 msgid "Activates default"
2592 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2595 msgid ""
2596 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2597 "dialog) when Enter is pressed"
2598 msgstr ""
2599 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2600 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2603 msgid "Width in chars"
2604 msgstr "Breite in Zeichen"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2607 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2608 msgstr ""
2609 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2610
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2612 msgid "Scroll offset"
2613 msgstr "Rollversatz"
2614
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2616 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2617 msgstr ""
2618 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2619 "werden soll"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2622 msgid "The contents of the entry"
2623 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2626 msgid "X align"
2627 msgstr "X-Ausrichtung"
2628
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2630 msgid ""
2631 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2632 "layouts."
2633 msgstr ""
2634 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2635 "umgekehrt"
2636
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2638 msgid "Truncate multiline"
2639 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2640
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2642 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2643 msgstr ""
2644 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2645
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2648 msgstr ""
2649 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2650 "frame gesetzt ist"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Überschreibmodus"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2661 msgid "Text length"
2662 msgstr "Textlänge"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2665 msgid "Length of the text currently in the entry"
2666 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2669 msgid "Invisible character set"
2670 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2673 msgid "Whether the invisible character has been set"
2674 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2677 msgid "Caps Lock warning"
2678 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2681 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2682 msgstr ""
2683 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2684 "aktiviert ist"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2687 msgid "Progress Fraction"
2688 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2691 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2692 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2695 msgid "Progress Pulse Step"
2696 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2699 msgid ""
2700 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2701 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2702 msgstr ""
2703 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2704 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2707 msgid "Primary pixbuf"
2708 msgstr "Primärer Pixbuf"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2711 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2715 msgid "Secondary pixbuf"
2716 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2719 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2720 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2723 msgid "Primary stock ID"
2724 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2727 msgid "Stock ID for primary icon"
2728 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2731 msgid "Secondary stock ID"
2732 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2735 msgid "Stock ID for secondary icon"
2736 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2739 msgid "Primary icon name"
2740 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2743 msgid "Icon name for primary icon"
2744 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2747 msgid "Secondary icon name"
2748 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2751 msgid "Icon name for secondary icon"
2752 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2755 msgid "Primary GIcon"
2756 msgstr "Primäres GIcon"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2759 msgid "GIcon for primary icon"
2760 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2763 msgid "Secondary GIcon"
2764 msgstr "Sekundäres GIcon"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2767 msgid "GIcon for secondary icon"
2768 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2771 msgid "Primary storage type"
2772 msgstr "Primäre Speicherform"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2775 msgid "The representation being used for primary icon"
2776 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2779 msgid "Secondary storage type"
2780 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2783 msgid "The representation being used for secondary icon"
2784 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2787 msgid "Primary icon activatable"
2788 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2791 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2792 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2795 msgid "Secondary icon activatable"
2796 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2799 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2800 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2801
2802 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2806
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2810
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2814
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2818
2819 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2821 msgid "Primary icon tooltip text"
2822 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2823
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2825 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2826 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2827
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2829 msgid "Secondary icon tooltip text"
2830 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2831
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2833 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2834 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2835
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2837 msgid "Primary icon tooltip markup"
2838 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2841 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2842 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2845 msgid "IM module"
2846 msgstr "IM-Modul"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2849 msgid "Which IM module should be used"
2850 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2858 msgstr ""
2859 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2860
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2862 msgid "Progress Border"
2863 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2866 msgid "Border around the progress bar"
2867 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2870 msgid "Border between text and frame."
2871 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2872
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2874 msgid "The contents of the buffer"
2875 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2876
2877 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2878 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2879 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2895 msgstr ""
2896 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2897
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2899 msgid "Text column"
2900 msgstr "Textspalte"
2901
2902 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2904 msgid "The column of the model containing the strings."
2905 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2906
2907 # CHECK
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2909 msgid "Inline completion"
2910 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2913 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2914 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2917 msgid "Popup completion"
2918 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2921 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2922 msgstr ""
2923 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2924
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2926 msgid "Popup set width"
2927 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2928
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2930 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2931 msgstr ""
2932 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
2933 "der Eintrag"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2936 msgid "Popup single match"
2937 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2938
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2941 msgstr ""
2942 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2943
2944 # CHECK
2945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2946 msgid "Inline selection"
2947 msgstr "Innere Auswahl"
2948
2949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2950 msgid "Your description here"
2951 msgstr "Beschreibung"
2952
2953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2954 msgid "Visible Window"
2955 msgstr "Sichtbares Fenster"
2956
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2958 msgid ""
2959 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2960 "trap events."
2961 msgstr ""
2962 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2963 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2964
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2966 msgid "Above child"
2967 msgstr "Oberhalb von Kind"
2968
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2970 msgid ""
2971 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2972 "child widget as opposed to below it."
2973 msgstr ""
2974 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2975 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2976
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2978 msgid "Expanded"
2979 msgstr "Ausgeklappt"
2980
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2982 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2983 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2984
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2986 msgid "Text of the expander's label"
2987 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2988
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2990 msgid "Use markup"
2991 msgstr "Markup verwenden"
2992
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2995 msgstr ""
2996 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2997
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2999 msgid "Space to put between the label and the child"
3000 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3001
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
3004 msgid "Label widget"
3005 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3006
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3009 msgstr ""
3010 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3011 "soll"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3014 msgid "Label fill"
3015 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3016
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3018 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3019 msgstr ""
3020 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3021
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3024 msgid "Expander Size"
3025 msgstr "Ausklappergröße"
3026
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3029 msgid "Size of the expander arrow"
3030 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3031
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3033 msgid "Spacing around expander arrow"
3034 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3035
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3037 msgid "Dialog"
3038 msgstr "Dialog"
3039
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3041 msgid "The file chooser dialog to use."
3042 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3043
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3045 msgid "The title of the file chooser dialog."
3046 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3047
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3049 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3050 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3051
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3053 msgid "Action"
3054 msgstr "Aktion"
3055
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3057 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3058 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3059
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3061 msgid "Filter"
3062 msgstr "Filter"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3066 msgstr ""
3067 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3070 msgid "Local Only"
3071 msgstr "Nur lokal"
3072
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3074 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3075 msgstr ""
3076 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3077
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3079 msgid "Preview widget"
3080 msgstr "Vorschau-Widget"
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3083 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3084 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3087 msgid "Preview Widget Active"
3088 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3091 msgid ""
3092 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3093 msgstr ""
3094 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3095
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3097 msgid "Use Preview Label"
3098 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3099
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3101 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3102 msgstr ""
3103 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3104 "werden?"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3107 msgid "Extra widget"
3108 msgstr "Zusätzliches Widget"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3111 msgid "Application supplied widget for extra options."
3112 msgstr ""
3113 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Mehrfachauswahl"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3122
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3124 msgid "Show Hidden"
3125 msgstr "Verborgene anzeigen"
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3134
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3136 msgid ""
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3139 msgstr ""
3140 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3141 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3142
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3148 msgid ""
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3150 "folders."
3151 msgstr ""
3152 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3153 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3154
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3156 msgid "X position"
3157 msgstr "X-Position"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3164 msgid "Y position"
3165 msgstr "Y-Position"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3172 msgid "The title of the font selection dialog"
3173 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3176 msgid "Font name"
3177 msgstr "Schriftname"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3184 msgid "Sans 12"
3185 msgstr "Sans 12"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3193 msgstr ""
3194 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3195
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3197 msgid "Use size in label"
3198 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3199
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3201 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3202 msgstr ""
3203 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3204
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3206 msgid "Show style"
3207 msgstr "Stil anzeigen"
3208
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3211 msgstr ""
3212 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3215 msgid "Show size"
3216 msgstr "Größe anzeigen"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3219 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3220 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3221
3222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3223 msgid "The string that represents this font"
3224 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3225
3226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3227 msgid "Preview text"
3228 msgstr "Vorschautext"
3229
3230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3232 msgstr ""
3233 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3236 msgid "Text of the frame's label"
3237 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3240 msgid "Label xalign"
3241 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3244 msgid "The horizontal alignment of the label"
3245 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3248 msgid "Label yalign"
3249 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3252 msgid "The vertical alignment of the label"
3253 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3256 msgid "Frame shadow"
3257 msgstr "Rahmenschatten"
3258
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3260 msgid "Appearance of the frame border"
3261 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3262
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3265 msgstr ""
3266 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3267
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3269 msgid "Row spacing"
3270 msgstr "Zeilenabstand"
3271
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3275
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Spaltenabstand"
3279
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3283
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3287
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3291
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3295
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3299
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Links anhängen"
3303
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3306 msgstr ""
3307 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3308
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3310 msgid "Top attachment"
3311 msgstr "Oben anhängen"
3312
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3314 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3315 msgstr ""
3316 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3317 "werden soll"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3320 msgid "Width"
3321 msgstr "Breite"
3322
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3324 msgid "The number of columns that a child spans"
3325 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3326
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3328 msgid "Height"
3329 msgstr "Höhe"
3330
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3332 msgid "The number of rows that a child spans"
3333 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3336 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3337 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3338
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3340 msgid "Handle position"
3341 msgstr "Griffposition"
3342
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3344 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3345 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3348 msgid "Snap edge"
3349 msgstr "Einrastende Seite"
3350
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3352 msgid ""
3353 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3354 "handlebox"
3355 msgstr ""
3356 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3357 "Griffbox einzurasten"
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3360 msgid "Snap edge set"
3361 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3362
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3364 msgid ""
3365 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3366 "handle_position"
3367 msgstr ""
3368 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3369 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3370
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3372 msgid "Child Detached"
3373 msgstr "Kind abgetrennt"
3374
3375 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3376 msgid ""
3377 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3378 "detached."
3379 msgstr ""
3380 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3381 "wurde."
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "Selection mode"
3385 msgstr "Markierungsmodus"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3388 msgid "The selection mode"
3389 msgstr "Der Markierungsmodus"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Pixbuf column"
3393 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3396 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3397 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3398
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3400 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3401 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3402
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Markup column"
3405 msgstr "Markup-Spalte"
3406
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3408 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3409 msgstr ""
3410 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3411 "wird"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3414 msgid "Icon View Model"
3415 msgstr "Icon View-Modell"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3418 msgid "The model for the icon view"
3419 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3422 msgid "Number of columns"
3423 msgstr "Spaltenanzahl"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3426 msgid "Number of columns to display"
3427 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3430 msgid "Width for each item"
3431 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3434 msgid "The width used for each item"
3435 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3438 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3439 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3442 msgid "Row Spacing"
3443 msgstr "Zeilenabstand"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3446 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3447 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3450 msgid "Column Spacing"
3451 msgstr "Spaltenabstand"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3454 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3455 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3458 msgid "Margin"
3459 msgstr "Rand"
3460
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3462 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3463 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3464
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3466 msgid "Item Orientation"
3467 msgstr "Objektausrichtung"
3468
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3470 msgid ""
3471 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3472 msgstr ""
3473 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3474 "positioniert werden"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3478 msgid "Reorderable"
3479 msgstr "Umstellbar"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3482 msgid "View is reorderable"
3483 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3486 msgid "Tooltip Column"
3487 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3488
3489 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3491 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3492 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3493
3494 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3496 msgid "Item Padding"
3497 msgstr "Objektauffüllung"
3498
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3500 msgid "Padding around icon view items"
3501 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3502
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3504 msgid "Selection Box Color"
3505 msgstr "Farbe der Markierung"
3506
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3508 msgid "Color of the selection box"
3509 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3510
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3512 msgid "Selection Box Alpha"
3513 msgstr "Alpha der Markierung"
3514
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3516 msgid "Opacity of the selection box"
3517 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3520 msgid "Pixbuf"
3521 msgstr "Pixbuf"
3522
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3524 msgid "A GdkPixbuf to display"
3525 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3526
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3529 msgid "Filename"
3530 msgstr "Dateiname"
3531
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3533 msgid "Filename to load and display"
3534 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3535
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3537 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3538 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3539
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3541 msgid "Icon set"
3542 msgstr "Symbolsatz"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3545 msgid "Icon set to display"
3546 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3549 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3550 msgid "Icon size"
3551 msgstr "Symbolgröße"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3554 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3555 msgstr ""
3556 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3557 "Größe"
3558
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3560 msgid "Pixel size"
3561 msgstr "Pixel-Größe"
3562
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3564 msgid "Pixel size to use for named icon"
3565 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3566
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3568 msgid "Animation"
3569 msgstr "Animation"
3570
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3572 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3573 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3574
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3576 msgid "Storage type"
3577 msgstr "Speicherform"
3578
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3580 msgid "The representation being used for image data"
3581 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3582
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3584 msgid "Use Fallback"
3585 msgstr "Ersatz verwenden"
3586
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3588 msgid "Whether to use icon names fallback"
3589 msgstr ""
3590 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3591
3592 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3593 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3594 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3595
3596 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3597 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3598 msgstr ""
3599 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3600 "Menüeintrag zu erstellen"
3601
3602 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3603 msgid "Accel Group"
3604 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3605
3606 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3607 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3608 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3609
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3611 msgid "Message Type"
3612 msgstr "Nachrichtentyp"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3615 msgid "The type of message"
3616 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3617
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3619 msgid "Width of border around the content area"
3620 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3621
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3623 msgid "Spacing between elements of the area"
3624 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3625
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3627 msgid "Width of border around the action area"
3628 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3629
3630 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3632 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3633 msgid "Screen"
3634 msgstr "Bildschirm"
3635
3636 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3637 msgid "The screen where this window will be displayed"
3638 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3639
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3641 msgid "The text of the label"
3642 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3645 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3646 msgstr ""
3647 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3648 "werden sollen"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3651 msgid "Justification"
3652 msgstr "Ausrichtung"
3653
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3655 msgid ""
3656 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3657 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3658 "GtkMisc::xalign for that"
3659 msgstr ""
3660 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3661 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3662 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3665 msgid "Pattern"
3666 msgstr "Muster"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3669 msgid ""
3670 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3671 "to underline"
3672 msgstr ""
3673 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3674 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3675
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3677 msgid "Line wrap"
3678 msgstr "Zeilenumbruch"
3679
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3681 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3682 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3683
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3685 msgid "Line wrap mode"
3686 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3687
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3689 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3690 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3691
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3693 msgid "Selectable"
3694 msgstr "Markierbar"
3695
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3698 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3699
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3701 msgid "Mnemonic key"
3702 msgstr "Tastaturkürzel"
3703
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3706 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3707
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3709 msgid "Mnemonic widget"
3710 msgstr "Kürzel-Widget"
3711
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3713 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3714 msgstr ""
3715 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3716 "Beschriftung gedrückt wird"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3719 msgid ""
3720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3721 "enough room to display the entire string"
3722 msgstr ""
3723 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3724 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3727 msgid "Single Line Mode"
3728 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3731 msgid "Whether the label is in single line mode"
3732 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3733
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3735 msgid "Angle"
3736 msgstr "Winkel"
3737
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3739 msgid "Angle at which the label is rotated"
3740 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3741
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3744 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3745
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3747 msgid "Track visited links"
3748 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3749
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3751 msgid "Whether visited links should be tracked"
3752 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3753
3754 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3755 msgid "The width of the layout"
3756 msgstr "Die Breite des Layouts"
3757
3758 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3759 msgid "The height of the layout"
3760 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3761
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3763 msgid "URI"
3764 msgstr "URI"
3765
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3767 msgid "The URI bound to this button"
3768 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3769
3770 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3771 msgid "Visited"
3772 msgstr "Besucht"
3773
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3775 msgid "Whether this link has been visited."
3776 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3779 msgid "Pack direction"
3780 msgstr "Packausrichtung"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3783 msgid "The pack direction of the menubar"
3784 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3787 msgid "Child Pack direction"
3788 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3789
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3791 msgid "The child pack direction of the menubar"
3792 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3795 msgid "Style of bevel around the menubar"
3796 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3799 msgid "Internal padding"
3800 msgstr "Interne Auffüllung"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3803 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3804 msgstr ""
3805 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3808 msgid "The currently selected menu item"
3809 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3812 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3813 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3816 msgid "Accel Path"
3817 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3820 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3821 msgstr ""
3822 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3823 "erstellen"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3826 msgid "Attach Widget"
3827 msgstr "Widget anheften"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3830 msgid "The widget the menu is attached to"
3831 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3834 msgid ""
3835 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3836 "off"
3837 msgstr ""
3838 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3839 "Menü abgerissen wurde"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3842 msgid "Tearoff State"
3843 msgstr "Abreißstatus"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3846 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3847 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3850 msgid "Monitor"
3851 msgstr "Bildschirm"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3854 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3855 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3858 msgid "Vertical Padding"
3859 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3862 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3863 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3866 msgid "Reserve Toggle Size"
3867 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3868
3869 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3871 msgid ""
3872 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3873 "icons"
3874 msgstr ""
3875 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3876 "Symbole reserviert"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3879 msgid "Horizontal Padding"
3880 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3884 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3887 msgid "Vertical Offset"
3888 msgstr "Vertikaler Versatz"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3891 msgid ""
3892 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3893 "vertically"
3894 msgstr ""
3895 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3898 msgid "Horizontal Offset"
3899 msgstr "Horizontaler Versatz"
3900
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3902 msgid ""
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3904 "horizontally"
3905 msgstr ""
3906 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3907 "versetzt"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3910 msgid "Double Arrows"
3911 msgstr "Doppelte Pfeile"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3914 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3915 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3918 msgid "Arrow Placement"
3919 msgstr "Pfeilplatzierung"
3920
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3922 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3923 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3926 msgid "Left Attach"
3927 msgstr "Links anhängen"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3930 msgid "Right Attach"
3931 msgstr "Rechts anhängen"
3932
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3934 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3935 msgstr ""
3936 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3939 msgid "Top Attach"
3940 msgstr "Oben anhängen"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3943 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3944 msgstr ""
3945 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3946
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3948 msgid "Bottom Attach"
3949 msgstr "Unten anhängen"
3950
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3952 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3953 msgstr ""
3954 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3957 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3958 msgstr ""
3959 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3960 "wird"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Rechtsbündig"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3967 msgid ""
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3969 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3970
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3972 msgid "Submenu"
3973 msgstr "Untermenü"
3974
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3976 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3977 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3978
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3980 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3981 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3982
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3984 msgid "The text for the child label"
3985 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3986
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3988 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3989 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3990
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3992 msgid "Width in Characters"
3993 msgstr "Breite in Zeichen"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3996 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3997 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4000 msgid "Take Focus"
4001 msgstr "Fokus übernehmen"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4004 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4005 msgstr ""
4006 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4009 msgid "Menu"
4010 msgstr "Menü"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4013 msgid "The dropdown menu"
4014 msgstr "Herabklapper-Menü"
4015
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4017 msgid "Image/label border"
4018 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4019
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4021 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4022 msgstr ""
4023 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4024
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4026 msgid "Message Buttons"
4027 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4030 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4031 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4034 msgid "The primary text of the message dialog"
4035 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4038 msgid "Use Markup"
4039 msgstr "Markup verwenden"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4042 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4043 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4046 msgid "Secondary Text"
4047 msgstr "Sekundärer Text"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4050 msgid "The secondary text of the message dialog"
4051 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4054 msgid "Use Markup in secondary"
4055 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4058 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4059 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4062 msgid "Image"
4063 msgstr "Bild"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4066 msgid "The image"
4067 msgstr "Das Bild"
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4070 msgid "Message area"
4071 msgstr "Nachrichtenbereich"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4074 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4075 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4078 msgid "Y align"
4079 msgstr "Y-Ausrichtung"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4082 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4083 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4084
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4086 msgid "X pad"
4087 msgstr "X-Auffüllung"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4090 msgid ""
4091 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4092 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4095 msgid "Y pad"
4096 msgstr "Y-Auffüllung"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4099 msgid ""
4100 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4101 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4102
4103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4104 msgid "Parent"
4105 msgstr "Eltern"
4106
4107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4108 msgid "The parent window"
4109 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4110
4111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4112 msgid "Is Showing"
4113 msgstr "Wird angezeigt"
4114
4115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4116 msgid "Are we showing a dialog"
4117 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4120 msgid "The screen where this window will be displayed."
4121 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4124 msgid "Page"
4125 msgstr "Seite"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4128 msgid "The index of the current page"
4129 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4132 msgid "Tab Position"
4133 msgstr "Reiterposition"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4136 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4137 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4140 msgid "Show Tabs"
4141 msgstr "Reiter anzeigen"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4144 msgid "Whether tabs should be shown"
4145 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4148 msgid "Show Border"
4149 msgstr "Rand anzeigen"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4152 msgid "Whether the border should be shown"
4153 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4154
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4156 msgid "Scrollable"
4157 msgstr "Rollbar"
4158
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4160 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4161 msgstr ""
4162 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4163 "finden"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4166 msgid "Enable Popup"
4167 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4170 msgid ""
4171 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4172 "you can use to go to a page"
4173 msgstr ""
4174 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4175 "die Seiten ansteuern kann"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4178 msgid "Group Name"
4179 msgstr "Gruppenname"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4182 msgid "Group name for tab drag and drop"
4183 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4186 msgid "Tab label"
4187 msgstr "Reiterbeschriftung"
4188
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4190 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4191 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4192
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4194 msgid "Menu label"
4195 msgstr "Menü-Beschriftung"
4196
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4198 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4199 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4200
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4202 msgid "Tab expand"
4203 msgstr "Reiter ausklappen"
4204
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4206 msgid "Whether to expand the child's tab"
4207 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4208
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4210 msgid "Tab fill"
4211 msgstr "Reiter füllen"
4212
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4214 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4215 msgstr ""
4216 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4219 msgid "Tab reorderable"
4220 msgstr "Reiter umordnerbar"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4223 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4224 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4227 msgid "Tab detachable"
4228 msgstr "Reiter abtrennbar"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4231 msgid "Whether the tab is detachable"
4232 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4235 msgid "Secondary backward stepper"
4236 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4239 msgid ""
4240 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4241 msgstr ""
4242 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4243 "anzeigen"
4244
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4246 msgid "Secondary forward stepper"
4247 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4248
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4250 msgid ""
4251 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4252 msgstr ""
4253 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4254 "anzeigen"
4255
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4257 msgid "Backward stepper"
4258 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4259
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4261 msgid "Display the standard backward arrow button"
4262 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4263
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4265 msgid "Forward stepper"
4266 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4269 msgid "Display the standard forward arrow button"
4270 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4273 msgid "Tab overlap"
4274 msgstr "Reiterüberlappung"
4275
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4277 msgid "Size of tab overlap area"
4278 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4279
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4281 msgid "Tab curvature"
4282 msgstr "Reiterkrümmung"
4283
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4285 msgid "Size of tab curvature"
4286 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4287
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4289 msgid "Arrow spacing"
4290 msgstr "Pfeilabstand"
4291
4292 # CHECK
4293 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4295 msgid "Scroll arrow spacing"
4296 msgstr "Abstand des Pfeils"
4297
4298 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4299 msgid "Icon's count"
4300 msgstr "Symbolanzahl"
4301
4302 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4303 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4304 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4305
4306 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4307 msgid "Icon's label"
4308 msgstr "Symbolbezeichnung"
4309
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4311 msgid "The label to be displayed over the icon"
4312 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4313
4314 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4315 msgid "Icon's style context"
4316 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4317
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4319 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4320 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4321
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4323 msgid "Background icon"
4324 msgstr "Hintergrundsymbol"
4325
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4327 msgid "The icon for the number emblem background"
4328 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4329
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4331 msgid "Background icon name"
4332 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4333
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4335 msgid "The icon name for the number emblem background"
4336 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4337
4338 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4339 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4340 msgid "Orientation"
4341 msgstr "Ausrichtung"
4342
4343 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4344 msgid "The orientation of the orientable"
4345 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4346
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4348 msgid ""
4349 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4350 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4351
4352 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4353 msgid "Position Set"
4354 msgstr "Position einstellen"
4355
4356 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4358 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4359
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4361 msgid "Handle Size"
4362 msgstr "Griffgröße"
4363
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4365 msgid "Width of handle"
4366 msgstr "Die Breite des Griffs"
4367
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4369 msgid "Minimal Position"
4370 msgstr "Minimale Position"
4371
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4374 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4375
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4377 msgid "Maximal Position"
4378 msgstr "Maximale Position"
4379
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4382 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4383
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4385 msgid "Resize"
4386 msgstr "Größe ändern"
4387
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4389 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4390 msgstr ""
4391 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4392 "werden?"
4393
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4395 msgid "Shrink"
4396 msgstr "Schrumpfen"
4397
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4399 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4400 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4401
4402 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4403 msgid "Embedded"
4404 msgstr "Eingebettet"
4405
4406 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4407 msgid "Whether the plug is embedded"
4408 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4409
4410 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4411 msgid "Socket Window"
4412 msgstr "Socket-Fenster"
4413
4414 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4415 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4416 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4419 msgid "Name of the printer"
4420 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4423 msgid "Backend"
4424 msgstr "Backend"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4427 msgid "Backend for the printer"
4428 msgstr "Backend für den Druckerr"
4429
4430 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4431 msgid "Is Virtual"
4432 msgstr "Ist virtuell"
4433
4434 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4435 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4436 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4437
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4439 msgid "Accepts PDF"
4440 msgstr "Akzeptiert PDF"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4443 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4444 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4447 msgid "Accepts PostScript"
4448 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4449
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4451 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4452 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4453
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4455 msgid "State Message"
4456 msgstr "Statusmitteilung"
4457
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4459 msgid "String giving the current state of the printer"
4460 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4461
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4463 msgid "Location"
4464 msgstr "Ort"
4465
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4467 msgid "The location of the printer"
4468 msgstr "Der Ort des Druckers"
4469
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4471 msgid "The icon name to use for the printer"
4472 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4473
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4475 msgid "Job Count"
4476 msgstr "Aufträge"
4477
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4479 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4480 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4481
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4483 msgid "Paused Printer"
4484 msgstr "Drucker angehalten"
4485
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4487 msgid "TRUE if this printer is paused"
4488 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4489
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4491 msgid "Accepting Jobs"
4492 msgstr "Aufträge annehmen"
4493
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4495 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4496 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4497
4498 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4499 msgid "Source option"
4500 msgstr "Quell-Option"
4501
4502 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4503 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4504 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4505
4506 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4507 msgid "Title of the print job"
4508 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4509
4510 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4511 msgid "Printer"
4512 msgstr "Drucker"
4513
4514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4515 msgid "Printer to print the job to"
4516 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4517
4518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4519 msgid "Settings"
4520 msgstr "Einstellungen"
4521
4522 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4523 msgid "Printer settings"
4524 msgstr "Druckereinstellungen"
4525
4526 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4528 msgid "Page Setup"
4529 msgstr "Seiteneinstellungen"
4530
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4532 msgid "Track Print Status"
4533 msgstr "Druckstatus überwachen"
4534
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4536 msgid ""
4537 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4538 "print data has been sent to the printer or print server."
4539 msgstr ""
4540 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4541 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4542
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4544 msgid "Default Page Setup"
4545 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4546
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4548 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4549 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4550
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4552 msgid "Print Settings"
4553 msgstr "Druckeinstellungen"
4554
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4556 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4557 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4558
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4560 msgid "Job Name"
4561 msgstr "Auftragsname"
4562
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4564 msgid "A string used for identifying the print job."
4565 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4566
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4568 msgid "Number of Pages"
4569 msgstr "Seitenanzahl"
4570
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4572 msgid "The number of pages in the document."
4573 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4574
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4576 msgid "Current Page"
4577 msgstr "Aktuelle Seite"
4578
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4580 msgid "The current page in the document"
4581 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4584 msgid "Use full page"
4585 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4588 msgid ""
4589 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4590 "not the corner of the imageable area"
4591 msgstr ""
4592 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4593 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4596 msgid ""
4597 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4598 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4599 msgstr ""
4600 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4601 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4602 "wurden."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4605 msgid "Unit"
4606 msgstr "Einheit"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4609 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4610 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4613 msgid "Show Dialog"
4614 msgstr "Dialog anzeigen"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4617 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4618 msgstr ""
4619 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4620 "wird."
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4623 msgid "Allow Async"
4624 msgstr "Async erlauben"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4628 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4629
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4631 msgid "Export filename"
4632 msgstr "Export-Dateiname"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4635 msgid "Status"
4636 msgstr "Status"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4639 msgid "The status of the print operation"
4640 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4643 msgid "Status String"
4644 msgstr "Status-Zeichenkette"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4647 msgid "A human-readable description of the status"
4648 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4651 msgid "Custom tab label"
4652 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4653
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4655 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4656 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4657
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4659 msgid "Support Selection"
4660 msgstr "Auswahl unterstützen"
4661
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4663 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4664 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4665
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4667 msgid "Has Selection"
4668 msgstr "Hat eine Auswahl"
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4671 msgid "TRUE if a selection exists."
4672 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4675 msgid "Embed Page Setup"
4676 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4679 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4680 msgstr ""
4681 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4684 msgid "Number of Pages To Print"
4685 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4688 msgid "The number of pages that will be printed."
4689 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4690
4691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4692 msgid "The GtkPageSetup to use"
4693 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4696 msgid "Selected Printer"
4697 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4700 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4701 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4704 msgid "Manual Capabilities"
4705 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4708 msgid "Capabilities the application can handle"
4709 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4712 msgid "Whether the dialog supports selection"
4713 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4716 msgid "Whether the application has a selection"
4717 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4720 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4721 msgstr ""
4722 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4723 "einbettet"
4724
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4726 msgid "Fraction"
4727 msgstr "Anteil"
4728
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4730 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4731 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4732
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4734 msgid "Pulse Step"
4735 msgstr "Puls-Schrittweite"
4736
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4738 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4739 msgstr ""
4740 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4741 "Aktivitätspuls bewegt"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4744 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4745 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4748 msgid "Show text"
4749 msgstr "Text anzeigen"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4752 msgid "Whether the progress is shown as text."
4753 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4754
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4756 msgid ""
4757 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4758 "have enough room to display the entire string, if at all."
4759 msgstr ""
4760 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4761 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4762
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4764 msgid "X spacing"
4765 msgstr "X-Freiraum"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4768 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4769 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4770
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4772 msgid "Y spacing"
4773 msgstr "Y-Freiraum"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4776 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4777 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4778
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4780 msgid "Minimum horizontal bar width"
4781 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4784 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4785 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4788 msgid "Minimum horizontal bar height"
4789 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4792 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4793 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4796 msgid "Minimum vertical bar width"
4797 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4800 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4801 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4804 msgid "Minimum vertical bar height"
4805 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4808 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4809 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4810
4811 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4812 msgid "The value"
4813 msgstr "Der Wert"
4814
4815 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4816 msgid ""
4817 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4818 "is the current action of its group."
4819 msgstr ""
4820 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4821 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4822
4823 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4824 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4825 msgid "Group"
4826 msgstr "Gruppe"
4827
4828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4829 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4830 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4831
4832 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4833 msgid "The current value"
4834 msgstr "Der aktuelle Wert"
4835
4836 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4837 msgid ""
4838 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4839 "action belongs."
4840 msgstr ""
4841 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4842 "gehört."
4843
4844 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4845 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4846 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4847
4848 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4849 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4850 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4851
4852 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4853 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4854 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4855
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4857 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4858 msgstr ""
4859 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4860
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4862 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4863 msgstr ""
4864 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4865
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4867 msgid "Lower stepper sensitivity"
4868 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4869
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4871 msgid ""
4872 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4873 "side"
4874 msgstr ""
4875 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4878 msgid "Upper stepper sensitivity"
4879 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4882 msgid ""
4883 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4884 "side"
4885 msgstr ""
4886 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4887
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4889 msgid "Show Fill Level"
4890 msgstr "Füllstand anzeigen"
4891
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4893 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4894 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4897 msgid "Restrict to Fill Level"
4898 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4901 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4902 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4903
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4905 msgid "Fill Level"
4906 msgstr "Füllstand"
4907
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4909 msgid "The fill level."
4910 msgstr "Der Füllstand."
4911
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4913 msgid "Round Digits"
4914 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
4915
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4917 msgid "The number of digits to round the value to."
4918 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
4919
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4921 msgid "Slider Width"
4922 msgstr "Schieberbreite"
4923
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4925 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4926 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4927
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4929 msgid "Trough Border"
4930 msgstr "Trogrand"
4931
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4933 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4934 msgstr ""
4935 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4936 "Trogfase"
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4939 msgid "Stepper Size"
4940 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4943 msgid "Length of step buttons at ends"
4944 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4947 msgid "Stepper Spacing"
4948 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4951 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4952 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4955 msgid "Arrow X Displacement"
4956 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4959 msgid ""
4960 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4961 msgstr ""
4962 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4963 "der Knopf gedrückt wird?"
4964
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4966 msgid "Arrow Y Displacement"
4967 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4968
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4970 msgid ""
4971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4972 msgstr ""
4973 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4974 "gedrückt wird?"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4977 msgid "Trough Under Steppers"
4978 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4981 msgid ""
4982 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4983 "spacing"
4984 msgstr ""
4985 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4986 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4989 msgid "Arrow scaling"
4990 msgstr "Pfeilskalierung"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4993 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4994 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4995
4996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4997 msgid "Show Numbers"
4998 msgstr "Nummern anzeigen"
4999
5000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5001 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5002 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5005 msgid "Recent Manager"
5006 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5009 msgid "The RecentManager object to use"
5010 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5011
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5013 msgid "Show Private"
5014 msgstr "Private anzeigen"
5015
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5017 msgid "Whether the private items should be displayed"
5018 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5019
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5021 msgid "Show Tooltips"
5022 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5023
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5025 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5026 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5027
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5029 msgid "Show Icons"
5030 msgstr "Symbole anzeigen"
5031
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5033 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5034 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5035
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5037 msgid "Show Not Found"
5038 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5039
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5041 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5042 msgstr ""
5043 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5044 "werden?"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5047 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5048 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5051 msgid "Local only"
5052 msgstr "Nur lokal"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5055 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5056 msgstr ""
5057 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5060 msgid "Limit"
5061 msgstr "Limit"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5064 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5065 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5068 msgid "Sort Type"
5069 msgstr "Sortierreihenfolge"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5072 msgid "The sorting order of the items displayed"
5073 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5076 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5077 msgstr ""
5078 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5079
5080 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5081 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5082 msgstr ""
5083 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5084 "wird"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5087 msgid "The size of the recently used resources list"
5088 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5091 msgid "The value of the scale"
5092 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5095 msgid "The icon size"
5096 msgstr "Die Symbolgröße"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5099 msgid ""
5100 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5101 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5102
5103 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5104 msgid "Icons"
5105 msgstr "Symbole"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5108 msgid "List of icon names"
5109 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5110
5111 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5113 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5114
5115 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5116 msgid "Draw Value"
5117 msgstr "Wert anzeigen"
5118
5119 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5121 msgstr ""
5122 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5125 msgid "Value Position"
5126 msgstr "Wertposition"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5129 msgid "The position in which the current value is displayed"
5130 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5133 msgid "Slider Length"
5134 msgstr "Schieberlänge"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5137 msgid "Length of scale's slider"
5138 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5141 msgid "Value spacing"
5142 msgstr "Wertabstand"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5145 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5146 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5149 msgid "Horizontal adjustment"
5150 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5153 msgid ""
5154 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5155 "controller"
5156 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5159 msgid "Vertical adjustment"
5160 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5163 msgid ""
5164 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5165 "controller"
5166 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5167
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5169 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5170 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5171
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5173 msgid "How the size of the content should be determined"
5174 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5175
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5177 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5178 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5179
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5181 msgid "Minimum Slider Length"
5182 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5183
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5185 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5186 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5187
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5189 msgid "Fixed slider size"
5190 msgstr "Feste Schiebergröße"
5191
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5193 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5194 msgstr ""
5195 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5196 "festsperren"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5199 msgid ""
5200 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5201 msgstr ""
5202 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5203 "anzeigen"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5206 msgid ""
5207 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5208 msgstr ""
5209 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5210 "anzeigen"
5211
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5213 msgid "Horizontal Adjustment"
5214 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5215
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5217 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5218 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5219
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5221 msgid "Vertical Adjustment"
5222 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5223
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5225 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5226 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5227
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5229 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5230 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5231
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5234 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5235
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5237 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5238 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5239
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5242 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5243
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5245 msgid "Window Placement"
5246 msgstr "Fensterplatzierung"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5249 msgid ""
5250 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5251 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5252 msgstr ""
5253 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5254 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5257 msgid "Window Placement Set"
5258 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5261 msgid ""
5262 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5263 "contents with respect to the scrollbars."
5264 msgstr ""
5265 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5266 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5269 msgid "Shadow Type"
5270 msgstr "Schattentyp"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5273 msgid "Style of bevel around the contents"
5274 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5277 msgid "Scrollbars within bevel"
5278 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5281 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5282 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5285 msgid "Scrollbar spacing"
5286 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5287
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5289 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5290 msgstr ""
5291 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5292 "Fenster"
5293
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5295 msgid "Minimum Content Width"
5296 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5297
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5299 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5300 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5301
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5303 msgid "Minimum Content Height"
5304 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5305
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5307 msgid ""
5308 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5309 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5310
5311 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5312 msgid "Draw"
5313 msgstr "Anzeigen"
5314
5315 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5316 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5317 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5318
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5320 msgid "Double Click Time"
5321 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5324 msgid ""
5325 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5326 "click (in milliseconds)"
5327 msgstr ""
5328 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5329 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5332 msgid "Double Click Distance"
5333 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5336 msgid ""
5337 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5338 "double click (in pixels)"
5339 msgstr ""
5340 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5341 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5344 msgid "Cursor Blink"
5345 msgstr "Blinkender Zeiger"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5348 msgid "Whether the cursor should blink"
5349 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5352 msgid "Cursor Blink Time"
5353 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5357 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5360 msgid "Cursor Blink Timeout"
5361 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5364 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5365 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5368 msgid "Split Cursor"
5369 msgstr "Zeiger aufteilen"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5372 msgid ""
5373 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5374 "left text"
5375 msgstr ""
5376 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5377 "angezeigt werden?"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5380 msgid "Theme Name"
5381 msgstr "Themenname"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5384 msgid "Name of theme to load"
5385 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5388 msgid "Icon Theme Name"
5389 msgstr "Symbolthemenname"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5392 msgid "Name of icon theme to use"
5393 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5396 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5397 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5400 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5401 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5402
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5404 msgid "Key Theme Name"
5405 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5406
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5408 msgid "Name of key theme to load"
5409 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5410
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5412 msgid "Menu bar accelerator"
5413 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5414
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5416 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5417 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5418
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5420 msgid "Drag threshold"
5421 msgstr "Ziehschwellwert"
5422
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5424 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5425 msgstr ""
5426 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5427 "einsetzt"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5430 msgid "Font Name"
5431 msgstr "Schriftname"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5434 msgid "Name of default font to use"
5435 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5438 msgid "Icon Sizes"
5439 msgstr "Symbolgröße"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5442 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5443 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5446 msgid "GTK Modules"
5447 msgstr "GTK-Module"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5450 msgid "List of currently active GTK modules"
5451 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5454 msgid "Xft Antialias"
5455 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5458 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5459 msgstr ""
5460 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5461 "Vorgabe"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5464 msgid "Xft Hinting"
5465 msgstr "Xft-Hinting"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5468 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5469 msgstr ""
5470 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5473 msgid "Xft Hint Style"
5474 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5477 msgid ""
5478 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5479 msgstr ""
5480 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5481 "medium (mittel) oder full (stark)"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5484 msgid "Xft RGBA"
5485 msgstr "Xft-RGBA"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5488 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5489 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5492 msgid "Xft DPI"
5493 msgstr "Xft-DPI"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5496 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5497 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5500 msgid "Cursor theme name"
5501 msgstr "Mauszeigerthema"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5505 msgstr ""
5506 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5507 "verwenden."
5508
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5510 msgid "Cursor theme size"
5511 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5514 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5515 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5518 msgid "Alternative button order"
5519 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5520
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5522 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5523 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5524
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5526 msgid "Alternative sort indicator direction"
5527 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5528
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5530 msgid ""
5531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5533 msgstr ""
5534 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5535 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5536
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5538 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5539 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5540
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5542 msgid ""
5543 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5544 "the input method"
5545 msgstr ""
5546 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5547 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5548
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5550 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5551 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5552
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5554 msgid ""
5555 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5556 "control characters"
5557 msgstr ""
5558 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5559 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5560
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5562 msgid "Start timeout"
5563 msgstr "Anfangs-Timeout"
5564
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5566 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5567 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5568
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5570 msgid "Repeat timeout"
5571 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5572
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5574 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5575 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5576
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5578 msgid "Expand timeout"
5579 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5580
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5582 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5583 msgstr ""
5584 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5587 msgid "Color scheme"
5588 msgstr "Farbschema"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5591 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5592 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5595 msgid "Enable Animations"
5596 msgstr "Animationen aktivieren"
5597
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5599 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5600 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5601
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5603 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5604 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5605
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5607 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5608 msgstr ""
5609 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5610 "Ereignisse geliefert"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5613 msgid "Tooltip timeout"
5614 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5617 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5618 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5621 msgid "Tooltip browse timeout"
5622 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5626 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5629 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5630 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5633 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5634 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5637 msgid "Keynav Cursor Only"
5638 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5642 msgstr ""
5643 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5644
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5646 msgid "Keynav Wrap Around"
5647 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5648
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5650 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5651 msgstr ""
5652 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5653
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5655 msgid "Error Bell"
5656 msgstr "Fehler-Signal"
5657
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5659 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5660 msgstr ""
5661 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5662
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5664 msgid "Color Hash"
5665 msgstr "Farb-Hash"
5666
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5668 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5669 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5670
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5672 msgid "Default file chooser backend"
5673 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5674
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5676 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5677 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5680 msgid "Default print backend"
5681 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5684 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5685 msgstr ""
5686 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5689 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5690 msgstr ""
5691 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5692
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5694 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5695 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5698 msgid "Enable Mnemonics"
5699 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5702 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5703 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5706 msgid "Enable Accelerators"
5707 msgstr "Kürzel aktivieren"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5710 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5711 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5714 msgid "Recent Files Limit"
5715 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5718 msgid "Number of recently used files"
5719 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5722 msgid "Default IM module"
5723 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5726 msgid "Which IM module should be used by default"
5727 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5730 msgid "Recent Files Max Age"
5731 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5734 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5735 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5738 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5739 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5742 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5743 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5744
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5746 msgid "Sound Theme Name"
5747 msgstr "Audiothemenname"
5748
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5750 msgid "XDG sound theme name"
5751 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5752
5753 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5755 msgid "Audible Input Feedback"
5756 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5759 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5760 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5763 msgid "Enable Event Sounds"
5764 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5771 msgid "Enable Tooltips"
5772 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5775 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5776 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5779 msgid "Toolbar style"
5780 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5783 msgid ""
5784 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5785 msgstr ""
5786 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5787 "haben?"
5788
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5790 msgid "Toolbar Icon Size"
5791 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5792
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5794 msgid "The size of icons in default toolbars."
5795 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5796
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5798 msgid "Auto Mnemonics"
5799 msgstr "Automatische Mnemonics"
5800
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5802 msgid ""
5803 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5804 "presses the mnemonic activator."
5805 msgstr ""
5806 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5807 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5808
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5810 msgid "Application prefers a dark theme"
5811 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5812
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5814 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5815 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5818 msgid "Show button images"
5819 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5822 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5823 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5826 msgid "Select on focus"
5827 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5831 msgstr ""
5832 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5835 msgid "Password Hint Timeout"
5836 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5839 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5840 msgstr ""
5841 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5842 "angezeigt werden?"
5843
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5845 msgid "Show menu images"
5846 msgstr "Menübilder anzeigen"
5847
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5849 msgid "Whether images should be shown in menus"
5850 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5853 msgid "Delay before drop down menus appear"
5854 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5857 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5858 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5861 msgid "Scrolled Window Placement"
5862 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5865 msgid ""
5866 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5867 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5868 msgstr ""
5869 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5870 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5871 "Fensters überschrieben wird?"
5872
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5874 msgid "Can change accelerators"
5875 msgstr "Kürzel können geändert werden"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5878 msgid ""
5879 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5880 msgstr ""
5881 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
5882 "der Menüeintrag markiert ist?"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5885 msgid "Delay before submenus appear"
5886 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5889 msgid ""
5890 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5891 msgstr ""
5892 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
5893 "bevor das Untermenü erscheint"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5896 msgid "Delay before hiding a submenu"
5897 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5900 msgid ""
5901 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5902 "submenu"
5903 msgstr ""
5904 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
5905 "dessen Richtung bewegt"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5908 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5909 msgstr ""
5910 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
5911 "fokussiert wird?"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5914 msgid "Custom palette"
5915 msgstr "Eigene Palette"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5918 msgid "Palette to use in the color selector"
5919 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
5920
5921 # CHECK
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5923 msgid "IM Preedit style"
5924 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5925
5926 # CHECK
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5928 msgid "How to draw the input method preedit string"
5929 msgstr ""
5930 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5931 "soll"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5934 msgid "IM Status style"
5935 msgstr "EM-Statusstil"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5938 msgid "How to draw the input method statusbar"
5939 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5940
5941 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5942 msgid "Mode"
5943 msgstr "Modus"
5944
5945 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5946 msgid ""
5947 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5948 "component widgets"
5949 msgstr ""
5950 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5951 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5952
5953 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5954 msgid "Ignore hidden"
5955 msgstr "Versteckte ignorieren"
5956
5957 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5958 msgid ""
5959 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5960 msgstr ""
5961 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5962 "Gruppengröße ignoriert"
5963
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5965 msgid "Climb Rate"
5966 msgstr "Steigrate"
5967
5968 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5969 msgid "Snap to Ticks"
5970 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5971
5972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5973 msgid ""
5974 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5975 "nearest step increment"
5976 msgstr ""
5977 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5978 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5979
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5981 msgid "Numeric"
5982 msgstr "Numerisch"
5983
5984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5985 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5986 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5987
5988 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5989 msgid "Wrap"
5990 msgstr "Zyklisch"
5991
5992 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5993 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5994 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5995
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5997 msgid "Update Policy"
5998 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5999
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6001 msgid ""
6002 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6003 msgstr ""
6004 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6005
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6007 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6008 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6009
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6011 msgid "Style of bevel around the spin button"
6012 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6013
6014 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6015 msgid "Whether the spinner is active"
6016 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6017
6018 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6019 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6020 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6021
6022 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6023 msgid "The size of the icon"
6024 msgstr "Die Größe des Symbols"
6025
6026 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6027 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6028 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6029
6030 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6031 msgid "Whether the status icon is visible"
6032 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6033
6034 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6035 msgid "Whether the status icon is embedded"
6036 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6037
6038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6039 msgid "The orientation of the tray"
6040 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6041
6042 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6043 msgid "Has tooltip"
6044 msgstr "Hat Minihilfe"
6045
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6047 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6048 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6049
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6051 msgid "Tooltip Text"
6052 msgstr "Minihilfe-Text"
6053
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6055 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6056 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6057
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6059 msgid "Tooltip markup"
6060 msgstr "Minihilfen-Markup"
6061
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6063 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6064 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6065
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6067 msgid "The title of this tray icon"
6068 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6069
6070 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6071 msgid "Style context"
6072 msgstr "Stil-Kontext"
6073
6074 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6075 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6076 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6077
6078 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6079 msgid "The associated GdkScreen"
6080 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6081
6082 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6083 msgid "Direction"
6084 msgstr "Richtung"
6085
6086 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6087 msgid "Text direction"
6088 msgstr "Textrichtung"
6089
6090 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6091 msgid "Whether the switch is on or off"
6092 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6093
6094 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6095 msgid "The minimum width of the handle"
6096 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6097
6098 #: ../gtk/gtktable.c:157
6099 msgid "Rows"
6100 msgstr "Zeilen"
6101
6102 #: ../gtk/gtktable.c:158
6103 msgid "The number of rows in the table"
6104 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6105
6106 #: ../gtk/gtktable.c:166
6107 msgid "Columns"
6108 msgstr "Spalten"
6109
6110 #: ../gtk/gtktable.c:167
6111 msgid "The number of columns in the table"
6112 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6113
6114 #: ../gtk/gtktable.c:194
6115 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6116 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6117
6118 #: ../gtk/gtktable.c:208
6119 msgid "Right attachment"
6120 msgstr "Rechts anhängen"
6121
6122 #: ../gtk/gtktable.c:209
6123 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6124 msgstr ""
6125 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6126 "werden soll"
6127
6128 #: ../gtk/gtktable.c:216
6129 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6130 msgstr ""
6131 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6132 "werden soll"
6133
6134 #: ../gtk/gtktable.c:222
6135 msgid "Bottom attachment"
6136 msgstr "Unten anhängen"
6137
6138 #: ../gtk/gtktable.c:229
6139 msgid "Horizontal options"
6140 msgstr "Horizontale Optionen"
6141
6142 #: ../gtk/gtktable.c:230
6143 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6144 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6145
6146 #: ../gtk/gtktable.c:236
6147 msgid "Vertical options"
6148 msgstr "Vertikale Optionen"
6149
6150 #: ../gtk/gtktable.c:237
6151 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6152 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6153
6154 #: ../gtk/gtktable.c:243
6155 msgid "Horizontal padding"
6156 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6157
6158 #: ../gtk/gtktable.c:244
6159 msgid ""
6160 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6161 "pixels"
6162 msgstr ""
6163 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6164 "Nachbarn, in Pixel"
6165
6166 #: ../gtk/gtktable.c:250
6167 msgid "Vertical padding"
6168 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6169
6170 #: ../gtk/gtktable.c:251
6171 msgid ""
6172 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6173 "pixels"
6174 msgstr ""
6175 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6176 "Nachbarn, in Pixel"
6177
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6179 msgid "Tag Table"
6180 msgstr "Tag-Tabelle"
6181
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6183 msgid "Text Tag Table"
6184 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6185
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6187 msgid "Current text of the buffer"
6188 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6189
6190 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6191 msgid "Has selection"
6192 msgstr "Hat Auswahl"
6193
6194 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6195 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6196 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6197
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6199 msgid "Cursor position"
6200 msgstr "Zeigerposition"
6201
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6203 msgid ""
6204 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6205 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6206
6207 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6208 msgid "Copy target list"
6209 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6210
6211 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6212 msgid ""
6213 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6214 msgstr ""
6215 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6216 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6217
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6219 msgid "Paste target list"
6220 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6221
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6223 msgid ""
6224 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6225 "destination"
6226 msgstr ""
6227 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6228 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6229
6230 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6231 msgid "Mark name"
6232 msgstr "Markierungsname"
6233
6234 # CHECK
6235 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6236 msgid "Left gravity"
6237 msgstr "Linke Schwere"
6238
6239 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6240 msgid "Whether the mark has left gravity"
6241 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6242
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6244 msgid "Tag name"
6245 msgstr "Tagname"
6246
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6248 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6249 msgstr ""
6250 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6251 "bedeutet anonyme Tags"
6252
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6254 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6255 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6256
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6258 msgid "Background full height"
6259 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6260
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6262 msgid ""
6263 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6264 "of the tagged characters"
6265 msgstr ""
6266 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6267 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6268
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6270 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6271 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6272
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6274 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6275 msgstr ""
6276 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6277
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6279 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6280 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6283 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6284 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6287 msgid ""
6288 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6289 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6290 msgstr ""
6291 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6292 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6295 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6296 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6299 msgid "Font size in Pango units"
6300 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6303 msgid ""
6304 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6305 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6306 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6307 msgstr ""
6308 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6309 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6310 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6311 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6314 msgid "Left, right, or center justification"
6315 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6318 msgid ""
6319 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6320 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6321 msgstr ""
6322 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6323 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6324 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6327 msgid "Left margin"
6328 msgstr "Linker Rand"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6331 msgid "Width of the left margin in pixels"
6332 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6335 msgid "Right margin"
6336 msgstr "Rechter Rand"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6339 msgid "Width of the right margin in pixels"
6340 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6343 msgid "Indent"
6344 msgstr "Einrückung"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6347 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6348 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6351 msgid ""
6352 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6353 "in Pango units"
6354 msgstr ""
6355 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6356 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6359 msgid "Pixels above lines"
6360 msgstr "Pixel über Zeilen"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6363 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6364 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6367 msgid "Pixels below lines"
6368 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6371 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6372 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6375 msgid "Pixels inside wrap"
6376 msgstr "Pixel im Umbruch"
6377
6378 # CHECK!!!
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6380 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6381 msgstr ""
6382 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6385 msgid ""
6386 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6387 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6388
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6390 msgid "Tabs"
6391 msgstr "Reiter"
6392
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6394 msgid "Custom tabs for this text"
6395 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6396
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6398 msgid "Invisible"
6399 msgstr "Unsichtbar"
6400
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6402 msgid "Whether this text is hidden."
6403 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6404
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6406 msgid "Paragraph background color name"
6407 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6408
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6410 msgid "Paragraph background color as a string"
6411 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6412
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6414 msgid "Paragraph background color"
6415 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6416
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6418 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6419 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6422 msgid "Margin Accumulates"
6423 msgstr "Ränder auflaufen"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6426 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6427 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6430 msgid "Background full height set"
6431 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6434 msgid "Whether this tag affects background height"
6435 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6438 msgid "Justification set"
6439 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6442 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6443 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6446 msgid "Left margin set"
6447 msgstr "Linken Rand einstellen"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6450 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6451 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6454 msgid "Indent set"
6455 msgstr "Einrückung einstellen"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6458 msgid "Whether this tag affects indentation"
6459 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6462 msgid "Pixels above lines set"
6463 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6466 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6467 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6470 msgid "Pixels below lines set"
6471 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6474 msgid "Pixels inside wrap set"
6475 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6478 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6479 msgstr ""
6480 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6481 "beeinflussen?"
6482
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6484 msgid "Right margin set"
6485 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6486
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6488 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6489 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6490
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6492 msgid "Wrap mode set"
6493 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6494
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6496 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6497 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6498
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6500 msgid "Tabs set"
6501 msgstr "Reiter einstellen"
6502
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6504 msgid "Whether this tag affects tabs"
6505 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6506
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6508 msgid "Invisible set"
6509 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6510
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6512 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6513 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6514
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6516 msgid "Paragraph background set"
6517 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6518
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6520 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6521 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6522
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6524 msgid "Pixels Above Lines"
6525 msgstr "Pixel über Zeilen"
6526
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6528 msgid "Pixels Below Lines"
6529 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6530
6531 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6532 msgid "Pixels Inside Wrap"
6533 msgstr "Pixel im Umbruch"
6534
6535 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6536 msgid "Wrap Mode"
6537 msgstr "Umbruchmodus"
6538
6539 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6540 msgid "Left Margin"
6541 msgstr "Linker Rand"
6542
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6544 msgid "Right Margin"
6545 msgstr "Rechter Rand"
6546
6547 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6548 msgid "Cursor Visible"
6549 msgstr "Zeiger sichtbar"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6552 msgid "If the insertion cursor is shown"
6553 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6556 msgid "Buffer"
6557 msgstr "Puffer"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6560 msgid "The buffer which is displayed"
6561 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6562
6563 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6564 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6565 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6566
6567 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6568 msgid "Accepts tab"
6569 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6570
6571 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6572 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6573 msgstr ""
6574 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6575 "eingegeben wird?"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6578 msgid "Error underline color"
6579 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6580
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6582 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6583 msgstr ""
6584 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6585 "anzeigen"
6586
6587 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6588 msgid "Theming engine name"
6589 msgstr "Name der Themen-Engine"
6590
6591 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6592 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6593 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6594
6595 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6596 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6597 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6600 msgid "Whether the toggle action should be active"
6601 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6602
6603 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6604 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6605 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6606
6607 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6608 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6609 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6610
6611 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6612 msgid "Draw Indicator"
6613 msgstr "Indikator zeichnen"
6614
6615 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6616 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6617 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6620 msgid "Toolbar Style"
6621 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6624 msgid "How to draw the toolbar"
6625 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6628 msgid "Show Arrow"
6629 msgstr "Pfeil anzeigen"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6632 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6633 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6636 msgid "Size of icons in this toolbar"
6637 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6638
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6640 msgid "Icon size set"
6641 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6642
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6644 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6645 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6646
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6648 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6649 msgstr ""
6650 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6651 "Widget wächst?"
6652
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6654 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6655 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6656
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6658 msgid "Spacer size"
6659 msgstr "Trennergröße"
6660
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6662 msgid "Size of spacers"
6663 msgstr "Die Größe der Trenner"
6664
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6666 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6667 msgstr ""
6668 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6671 msgid "Maximum child expand"
6672 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6675 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6676 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6679 msgid "Space style"
6680 msgstr "Trennerstil"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6683 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6684 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6687 msgid "Button relief"
6688 msgstr "Knopfrelief"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6691 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6692 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6696 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6699 msgid "Text to show in the item."
6700 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6701
6702 # CHECK
6703 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6704 msgid ""
6705 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6706 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6707 msgstr ""
6708 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6709 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6712 msgid "Widget to use as the item label"
6713 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6716 msgid "Stock Id"
6717 msgstr "Repertoire-Kennung"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6720 msgid "The stock icon displayed on the item"
6721 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6724 msgid "Icon name"
6725 msgstr "Symbolname"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6728 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6729 msgstr ""
6730 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6731
6732 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6733 msgid "Icon widget"
6734 msgstr "Symbol-Widget"
6735
6736 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6737 msgid "Icon widget to display in the item"
6738 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6739
6740 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6741 msgid "Icon spacing"
6742 msgstr "Symbolabstand"
6743
6744 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6745 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6746 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6747
6748 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6749 msgid ""
6750 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6751 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6752 msgstr ""
6753 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6754 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6755
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6757 msgid "The human-readable title of this item group"
6758 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6759
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6761 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6762 msgstr ""
6763 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6764
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6766 msgid "Collapsed"
6767 msgstr "Eingeklappt"
6768
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6770 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6771 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6772
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6774 msgid "ellipsize"
6775 msgstr "Auslassungen"
6776
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6778 msgid "Ellipsize for item group headers"
6779 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6780
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6782 msgid "Header Relief"
6783 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6784
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6786 msgid "Relief of the group header button"
6787 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6788
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6790 msgid "Header Spacing"
6791 msgstr "Abstand im Kopf"
6792
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6794 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6795 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6796
6797 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6798 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6799 msgstr ""
6800 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6801
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6803 msgid "Whether the item should fill the available space"
6804 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6805
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6807 msgid "New Row"
6808 msgstr "Neue Zeile"
6809
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6811 msgid "Whether the item should start a new row"
6812 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6813
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6815 msgid "Position of the item within this group"
6816 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6817
6818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6819 msgid "Size of icons in this tool palette"
6820 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6823 msgid "Style of items in the tool palette"
6824 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6827 msgid "Exclusive"
6828 msgstr "Exklusiv"
6829
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6831 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6832 msgstr ""
6833 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6836 msgid ""
6837 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6838 msgstr ""
6839 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6840 "wächst?"
6841
6842 # CHECK
6843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6844 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6845 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6846
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6848 msgid "Error color"
6849 msgstr "Fehlerfarbe"
6850
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6852 msgid "Error color for symbolic icons"
6853 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6854
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6856 msgid "Warning color"
6857 msgstr "Warnfarbe"
6858
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6860 msgid "Warning color for symbolic icons"
6861 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6862
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6864 msgid "Success color"
6865 msgstr "Erfolgsfarbe"
6866
6867 # CHECK
6868 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6869 msgid "Success color for symbolic icons"
6870 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
6871
6872 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6873 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6874 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6875
6876 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6877 msgid "TreeMenu model"
6878 msgstr "TreeMenu-Modell"
6879
6880 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6881 msgid "The model for the tree menu"
6882 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6883
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6885 msgid "TreeMenu root row"
6886 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6889 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6890 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6893 msgid "Tearoff"
6894 msgstr "Abreißen"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6897 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6898 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
6899
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6901 msgid "Wrap Width"
6902 msgstr "Umbruchbreite"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6905 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6906 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6909 msgid "TreeModelSort Model"
6910 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6911
6912 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6913 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6914 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6915
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6917 msgid "TreeView Model"
6918 msgstr "Baumansichtsmodell"
6919
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6921 msgid "The model for the tree view"
6922 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6923
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6925 msgid "Headers Visible"
6926 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6927
6928 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6929 msgid "Show the column header buttons"
6930 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6931
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6933 msgid "Headers Clickable"
6934 msgstr "Klickbare Köpfe"
6935
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6937 msgid "Column headers respond to click events"
6938 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6939
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6941 msgid "Expander Column"
6942 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6943
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6945 msgid "Set the column for the expander column"
6946 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6947
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6949 msgid "Rules Hint"
6950 msgstr "Streifenwink"
6951
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6953 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6954 msgstr ""
6955 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6956 "gezeichnet werden sollen"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6959 msgid "Enable Search"
6960 msgstr "Suche aktivieren"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6963 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6964 msgstr ""
6965 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6968 msgid "Search Column"
6969 msgstr "Suchspalte"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6972 msgid "Model column to search through during interactive search"
6973 msgstr ""
6974 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6975
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6977 msgid "Fixed Height Mode"
6978 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6979
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6981 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6982 msgstr ""
6983 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6984 "sind."
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6987 msgid "Hover Selection"
6988 msgstr "Schwebende Auswahl"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6991 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6992 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6993
6994 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6996 msgid "Hover Expand"
6997 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7000 msgid ""
7001 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7002 msgstr ""
7003 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7004 "bewegt"
7005
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7007 msgid "Show Expanders"
7008 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7009
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7011 msgid "View has expanders"
7012 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7013
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7015 msgid "Level Indentation"
7016 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7019 msgid "Extra indentation for each level"
7020 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7023 msgid "Rubber Banding"
7024 msgstr "Gummiband"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7027 msgid ""
7028 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7029 msgstr ""
7030 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7031 "können?"
7032
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7034 msgid "Enable Grid Lines"
7035 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7036
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7038 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7039 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7040
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7042 msgid "Enable Tree Lines"
7043 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7044
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7046 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7047 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7048
7049 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7051 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7052 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7053
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7055 msgid "Vertical Separator Width"
7056 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7057
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7059 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7060 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7063 msgid "Horizontal Separator Width"
7064 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7067 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7068 msgstr ""
7069 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7070
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7072 msgid "Allow Rules"
7073 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7074
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7076 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7077 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7078
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7080 msgid "Indent Expanders"
7081 msgstr "Ausklapper einrücken"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7084 msgid "Make the expanders indented"
7085 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7088 msgid "Even Row Color"
7089 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7092 msgid "Color to use for even rows"
7093 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7096 msgid "Odd Row Color"
7097 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7100 msgid "Color to use for odd rows"
7101 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7104 msgid "Grid line width"
7105 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7108 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7109 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7112 msgid "Tree line width"
7113 msgstr "Breite der Baumlinie"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7116 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7117 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7120 msgid "Grid line pattern"
7121 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7124 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7125 msgstr ""
7126 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7127
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7129 msgid "Tree line pattern"
7130 msgstr "Muster der Baumlinie"
7131
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7133 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7134 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7135
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7137 msgid "Whether to display the column"
7138 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7139
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7141 msgid "Resizable"
7142 msgstr "Größe veränderlich"
7143
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7145 msgid "Column is user-resizable"
7146 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7147
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7149 msgid "Current width of the column"
7150 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7151
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7153 msgid "Sizing"
7154 msgstr "Größenänderung"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7157 msgid "Resize mode of the column"
7158 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7161 msgid "Fixed Width"
7162 msgstr "Feste Breite"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7165 msgid "Current fixed width of the column"
7166 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7169 msgid "Minimum allowed width of the column"
7170 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7173 msgid "Maximum Width"
7174 msgstr "Maximale Breite"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7177 msgid "Maximum allowed width of the column"
7178 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7181 msgid "Title to appear in column header"
7182 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7185 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7186 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7189 msgid "Clickable"
7190 msgstr "Klickbar"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7193 msgid "Whether the header can be clicked"
7194 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7197 msgid "Widget"
7198 msgstr "Widget"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7201 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7202 msgstr ""
7203 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7204
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7206 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7207 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7208
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7210 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7211 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7212
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7214 msgid "Sort indicator"
7215 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7216
7217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7218 msgid "Whether to show a sort indicator"
7219 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7220
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7222 msgid "Sort order"
7223 msgstr "Sortierreihenfolge"
7224
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7226 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7227 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7228
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7230 msgid "Sort column ID"
7231 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7232
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7234 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7235 msgstr ""
7236 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7237 "wird"
7238
7239 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7240 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7241 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7242
7243 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7244 msgid "Merged UI definition"
7245 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7246
7247 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7248 msgid "An XML string describing the merged UI"
7249 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7250
7251 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7252 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7253 msgstr ""
7254 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7255
7256 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7257 msgid "Use symbolic icons"
7258 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7259
7260 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7261 msgid "Whether to use symbolic icons"
7262 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7263
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7265 msgid "Widget name"
7266 msgstr "Widget-Name"
7267
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7269 msgid "The name of the widget"
7270 msgstr "Der Name des Widgets"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7273 msgid "Parent widget"
7274 msgstr "Eltern-Widget"
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7277 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7278 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7281 msgid "Width request"
7282 msgstr "Breitenanforderung"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7285 msgid ""
7286 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7287 "used"
7288 msgstr ""
7289 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7290 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7293 msgid "Height request"
7294 msgstr "Höhenanforderung"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7297 msgid ""
7298 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7299 "be used"
7300 msgstr ""
7301 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7302 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7305 msgid "Whether the widget is visible"
7306 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7309 msgid "Whether the widget responds to input"
7310 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7313 msgid "Application paintable"
7314 msgstr "Direktes Zeichnen"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7317 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7318 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7321 msgid "Can focus"
7322 msgstr "Fokussierbar"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7325 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7326 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7329 msgid "Has focus"
7330 msgstr "Hat Fokus"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7333 msgid "Whether the widget has the input focus"
7334 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7337 msgid "Is focus"
7338 msgstr "Ist Fokus"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7341 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7342 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7345 msgid "Can default"
7346 msgstr "Kann Vorgabe"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7349 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7350 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7353 msgid "Has default"
7354 msgstr "Ist Vorgabe"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7357 msgid "Whether the widget is the default widget"
7358 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7361 msgid "Receives default"
7362 msgstr "Vorgabe erhalten"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7365 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7366 msgstr ""
7367 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7368
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7370 msgid "Composite child"
7371 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7372
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7374 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7375 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7376
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7378 msgid "Style"
7379 msgstr "Stil"
7380
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7382 msgid ""
7383 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7384 "(colors etc)"
7385 msgstr ""
7386 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7387 "etc.)"
7388
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7390 msgid "Events"
7391 msgstr "Ereignisse"
7392
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7394 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7395 msgstr ""
7396 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7397
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7399 msgid "No show all"
7400 msgstr "Kein Show-All"
7401
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7403 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7404 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7405
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7407 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7408 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7409
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7411 msgid "Window"
7412 msgstr "Fenster"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7415 msgid "The widget's window if it is realized"
7416 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7419 msgid "Double Buffered"
7420 msgstr "Doppelt gepuffert"
7421
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7423 msgid "Whether the widget is double buffered"
7424 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7425
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7427 msgid "How to position in extra horizontal space"
7428 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7429
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7431 msgid "How to position in extra vertical space"
7432 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7433
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7435 msgid "Margin on Left"
7436 msgstr "Linker Rand"
7437
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7439 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7440 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7441
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7443 msgid "Margin on Right"
7444 msgstr "Rechter Rand"
7445
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7447 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7448 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7449
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7451 msgid "Margin on Top"
7452 msgstr "Oberer Rand"
7453
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7455 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7456 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7457
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7459 msgid "Margin on Bottom"
7460 msgstr "Unterer Rand"
7461
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7463 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7464 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7465
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7467 msgid "All Margins"
7468 msgstr "Alle Ränder"
7469
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7471 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7472 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7473
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7475 msgid "Horizontal Expand"
7476 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7477
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7479 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7480 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7481
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7483 msgid "Horizontal Expand Set"
7484 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7487 msgid "Whether to use the hexpand property"
7488 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7491 msgid "Vertical Expand"
7492 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7495 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7496 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7499 msgid "Vertical Expand Set"
7500 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7503 msgid "Whether to use the vexpand property"
7504 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7507 msgid "Expand Both"
7508 msgstr "Beide ausbreiten"
7509
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7511 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7512 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7513
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7515 msgid "Interior Focus"
7516 msgstr "Interner Fokus"
7517
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7519 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7520 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7521
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7523 msgid "Focus linewidth"
7524 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7525
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7527 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7528 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7529
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7531 msgid "Focus line dash pattern"
7532 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7533
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7535 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7536 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7537
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7539 msgid "Focus padding"
7540 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7541
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7543 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7544 msgstr ""
7545 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7548 msgid "Cursor color"
7549 msgstr "Zeigerfarbe"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7552 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7553 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7556 msgid "Secondary cursor color"
7557 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7560 msgid ""
7561 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7562 "right-to-left and left-to-right text"
7563 msgstr ""
7564 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7565 "gemischt bearbeitet werden."
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7568 msgid "Cursor line aspect ratio"
7569 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7572 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7573 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7576 msgid "Window dragging"
7577 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7580 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7581 msgstr ""
7582 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7585 msgid "Unvisited Link Color"
7586 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7589 msgid "Color of unvisited links"
7590 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7593 msgid "Visited Link Color"
7594 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7597 msgid "Color of visited links"
7598 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7601 msgid "Wide Separators"
7602 msgstr "Breite Trennbalken"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7605 msgid ""
7606 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7607 "instead of a line"
7608 msgstr ""
7609 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7610 "einer Linie dargestellt werden?"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7613 msgid "Separator Width"
7614 msgstr "Breite der Trennbalken"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7617 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7618 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7621 msgid "Separator Height"
7622 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7626 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7629 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7630 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7633 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7634 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7637 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7638 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7641 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7642 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7645 msgid "Window Type"
7646 msgstr "Fenstertyp"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7649 msgid "The type of the window"
7650 msgstr "Der Typ des Fensters"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7653 msgid "Window Title"
7654 msgstr "Fenstertitel"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7657 msgid "The title of the window"
7658 msgstr "Der Titel des Fensters"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7661 msgid "Window Role"
7662 msgstr "Fensterrolle"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7665 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7666 msgstr ""
7667 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7668 "identifiziert"
7669
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7671 msgid "Startup ID"
7672 msgstr "Start-ID"
7673
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7675 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7676 msgstr ""
7677 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7678 "notification identifiziert."
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7681 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7682 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7685 msgid "Modal"
7686 msgstr "Modal"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7689 msgid ""
7690 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7691 "up)"
7692 msgstr ""
7693 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7694 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7697 msgid "Window Position"
7698 msgstr "Fensterposition"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7701 msgid "The initial position of the window"
7702 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7705 msgid "Default Width"
7706 msgstr "Vorgabebreite"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7709 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7710 msgstr ""
7711 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7712 "verwendet"
7713
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7715 msgid "Default Height"
7716 msgstr "Vorgabehöhe"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7719 msgid ""
7720 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7721 msgstr ""
7722 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7723 "verwendet."
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7726 msgid "Destroy with Parent"
7727 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7731 msgstr ""
7732 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7735 msgid "Icon for this window"
7736 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7739 msgid "Mnemonics Visible"
7740 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7743 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7744 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7747 msgid "Name of the themed icon for this window"
7748 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7751 msgid "Is Active"
7752 msgstr "Ist Aktiv"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7755 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7756 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7759 msgid "Focus in Toplevel"
7760 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7763 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7764 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7767 msgid "Type hint"
7768 msgstr "Typ-Hinweis"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7771 msgid ""
7772 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7773 "and how to treat it."
7774 msgstr ""
7775 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7776 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7779 msgid "Skip taskbar"
7780 msgstr "Fensterliste übergehen"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7783 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7784 msgstr ""
7785 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7788 msgid "Skip pager"
7789 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7792 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7793 msgstr ""
7794 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7795 "soll."
7796
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7798 msgid "Urgent"
7799 msgstr "Aufdringlich"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7802 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7803 msgstr ""
7804 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7805 "werden soll."
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7808 msgid "Accept focus"
7809 msgstr "Fokus annehmen"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7812 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7813 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7814
7815 # CHECK
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7817 msgid "Focus on map"
7818 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7819
7820 # CHECK
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7822 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7823 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7824
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7826 msgid "Decorated"
7827 msgstr "Dekoriert"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7830 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7831 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7834 msgid "Deletable"
7835 msgstr "Entfernbar"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7838 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7839 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7842 msgid "Resize grip"
7843 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7846 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7847 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7850 msgid "Resize grip is visible"
7851 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7854 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7855 msgstr ""
7856 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
7857
7858 # CHECK
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7860 msgid "Gravity"
7861 msgstr "Schwere"
7862
7863 # CHECK
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7865 msgid "The window gravity of the window"
7866 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7867
7868 # CHECK
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7870 msgid "Transient for Window"
7871 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7874 msgid "The transient parent of the dialog"
7875 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7876
7877 # CHECK
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7879 msgid "Opacity for Window"
7880 msgstr "Transparenz des Fensters"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7883 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7884 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7887 msgid "Width of resize grip"
7888 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7891 msgid "Height of resize grip"
7892 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7895 msgid "GtkApplication"
7896 msgstr "GtkApplication"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7899 msgid "The GtkApplication for the window"
7900 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
7901
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7904 #~ "it defaults to the URL"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
7907 #~ "so hat sie den Wert der Adresse"
7908
7909 #~ msgid "Tab pack type"
7910 #~ msgstr "Reiter-Packtyp"
7911
7912 #~ msgid "Update policy"
7913 #~ msgstr "Aktualisierungsmethode"
7914
7915 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
7918 #~ "werden soll"
7919
7920 #~ msgid "Lower"
7921 #~ msgstr "Untergrenze"
7922
7923 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7924 #~ msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
7925
7926 #~ msgid "Upper"
7927 #~ msgstr "Obergrenze"
7928
7929 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7930 #~ msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
7931
7932 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7933 #~ msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7934
7935 #~ msgid "Max Size"
7936 #~ msgstr "Max. Länge"
7937
7938 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7939 #~ msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
7940
7941 #~ msgid "Metric"
7942 #~ msgstr "Metrisch"
7943
7944 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7945 #~ msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
7946
7947 #~ msgid "Number of steps"
7948 #~ msgstr "Anzahl der Schritte"
7949
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7952 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7953 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7954 #~ msgstr ""
7955 #~ "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die "
7956 #~ "Animation legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück "
7957 #~ "(siehe #GtkSpinner:cycle-duration)."
7958
7959 #~ msgid "Animation duration"
7960 #~ msgstr "Dauer der Animation"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7964 #~ msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
7965
7966 # CHECK - toplevel unübersetzt
7967 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7968 #~ msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
7969
7970 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7971 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7972
7973 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7974 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7975
7976 #~ msgid ""
7977 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7978 #~ "for this viewport"
7979 #~ msgstr ""
7980 #~ "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7981 #~ "bestimmt"
7982
7983 #~ msgid ""
7984 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7985 #~ "this viewport"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7988 #~ "bestimmt"
7989
7990 #~ msgid "Extension events"
7991 #~ msgstr "Erweiterungsereignisse"
7992
7993 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7994 #~ msgstr ""
7995 #~ "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
7996 #~ "erhält"
7997
7998 #~ msgid "Pixmap"
7999 #~ msgstr "Pixmap"
8000
8001 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8002 #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
8003
8004 #~ msgid "Mask"
8005 #~ msgstr "Maske"
8006
8007 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8008 #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
8009
8010 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8011 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
8012
8013 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8014 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
8015
8016 #~ msgid "Has separator"
8017 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
8018
8019 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8020 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
8021
8022 #~ msgid "Invisible char set"
8023 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
8024
8025 #~ msgid "State Hint"
8026 #~ msgstr "Status-Hinweis"
8027
8028 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
8031 #~ "weitergegeben wird"
8032
8033 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8034 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
8035
8036 #~ msgid "A GdkImage to display"
8037 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
8038
8039 #~ msgid "Use separator"
8040 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
8041
8042 #~ msgid ""
8043 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8044 #~ "buttons"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
8047 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
8048
8049 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8050 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
8051
8052 #~ msgid ""
8053 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8054 #~ "shadow IN while they are dragged"
8055 #~ msgstr ""
8056 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
8057 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
8058
8059 #~ msgid "Trough Side Details"
8060 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
8061
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8064 #~ "drawn with different details"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
8067 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
8068
8069 #~| msgid "Position Set"
8070 #~ msgid "Stepper Position Details"
8071 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
8072
8073 #~ msgid "Blinking"
8074 #~ msgstr "Blinken"
8075
8076 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8077 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
8078
8079 #~ msgid "Background stipple mask"
8080 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8081
8082 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8083 #~ msgstr ""
8084 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
8085
8086 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8087 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
8088
8089 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
8092
8093 #~ msgid "Background stipple set"
8094 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
8095
8096 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8097 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
8098
8099 #~ msgid "Foreground stipple set"
8100 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
8101
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8103 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
8104
8105 #~ msgid "Row Ending details"
8106 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
8107
8108 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8109 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8110
8111 #~ msgid "Draw Border"
8112 #~ msgstr "Rand zeichnen"
8113
8114 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8115 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8116
8117 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
8118 #~ msgid "Loop"
8119 #~ msgstr "Endlosschleife"
8120
8121 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8122 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
8123
8124 #~ msgid "Number of Channels"
8125 #~ msgstr "Kanalanzahl"
8126
8127 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8128 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
8129
8130 #~ msgid "Colorspace"
8131 #~ msgstr "Farbraum"
8132
8133 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8134 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
8135
8136 #~ msgid "Has Alpha"
8137 #~ msgstr "Hat Transparenz"
8138
8139 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8140 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
8141
8142 #~ msgid "Bits per Sample"
8143 #~ msgstr "Bit pro Sample"
8144
8145 #~ msgid "The number of bits per sample"
8146 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
8147
8148 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8149 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
8150
8151 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8152 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
8153
8154 #~ msgid "Rowstride"
8155 #~ msgstr "Zeilenschritt"
8156
8157 # CHECK
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8160 #~ "row"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
8163 #~ "nächsten Zeile"
8164
8165 #~ msgid "Pixels"
8166 #~ msgstr "Pixel"
8167
8168 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8169 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
8170
8171 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8172 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
8173
8174 #~ msgid "Activity mode"
8175 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
8176
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8179 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8180 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8181 #~ "take."
8182 #~ msgstr ""
8183 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
8184 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
8185 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
8186 #~ "wie lang es dauert."
8187
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8190 #~ "()"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
8193 #~ "zurück gegeben wird"
8194
8195 #~ msgid "Allow Shrink"
8196 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
8197
8198 #~ msgid ""
8199 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8200 #~ "the time a bad idea"
8201 #~ msgstr ""
8202 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8203 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8204
8205 #~ msgid "Allow Grow"
8206 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
8207
8208 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8211 #~ "vergrößern"
8212
8213 #~ msgid "Enable arrow keys"
8214 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
8215
8216 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8217 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8218
8219 #~ msgid "Always enable arrows"
8220 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
8221
8222 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8223 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8224
8225 #~ msgid "Case sensitive"
8226 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8227
8228 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8229 #~ msgstr ""
8230 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8231 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8232
8233 #~ msgid "Allow empty"
8234 #~ msgstr "Darf leer sein"
8235
8236 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8237 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8238
8239 #~ msgid "Value in list"
8240 #~ msgstr "Wert in Liste"
8241
8242 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8243 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8244
8245 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8246 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8247
8248 #~ msgid "Minimum X"
8249 #~ msgstr "Minimales X"
8250
8251 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8252 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8253
8254 #~ msgid "Maximum X"
8255 #~ msgstr "Maximales X"
8256
8257 #~ msgid "Maximum possible X value"
8258 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8259
8260 #~ msgid "Minimum Y"
8261 #~ msgstr "Minimales Y"
8262
8263 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8264 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8265
8266 #~ msgid "Maximum Y"
8267 #~ msgstr "Maximales Y"
8268
8269 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8270 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8271
8272 #~ msgid "File System Backend"
8273 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8274
8275 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8276 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8277
8278 #~ msgid "The currently selected filename"
8279 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8280
8281 #~ msgid "Show file operations"
8282 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8283
8284 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8287
8288 #~ msgid "Tab Border"
8289 #~ msgstr "Reiterrand"
8290
8291 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8292 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8293
8294 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8295 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8296
8297 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8298 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8299
8300 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8301 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8302
8303 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8304 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8305
8306 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8307 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8308
8309 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8310 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
8311
8312 #~ msgid "User Data"
8313 #~ msgstr "Benutzerdaten"
8314
8315 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8316 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8317
8318 #~ msgid "The menu of options"
8319 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8320
8321 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8322 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8323
8324 #~ msgid "Spacing around indicator"
8325 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
8326
8327 #~ msgid ""
8328 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8329 #~ msgstr ""
8330 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8331
8332 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8333 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8334
8335 #~ msgid "Bar style"
8336 #~ msgstr "Balkenstil"
8337
8338 #~ msgid ""
8339 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8340 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8341
8342 #~ msgid "Activity Step"
8343 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8344
8345 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8346 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8347
8348 #~ msgid "Activity Blocks"
8349 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8353 #~ "mode (Deprecated)"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8356 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8357
8358 #~ msgid "Discrete Blocks"
8359 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8363 #~ "discrete style)"
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8366 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8367
8368 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8369 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8370
8371 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8372 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8373
8374 #~ msgid "Line Wrap"
8375 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8376
8377 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8378 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8379
8380 #~ msgid "Word Wrap"
8381 #~ msgstr "Wortumbruch"
8382
8383 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8384 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8385
8386 #~ msgid "Tooltips"
8387 #~ msgstr "Minihilfen"
8388
8389 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8390 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
8391
8392 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8393 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
8394
8395 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8396 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
8397
8398 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8399 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8403 #~ "text in the progress widget"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
8406 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8407
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8410 #~ "text in the progress widget"
8411 #~ msgstr ""
8412 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
8413 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8414
8415 #, fuzzy
8416 #~ msgid "The current page in the document."
8417 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
8418
8419 #~ msgid "Homogenous"
8420 #~ msgstr "Gleichmäßig"
8421
8422 #, fuzzy
8423 #~ msgid "Show Preview"
8424 #~ msgstr "Text anzeigen"