1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
21 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
23 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-03-13 14:29+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-03-13 22:47+0100\n"
26 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
35 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
44 msgid "Standard cursor type"
45 msgstr "Standard-Zeigertyp"
47 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
48 msgid "Display of this cursor"
49 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
52 msgid "Device Display"
53 msgstr "Vorgabeanzeige"
55 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Geräteverwaltung"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
66 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
77 msgid "Device role in the device manager"
78 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
81 msgid "Associated device"
82 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
85 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
86 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
90 msgstr "Eingabequelle"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
93 msgid "Source type for the device"
94 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
97 msgid "Input mode for the device"
98 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
101 msgid "Whether the device has a cursor"
102 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
105 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
106 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Vorgabeanzeige"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
126 msgstr "Schrifteinstellungen"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Schriftauflösung"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
145 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
147 msgstr "Gerätekennung"
149 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
150 msgid "Device identifier"
151 msgstr "Gerätebezeichner"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
158 msgid "Opcode for XInput2 requests"
159 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
163 msgstr "Ereignisbasiert"
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
166 msgid "Event base for XInput events"
167 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
171 msgstr "Programmname"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
175 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
176 "g_get_application_name()"
178 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
179 "g_get_application_name()"
181 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
182 msgid "Program version"
183 msgstr "Programmversion"
185 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
186 msgid "The version of the program"
187 msgstr "Die Version des Programms"
189 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
190 msgid "Copyright string"
191 msgstr "Copyright Zeichenkette"
193 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
194 msgid "Copyright information for the program"
195 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
197 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
198 msgid "Comments string"
199 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
202 msgid "Comments about the program"
203 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
209 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
210 msgid "The license type of the program"
211 msgstr "Die Lizenz des Programms"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
215 msgstr "Adresse der Webseite"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
218 msgid "The URL for the link to the website of the program"
219 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
222 msgid "Website label"
223 msgstr "Titel der Webseite"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
226 msgid "The label for the link to the website of the program"
227 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
231 msgstr "Programm von"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
234 msgid "List of authors of the program"
235 msgstr "Autoren des Programms"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
239 msgstr "Dokumentation von"
241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
242 msgid "List of people documenting the program"
243 msgstr "Autoren der Dokumentation"
245 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
247 msgstr "Grafiken von"
249 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
250 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
251 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
253 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
254 msgid "Translator credits"
256 "Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.\n"
257 "Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.\n"
258 "Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.\n"
259 "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.\n"
260 "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.\n"
261 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.\n"
262 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.\n"
263 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010."
265 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
267 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
269 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
276 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
278 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
279 "gtk_window_get_default_icon_list()"
281 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
282 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
284 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
285 msgid "Logo Icon Name"
286 msgstr "Name des Logo-Symbols"
288 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
289 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
290 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
292 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
294 msgstr "Lizenz umbrechen"
296 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
297 msgid "Whether to wrap the license text."
298 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
300 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
301 msgid "Accelerator Closure"
302 msgstr "Kürzelausdruck"
304 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
305 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
306 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
308 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
309 msgid "Accelerator Widget"
310 msgstr "Kürzel-Widget"
312 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
313 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
314 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
317 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
321 #: ../gtk/gtkaction.c:223
322 msgid "A unique name for the action."
323 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
325 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
326 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
327 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
329 msgstr "Beschriftung"
331 #: ../gtk/gtkaction.c:242
332 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
334 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
337 #: ../gtk/gtkaction.c:258
339 msgstr "Kurzbeschriftung"
341 #: ../gtk/gtkaction.c:259
342 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
344 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
347 #: ../gtk/gtkaction.c:267
351 #: ../gtk/gtkaction.c:268
352 msgid "A tooltip for this action."
353 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
355 #: ../gtk/gtkaction.c:283
357 msgstr "Repertoire-Symbol"
359 #: ../gtk/gtkaction.c:284
360 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
362 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
364 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
368 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
369 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
370 msgid "The GIcon being displayed"
371 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
374 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
375 #: ../gtk/gtkwindow.c:718
379 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
380 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
381 msgid "The name of the icon from the icon theme"
382 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
384 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
385 msgid "Visible when horizontal"
386 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
388 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
390 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
393 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
394 "horizontal ausgerichtet ist?"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:349
397 msgid "Visible when overflown"
398 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
400 #: ../gtk/gtkaction.c:350
402 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
405 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
408 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
409 msgid "Visible when vertical"
410 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
412 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
414 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
417 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
418 "vertikal ausgerichtet ist?"
420 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
424 #: ../gtk/gtkaction.c:366
426 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
427 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
429 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
430 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:374
433 msgid "Hide if empty"
434 msgstr "Verbergen falls leer"
436 #: ../gtk/gtkaction.c:375
437 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
438 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
440 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
445 #: ../gtk/gtkaction.c:382
446 msgid "Whether the action is enabled."
447 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
449 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
451 #: ../gtk/gtkwidget.c:959
455 #: ../gtk/gtkaction.c:389
456 msgid "Whether the action is visible."
457 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:395
461 msgstr "Aktionsgruppe"
463 #: ../gtk/gtkaction.c:396
465 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
468 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
469 "internen Gebrauch)."
471 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
472 msgid "Always show image"
473 msgstr "Bild immer anzeigen"
475 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
476 msgid "Whether the image will always be shown"
477 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
479 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
480 msgid "A name for the action group."
481 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
483 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
484 msgid "Whether the action group is enabled."
485 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
487 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
488 msgid "Whether the action group is visible."
489 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
491 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
492 msgid "Related Action"
493 msgstr "Zugewiesene Aktion"
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
496 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
498 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
499 "Aktualisierungen erhält"
501 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
502 msgid "Use Action Appearance"
503 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
505 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
506 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
508 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
512 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
517 msgid "The value of the adjustment"
518 msgstr "Der Stellgrößenwert"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
521 msgid "Minimum Value"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
525 msgid "The minimum value of the adjustment"
526 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
529 msgid "Maximum Value"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
533 msgid "The maximum value of the adjustment"
534 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
537 msgid "Step Increment"
538 msgstr "Schrittweite"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
541 msgid "The step increment of the adjustment"
542 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
545 msgid "Page Increment"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
549 msgid "The page increment of the adjustment"
550 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
557 msgid "The page size of the adjustment"
558 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
560 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "Horizontal alignment"
562 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
569 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
570 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
578 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
581 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
582 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
585 msgid "Horizontal scale"
586 msgstr "Horizontaler Maßstab"
588 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
590 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
591 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
593 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
594 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
595 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
598 msgid "Vertical scale"
599 msgstr "Vertikaler Maßstab"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
603 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
604 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
606 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
607 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
612 msgstr "Auffüllung oben"
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
615 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
616 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
619 msgid "Bottom Padding"
620 msgstr "Auffüllung unten"
622 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
623 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
624 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
626 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
628 msgstr "Auffüllung links"
630 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
631 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
632 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
634 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
635 msgid "Right Padding"
636 msgstr "Rechte Auffüllung"
638 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
639 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
640 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
643 msgid "Include an 'Other...' item"
644 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
648 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
649 "GtkAppChooserDialog"
651 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
652 "GtkAppChooserDialog auslöst"
654 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
658 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
659 msgid "The text to show at the top of the dialog"
660 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
662 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
666 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
667 msgid "The content type used by the open with object"
668 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
670 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
674 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
675 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
676 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
679 msgid "Show default app"
680 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
683 msgid "Whether the widget should show the default application"
684 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
687 msgid "Show recommended apps"
688 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
691 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
692 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
695 msgid "Show fallback apps"
696 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
699 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
700 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
703 msgid "Show other apps"
704 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
707 msgid "Whether the widget should show other applications"
708 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
711 msgid "Show all apps"
712 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
714 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
715 msgid "Whether the widget should show all applications"
716 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
718 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
719 msgid "Widget's default text"
720 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
722 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
723 msgid "The default text appearing when there are no applications"
725 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
728 msgid "Arrow direction"
729 msgstr "Pfeilrichtung"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
732 msgid "The direction the arrow should point"
733 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
737 msgstr "Pfeilschatten"
739 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
740 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
741 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
743 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
744 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
745 msgid "Arrow Scaling"
746 msgstr "Pfeilskalierung"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
749 msgid "Amount of space used up by arrow"
750 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
753 msgid "Horizontal Alignment"
754 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
757 msgid "X alignment of the child"
758 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
761 msgid "Vertical Alignment"
762 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
765 msgid "Y alignment of the child"
766 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
770 msgstr "Seitenverhältnis"
772 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
773 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
774 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
776 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
778 msgstr "Kind gehorchen"
780 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
781 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
783 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
785 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
786 msgid "Header Padding"
787 msgstr "Auffüllung um Kopf"
789 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
790 msgid "Number of pixels around the header."
791 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
793 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
794 msgid "Content Padding"
795 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
797 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
798 msgid "Number of pixels around the content pages."
799 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
801 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
805 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
806 msgid "The type of the assistant page"
807 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
809 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
811 msgstr "Titel der Seite"
813 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
814 msgid "The title of the assistant page"
815 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
817 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
821 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
822 msgid "Header image for the assistant page"
823 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
825 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
826 msgid "Sidebar image"
829 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
830 msgid "Sidebar image for the assistant page"
831 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
833 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
834 msgid "Page complete"
835 msgstr "Seite abgeschlossen"
837 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
838 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
839 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
841 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
842 msgid "Minimum child width"
843 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
845 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
846 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
847 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
849 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
850 msgid "Minimum child height"
851 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
853 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
854 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
855 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
857 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
858 msgid "Child internal width padding"
859 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
861 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
862 msgid "Amount to increase child's size on either side"
863 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
866 msgid "Child internal height padding"
867 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
870 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
871 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
875 msgstr "Anordnungsstil"
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
879 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
882 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
883 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
887 msgstr "Untergeordnet"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
891 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
894 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
897 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
898 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
902 #: ../gtk/gtkbox.c:242
903 msgid "The amount of space between children"
904 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
906 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
907 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
911 #: ../gtk/gtkbox.c:252
912 msgid "Whether the children should all be the same size"
913 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
915 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
917 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
921 #: ../gtk/gtkbox.c:273
922 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
924 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
927 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
931 #: ../gtk/gtkbox.c:290
933 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
936 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
937 "Auffüllung verwendet werden?"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
943 #: ../gtk/gtkbox.c:298
944 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
946 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
948 #: ../gtk/gtkbox.c:304
952 #: ../gtk/gtkbox.c:305
954 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
955 "start or end of the parent"
957 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
958 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
960 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
961 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
965 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
966 msgid "The index of the child in the parent"
967 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
969 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
970 msgid "Translation Domain"
971 msgstr "Übersetzungsdomäne"
973 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
974 msgid "The translation domain used by gettext"
975 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
979 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
982 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
984 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
986 msgid "Use underline"
987 msgstr "Unterstrich verwenden"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
990 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
992 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
993 "for the mnemonic accelerator key"
995 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
996 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
1000 msgstr "Repertoire verwenden"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1004 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1006 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1007 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1009 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
1010 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
1011 msgid "Focus on click"
1012 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
1015 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1017 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1020 msgid "Border relief"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1024 msgid "The border relief style"
1025 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1028 msgid "Horizontal alignment for child"
1029 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1032 msgid "Vertical alignment for child"
1033 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1036 msgid "Image widget"
1037 msgstr "Bild-Widget"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1040 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1041 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1044 msgid "Image position"
1045 msgstr "Bildposition"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1048 msgid "The position of the image relative to the text"
1049 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1052 msgid "Default Spacing"
1053 msgstr "Abstandsvorgabe"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1056 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1057 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1060 msgid "Default Outside Spacing"
1061 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1065 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1068 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1069 "Rands zugegeben werden soll"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1072 msgid "Child X Displacement"
1073 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1077 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1079 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1080 "Knopf gedrückt wird?"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1083 msgid "Child Y Displacement"
1084 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1088 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1090 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1091 "Knopf gedrückt wird?"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1094 msgid "Displace focus"
1095 msgstr "Fokus ersetzen"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1099 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1102 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1106 msgid "Inner Border"
1107 msgstr "Innerer Rand"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1110 msgid "Border between button edges and child."
1111 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1114 msgid "Image spacing"
1115 msgstr "Bildabstand"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1118 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1119 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1121 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1125 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1126 msgid "The selected year"
1127 msgstr "Das gewählte Jahr"
1129 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1134 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1135 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1143 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1144 "currently selected day)"
1146 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1147 "gewählten Tag abzuwählen)"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1150 msgid "Show Heading"
1151 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1154 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1155 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1157 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1158 msgid "Show Day Names"
1159 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1162 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1163 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1166 msgid "No Month Change"
1167 msgstr "Kein Monatswechsel"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1170 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1171 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1174 msgid "Show Week Numbers"
1175 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1178 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1179 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1182 msgid "Details Width"
1183 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1186 msgid "Details width in characters"
1187 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1190 msgid "Details Height"
1191 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1194 msgid "Details height in rows"
1195 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1198 msgid "Show Details"
1199 msgstr "Details anzeigen"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1202 msgid "If TRUE, details are shown"
1203 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1206 msgid "Inner border"
1207 msgstr "Innerer Rand"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1210 msgid "Inner border space"
1211 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1214 msgid "Vertical separation"
1215 msgstr "Vertikale Trennung"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1218 msgid "Space between day headers and main area"
1219 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1222 msgid "Horizontal separation"
1223 msgstr "Horizontale Trennung"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1226 msgid "Space between week headers and main area"
1227 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1229 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1230 msgid "Space which is inserted between cells"
1231 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1233 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1234 msgid "Whether the cell expands"
1235 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1237 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1242 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1243 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1247 msgstr "Feste Größe"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1250 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1251 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1259 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1260 "start or end of the cell area"
1262 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1263 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1265 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1267 msgstr "Fokussierte Zelle"
1269 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1270 msgid "The cell which currently has focus"
1271 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1273 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1275 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1278 msgid "The cell which is currently being edited"
1279 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1283 msgstr "Widget bearbeiten"
1286 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1287 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1288 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1290 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1294 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1295 msgid "The Cell Area this context was created for"
1296 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1298 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1300 msgid "Minimum Width"
1301 msgstr "Minimale Breite"
1303 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1304 msgid "Minimum cached width"
1305 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1307 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1308 msgid "Minimum Height"
1309 msgstr "Minimale Höhe"
1311 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1312 msgid "Minimum cached height"
1313 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1315 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1316 msgid "Editing Canceled"
1317 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1319 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1320 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1321 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1324 msgid "Accelerator key"
1325 msgstr "Tastaturkürzel"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1328 msgid "The keyval of the accelerator"
1329 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1331 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1332 msgid "Accelerator modifiers"
1333 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1336 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1337 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1340 msgid "Accelerator keycode"
1341 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1344 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1345 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1348 msgid "Accelerator Mode"
1349 msgstr "Kürzel-Modus"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1352 msgid "The type of accelerators"
1353 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1360 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1361 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1368 msgid "Display the cell"
1369 msgstr "Die Zelle darstellen"
1371 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1373 msgid "Display the cell sensitive"
1374 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1378 msgstr "X-Ausrichtung"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1382 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1386 msgstr "Y-Ausrichtung"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1390 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1394 msgstr "X-Auffüllung"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1398 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1402 msgstr "Y-Auffüllung"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1406 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1413 msgid "The fixed width"
1414 msgstr "Die feste Breite"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1421 msgid "The fixed height"
1422 msgstr "Die feste Höhe"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1426 msgstr "Ist ausklappbar"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1429 msgid "Row has children"
1430 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1434 msgstr "Ist ausgeklappt"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1437 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1438 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1441 msgid "Cell background color name"
1442 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1445 msgid "Cell background color as a string"
1446 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1449 msgid "Cell background color"
1450 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1453 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1454 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1457 msgid "Cell background RGBA color"
1458 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1461 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1462 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1466 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1469 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1470 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1473 msgid "Cell background set"
1474 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1477 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1478 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1485 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1486 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1493 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1495 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1500 msgstr "Hat Eintrag"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1503 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1504 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1507 msgid "Pixbuf Object"
1508 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1511 msgid "The pixbuf to render"
1512 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1515 msgid "Pixbuf Expander Open"
1516 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1519 msgid "Pixbuf for open expander"
1520 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1523 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1524 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1527 msgid "Pixbuf for closed expander"
1528 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
1533 msgstr "Repertoire-Kennung"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1536 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1537 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1540 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1545 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1546 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1550 msgstr "Detailtreue"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1553 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1554 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1557 msgid "Follow State"
1558 msgstr "Folgestatus"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1561 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1563 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1566 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1571 msgid "Value of the progress bar"
1572 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1574 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1575 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1576 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1581 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1582 msgid "Text on the progress bar"
1583 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1585 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1591 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1592 "don't know how much."
1594 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1595 "Größe unbekannt ist."
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1598 msgid "Text x alignment"
1599 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1603 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1606 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1610 msgid "Text y alignment"
1611 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1614 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1615 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1618 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1623 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1624 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1627 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1631 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1632 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1633 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1640 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1641 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1644 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1648 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1649 msgid "The number of decimal places to display"
1650 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1653 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
1654 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1655 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1660 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1661 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1664 msgid "Pulse of the spinner"
1665 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1668 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1670 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1673 msgid "Text to render"
1674 msgstr "Der darzustellende Text"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1681 msgid "Marked up text to render"
1682 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1689 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1691 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1694 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1695 msgid "Single Paragraph Mode"
1696 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1698 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1699 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1701 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1705 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1706 msgid "Background color name"
1707 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1711 msgid "Background color as a string"
1712 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1715 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1716 msgid "Background color"
1717 msgstr "Hintergrundfarbe"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1720 msgid "Background color as a GdkColor"
1721 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1724 msgid "Background color as RGBA"
1725 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1728 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1729 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1732 msgid "Foreground color name"
1733 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1736 msgid "Foreground color as a string"
1737 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1740 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
1741 msgid "Foreground color"
1742 msgstr "Vordergrundfarbe"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1745 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1746 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1749 msgid "Foreground color as RGBA"
1750 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1753 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1754 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1757 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1759 msgstr "Bearbeitbar"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1762 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1763 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1764 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1767 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1772 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1773 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1776 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1777 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1781 msgstr "Schriftfamilie"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1784 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1785 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1788 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1790 msgstr "Schriftstil"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1793 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1794 msgid "Font variant"
1795 msgstr "Schriftvariante"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1798 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1800 msgstr "Schriftgewicht"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1804 msgid "Font stretch"
1805 msgstr "Schriftdehnung"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1808 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1810 msgstr "Schriftgröße"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1817 msgid "Font size in points"
1818 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1822 msgstr "Schriftskalierung"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1825 msgid "Font scaling factor"
1826 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1830 msgstr "Hochstellen"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1834 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1836 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1840 msgid "Strikethrough"
1841 msgstr "Durchstreichen"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1844 msgid "Whether to strike through the text"
1845 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1849 msgstr "Unterstreichen"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1852 msgid "Style of underline for this text"
1853 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1861 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1862 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1863 "probably don't need it"
1865 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1866 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1867 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1870 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1872 msgstr "Auslassungen"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1876 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1877 "have enough room to display the entire string"
1879 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1880 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1883 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1884 msgid "Width In Characters"
1885 msgstr "Breite in Zeichen"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1888 msgid "The desired width of the label, in characters"
1889 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1892 msgid "Maximum Width In Characters"
1893 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1895 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1896 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1897 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1899 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1901 msgstr "Umbruchmodus"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1905 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1906 "have enough room to display the entire string"
1908 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1909 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1910 "einer Zeile anzuzeigen"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1914 msgstr "Umbruchbreite"
1916 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1917 msgid "The width at which the text is wrapped"
1918 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1920 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1922 msgstr "Ausrichtung"
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1925 msgid "How to align the lines"
1926 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1929 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1930 msgid "Background set"
1931 msgstr "Hintergrund einstellen"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1934 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1935 msgid "Whether this tag affects the background color"
1936 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1939 msgid "Foreground set"
1940 msgstr "Vordergrund einstellen"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1943 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1944 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1947 msgid "Editability set"
1948 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1951 msgid "Whether this tag affects text editability"
1952 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1955 msgid "Font family set"
1956 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1959 msgid "Whether this tag affects the font family"
1960 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1963 msgid "Font style set"
1964 msgstr "Schriftstil einstellen"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1967 msgid "Whether this tag affects the font style"
1968 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1971 msgid "Font variant set"
1972 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1975 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1976 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1979 msgid "Font weight set"
1980 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1983 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1984 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1987 msgid "Font stretch set"
1988 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1991 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1992 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1995 msgid "Font size set"
1996 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1999 msgid "Whether this tag affects the font size"
2000 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
2003 msgid "Font scale set"
2004 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
2007 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2008 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
2012 msgstr "Hochstellung einstellen"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
2015 msgid "Whether this tag affects the rise"
2016 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
2019 msgid "Strikethrough set"
2020 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
2023 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2024 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
2027 msgid "Underline set"
2028 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
2031 msgid "Whether this tag affects underlining"
2032 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
2035 msgid "Language set"
2036 msgstr "Sprache einstellen"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2039 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2041 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2044 msgid "Ellipsize set"
2045 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2048 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2049 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2053 msgstr "Ausrichtung"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2056 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2057 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2060 msgid "Toggle state"
2061 msgstr "Schaltzustand"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2064 msgid "The toggle state of the button"
2065 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2068 msgid "Inconsistent state"
2069 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2072 msgid "The inconsistent state of the button"
2073 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2077 msgstr "Aktivierbar"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2080 msgid "The toggle button can be activated"
2081 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2085 msgstr "Radiozustand"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2088 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2089 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2092 msgid "Indicator size"
2093 msgstr "Indikatorgröße"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2096 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2097 msgid "Size of check or radio indicator"
2098 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2100 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2101 msgid "Background RGBA color"
2102 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2104 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2105 msgid "CellView model"
2106 msgstr "Cell-View-Modell"
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2109 msgid "The model for cell view"
2110 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2113 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2116 msgstr "Zellenbereich"
2118 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2119 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2120 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2121 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2122 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2125 msgid "Cell Area Context"
2126 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2129 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2131 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2132 "Zellendarstellung verwendet wird"
2135 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2137 msgid "Draw Sensitive"
2138 msgstr "Zeichenempfindlich"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2142 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2143 msgstr "Soll das Zeichnen von Zellen im empfindlichen Modus erzwungen werden?"
2145 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2147 msgstr "Modell einpassen"
2149 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2150 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2151 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2153 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2154 msgid "Indicator Size"
2155 msgstr "Indikatorgröße"
2157 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2158 msgid "Indicator Spacing"
2159 msgstr "Indikatorabstand"
2161 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2162 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2163 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2165 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2166 msgid "Whether the menu item is checked"
2167 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2169 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2170 msgid "Inconsistent"
2171 msgstr "Inkonsistent"
2173 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2174 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2175 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2177 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2178 msgid "Draw as radio menu item"
2179 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2181 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2182 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2183 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2185 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2187 msgstr "Alpha verwenden"
2189 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2190 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2191 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2193 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2195 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2200 msgid "The title of the color selection dialog"
2201 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2204 msgid "Current Color"
2205 msgstr "Aktuelle Farbe"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2208 msgid "The selected color"
2209 msgstr "Die gewählte Farbe"
2211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2212 msgid "Current Alpha"
2213 msgstr "Aktuelles Alpha"
2215 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2216 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2218 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2222 msgid "Current RGBA Color"
2223 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2226 msgid "The selected RGBA color"
2227 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2230 msgid "Has Opacity Control"
2231 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2233 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2234 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2235 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2237 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2239 msgstr "Hat Palette"
2241 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2242 msgid "Whether a palette should be used"
2243 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2245 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2246 msgid "The current color"
2247 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2249 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2250 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2252 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2256 msgid "Current RGBA"
2257 msgstr "Aktuelles RGBA"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2260 msgid "The current RGBA color"
2261 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2264 msgid "Color Selection"
2265 msgstr "Farbauswahl"
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2268 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2269 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2275 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2276 msgid "The OK button of the dialog."
2277 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2279 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2280 msgid "Cancel Button"
2281 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2283 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2284 msgid "The cancel button of the dialog."
2285 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2287 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2289 msgstr "Hilfe-Knopf"
2291 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2292 msgid "The help button of the dialog."
2293 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2296 msgid "ComboBox model"
2297 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2300 msgid "The model for the combo box"
2301 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2304 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2305 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2308 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2309 msgid "Row span column"
2310 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2312 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2313 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2314 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2318 msgid "Column span column"
2319 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2322 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2323 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2327 msgstr "Aktives Objekt"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2330 msgid "The item which is currently active"
2331 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2334 msgid "Add tearoffs to menus"
2335 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2338 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2339 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2346 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2347 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2350 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2352 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2356 msgid "Tearoff Title"
2357 msgstr "Abreißtitel"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2361 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2364 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2365 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2369 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2371 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2372 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2374 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2376 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2377 msgid "Button Sensitivity"
2378 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2380 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2381 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2382 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2385 msgid "Whether combo box has an entry"
2386 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2388 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2389 msgid "Entry Text Column"
2390 msgstr "Texteingabespalte"
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2394 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2395 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2397 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2398 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
2399 "TRUE« erstellt wurde"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2403 msgstr "Kennungsspalte"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2407 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2410 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2411 "Werte im Modell liefert"
2413 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2415 msgstr "Aktive Kennung"
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2418 msgid "The value of the id column for the active row"
2419 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2422 msgid "Popup Fixed Width"
2423 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2427 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2428 "width of the combo box"
2430 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2431 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2434 msgid "Appears as list"
2435 msgstr "Als Liste anzeigen"
2437 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2438 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2439 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2441 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2445 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2446 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2447 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2449 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2450 msgid "The amount of space used by the arrow"
2451 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2453 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2454 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2455 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2457 msgstr "Schattentyp"
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2460 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2461 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2463 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2465 msgstr "Größenänderungsmodus"
2467 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2468 msgid "Specify how resize events are handled"
2470 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2473 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2474 msgid "Border width"
2477 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2478 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2479 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2481 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2485 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2486 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2487 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2490 msgid "Content area border"
2491 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2493 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2494 msgid "Width of border around the main dialog area"
2495 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2497 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2498 msgid "Content area spacing"
2499 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2501 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2502 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2503 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2505 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2506 msgid "Button spacing"
2507 msgstr "Knopfabstand"
2509 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2510 msgid "Spacing between buttons"
2511 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2513 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2514 msgid "Action area border"
2515 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2517 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2518 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2519 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2526 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2527 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2530 msgid "Cursor Position"
2531 msgstr "Zeigerposition"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2534 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2535 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2537 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2538 msgid "Selection Bound"
2539 msgstr "Markierungsgrenze"
2541 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2543 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2545 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2548 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2549 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2551 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2552 msgid "Maximum length"
2553 msgstr "Maximale Länge"
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2556 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2558 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2562 msgstr "Sichtbarkeit"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2566 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2569 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2573 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2574 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2578 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2580 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2583 msgid "Invisible character"
2584 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2587 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2588 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2591 msgid "Activates default"
2592 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2596 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2597 "dialog) when Enter is pressed"
2599 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2600 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2603 msgid "Width in chars"
2604 msgstr "Breite in Zeichen"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2607 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2609 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2611 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2612 msgid "Scroll offset"
2613 msgstr "Rollversatz"
2615 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2616 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2618 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2622 msgid "The contents of the entry"
2623 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2627 msgstr "X-Ausrichtung"
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2631 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2634 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2638 msgid "Truncate multiline"
2639 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2642 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2644 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2646 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2647 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2649 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2653 msgid "Overwrite mode"
2654 msgstr "Überschreibmodus"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2657 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2658 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2665 msgid "Length of the text currently in the entry"
2666 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2669 msgid "Invisible character set"
2670 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2673 msgid "Whether the invisible character has been set"
2674 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2677 msgid "Caps Lock warning"
2678 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2681 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2683 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2687 msgid "Progress Fraction"
2688 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2691 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2692 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2695 msgid "Progress Pulse Step"
2696 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2700 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2701 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2703 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2704 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2707 msgid "Primary pixbuf"
2708 msgstr "Primärer Pixbuf"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2711 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2712 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2715 msgid "Secondary pixbuf"
2716 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2719 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2720 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2723 msgid "Primary stock ID"
2724 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2727 msgid "Stock ID for primary icon"
2728 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2731 msgid "Secondary stock ID"
2732 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2735 msgid "Stock ID for secondary icon"
2736 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2739 msgid "Primary icon name"
2740 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2743 msgid "Icon name for primary icon"
2744 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2747 msgid "Secondary icon name"
2748 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2751 msgid "Icon name for secondary icon"
2752 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2755 msgid "Primary GIcon"
2756 msgstr "Primäres GIcon"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2759 msgid "GIcon for primary icon"
2760 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2763 msgid "Secondary GIcon"
2764 msgstr "Sekundäres GIcon"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2767 msgid "GIcon for secondary icon"
2768 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2771 msgid "Primary storage type"
2772 msgstr "Primäre Speicherform"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2775 msgid "The representation being used for primary icon"
2776 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2779 msgid "Secondary storage type"
2780 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2783 msgid "The representation being used for secondary icon"
2784 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2787 msgid "Primary icon activatable"
2788 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2791 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2792 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2795 msgid "Secondary icon activatable"
2796 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2799 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2800 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2802 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2803 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2804 msgid "Primary icon sensitive"
2805 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2807 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2808 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2809 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2811 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2812 msgid "Secondary icon sensitive"
2813 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2815 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2816 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2817 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2819 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2821 msgid "Primary icon tooltip text"
2822 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2825 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2826 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2829 msgid "Secondary icon tooltip text"
2830 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2832 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2833 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2834 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2836 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2837 msgid "Primary icon tooltip markup"
2838 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2841 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2842 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2849 msgid "Which IM module should be used"
2850 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2853 msgid "Icon Prelight"
2854 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2857 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2859 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2862 msgid "Progress Border"
2863 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2866 msgid "Border around the progress bar"
2867 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2870 msgid "Border between text and frame."
2871 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2873 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2874 msgid "The contents of the buffer"
2875 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2877 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2878 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2879 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2881 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2882 msgid "Completion Model"
2883 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2886 msgid "The model to find matches in"
2887 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2890 msgid "Minimum Key Length"
2891 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2893 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2894 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2896 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2898 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2902 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2903 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2904 msgid "The column of the model containing the strings."
2905 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2909 msgid "Inline completion"
2910 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2913 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2914 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2917 msgid "Popup completion"
2918 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2921 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2923 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2925 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2926 msgid "Popup set width"
2927 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2930 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2932 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
2935 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2936 msgid "Popup single match"
2937 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2940 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2942 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2945 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2946 msgid "Inline selection"
2947 msgstr "Innere Auswahl"
2949 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2950 msgid "Your description here"
2951 msgstr "Beschreibung"
2953 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2954 msgid "Visible Window"
2955 msgstr "Sichtbares Fenster"
2957 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2959 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2962 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2963 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2965 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2967 msgstr "Oberhalb von Kind"
2969 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2971 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2972 "child widget as opposed to below it."
2974 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2975 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2977 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2979 msgstr "Ausgeklappt"
2981 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2982 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2983 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2985 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2986 msgid "Text of the expander's label"
2987 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2989 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2991 msgstr "Markup verwenden"
2993 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2994 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2996 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2998 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2999 msgid "Space to put between the label and the child"
3000 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3002 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
3003 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
3004 msgid "Label widget"
3005 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3008 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3010 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
3015 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3017 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3018 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3020 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3022 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
3023 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3024 msgid "Expander Size"
3025 msgstr "Ausklappergröße"
3027 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3028 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
3029 msgid "Size of the expander arrow"
3030 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3033 msgid "Spacing around expander arrow"
3034 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3036 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
3040 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
3041 msgid "The file chooser dialog to use."
3042 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3044 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
3045 msgid "The title of the file chooser dialog."
3046 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3048 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
3049 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3050 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3052 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3056 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3057 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3058 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3065 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3067 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3073 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3074 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3076 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3079 msgid "Preview widget"
3080 msgstr "Vorschau-Widget"
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3083 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3084 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3087 msgid "Preview Widget Active"
3088 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3092 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3094 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3096 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3097 msgid "Use Preview Label"
3098 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3100 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3101 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3103 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3107 msgid "Extra widget"
3108 msgstr "Zusätzliches Widget"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3111 msgid "Application supplied widget for extra options."
3113 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3116 msgid "Select Multiple"
3117 msgstr "Mehrfachauswahl"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3120 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3121 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3123 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3125 msgstr "Verborgene anzeigen"
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3128 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3129 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3132 msgid "Do overwrite confirmation"
3133 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3135 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3137 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3138 "dialog if necessary."
3140 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3141 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3143 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3144 msgid "Allow folder creation"
3145 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3147 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3149 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3152 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3153 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3155 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3159 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3160 msgid "X position of child widget"
3161 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3163 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3167 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3168 msgid "Y position of child widget"
3169 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3172 msgid "The title of the font selection dialog"
3173 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3177 msgstr "Schriftname"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3180 msgid "The name of the selected font"
3181 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3188 msgid "Use font in label"
3189 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3192 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3194 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3196 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3197 msgid "Use size in label"
3198 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3200 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3201 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3203 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3205 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3207 msgstr "Stil anzeigen"
3209 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3212 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3214 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3216 msgstr "Größe anzeigen"
3218 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3219 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3220 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3223 msgid "The string that represents this font"
3224 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3226 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3227 msgid "Preview text"
3228 msgstr "Vorschautext"
3230 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3233 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3236 msgid "Text of the frame's label"
3237 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3240 msgid "Label xalign"
3241 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3244 msgid "The horizontal alignment of the label"
3245 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3248 msgid "Label yalign"
3249 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3252 msgid "The vertical alignment of the label"
3253 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3256 msgid "Frame shadow"
3257 msgstr "Rahmenschatten"
3259 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3260 msgid "Appearance of the frame border"
3261 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3263 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3264 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3266 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3268 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3270 msgstr "Zeilenabstand"
3272 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3273 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3274 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3276 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3277 msgid "Column spacing"
3278 msgstr "Spaltenabstand"
3280 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3281 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3282 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3284 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3285 msgid "Row Homogeneous"
3286 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3288 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3289 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3290 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3292 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3293 msgid "Column Homogeneous"
3294 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3296 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3297 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3298 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3300 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3301 msgid "Left attachment"
3302 msgstr "Links anhängen"
3304 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3305 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3307 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3309 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3310 msgid "Top attachment"
3311 msgstr "Oben anhängen"
3313 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3314 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3316 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3323 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3324 msgid "The number of columns that a child spans"
3325 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3327 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3331 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3332 msgid "The number of rows that a child spans"
3333 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3336 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3337 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3340 msgid "Handle position"
3341 msgstr "Griffposition"
3343 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3344 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3345 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3349 msgstr "Einrastende Seite"
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3353 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3356 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3357 "Griffbox einzurasten"
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3360 msgid "Snap edge set"
3361 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3365 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3368 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3369 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3371 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3372 msgid "Child Detached"
3373 msgstr "Kind abgetrennt"
3375 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3377 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3380 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3384 msgid "Selection mode"
3385 msgstr "Markierungsmodus"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3388 msgid "The selection mode"
3389 msgstr "Der Markierungsmodus"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3392 msgid "Pixbuf column"
3393 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3396 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3397 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3399 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3400 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3401 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3403 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3404 msgid "Markup column"
3405 msgstr "Markup-Spalte"
3407 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3408 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3410 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3414 msgid "Icon View Model"
3415 msgstr "Icon View-Modell"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3418 msgid "The model for the icon view"
3419 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3422 msgid "Number of columns"
3423 msgstr "Spaltenanzahl"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3426 msgid "Number of columns to display"
3427 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3430 msgid "Width for each item"
3431 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3434 msgid "The width used for each item"
3435 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3438 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3439 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3443 msgstr "Zeilenabstand"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3446 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3447 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3450 msgid "Column Spacing"
3451 msgstr "Spaltenabstand"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3454 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3455 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3462 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3463 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3465 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3466 msgid "Item Orientation"
3467 msgstr "Objektausrichtung"
3469 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3471 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3473 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3474 "positioniert werden"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3482 msgid "View is reorderable"
3483 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3486 msgid "Tooltip Column"
3487 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3489 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3490 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3491 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3492 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3494 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3496 msgid "Item Padding"
3497 msgstr "Objektauffüllung"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3500 msgid "Padding around icon view items"
3501 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3504 msgid "Selection Box Color"
3505 msgstr "Farbe der Markierung"
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3508 msgid "Color of the selection box"
3509 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3512 msgid "Selection Box Alpha"
3513 msgstr "Alpha der Markierung"
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3516 msgid "Opacity of the selection box"
3517 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3519 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
3523 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3524 msgid "A GdkPixbuf to display"
3525 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3527 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
3532 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3533 msgid "Filename to load and display"
3534 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3536 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
3537 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3538 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3540 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3545 msgid "Icon set to display"
3546 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3549 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3551 msgstr "Symbolgröße"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3554 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3556 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3559 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3561 msgstr "Pixel-Größe"
3563 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3564 msgid "Pixel size to use for named icon"
3565 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3567 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3571 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3572 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3573 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3575 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3576 msgid "Storage type"
3577 msgstr "Speicherform"
3579 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3580 msgid "The representation being used for image data"
3581 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3583 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3584 msgid "Use Fallback"
3585 msgstr "Ersatz verwenden"
3587 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3588 msgid "Whether to use icon names fallback"
3590 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3592 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3593 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3594 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3596 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3597 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3599 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3600 "Menüeintrag zu erstellen"
3602 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3604 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3606 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3607 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3608 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3611 msgid "Message Type"
3612 msgstr "Nachrichtentyp"
3614 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3615 msgid "The type of message"
3616 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3618 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3619 msgid "Width of border around the content area"
3620 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3622 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3623 msgid "Spacing between elements of the area"
3624 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3626 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3627 msgid "Width of border around the action area"
3628 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3630 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3631 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3632 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
3636 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
3637 msgid "The screen where this window will be displayed"
3638 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3640 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3641 msgid "The text of the label"
3642 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3645 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3647 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3651 msgid "Justification"
3652 msgstr "Ausrichtung"
3654 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3656 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3657 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3658 "GtkMisc::xalign for that"
3660 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3661 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3662 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3670 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3673 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3674 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3676 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3678 msgstr "Zeilenumbruch"
3680 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3681 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3682 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3684 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3685 msgid "Line wrap mode"
3686 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3688 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3689 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3690 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3692 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3696 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3697 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3698 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3700 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3701 msgid "Mnemonic key"
3702 msgstr "Tastaturkürzel"
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3705 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3706 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3709 msgid "Mnemonic widget"
3710 msgstr "Kürzel-Widget"
3712 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3713 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3715 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3716 "Beschriftung gedrückt wird"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3720 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3721 "enough room to display the entire string"
3723 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3724 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3727 msgid "Single Line Mode"
3728 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3731 msgid "Whether the label is in single line mode"
3732 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3739 msgid "Angle at which the label is rotated"
3740 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3743 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3744 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3747 msgid "Track visited links"
3748 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3751 msgid "Whether visited links should be tracked"
3752 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3754 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3755 msgid "The width of the layout"
3756 msgstr "Die Breite des Layouts"
3758 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3759 msgid "The height of the layout"
3760 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3762 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3766 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3767 msgid "The URI bound to this button"
3768 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3770 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3774 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3775 msgid "Whether this link has been visited."
3776 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3778 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3779 msgid "Pack direction"
3780 msgstr "Packausrichtung"
3782 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3783 msgid "The pack direction of the menubar"
3784 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3786 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3787 msgid "Child Pack direction"
3788 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3790 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3791 msgid "The child pack direction of the menubar"
3792 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3794 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3795 msgid "Style of bevel around the menubar"
3796 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3798 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3799 msgid "Internal padding"
3800 msgstr "Interne Auffüllung"
3802 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3803 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3805 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3807 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3808 msgid "The currently selected menu item"
3809 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3811 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3812 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3813 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3815 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3817 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3819 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3820 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3822 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3826 msgid "Attach Widget"
3827 msgstr "Widget anheften"
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3830 msgid "The widget the menu is attached to"
3831 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3835 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3838 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3839 "Menü abgerissen wurde"
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3842 msgid "Tearoff State"
3843 msgstr "Abreißstatus"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3846 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3847 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3854 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3855 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3858 msgid "Vertical Padding"
3859 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3862 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3863 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3866 msgid "Reserve Toggle Size"
3867 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3869 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3872 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3875 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3876 "Symbole reserviert"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3879 msgid "Horizontal Padding"
3880 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3883 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3884 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3887 msgid "Vertical Offset"
3888 msgstr "Vertikaler Versatz"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3892 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3895 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3898 msgid "Horizontal Offset"
3899 msgstr "Horizontaler Versatz"
3901 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3903 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3906 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3910 msgid "Double Arrows"
3911 msgstr "Doppelte Pfeile"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3914 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3915 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3918 msgid "Arrow Placement"
3919 msgstr "Pfeilplatzierung"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3922 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3923 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3927 msgstr "Links anhängen"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3930 msgid "Right Attach"
3931 msgstr "Rechts anhängen"
3933 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3934 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3936 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3938 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3940 msgstr "Oben anhängen"
3942 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3943 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3945 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3948 msgid "Bottom Attach"
3949 msgstr "Unten anhängen"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3952 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3954 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3957 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3959 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3962 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3963 msgid "Right Justified"
3964 msgstr "Rechtsbündig"
3966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3968 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3969 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3971 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3975 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3976 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3977 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3980 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3981 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3984 msgid "The text for the child label"
3985 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3987 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3988 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3989 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3991 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3992 msgid "Width in Characters"
3993 msgstr "Breite in Zeichen"
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3996 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3997 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3999 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
4001 msgstr "Fokus übernehmen"
4003 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
4004 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4006 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4008 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
4012 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
4013 msgid "The dropdown menu"
4014 msgstr "Herabklapper-Menü"
4016 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4017 msgid "Image/label border"
4018 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4020 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4021 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4023 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4025 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4026 msgid "Message Buttons"
4027 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4029 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4030 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4031 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4033 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
4034 msgid "The primary text of the message dialog"
4035 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4037 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4039 msgstr "Markup verwenden"
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4042 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4043 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4046 msgid "Secondary Text"
4047 msgstr "Sekundärer Text"
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4050 msgid "The secondary text of the message dialog"
4051 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4054 msgid "Use Markup in secondary"
4055 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4058 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4059 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4070 msgid "Message area"
4071 msgstr "Nachrichtenbereich"
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4074 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4075 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4077 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
4079 msgstr "Y-Ausrichtung"
4081 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
4082 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4083 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4085 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4087 msgstr "X-Auffüllung"
4089 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4091 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4092 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4094 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4096 msgstr "Y-Auffüllung"
4098 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4100 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4101 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4103 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4107 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4108 msgid "The parent window"
4109 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4111 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4113 msgstr "Wird angezeigt"
4115 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4116 msgid "Are we showing a dialog"
4117 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4119 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4120 msgid "The screen where this window will be displayed."
4121 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4128 msgid "The index of the current page"
4129 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4132 msgid "Tab Position"
4133 msgstr "Reiterposition"
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4136 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4137 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4141 msgstr "Reiter anzeigen"
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4144 msgid "Whether tabs should be shown"
4145 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4149 msgstr "Rand anzeigen"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4152 msgid "Whether the border should be shown"
4153 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4155 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4159 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4160 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4162 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4166 msgid "Enable Popup"
4167 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4171 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4172 "you can use to go to a page"
4174 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4175 "die Seiten ansteuern kann"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4179 msgstr "Gruppenname"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4182 msgid "Group name for tab drag and drop"
4183 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4187 msgstr "Reiterbeschriftung"
4189 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4190 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4191 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4193 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4195 msgstr "Menü-Beschriftung"
4197 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4198 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4199 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4201 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4203 msgstr "Reiter ausklappen"
4205 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4206 msgid "Whether to expand the child's tab"
4207 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4209 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4211 msgstr "Reiter füllen"
4213 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4214 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4216 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4219 msgid "Tab reorderable"
4220 msgstr "Reiter umordnerbar"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4223 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4224 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4227 msgid "Tab detachable"
4228 msgstr "Reiter abtrennbar"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4231 msgid "Whether the tab is detachable"
4232 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4235 msgid "Secondary backward stepper"
4236 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4240 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4242 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4246 msgid "Secondary forward stepper"
4247 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4251 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4253 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4256 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4257 msgid "Backward stepper"
4258 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4260 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4261 msgid "Display the standard backward arrow button"
4262 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4264 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4265 msgid "Forward stepper"
4266 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4269 msgid "Display the standard forward arrow button"
4270 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4274 msgstr "Reiterüberlappung"
4276 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4277 msgid "Size of tab overlap area"
4278 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4280 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4281 msgid "Tab curvature"
4282 msgstr "Reiterkrümmung"
4284 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4285 msgid "Size of tab curvature"
4286 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4288 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4289 msgid "Arrow spacing"
4290 msgstr "Pfeilabstand"
4293 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4295 msgid "Scroll arrow spacing"
4296 msgstr "Abstand des Pfeils"
4298 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4299 msgid "Icon's count"
4300 msgstr "Symbolanzahl"
4302 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4303 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4304 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4306 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4307 msgid "Icon's label"
4308 msgstr "Symbolbezeichnung"
4310 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4311 msgid "The label to be displayed over the icon"
4312 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4314 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4315 msgid "Icon's style context"
4316 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4318 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4319 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4320 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4322 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4323 msgid "Background icon"
4324 msgstr "Hintergrundsymbol"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4327 msgid "The icon for the number emblem background"
4328 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4331 msgid "Background icon name"
4332 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4335 msgid "The icon name for the number emblem background"
4336 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4338 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
4339 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
4341 msgstr "Ausrichtung"
4343 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4344 msgid "The orientation of the orientable"
4345 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4347 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4349 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4350 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4352 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4353 msgid "Position Set"
4354 msgstr "Position einstellen"
4356 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4357 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4358 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4360 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4364 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4365 msgid "Width of handle"
4366 msgstr "Die Breite des Griffs"
4368 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4369 msgid "Minimal Position"
4370 msgstr "Minimale Position"
4372 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4373 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4374 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4377 msgid "Maximal Position"
4378 msgstr "Maximale Position"
4380 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4381 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4382 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4384 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4386 msgstr "Größe ändern"
4388 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4389 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4391 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4399 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4400 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4402 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
4404 msgstr "Eingebettet"
4406 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4407 msgid "Whether the plug is embedded"
4408 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4410 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4411 msgid "Socket Window"
4412 msgstr "Socket-Fenster"
4414 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4415 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4416 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4418 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4419 msgid "Name of the printer"
4420 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4422 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4426 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4427 msgid "Backend for the printer"
4428 msgstr "Backend für den Druckerr"
4430 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4432 msgstr "Ist virtuell"
4434 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4435 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4436 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4438 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4440 msgstr "Akzeptiert PDF"
4442 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4443 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4444 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4446 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4447 msgid "Accepts PostScript"
4448 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4450 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4451 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4452 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4454 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4455 msgid "State Message"
4456 msgstr "Statusmitteilung"
4458 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4459 msgid "String giving the current state of the printer"
4460 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4462 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4466 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4467 msgid "The location of the printer"
4468 msgstr "Der Ort des Druckers"
4470 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4471 msgid "The icon name to use for the printer"
4472 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4474 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4478 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4479 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4480 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4482 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4483 msgid "Paused Printer"
4484 msgstr "Drucker angehalten"
4486 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4487 msgid "TRUE if this printer is paused"
4488 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4490 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4491 msgid "Accepting Jobs"
4492 msgstr "Aufträge annehmen"
4494 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4495 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4496 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4498 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4499 msgid "Source option"
4500 msgstr "Quell-Option"
4502 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4503 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4504 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4506 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4507 msgid "Title of the print job"
4508 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4510 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4514 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4515 msgid "Printer to print the job to"
4516 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4518 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4520 msgstr "Einstellungen"
4522 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4523 msgid "Printer settings"
4524 msgstr "Druckereinstellungen"
4526 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4527 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4529 msgstr "Seiteneinstellungen"
4531 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4532 msgid "Track Print Status"
4533 msgstr "Druckstatus überwachen"
4535 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4537 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4538 "print data has been sent to the printer or print server."
4540 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4541 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4543 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4544 msgid "Default Page Setup"
4545 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4547 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4548 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4549 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4551 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4552 msgid "Print Settings"
4553 msgstr "Druckeinstellungen"
4555 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4556 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4557 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4561 msgstr "Auftragsname"
4563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4564 msgid "A string used for identifying the print job."
4565 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4567 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4568 msgid "Number of Pages"
4569 msgstr "Seitenanzahl"
4571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4572 msgid "The number of pages in the document."
4573 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4575 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4576 msgid "Current Page"
4577 msgstr "Aktuelle Seite"
4579 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4580 msgid "The current page in the document"
4581 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4584 msgid "Use full page"
4585 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4589 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4590 "not the corner of the imageable area"
4592 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4593 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4597 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4598 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4600 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4601 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4609 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4610 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4612 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4614 msgstr "Dialog anzeigen"
4616 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4617 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4619 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4624 msgstr "Async erlauben"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4627 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4628 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4631 msgid "Export filename"
4632 msgstr "Export-Dateiname"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4638 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4639 msgid "The status of the print operation"
4640 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4642 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4643 msgid "Status String"
4644 msgstr "Status-Zeichenkette"
4646 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4647 msgid "A human-readable description of the status"
4648 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4650 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4651 msgid "Custom tab label"
4652 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4654 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4655 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4656 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4658 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4659 msgid "Support Selection"
4660 msgstr "Auswahl unterstützen"
4662 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4663 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4664 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4666 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4667 msgid "Has Selection"
4668 msgstr "Hat eine Auswahl"
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4671 msgid "TRUE if a selection exists."
4672 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4675 msgid "Embed Page Setup"
4676 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4679 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4681 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4683 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4684 msgid "Number of Pages To Print"
4685 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4687 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4688 msgid "The number of pages that will be printed."
4689 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4691 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4692 msgid "The GtkPageSetup to use"
4693 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4695 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4696 msgid "Selected Printer"
4697 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4699 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4700 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4701 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4703 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4704 msgid "Manual Capabilities"
4705 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4707 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4708 msgid "Capabilities the application can handle"
4709 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4711 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4712 msgid "Whether the dialog supports selection"
4713 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4715 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4716 msgid "Whether the application has a selection"
4717 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4719 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4720 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4722 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4725 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4729 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4730 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4731 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4733 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4735 msgstr "Puls-Schrittweite"
4737 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4738 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4740 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4741 "Aktivitätspuls bewegt"
4743 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4744 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4745 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4747 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4749 msgstr "Text anzeigen"
4751 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4752 msgid "Whether the progress is shown as text."
4753 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4755 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4757 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4758 "have enough room to display the entire string, if at all."
4760 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4761 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4763 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4767 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4768 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4769 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4771 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4775 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4776 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4777 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4779 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4780 msgid "Minimum horizontal bar width"
4781 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4784 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4785 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4788 msgid "Minimum horizontal bar height"
4789 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4792 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4793 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4796 msgid "Minimum vertical bar width"
4797 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4799 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4800 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4801 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4804 msgid "Minimum vertical bar height"
4805 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4808 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4809 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4811 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4815 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4817 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4818 "is the current action of its group."
4820 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4821 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4823 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4824 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4828 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4829 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4830 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4832 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4833 msgid "The current value"
4834 msgstr "Der aktuelle Wert"
4836 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4838 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4841 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4844 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4845 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4846 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4848 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4849 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4850 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4852 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4853 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4854 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4856 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4857 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4859 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4861 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4862 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4864 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4866 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4867 msgid "Lower stepper sensitivity"
4868 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4870 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4872 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4875 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4878 msgid "Upper stepper sensitivity"
4879 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4883 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4886 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4888 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4889 msgid "Show Fill Level"
4890 msgstr "Füllstand anzeigen"
4892 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4893 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4894 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4897 msgid "Restrict to Fill Level"
4898 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4901 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4902 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4904 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4908 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4909 msgid "The fill level."
4910 msgstr "Der Füllstand."
4912 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4913 msgid "Round Digits"
4914 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
4916 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4917 msgid "The number of digits to round the value to."
4918 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
4920 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
4921 msgid "Slider Width"
4922 msgstr "Schieberbreite"
4924 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4925 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4926 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
4928 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4929 msgid "Trough Border"
4932 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4933 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4935 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4939 msgid "Stepper Size"
4940 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4943 msgid "Length of step buttons at ends"
4944 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4947 msgid "Stepper Spacing"
4948 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4951 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4952 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4955 msgid "Arrow X Displacement"
4956 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4960 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4962 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4963 "der Knopf gedrückt wird?"
4965 #: ../gtk/gtkrange.c:567
4966 msgid "Arrow Y Displacement"
4967 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4969 #: ../gtk/gtkrange.c:568
4971 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4973 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4976 #: ../gtk/gtkrange.c:586
4977 msgid "Trough Under Steppers"
4978 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4980 #: ../gtk/gtkrange.c:587
4982 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4985 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4986 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:600
4989 msgid "Arrow scaling"
4990 msgstr "Pfeilskalierung"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:601
4993 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4994 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4996 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4997 msgid "Show Numbers"
4998 msgstr "Nummern anzeigen"
5000 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5001 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5002 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5004 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5005 msgid "Recent Manager"
5006 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5008 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5009 msgid "The RecentManager object to use"
5010 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5012 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5013 msgid "Show Private"
5014 msgstr "Private anzeigen"
5016 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5017 msgid "Whether the private items should be displayed"
5018 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5020 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5021 msgid "Show Tooltips"
5022 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5024 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5025 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5026 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5028 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5030 msgstr "Symbole anzeigen"
5032 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5033 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5034 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5036 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5037 msgid "Show Not Found"
5038 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5040 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5041 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5043 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5047 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5048 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5055 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5057 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5064 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5065 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5069 msgstr "Sortierreihenfolge"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5072 msgid "The sorting order of the items displayed"
5073 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5076 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5078 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5080 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5081 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5083 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5086 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5087 msgid "The size of the recently used resources list"
5088 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5090 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
5091 msgid "The value of the scale"
5092 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5094 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5095 msgid "The icon size"
5096 msgstr "Die Symbolgröße"
5098 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5100 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5101 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5103 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5107 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5108 msgid "List of icon names"
5109 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5111 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5112 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5113 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5115 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5117 msgstr "Wert anzeigen"
5119 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5120 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5122 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5124 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5125 msgid "Value Position"
5126 msgstr "Wertposition"
5128 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5129 msgid "The position in which the current value is displayed"
5130 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5132 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5133 msgid "Slider Length"
5134 msgstr "Schieberlänge"
5136 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5137 msgid "Length of scale's slider"
5138 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5140 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5141 msgid "Value spacing"
5142 msgstr "Wertabstand"
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5145 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5146 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5148 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5149 msgid "Horizontal adjustment"
5150 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5152 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5154 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5156 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5158 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5159 msgid "Vertical adjustment"
5160 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5162 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5164 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5166 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5168 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5169 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5170 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5172 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5173 msgid "How the size of the content should be determined"
5174 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5176 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5177 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5178 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5180 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5181 msgid "Minimum Slider Length"
5182 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5184 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5185 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5186 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5188 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5189 msgid "Fixed slider size"
5190 msgstr "Feste Schiebergröße"
5192 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5193 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5195 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5198 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5200 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5202 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5205 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5207 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5209 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5212 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5213 msgid "Horizontal Adjustment"
5214 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5216 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5217 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5218 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5220 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5221 msgid "Vertical Adjustment"
5222 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5224 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5225 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5226 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5228 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5229 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5230 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5232 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5234 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5236 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5237 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5238 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5240 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5242 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5244 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5245 msgid "Window Placement"
5246 msgstr "Fensterplatzierung"
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5250 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5251 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5253 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5254 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5257 msgid "Window Placement Set"
5258 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5262 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5263 "contents with respect to the scrollbars."
5265 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5266 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5270 msgstr "Schattentyp"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5273 msgid "Style of bevel around the contents"
5274 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5277 msgid "Scrollbars within bevel"
5278 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5281 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5282 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5285 msgid "Scrollbar spacing"
5286 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5288 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5289 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5291 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5294 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5295 msgid "Minimum Content Width"
5296 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5298 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5299 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5300 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5302 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5303 msgid "Minimum Content Height"
5304 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5308 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5309 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5311 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5315 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5316 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5317 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5319 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5320 msgid "Double Click Time"
5321 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5325 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5326 "click (in milliseconds)"
5328 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5329 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5332 msgid "Double Click Distance"
5333 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5337 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5338 "double click (in pixels)"
5340 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5341 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5344 msgid "Cursor Blink"
5345 msgstr "Blinkender Zeiger"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5348 msgid "Whether the cursor should blink"
5349 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5352 msgid "Cursor Blink Time"
5353 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5356 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5357 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5360 msgid "Cursor Blink Timeout"
5361 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5364 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5365 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5368 msgid "Split Cursor"
5369 msgstr "Zeiger aufteilen"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5373 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5376 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5384 msgid "Name of theme to load"
5385 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5388 msgid "Icon Theme Name"
5389 msgstr "Symbolthemenname"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5392 msgid "Name of icon theme to use"
5393 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5396 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5397 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5400 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5401 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5403 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5404 msgid "Key Theme Name"
5405 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5407 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5408 msgid "Name of key theme to load"
5409 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5411 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5412 msgid "Menu bar accelerator"
5413 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5415 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5416 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5417 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5419 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5420 msgid "Drag threshold"
5421 msgstr "Ziehschwellwert"
5423 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5424 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5426 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5431 msgstr "Schriftname"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5434 msgid "Name of default font to use"
5435 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5439 msgstr "Symbolgröße"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5442 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5443 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5450 msgid "List of currently active GTK modules"
5451 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5454 msgid "Xft Antialias"
5455 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5458 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5460 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5465 msgstr "Xft-Hinting"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5468 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5470 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5473 msgid "Xft Hint Style"
5474 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5478 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5480 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5481 "medium (mittel) oder full (stark)"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5488 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5489 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5496 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5497 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5500 msgid "Cursor theme name"
5501 msgstr "Mauszeigerthema"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5504 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5506 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5510 msgid "Cursor theme size"
5511 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5514 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5515 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5518 msgid "Alternative button order"
5519 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5522 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5523 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5526 msgid "Alternative sort indicator direction"
5527 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5531 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5532 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5534 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5535 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5538 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5539 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5543 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5546 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5547 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5549 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5550 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5551 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5553 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5555 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5556 "control characters"
5558 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5559 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5561 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5562 msgid "Start timeout"
5563 msgstr "Anfangs-Timeout"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5566 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5567 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5570 msgid "Repeat timeout"
5571 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5573 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5574 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5575 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5578 msgid "Expand timeout"
5579 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5582 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5584 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5587 msgid "Color scheme"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5591 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5592 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5595 msgid "Enable Animations"
5596 msgstr "Animationen aktivieren"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5599 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5600 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5602 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5603 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5604 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5606 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5607 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5609 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5610 "Ereignisse geliefert"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5613 msgid "Tooltip timeout"
5614 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5617 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5618 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5621 msgid "Tooltip browse timeout"
5622 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5625 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5626 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5629 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5630 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5633 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5634 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5637 msgid "Keynav Cursor Only"
5638 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5641 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5643 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5646 msgid "Keynav Wrap Around"
5647 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5650 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5652 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5654 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5656 msgstr "Fehler-Signal"
5658 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5659 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5661 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5667 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5668 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5669 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5672 msgid "Default file chooser backend"
5673 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5676 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5677 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5680 msgid "Default print backend"
5681 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5684 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5686 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5689 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5691 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5694 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5695 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5698 msgid "Enable Mnemonics"
5699 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5702 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5703 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5706 msgid "Enable Accelerators"
5707 msgstr "Kürzel aktivieren"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5710 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5711 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5714 msgid "Recent Files Limit"
5715 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5718 msgid "Number of recently used files"
5719 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5722 msgid "Default IM module"
5723 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5726 msgid "Which IM module should be used by default"
5727 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5730 msgid "Recent Files Max Age"
5731 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5734 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5735 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5738 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5739 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5742 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5743 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5746 msgid "Sound Theme Name"
5747 msgstr "Audiothemenname"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5750 msgid "XDG sound theme name"
5751 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5753 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5755 msgid "Audible Input Feedback"
5756 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5759 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5760 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5763 msgid "Enable Event Sounds"
5764 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5767 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5768 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5771 msgid "Enable Tooltips"
5772 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5775 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5776 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5779 msgid "Toolbar style"
5780 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5784 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5786 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5790 msgid "Toolbar Icon Size"
5791 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5794 msgid "The size of icons in default toolbars."
5795 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5798 msgid "Auto Mnemonics"
5799 msgstr "Automatische Mnemonics"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5803 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5804 "presses the mnemonic activator."
5806 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5807 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5810 msgid "Application prefers a dark theme"
5811 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5814 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5815 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5818 msgid "Show button images"
5819 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5822 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5823 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5826 msgid "Select on focus"
5827 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5832 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5835 msgid "Password Hint Timeout"
5836 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5839 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5841 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5845 msgid "Show menu images"
5846 msgstr "Menübilder anzeigen"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5849 msgid "Whether images should be shown in menus"
5850 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5853 msgid "Delay before drop down menus appear"
5854 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5857 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5858 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5861 msgid "Scrolled Window Placement"
5862 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5866 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5867 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5869 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
5870 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
5871 "Fensters überschrieben wird?"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5874 msgid "Can change accelerators"
5875 msgstr "Kürzel können geändert werden"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5879 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5881 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
5882 "der Menüeintrag markiert ist?"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5885 msgid "Delay before submenus appear"
5886 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5890 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5892 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
5893 "bevor das Untermenü erscheint"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5896 msgid "Delay before hiding a submenu"
5897 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5901 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5904 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
5905 "dessen Richtung bewegt"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5908 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5910 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5914 msgid "Custom palette"
5915 msgstr "Eigene Palette"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5918 msgid "Palette to use in the color selector"
5919 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5923 msgid "IM Preedit style"
5924 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5928 msgid "How to draw the input method preedit string"
5930 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5934 msgid "IM Status style"
5935 msgstr "EM-Statusstil"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5938 msgid "How to draw the input method statusbar"
5939 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
5941 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5945 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5947 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5950 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5951 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5953 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5954 msgid "Ignore hidden"
5955 msgstr "Versteckte ignorieren"
5957 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5959 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5961 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5962 "Gruppengröße ignoriert"
5964 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5968 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5969 msgid "Snap to Ticks"
5970 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5972 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5974 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5975 "nearest step increment"
5977 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5978 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5980 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5984 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5985 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5986 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5988 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5992 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5993 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5994 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5996 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5997 msgid "Update Policy"
5998 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6000 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6002 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6004 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6006 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
6007 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6008 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6010 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
6011 msgid "Style of bevel around the spin button"
6012 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6014 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
6015 msgid "Whether the spinner is active"
6016 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6018 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
6019 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6020 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6022 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
6023 msgid "The size of the icon"
6024 msgstr "Die Größe des Symbols"
6026 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
6027 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6028 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6030 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6031 msgid "Whether the status icon is visible"
6032 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6034 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
6035 msgid "Whether the status icon is embedded"
6036 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6038 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
6039 msgid "The orientation of the tray"
6040 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6042 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
6044 msgstr "Hat Minihilfe"
6046 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
6047 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6048 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6050 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
6051 msgid "Tooltip Text"
6052 msgstr "Minihilfe-Text"
6054 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
6055 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6056 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6058 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
6059 msgid "Tooltip markup"
6060 msgstr "Minihilfen-Markup"
6062 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
6063 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6064 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6066 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6067 msgid "The title of this tray icon"
6068 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6070 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6071 msgid "Style context"
6072 msgstr "Stil-Kontext"
6074 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6075 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6076 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6078 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
6079 msgid "The associated GdkScreen"
6080 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6082 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
6086 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
6087 msgid "Text direction"
6088 msgstr "Textrichtung"
6090 #: ../gtk/gtkswitch.c:766
6091 msgid "Whether the switch is on or off"
6092 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6094 #: ../gtk/gtkswitch.c:801
6095 msgid "The minimum width of the handle"
6096 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6098 #: ../gtk/gtktable.c:157
6102 #: ../gtk/gtktable.c:158
6103 msgid "The number of rows in the table"
6104 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6106 #: ../gtk/gtktable.c:166
6110 #: ../gtk/gtktable.c:167
6111 msgid "The number of columns in the table"
6112 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6114 #: ../gtk/gtktable.c:194
6115 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6116 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6118 #: ../gtk/gtktable.c:208
6119 msgid "Right attachment"
6120 msgstr "Rechts anhängen"
6122 #: ../gtk/gtktable.c:209
6123 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6125 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6128 #: ../gtk/gtktable.c:216
6129 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6131 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6134 #: ../gtk/gtktable.c:222
6135 msgid "Bottom attachment"
6136 msgstr "Unten anhängen"
6138 #: ../gtk/gtktable.c:229
6139 msgid "Horizontal options"
6140 msgstr "Horizontale Optionen"
6142 #: ../gtk/gtktable.c:230
6143 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6144 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6146 #: ../gtk/gtktable.c:236
6147 msgid "Vertical options"
6148 msgstr "Vertikale Optionen"
6150 #: ../gtk/gtktable.c:237
6151 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6152 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6154 #: ../gtk/gtktable.c:243
6155 msgid "Horizontal padding"
6156 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6158 #: ../gtk/gtktable.c:244
6160 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6163 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6164 "Nachbarn, in Pixel"
6166 #: ../gtk/gtktable.c:250
6167 msgid "Vertical padding"
6168 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6170 #: ../gtk/gtktable.c:251
6172 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6175 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6176 "Nachbarn, in Pixel"
6178 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6180 msgstr "Tag-Tabelle"
6182 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6183 msgid "Text Tag Table"
6184 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6186 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6187 msgid "Current text of the buffer"
6188 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6190 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6191 msgid "Has selection"
6192 msgstr "Hat Auswahl"
6194 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6195 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6196 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6198 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6199 msgid "Cursor position"
6200 msgstr "Zeigerposition"
6202 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6204 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6205 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6207 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6208 msgid "Copy target list"
6209 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6211 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6213 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6215 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6216 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6219 msgid "Paste target list"
6220 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6224 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6227 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6228 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6230 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6232 msgstr "Markierungsname"
6235 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6236 msgid "Left gravity"
6237 msgstr "Linke Schwere"
6239 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6240 msgid "Whether the mark has left gravity"
6241 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6243 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6247 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6248 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6250 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6251 "bedeutet anonyme Tags"
6253 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6254 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6255 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6257 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6258 msgid "Background full height"
6259 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6261 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6263 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6264 "of the tagged characters"
6266 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6267 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6269 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6270 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6271 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6273 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6274 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6276 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6278 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6279 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6280 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6283 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6284 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6288 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6289 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6291 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6292 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6295 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6296 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6299 msgid "Font size in Pango units"
6300 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6304 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6305 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6306 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6308 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6309 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6310 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6311 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6314 msgid "Left, right, or center justification"
6315 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6319 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6320 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6322 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6323 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6324 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6328 msgstr "Linker Rand"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6331 msgid "Width of the left margin in pixels"
6332 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6335 msgid "Right margin"
6336 msgstr "Rechter Rand"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6339 msgid "Width of the right margin in pixels"
6340 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6347 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6348 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6352 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6355 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6356 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6359 msgid "Pixels above lines"
6360 msgstr "Pixel über Zeilen"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6363 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6364 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6367 msgid "Pixels below lines"
6368 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6371 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6372 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6375 msgid "Pixels inside wrap"
6376 msgstr "Pixel im Umbruch"
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6380 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6382 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6386 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6387 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6389 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6393 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6394 msgid "Custom tabs for this text"
6395 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6397 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6401 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6402 msgid "Whether this text is hidden."
6403 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6405 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6406 msgid "Paragraph background color name"
6407 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6409 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6410 msgid "Paragraph background color as a string"
6411 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6414 msgid "Paragraph background color"
6415 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6418 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6419 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6422 msgid "Margin Accumulates"
6423 msgstr "Ränder auflaufen"
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6426 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6427 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6430 msgid "Background full height set"
6431 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6434 msgid "Whether this tag affects background height"
6435 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6438 msgid "Justification set"
6439 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6442 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6443 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6446 msgid "Left margin set"
6447 msgstr "Linken Rand einstellen"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6450 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6451 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6455 msgstr "Einrückung einstellen"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6458 msgid "Whether this tag affects indentation"
6459 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6462 msgid "Pixels above lines set"
6463 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6466 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6467 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6470 msgid "Pixels below lines set"
6471 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6474 msgid "Pixels inside wrap set"
6475 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6478 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6480 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6483 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6484 msgid "Right margin set"
6485 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6487 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6488 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6489 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6491 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6492 msgid "Wrap mode set"
6493 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6495 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6496 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6497 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6499 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6501 msgstr "Reiter einstellen"
6503 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6504 msgid "Whether this tag affects tabs"
6505 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6507 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6508 msgid "Invisible set"
6509 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6511 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6512 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6513 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6515 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6516 msgid "Paragraph background set"
6517 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6520 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6521 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6523 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6524 msgid "Pixels Above Lines"
6525 msgstr "Pixel über Zeilen"
6527 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6528 msgid "Pixels Below Lines"
6529 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6531 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6532 msgid "Pixels Inside Wrap"
6533 msgstr "Pixel im Umbruch"
6535 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6537 msgstr "Umbruchmodus"
6539 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6541 msgstr "Linker Rand"
6543 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6544 msgid "Right Margin"
6545 msgstr "Rechter Rand"
6547 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6548 msgid "Cursor Visible"
6549 msgstr "Zeiger sichtbar"
6551 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6552 msgid "If the insertion cursor is shown"
6553 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6555 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6559 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6560 msgid "The buffer which is displayed"
6561 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6563 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6564 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6565 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6567 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6569 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6571 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6572 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6574 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6578 msgid "Error underline color"
6579 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6582 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6584 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6587 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6588 msgid "Theming engine name"
6589 msgstr "Name der Themen-Engine"
6591 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6592 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6593 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6595 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6596 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6597 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6599 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6600 msgid "Whether the toggle action should be active"
6601 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6603 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6604 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6605 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6607 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6608 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6609 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6611 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6612 msgid "Draw Indicator"
6613 msgstr "Indikator zeichnen"
6615 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6616 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6617 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6620 msgid "Toolbar Style"
6621 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6623 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6624 msgid "How to draw the toolbar"
6625 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6627 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6629 msgstr "Pfeil anzeigen"
6631 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6632 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6633 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6635 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6636 msgid "Size of icons in this toolbar"
6637 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6639 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6640 msgid "Icon size set"
6641 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6643 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6644 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6645 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6647 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6648 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6650 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6653 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6654 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6655 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6657 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6659 msgstr "Trennergröße"
6661 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6662 msgid "Size of spacers"
6663 msgstr "Die Größe der Trenner"
6665 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6666 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6668 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6671 msgid "Maximum child expand"
6672 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6675 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6676 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6680 msgstr "Trennerstil"
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6683 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6684 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6687 msgid "Button relief"
6688 msgstr "Knopfrelief"
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6691 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6692 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6695 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6696 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6698 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6699 msgid "Text to show in the item."
6700 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6703 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6705 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6706 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6708 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6709 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6711 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6712 msgid "Widget to use as the item label"
6713 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6715 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6717 msgstr "Repertoire-Kennung"
6719 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6720 msgid "The stock icon displayed on the item"
6721 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6723 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6727 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6728 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6730 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6732 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6734 msgstr "Symbol-Widget"
6736 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6737 msgid "Icon widget to display in the item"
6738 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6740 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6741 msgid "Icon spacing"
6742 msgstr "Symbolabstand"
6744 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6745 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6746 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6748 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6750 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6751 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6753 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6754 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6756 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6757 msgid "The human-readable title of this item group"
6758 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6760 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6761 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6763 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6765 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6767 msgstr "Eingeklappt"
6769 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6770 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6771 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6773 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6775 msgstr "Auslassungen"
6777 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6778 msgid "Ellipsize for item group headers"
6779 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6781 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6782 msgid "Header Relief"
6783 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6785 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6786 msgid "Relief of the group header button"
6787 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6789 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6790 msgid "Header Spacing"
6791 msgstr "Abstand im Kopf"
6793 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6794 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6795 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6797 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6798 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6800 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6802 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6803 msgid "Whether the item should fill the available space"
6804 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6806 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6810 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6811 msgid "Whether the item should start a new row"
6812 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6814 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6815 msgid "Position of the item within this group"
6816 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6819 msgid "Size of icons in this tool palette"
6820 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6822 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6823 msgid "Style of items in the tool palette"
6824 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6826 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6830 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6831 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6833 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6835 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6837 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6839 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6843 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
6844 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6845 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6847 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6849 msgstr "Fehlerfarbe"
6851 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
6852 msgid "Error color for symbolic icons"
6853 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6855 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6856 msgid "Warning color"
6859 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
6860 msgid "Warning color for symbolic icons"
6861 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
6863 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6864 msgid "Success color"
6865 msgstr "Erfolgsfarbe"
6868 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
6869 msgid "Success color for symbolic icons"
6870 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
6872 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
6873 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6874 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
6876 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6877 msgid "TreeMenu model"
6878 msgstr "TreeMenu-Modell"
6880 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6881 msgid "The model for the tree menu"
6882 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6884 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6885 msgid "TreeMenu root row"
6886 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
6888 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6889 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6890 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
6892 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6896 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6897 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6898 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
6900 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6902 msgstr "Umbruchbreite"
6904 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6905 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6906 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
6908 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6909 msgid "TreeModelSort Model"
6910 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6912 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6913 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6914 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6916 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6917 msgid "TreeView Model"
6918 msgstr "Baumansichtsmodell"
6920 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6921 msgid "The model for the tree view"
6922 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6924 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6925 msgid "Headers Visible"
6926 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6928 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6929 msgid "Show the column header buttons"
6930 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6932 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6933 msgid "Headers Clickable"
6934 msgstr "Klickbare Köpfe"
6936 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6937 msgid "Column headers respond to click events"
6938 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6940 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6941 msgid "Expander Column"
6942 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6944 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6945 msgid "Set the column for the expander column"
6946 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6948 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6950 msgstr "Streifenwink"
6952 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6953 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6955 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6956 "gezeichnet werden sollen"
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6959 msgid "Enable Search"
6960 msgstr "Suche aktivieren"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6963 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6965 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6968 msgid "Search Column"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6972 msgid "Model column to search through during interactive search"
6974 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6976 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6977 msgid "Fixed Height Mode"
6978 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6980 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6981 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6983 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6987 msgid "Hover Selection"
6988 msgstr "Schwebende Auswahl"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6991 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6992 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6994 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6996 msgid "Hover Expand"
6997 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7001 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7003 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7006 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7007 msgid "Show Expanders"
7008 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7011 msgid "View has expanders"
7012 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7015 msgid "Level Indentation"
7016 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7019 msgid "Extra indentation for each level"
7020 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7023 msgid "Rubber Banding"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7028 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7030 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7033 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7034 msgid "Enable Grid Lines"
7035 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7037 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7038 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7039 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7041 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7042 msgid "Enable Tree Lines"
7043 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7045 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7046 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7047 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7049 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7050 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7051 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7052 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7054 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7055 msgid "Vertical Separator Width"
7056 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7058 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
7059 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7060 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7063 msgid "Horizontal Separator Width"
7064 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
7067 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7069 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7073 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
7076 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7077 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7080 msgid "Indent Expanders"
7081 msgstr "Ausklapper einrücken"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7084 msgid "Make the expanders indented"
7085 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7088 msgid "Even Row Color"
7089 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7092 msgid "Color to use for even rows"
7093 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7096 msgid "Odd Row Color"
7097 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7100 msgid "Color to use for odd rows"
7101 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7104 msgid "Grid line width"
7105 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7108 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7109 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7112 msgid "Tree line width"
7113 msgstr "Breite der Baumlinie"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7116 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7117 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7120 msgid "Grid line pattern"
7121 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7124 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7126 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7128 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7129 msgid "Tree line pattern"
7130 msgstr "Muster der Baumlinie"
7132 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7133 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7134 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7136 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7137 msgid "Whether to display the column"
7138 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7140 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
7142 msgstr "Größe veränderlich"
7144 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7145 msgid "Column is user-resizable"
7146 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7148 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7149 msgid "Current width of the column"
7150 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7152 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7154 msgstr "Größenänderung"
7156 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7157 msgid "Resize mode of the column"
7158 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7160 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7162 msgstr "Feste Breite"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7165 msgid "Current fixed width of the column"
7166 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7169 msgid "Minimum allowed width of the column"
7170 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7173 msgid "Maximum Width"
7174 msgstr "Maximale Breite"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7177 msgid "Maximum allowed width of the column"
7178 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7181 msgid "Title to appear in column header"
7182 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7185 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7186 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7193 msgid "Whether the header can be clicked"
7194 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7201 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7203 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7205 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7206 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7207 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7209 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7210 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7211 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7213 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7214 msgid "Sort indicator"
7215 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7217 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7218 msgid "Whether to show a sort indicator"
7219 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7221 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7223 msgstr "Sortierreihenfolge"
7225 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7226 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7227 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7229 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7230 msgid "Sort column ID"
7231 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7233 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7234 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7236 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7239 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7240 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7241 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7243 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7244 msgid "Merged UI definition"
7245 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7247 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7248 msgid "An XML string describing the merged UI"
7249 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7251 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7252 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7254 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7256 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7257 msgid "Use symbolic icons"
7258 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7260 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7261 msgid "Whether to use symbolic icons"
7262 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7264 #: ../gtk/gtkwidget.c:926
7266 msgstr "Widget-Name"
7268 #: ../gtk/gtkwidget.c:927
7269 msgid "The name of the widget"
7270 msgstr "Der Name des Widgets"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:933
7273 msgid "Parent widget"
7274 msgstr "Eltern-Widget"
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:934
7277 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7278 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:941
7281 msgid "Width request"
7282 msgstr "Breitenanforderung"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:942
7286 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7289 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7290 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7293 msgid "Height request"
7294 msgstr "Höhenanforderung"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7298 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7301 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7302 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:960
7305 msgid "Whether the widget is visible"
7306 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:967
7309 msgid "Whether the widget responds to input"
7310 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:973
7313 msgid "Application paintable"
7314 msgstr "Direktes Zeichnen"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7317 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7318 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:980
7322 msgstr "Fokussierbar"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:981
7325 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7326 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:988
7333 msgid "Whether the widget has the input focus"
7334 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:995
7341 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7342 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7346 msgstr "Kann Vorgabe"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7349 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7350 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7354 msgstr "Ist Vorgabe"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1009
7357 msgid "Whether the widget is the default widget"
7358 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1015
7361 msgid "Receives default"
7362 msgstr "Vorgabe erhalten"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
7365 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7367 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7369 #: ../gtk/gtkwidget.c:1022
7370 msgid "Composite child"
7371 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7373 #: ../gtk/gtkwidget.c:1023
7374 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7375 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7377 #: ../gtk/gtkwidget.c:1029
7381 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7383 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7386 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1036
7393 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7394 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7396 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7398 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7400 msgstr "Kein Show-All"
7402 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7403 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7404 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7406 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7407 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7408 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7410 #: ../gtk/gtkwidget.c:1124
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7415 msgid "The widget's window if it is realized"
7416 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1139
7419 msgid "Double Buffered"
7420 msgstr "Doppelt gepuffert"
7422 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
7423 msgid "Whether the widget is double buffered"
7424 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7426 #: ../gtk/gtkwidget.c:1155
7427 msgid "How to position in extra horizontal space"
7428 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7430 #: ../gtk/gtkwidget.c:1171
7431 msgid "How to position in extra vertical space"
7432 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1190
7435 msgid "Margin on Left"
7436 msgstr "Linker Rand"
7438 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7439 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7440 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1211
7443 msgid "Margin on Right"
7444 msgstr "Rechter Rand"
7446 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7447 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7448 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1232
7451 msgid "Margin on Top"
7452 msgstr "Oberer Rand"
7454 #: ../gtk/gtkwidget.c:1233
7455 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7456 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7458 #: ../gtk/gtkwidget.c:1253
7459 msgid "Margin on Bottom"
7460 msgstr "Unterer Rand"
7462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1254
7463 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7464 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7466 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7468 msgstr "Alle Ränder"
7470 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7471 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7472 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7475 msgid "Horizontal Expand"
7476 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7478 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7479 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7480 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7482 #: ../gtk/gtkwidget.c:1320
7483 msgid "Horizontal Expand Set"
7484 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1321
7487 msgid "Whether to use the hexpand property"
7488 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:1335
7491 msgid "Vertical Expand"
7492 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1336
7495 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7496 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1350
7499 msgid "Vertical Expand Set"
7500 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:1351
7503 msgid "Whether to use the vexpand property"
7504 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7508 msgstr "Beide ausbreiten"
7510 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7511 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7512 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7514 #: ../gtk/gtkwidget.c:3003
7515 msgid "Interior Focus"
7516 msgstr "Interner Fokus"
7518 #: ../gtk/gtkwidget.c:3004
7519 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7520 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7522 #: ../gtk/gtkwidget.c:3010
7523 msgid "Focus linewidth"
7524 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7526 #: ../gtk/gtkwidget.c:3011
7527 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7528 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7530 #: ../gtk/gtkwidget.c:3017
7531 msgid "Focus line dash pattern"
7532 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7534 #: ../gtk/gtkwidget.c:3018
7535 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7536 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7538 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7539 msgid "Focus padding"
7540 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7542 #: ../gtk/gtkwidget.c:3024
7543 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7545 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7548 msgid "Cursor color"
7549 msgstr "Zeigerfarbe"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7552 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7553 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7556 msgid "Secondary cursor color"
7557 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7561 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7562 "right-to-left and left-to-right text"
7564 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7565 "gemischt bearbeitet werden."
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7568 msgid "Cursor line aspect ratio"
7569 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3042
7572 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7573 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3048
7576 msgid "Window dragging"
7577 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7580 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7582 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7585 msgid "Unvisited Link Color"
7586 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7589 msgid "Color of unvisited links"
7590 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7593 msgid "Visited Link Color"
7594 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7597 msgid "Color of visited links"
7598 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7601 msgid "Wide Separators"
7602 msgstr "Breite Trennbalken"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3092
7606 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7609 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7610 "einer Linie dargestellt werden?"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3106
7613 msgid "Separator Width"
7614 msgstr "Breite der Trennbalken"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3107
7617 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7618 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3121
7621 msgid "Separator Height"
7622 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3122
7625 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7626 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3136
7629 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7630 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7633 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7634 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7637 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7638 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3152
7641 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7642 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7644 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
7648 #: ../gtk/gtkwindow.c:601
7649 msgid "The type of the window"
7650 msgstr "Der Typ des Fensters"
7652 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7653 msgid "Window Title"
7654 msgstr "Fenstertitel"
7656 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7657 msgid "The title of the window"
7658 msgstr "Der Titel des Fensters"
7660 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7662 msgstr "Fensterrolle"
7664 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7665 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7667 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7670 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
7674 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
7675 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7677 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7678 "notification identifiziert."
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7681 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7682 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7690 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7693 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7694 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7697 msgid "Window Position"
7698 msgstr "Fensterposition"
7700 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7701 msgid "The initial position of the window"
7702 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7704 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7705 msgid "Default Width"
7706 msgstr "Vorgabebreite"
7708 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7709 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7711 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7714 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7715 msgid "Default Height"
7716 msgstr "Vorgabehöhe"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7720 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7722 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7726 msgid "Destroy with Parent"
7727 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:688
7730 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7732 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7735 msgid "Icon for this window"
7736 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7739 msgid "Mnemonics Visible"
7740 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
7743 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7744 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
7747 msgid "Name of the themed icon for this window"
7748 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:734
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:735
7755 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7756 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7759 msgid "Focus in Toplevel"
7760 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7763 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7764 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:750
7768 msgstr "Typ-Hinweis"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:751
7772 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7773 "and how to treat it."
7775 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7776 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
7779 msgid "Skip taskbar"
7780 msgstr "Fensterliste übergehen"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
7783 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7785 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
7789 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
7792 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7794 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7797 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
7799 msgstr "Aufdringlich"
7801 #: ../gtk/gtkwindow.c:776
7802 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7804 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7808 msgid "Accept focus"
7809 msgstr "Fokus annehmen"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
7812 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7813 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7816 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7817 msgid "Focus on map"
7818 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7821 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7822 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7823 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:821
7830 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7831 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7833 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
7837 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
7838 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7839 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7841 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
7843 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
7845 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
7846 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7847 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
7849 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
7850 msgid "Resize grip is visible"
7851 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
7853 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
7854 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7856 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:887
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:888
7865 msgid "The window gravity of the window"
7866 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:905
7870 msgid "Transient for Window"
7871 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:906
7874 msgid "The transient parent of the dialog"
7875 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
7879 msgid "Opacity for Window"
7880 msgstr "Transparenz des Fensters"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:922
7883 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7884 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
7887 msgid "Width of resize grip"
7888 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
7891 msgid "Height of resize grip"
7892 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7895 msgid "GtkApplication"
7896 msgstr "GtkApplication"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:962
7899 msgid "The GtkApplication for the window"
7900 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
7903 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7904 #~ "it defaults to the URL"
7906 #~ "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, "
7907 #~ "so hat sie den Wert der Adresse"
7909 #~ msgid "Tab pack type"
7910 #~ msgstr "Reiter-Packtyp"
7912 #~ msgid "Update policy"
7913 #~ msgstr "Aktualisierungsmethode"
7915 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7917 #~ "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
7921 #~ msgstr "Untergrenze"
7923 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7924 #~ msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
7927 #~ msgstr "Obergrenze"
7929 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7930 #~ msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
7932 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7933 #~ msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7936 #~ msgstr "Max. Länge"
7938 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7939 #~ msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
7942 #~ msgstr "Metrisch"
7944 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7945 #~ msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
7947 #~ msgid "Number of steps"
7948 #~ msgstr "Anzahl der Schritte"
7951 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7952 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7953 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7955 #~ "Die Anzahl der Schritte des Spinners für eine volle Drehung. Die "
7956 #~ "Animation legt per Vorgabe eine volle Umdrehung in einer Sekunde zurück "
7957 #~ "(siehe #GtkSpinner:cycle-duration)."
7959 #~ msgid "Animation duration"
7960 #~ msgstr "Dauer der Animation"
7963 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7964 #~ msgstr "Die Zeit in Millisekunden für eine volle Umdrehung des Spinners"
7966 # CHECK - toplevel unübersetzt
7967 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7968 #~ msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
7970 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7971 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7973 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7974 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7977 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7978 #~ "for this viewport"
7980 #~ "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7984 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7987 #~ "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7990 #~ msgid "Extension events"
7991 #~ msgstr "Erweiterungsereignisse"
7993 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7995 #~ "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget "
8001 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8002 #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
8007 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
8008 #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkPixmap"
8010 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8011 #~ msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
8013 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8014 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
8016 #~ msgid "Has separator"
8017 #~ msgstr "Hat Trennbalken"
8019 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8020 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
8022 #~ msgid "Invisible char set"
8023 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
8025 #~ msgid "State Hint"
8026 #~ msgstr "Status-Hinweis"
8028 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8030 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
8031 #~ "weitergegeben wird"
8033 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8034 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
8036 #~ msgid "A GdkImage to display"
8037 #~ msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
8039 #~ msgid "Use separator"
8040 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
8043 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8046 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
8047 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
8049 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8050 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
8053 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8054 #~ "shadow IN while they are dragged"
8056 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
8057 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
8059 #~ msgid "Trough Side Details"
8060 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
8063 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8064 #~ "drawn with different details"
8066 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
8067 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
8069 #~| msgid "Position Set"
8070 #~ msgid "Stepper Position Details"
8071 #~ msgstr "Details zur Stepper-Position"
8076 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8077 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
8079 #~ msgid "Background stipple mask"
8080 #~ msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
8082 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8084 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
8086 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8087 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
8089 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8091 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
8093 #~ msgid "Background stipple set"
8094 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
8096 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8097 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
8099 #~ msgid "Foreground stipple set"
8100 #~ msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
8102 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8103 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
8105 #~ msgid "Row Ending details"
8106 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
8108 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8109 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8111 #~ msgid "Draw Border"
8112 #~ msgstr "Rand zeichnen"
8114 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8115 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8117 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
8119 #~ msgstr "Endlosschleife"
8121 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8122 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
8124 #~ msgid "Number of Channels"
8125 #~ msgstr "Kanalanzahl"
8127 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8128 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
8130 #~ msgid "Colorspace"
8131 #~ msgstr "Farbraum"
8133 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8134 #~ msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
8136 #~ msgid "Has Alpha"
8137 #~ msgstr "Hat Transparenz"
8139 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8140 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
8142 #~ msgid "Bits per Sample"
8143 #~ msgstr "Bit pro Sample"
8145 #~ msgid "The number of bits per sample"
8146 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
8148 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8149 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
8151 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8152 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
8154 #~ msgid "Rowstride"
8155 #~ msgstr "Zeilenschritt"
8159 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8162 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
8168 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8169 #~ msgstr "Ein Zeiger zu den Pixel-Daten des Pixbuf"
8171 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8172 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
8174 #~ msgid "Activity mode"
8175 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
8178 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8179 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8180 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8183 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
8184 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
8185 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
8186 #~ "wie lang es dauert."
8189 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8192 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
8193 #~ "zurück gegeben wird"
8195 #~ msgid "Allow Shrink"
8196 #~ msgstr "Schrumpfen erlauben"
8199 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8200 #~ "the time a bad idea"
8202 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8203 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8205 #~ msgid "Allow Grow"
8206 #~ msgstr "Wachstum erlauben"
8208 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8210 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8213 #~ msgid "Enable arrow keys"
8214 #~ msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
8216 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8217 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8219 #~ msgid "Always enable arrows"
8220 #~ msgstr "Pfeile immer aktivieren"
8222 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8223 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8225 #~ msgid "Case sensitive"
8226 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8228 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8230 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8231 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8233 #~ msgid "Allow empty"
8234 #~ msgstr "Darf leer sein"
8236 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8237 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8239 #~ msgid "Value in list"
8240 #~ msgstr "Wert in Liste"
8242 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8243 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8245 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8246 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8248 #~ msgid "Minimum X"
8249 #~ msgstr "Minimales X"
8251 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8252 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8254 #~ msgid "Maximum X"
8255 #~ msgstr "Maximales X"
8257 #~ msgid "Maximum possible X value"
8258 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8260 #~ msgid "Minimum Y"
8261 #~ msgstr "Minimales Y"
8263 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8264 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8266 #~ msgid "Maximum Y"
8267 #~ msgstr "Maximales Y"
8269 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8270 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8272 #~ msgid "File System Backend"
8273 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8275 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8276 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8278 #~ msgid "The currently selected filename"
8279 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8281 #~ msgid "Show file operations"
8282 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8284 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8286 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8288 #~ msgid "Tab Border"
8289 #~ msgstr "Reiterrand"
8291 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8292 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8294 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8295 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8297 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8298 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8300 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8301 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8303 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8304 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8306 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8307 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8309 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8310 #~ msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
8312 #~ msgid "User Data"
8313 #~ msgstr "Benutzerdaten"
8315 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8316 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8318 #~ msgid "The menu of options"
8319 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8321 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8322 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8324 #~ msgid "Spacing around indicator"
8325 #~ msgstr "Freiraum um Indikator"
8328 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8330 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8332 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8333 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8335 #~ msgid "Bar style"
8336 #~ msgstr "Balkenstil"
8339 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8340 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8342 #~ msgid "Activity Step"
8343 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8345 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8346 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8348 #~ msgid "Activity Blocks"
8349 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8352 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8353 #~ "mode (Deprecated)"
8355 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8356 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8358 #~ msgid "Discrete Blocks"
8359 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8362 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8363 #~ "discrete style)"
8365 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8366 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8368 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8369 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8371 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8372 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8374 #~ msgid "Line Wrap"
8375 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8377 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8378 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8380 #~ msgid "Word Wrap"
8381 #~ msgstr "Wortumbruch"
8383 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8384 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8387 #~ msgstr "Minihilfen"
8389 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8390 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
8392 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8393 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
8395 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8396 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
8398 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8399 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
8402 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8403 #~ "text in the progress widget"
8405 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
8406 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8409 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8410 #~ "text in the progress widget"
8412 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
8413 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
8416 #~ msgid "The current page in the document."
8417 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
8419 #~ msgid "Homogenous"
8420 #~ msgstr "Gleichmäßig"
8423 #~ msgid "Show Preview"
8424 #~ msgstr "Text anzeigen"