1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 23:29-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:54+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
32 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
33 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
36 msgid "Number of Channels"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
40 msgid "The number of samples per pixel"
41 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
48 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
49 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
56 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
57 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
60 msgid "Bits per Sample"
61 msgstr "Bit pro Sample"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
64 msgid "The number of bits per sample"
65 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
72 msgid "The number of columns of the pixbuf"
73 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
80 msgid "The number of rows of the pixbuf"
81 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
85 msgstr "Zeilenschritt"
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
90 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
92 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
99 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
100 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
101 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
104 msgid "Default Display"
105 msgstr "Vorgabeanzeige"
107 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
108 msgid "The default display for GDK"
109 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
111 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
112 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
116 #: gdk/gdkpango.c:539
117 msgid "the GdkScreen for the renderer"
118 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
120 #: gdk/gdkscreen.c:75
122 msgstr "Schriftoptionen"
124 #: gdk/gdkscreen.c:76
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
128 #: gdk/gdkscreen.c:83
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Schriftauflösung"
132 #: gdk/gdkscreen.c:84
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
136 #: gdk/gdkwindow.c:471 gdk/gdkwindow.c:472
139 msgstr "Blinkender Zeiger"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
143 msgstr "Programmname"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
147 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
148 "g_get_application_name()"
150 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
151 "g_get_application_name()"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
154 msgid "Program version"
155 msgstr "Programmversion"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
158 msgid "The version of the program"
159 msgstr "Die Version des Programms"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
162 msgid "Copyright string"
163 msgstr "Copyright Zeichenkette"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
166 msgid "Copyright information for the program"
167 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
170 msgid "Comments string"
171 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
174 msgid "Comments about the program"
175 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
179 msgstr "URL der Webseite"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
182 msgid "The URL for the link to the website of the program"
183 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
186 msgid "Website label"
187 msgstr "Titel der Webseite"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
191 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
192 "defaults to the URL"
194 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
195 "hat es den Wert der URL"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
199 msgstr "Programm von"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
202 msgid "List of authors of the program"
203 msgstr "Autoren des Programms"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
207 msgstr "Dokumentation von"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
210 msgid "List of people documenting the program"
211 msgstr "Autoren der Dokumentation"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
215 msgstr "Grafiken von"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
218 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
219 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
222 msgid "Translator credits"
223 msgstr "Übersetzung von"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
229 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
238 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
239 "gtk_window_get_default_icon_list()"
241 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
242 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
245 msgid "Logo Icon Name"
246 msgstr "Name des Logo-Symbols"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
249 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
250 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
252 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
254 msgstr "Lizenz umbrechen"
256 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
257 msgid "Whether to wrap the license text."
258 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
261 msgid "Accelerator Closure"
262 msgstr "Kürzelausdruck"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
265 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
268 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
269 msgid "Accelerator Widget"
270 msgstr "Kürzel-Widget"
272 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
273 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
274 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
276 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
277 #: gtk/gtktextmark.c:89
281 #: gtk/gtkaction.c:180
282 msgid "A unique name for the action."
283 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
285 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
286 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
287 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
289 msgstr "Beschriftung"
291 #: gtk/gtkaction.c:199
292 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
294 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
297 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgstr "Kurzbeschriftung"
301 #: gtk/gtkaction.c:216
302 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
304 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
307 #: gtk/gtkaction.c:224
311 #: gtk/gtkaction.c:225
312 msgid "A tooltip for this action."
313 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
315 #: gtk/gtkaction.c:240
317 msgstr "Repertoire-Symbol"
319 #: gtk/gtkaction.c:241
320 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
322 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
325 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
329 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
331 msgid "The GIcon being displayed"
332 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
334 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
339 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
344 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
348 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
353 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
354 "horizontal ausgerichtet ist?"
356 #: gtk/gtkaction.c:306
357 msgid "Visible when overflown"
358 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
360 #: gtk/gtkaction.c:307
362 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
365 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
368 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
369 msgid "Visible when vertical"
370 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
372 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
374 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
377 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
378 "vertikal ausgerichtet ist?"
380 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
384 #: gtk/gtkaction.c:323
386 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
387 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
389 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
390 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
392 #: gtk/gtkaction.c:331
393 msgid "Hide if empty"
394 msgstr "Verbergen falls leer"
396 #: gtk/gtkaction.c:332
397 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
398 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
400 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
401 #: gtk/gtkwidget.c:525
405 #: gtk/gtkaction.c:339
406 msgid "Whether the action is enabled."
407 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
409 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
414 #: gtk/gtkaction.c:346
415 msgid "Whether the action is visible."
416 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
418 #: gtk/gtkaction.c:352
420 msgstr "Aktionsgruppe"
422 #: gtk/gtkaction.c:353
424 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
427 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
428 "internen Gebrauch)."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
431 msgid "A name for the action group."
432 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
435 msgid "Whether the action group is enabled."
436 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
438 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
439 msgid "Whether the action group is visible."
440 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:304
444 msgid "Related Action"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:305
448 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:327
452 msgid "Use Action Appearance"
455 #: gtk/gtkactivatable.c:328
457 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
459 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
460 "Menüeintrag zu erstellen"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
463 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
467 #: gtk/gtkadjustment.c:94
468 msgid "The value of the adjustment"
469 msgstr "Der Stellgrößenwert"
471 #: gtk/gtkadjustment.c:110
472 msgid "Minimum Value"
475 #: gtk/gtkadjustment.c:111
476 msgid "The minimum value of the adjustment"
477 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
479 #: gtk/gtkadjustment.c:130
480 msgid "Maximum Value"
483 #: gtk/gtkadjustment.c:131
484 msgid "The maximum value of the adjustment"
485 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
487 #: gtk/gtkadjustment.c:147
488 msgid "Step Increment"
489 msgstr "Schrittweite"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:148
492 msgid "The step increment of the adjustment"
493 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
495 #: gtk/gtkadjustment.c:164
496 msgid "Page Increment"
499 #: gtk/gtkadjustment.c:165
500 msgid "The page increment of the adjustment"
501 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
503 #: gtk/gtkadjustment.c:184
507 #: gtk/gtkadjustment.c:185
508 msgid "The page size of the adjustment"
509 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
511 #: gtk/gtkalignment.c:90
512 msgid "Horizontal alignment"
513 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
515 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
517 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
520 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
521 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
523 #: gtk/gtkalignment.c:100
524 msgid "Vertical alignment"
525 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
527 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
529 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
532 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
533 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
535 #: gtk/gtkalignment.c:109
536 msgid "Horizontal scale"
537 msgstr "Horizontaler Maßstab"
539 #: gtk/gtkalignment.c:110
541 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
542 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
544 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
545 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
546 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
548 #: gtk/gtkalignment.c:118
549 msgid "Vertical scale"
550 msgstr "Vertikaler Maßstab"
552 #: gtk/gtkalignment.c:119
554 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
555 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
557 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
558 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
559 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
561 #: gtk/gtkalignment.c:136
563 msgstr "Polsterung oben"
565 #: gtk/gtkalignment.c:137
566 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
567 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
569 #: gtk/gtkalignment.c:153
570 msgid "Bottom Padding"
571 msgstr "Polsterung unten"
573 #: gtk/gtkalignment.c:154
574 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
575 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
577 #: gtk/gtkalignment.c:170
579 msgstr "Polsterung links"
581 #: gtk/gtkalignment.c:171
582 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
583 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
585 #: gtk/gtkalignment.c:187
586 msgid "Right Padding"
587 msgstr "Rechte Polsterung"
589 #: gtk/gtkalignment.c:188
590 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
591 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
594 msgid "Arrow direction"
595 msgstr "Pfeilrichtung"
598 msgid "The direction the arrow should point"
599 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
603 msgstr "Pfeilschatten"
606 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
607 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
609 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
610 msgid "Arrow Scaling"
611 msgstr "Pfeilskalierung"
614 msgid "Amount of space used up by arrow"
615 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
617 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
618 msgid "Horizontal Alignment"
619 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
621 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
622 msgid "X alignment of the child"
623 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
625 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
626 msgid "Vertical Alignment"
627 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
629 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
630 msgid "Y alignment of the child"
631 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
633 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
635 msgstr "Seitenverhältnis"
637 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
638 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
639 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
641 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
643 msgstr "Kind gehorchen"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
646 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
648 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
650 #: gtk/gtkassistant.c:281
651 msgid "Header Padding"
652 msgstr "Polsterung um Kopf"
654 #: gtk/gtkassistant.c:282
655 msgid "Number of pixels around the header."
656 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
658 #: gtk/gtkassistant.c:289
659 msgid "Content Padding"
660 msgstr "Polsterung um Inhalt"
662 #: gtk/gtkassistant.c:290
663 msgid "Number of pixels around the content pages."
664 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
666 #: gtk/gtkassistant.c:306
670 #: gtk/gtkassistant.c:307
671 msgid "The type of the assistant page"
672 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
674 #: gtk/gtkassistant.c:324
676 msgstr "Titel der Seite"
678 #: gtk/gtkassistant.c:325
679 msgid "The title of the assistant page"
680 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
682 #: gtk/gtkassistant.c:341
686 #: gtk/gtkassistant.c:342
687 msgid "Header image for the assistant page"
688 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
690 #: gtk/gtkassistant.c:358
691 msgid "Sidebar image"
694 #: gtk/gtkassistant.c:359
695 msgid "Sidebar image for the assistant page"
696 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
698 #: gtk/gtkassistant.c:374
699 msgid "Page complete"
700 msgstr "Seite abgeschlossen"
702 #: gtk/gtkassistant.c:375
703 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
704 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
707 msgid "Minimum child width"
708 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
711 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
712 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
715 msgid "Minimum child height"
716 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
719 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
720 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
723 msgid "Child internal width padding"
724 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
727 msgid "Amount to increase child's size on either side"
728 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
731 msgid "Child internal height padding"
732 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
735 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
736 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
740 msgstr "Anordnungsstil"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
748 "edge, start und end"
752 msgstr "Untergeordnet"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
760 "bspw. für Hilfeknöpfe"
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
797 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
800 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
801 "Polsterung verwendet werden?"
808 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
810 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
816 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
818 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
819 "start or end of the parent"
821 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
822 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
824 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
825 #: gtk/gtkruler.c:148
829 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
830 msgid "The index of the child in the parent"
831 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
833 #: gtk/gtkbuilder.c:96
834 msgid "Translation Domain"
835 msgstr "Übersetzungsdomäne"
837 #: gtk/gtkbuilder.c:97
838 msgid "The translation domain used by gettext"
839 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
841 #: gtk/gtkbutton.c:220
843 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
846 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
848 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
849 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
850 msgid "Use underline"
851 msgstr "Unterstrich verwenden"
853 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
854 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
856 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
857 "for the mnemonic accelerator key"
859 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
860 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
862 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 msgstr "Repertoire verwenden"
866 #: gtk/gtkbutton.c:236
868 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
870 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
871 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
873 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
874 msgid "Focus on click"
875 msgstr "Fokus beim Anklicken"
877 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
878 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
880 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
882 #: gtk/gtkbutton.c:251
883 msgid "Border relief"
886 #: gtk/gtkbutton.c:252
887 msgid "The border relief style"
888 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
890 #: gtk/gtkbutton.c:269
891 msgid "Horizontal alignment for child"
892 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
894 #: gtk/gtkbutton.c:288
895 msgid "Vertical alignment for child"
896 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
898 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
902 #: gtk/gtkbutton.c:306
903 msgid "Child widget to appear next to the button text"
904 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
906 #: gtk/gtkbutton.c:320
907 msgid "Image position"
908 msgstr "Bildposition"
910 #: gtk/gtkbutton.c:321
911 msgid "The position of the image relative to the text"
912 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
914 #: gtk/gtkbutton.c:433
915 msgid "Default Spacing"
916 msgstr "Abstandsvorgabe"
918 #: gtk/gtkbutton.c:434
919 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
920 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
922 #: gtk/gtkbutton.c:440
923 msgid "Default Outside Spacing"
924 msgstr "Vorgabeabstand außen"
926 #: gtk/gtkbutton.c:441
928 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
931 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
932 "zugegeben werden soll"
934 #: gtk/gtkbutton.c:446
935 msgid "Child X Displacement"
936 msgstr "X-Versatz des Kindes"
938 #: gtk/gtkbutton.c:447
940 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
942 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
943 "Knopf gedrückt wird?"
945 #: gtk/gtkbutton.c:454
946 msgid "Child Y Displacement"
947 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
949 #: gtk/gtkbutton.c:455
951 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
953 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
954 "Knopf gedrückt wird?"
956 #: gtk/gtkbutton.c:471
957 msgid "Displace focus"
958 msgstr "Fokus ersetzen"
960 #: gtk/gtkbutton.c:472
962 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
965 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
968 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
970 msgstr "Innerer Rand"
972 #: gtk/gtkbutton.c:486
973 msgid "Border between button edges and child."
974 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
976 #: gtk/gtkbutton.c:499
977 msgid "Image spacing"
980 #: gtk/gtkbutton.c:500
981 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
982 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
984 #: gtk/gtkbutton.c:514
985 msgid "Show button images"
986 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
988 #: gtk/gtkbutton.c:515
989 msgid "Whether images should be shown on buttons"
990 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
992 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 #: gtk/gtkcalendar.c:441
997 msgid "The selected year"
998 msgstr "Das gewählte Jahr"
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1005 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1006 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1014 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1015 "currently selected day)"
1017 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1018 "gewählten Tag abzuwählen)"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1021 msgid "Show Heading"
1022 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1025 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1026 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1029 msgid "Show Day Names"
1030 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1033 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1034 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1037 msgid "No Month Change"
1038 msgstr "Kein Monatswechsel"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1041 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1042 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1045 msgid "Show Week Numbers"
1046 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1049 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1050 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1053 msgid "Details Width"
1054 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1057 msgid "Details width in characters"
1058 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1061 msgid "Details Height"
1062 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1065 msgid "Details height in rows"
1066 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1069 msgid "Show Details"
1070 msgstr "Details anzeigen"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1073 msgid "If TRUE, details are shown"
1074 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1081 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1082 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1089 msgid "Display the cell"
1090 msgstr "Die Zelle darstellen"
1092 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1094 msgid "Display the cell sensitive"
1095 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1099 msgstr "X-Ausrichtung"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1103 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1107 msgstr "Y-Ausrichtung"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1111 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1115 msgstr "X-Polsterung"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1119 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1123 msgstr "Y-Polsterung"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1127 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1134 msgid "The fixed width"
1135 msgstr "Die feste Breite"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1142 msgid "The fixed height"
1143 msgstr "Die feste Höhe"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1147 msgstr "Ist ausklappbar"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1150 msgid "Row has children"
1151 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1155 msgstr "Ist ausgeklappt"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1158 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1159 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1162 msgid "Cell background color name"
1163 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1166 msgid "Cell background color as a string"
1167 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1170 msgid "Cell background color"
1171 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1174 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1175 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1179 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1182 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1183 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1186 msgid "Cell background set"
1187 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1190 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1191 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1194 msgid "Accelerator key"
1195 msgstr "Tastaturkürzel"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1198 msgid "The keyval of the accelerator"
1199 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1202 msgid "Accelerator modifiers"
1203 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1206 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1207 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1210 msgid "Accelerator keycode"
1211 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1214 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1215 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1218 msgid "Accelerator Mode"
1219 msgstr "Kürzel-Modus"
1221 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1222 msgid "The type of accelerators"
1223 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1230 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1231 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1238 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1240 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgstr "Hat Eintrag"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1277 msgstr "Repertoire-Kennung"
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1294 msgstr "Detailtreue"
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1297 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1298 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1301 msgid "Follow State"
1302 msgstr "Folgestatus"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1305 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1319 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1336 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1337 "Größe unbekannt ist."
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1348 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1363 msgstr "Ausrichtung"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Der darzustellende Text"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1403 msgid "Marked up text to render"
1404 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1411 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1417 msgid "Single Paragraph Mode"
1418 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1421 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1422 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1425 msgid "Background color name"
1426 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1429 msgid "Background color as a string"
1430 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1433 msgid "Background color"
1434 msgstr "Hintergrundfarbe"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1437 msgid "Background color as a GdkColor"
1438 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1441 msgid "Foreground color name"
1442 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1445 msgid "Foreground color as a string"
1446 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1449 msgid "Foreground color"
1450 msgstr "Vordergrundfarbe"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1453 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1454 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1457 #: gtk/gtktextview.c:574
1459 msgstr "Bearbeitbar"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1462 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1463 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1466 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1471 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1472 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1475 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1476 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1480 msgstr "Schriftfamilie"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1483 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1487 #: gtk/gtktexttag.c:291
1489 msgstr "Schriftstil"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1492 #: gtk/gtktexttag.c:300
1493 msgid "Font variant"
1494 msgstr "Schriftvariante"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1497 #: gtk/gtktexttag.c:309
1499 msgstr "Schriftgewicht"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1502 #: gtk/gtktexttag.c:320
1503 msgid "Font stretch"
1504 msgstr "Schriftdehnung"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1507 #: gtk/gtktexttag.c:329
1509 msgstr "Schriftgröße"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1516 msgid "Font size in points"
1517 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1521 msgstr "Schriftskalierung"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1524 msgid "Font scaling factor"
1525 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1529 msgstr "Hochstellen"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1533 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1535 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1539 msgid "Strikethrough"
1540 msgstr "Durchstreichen"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1543 msgid "Whether to strike through the text"
1544 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1548 msgstr "Unterstreichen"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1551 msgid "Style of underline for this text"
1552 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1560 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1561 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1562 "probably don't need it"
1564 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1565 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1566 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1570 msgstr "Auslassungen"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1574 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1575 "have enough room to display the entire string"
1577 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1578 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1581 #: gtk/gtklabel.c:648
1582 msgid "Width In Characters"
1583 msgstr "Breite in Zeichen"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1586 msgid "The desired width of the label, in characters"
1587 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1591 msgstr "Umbruchmodus"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1595 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1596 "have enough room to display the entire string"
1598 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1599 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1600 "einer Zeile anzuzeigen"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1604 msgstr "Umbruchbreite"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1607 msgid "The width at which the text is wrapped"
1608 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1612 msgstr "Ausrichtung"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1615 msgid "How to align the lines"
1616 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1619 msgid "Background set"
1620 msgstr "Hintergrund einstellen"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1623 msgid "Whether this tag affects the background color"
1624 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1627 msgid "Foreground set"
1628 msgstr "Vordergrund einstellen"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1631 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1632 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1635 msgid "Editability set"
1636 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1639 msgid "Whether this tag affects text editability"
1640 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1643 msgid "Font family set"
1644 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1647 msgid "Whether this tag affects the font family"
1648 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1651 msgid "Font style set"
1652 msgstr "Schriftstil einstellen"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1655 msgid "Whether this tag affects the font style"
1656 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1659 msgid "Font variant set"
1660 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1663 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1664 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1667 msgid "Font weight set"
1668 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1671 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1672 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1675 msgid "Font stretch set"
1676 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1679 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1680 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1683 msgid "Font size set"
1684 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1687 msgid "Whether this tag affects the font size"
1688 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1691 msgid "Font scale set"
1692 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1695 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1696 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1700 msgstr "Hochstellung einstellen"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1703 msgid "Whether this tag affects the rise"
1704 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1707 msgid "Strikethrough set"
1708 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1711 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1712 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1715 msgid "Underline set"
1716 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1719 msgid "Whether this tag affects underlining"
1720 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1723 msgid "Language set"
1724 msgstr "Sprache einstellen"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1727 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1729 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1732 msgid "Ellipsize set"
1733 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1736 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1737 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1741 msgstr "Ausrichtung"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1744 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1745 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1748 msgid "Toggle state"
1749 msgstr "Schaltzustand"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1752 msgid "The toggle state of the button"
1753 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1756 msgid "Inconsistent state"
1757 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1760 msgid "The inconsistent state of the button"
1761 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1765 msgstr "Aktivierbar"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1768 msgid "The toggle button can be activated"
1769 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1773 msgstr "Radiozustand"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1776 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1777 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1780 msgid "Indicator size"
1781 msgstr "Indikatorgröße"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1785 msgid "Size of check or radio indicator"
1786 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1788 #: gtk/gtkcellview.c:182
1789 msgid "CellView model"
1790 msgstr "Cell-View-Modell"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:183
1793 msgid "The model for cell view"
1794 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1797 msgid "Indicator Size"
1798 msgstr "Indikatorgröße"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1801 msgid "Indicator Spacing"
1802 msgstr "Indikatorabstand"
1804 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1805 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1806 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1809 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1814 msgid "Whether the menu item is checked"
1815 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1818 msgid "Inconsistent"
1819 msgstr "Inkonsistent"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1822 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1823 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1826 msgid "Draw as radio menu item"
1827 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1829 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1830 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1831 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1835 msgstr "Alpha verwenden"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1838 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1839 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1842 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1848 msgid "The title of the color selection dialog"
1849 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1851 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1852 msgid "Current Color"
1853 msgstr "Aktuelle Farbe"
1855 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1856 msgid "The selected color"
1857 msgstr "Die gewählte Farbe"
1859 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1860 msgid "Current Alpha"
1861 msgstr "Aktuelles Alpha"
1863 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1864 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1869 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1870 msgid "Has Opacity Control"
1871 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1874 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1875 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1879 msgstr "Hat Palette"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1882 msgid "Whether a palette should be used"
1883 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1886 msgid "The current color"
1887 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1890 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1892 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1896 msgid "Custom palette"
1897 msgstr "Eigene Palette"
1899 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1900 msgid "Palette to use in the color selector"
1901 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1904 msgid "Color Selection"
1905 msgstr "Farbauswahl"
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1908 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1909 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1916 msgid "The OK button of the dialog."
1917 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 msgstr "Hilfe-Knopf"
1931 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1932 msgid "The help button of the dialog."
1933 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:145
1936 msgid "Enable arrow keys"
1937 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:146
1940 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1941 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:152
1944 msgid "Always enable arrows"
1945 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:153
1948 msgid "Obsolete property, ignored"
1949 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:159
1952 msgid "Case sensitive"
1953 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:160
1956 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1958 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1959 "Kleinschreibung erfolgen?"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgstr "Darf leer sein"
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Wert in Liste"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "ComboBox-Modell"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2000 msgid "Column span column"
2001 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2004 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2005 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2009 msgstr "Aktives Objekt"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2012 msgid "The item which is currently active"
2013 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2016 msgid "Add tearoffs to menus"
2017 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2020 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2021 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2028 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2029 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2032 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2034 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2038 msgid "Tearoff Title"
2039 msgstr "Abreißtitel"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2043 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2046 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 msgstr "Popups anzeigen"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2054 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2055 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2058 msgid "Button Sensitivity"
2059 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2062 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2063 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2066 msgid "Appears as list"
2067 msgstr "Als Liste anzeigen"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2070 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2071 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2073 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2078 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2079 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2082 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2083 #: gtk/gtkviewport.c:122
2085 msgstr "Schattentyp"
2087 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2088 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2089 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2093 msgstr "Größenänderungsmodus"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2096 msgid "Specify how resize events are handled"
2098 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "Border width"
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2106 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2107 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2113 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2114 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2115 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:124
2121 #: gtk/gtkcurve.c:125
2122 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2123 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2125 #: gtk/gtkcurve.c:132
2127 msgstr "Minimales X"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:133
2130 msgid "Minimum possible value for X"
2131 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:141
2135 msgstr "Maximales X"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:142
2138 msgid "Maximum possible X value"
2139 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:150
2143 msgstr "Minimales Y"
2145 #: gtk/gtkcurve.c:151
2146 msgid "Minimum possible value for Y"
2147 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:159
2151 msgstr "Maximales Y"
2153 #: gtk/gtkcurve.c:160
2154 msgid "Maximum possible value for Y"
2155 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:145
2158 msgid "Has separator"
2159 msgstr "Hat Trennbalken"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:146
2162 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2163 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2166 msgid "Content area border"
2167 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:192
2170 msgid "Width of border around the main dialog area"
2171 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2174 msgid "Content area spacing"
2175 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:210
2178 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2179 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2182 msgid "Button spacing"
2183 msgstr "Knopfabstand"
2185 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2186 msgid "Spacing between buttons"
2187 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2189 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2190 msgid "Action area border"
2191 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2193 #: gtk/gtkdialog.c:227
2194 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2195 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2197 #: gtk/gtkentry.c:628
2202 #: gtk/gtkentry.c:629
2203 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2206 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2207 msgid "Cursor Position"
2208 msgstr "Zeigerposition"
2210 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2211 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2212 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2214 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2215 msgid "Selection Bound"
2216 msgstr "Markierungsgrenze"
2218 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2220 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2222 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2224 #: gtk/gtkentry.c:657
2225 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2226 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2228 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2229 msgid "Maximum length"
2230 msgstr "Maximale Länge"
2232 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2233 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2235 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2237 #: gtk/gtkentry.c:673
2239 msgstr "Sichtbarkeit"
2241 #: gtk/gtkentry.c:674
2243 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2246 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2249 #: gtk/gtkentry.c:682
2250 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2251 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2253 #: gtk/gtkentry.c:690
2255 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2257 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2259 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2260 msgid "Invisible character"
2261 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2263 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2264 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2265 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2267 #: gtk/gtkentry.c:705
2268 msgid "Activates default"
2269 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2271 #: gtk/gtkentry.c:706
2273 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2274 "dialog) when Enter is pressed"
2276 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2277 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2279 #: gtk/gtkentry.c:712
2280 msgid "Width in chars"
2281 msgstr "Breite in Zeichen"
2283 #: gtk/gtkentry.c:713
2284 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2286 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2288 #: gtk/gtkentry.c:722
2289 msgid "Scroll offset"
2290 msgstr "Rollversatz"
2292 #: gtk/gtkentry.c:723
2293 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2295 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2298 #: gtk/gtkentry.c:733
2299 msgid "The contents of the entry"
2300 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2302 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2304 msgstr "X-Ausrichtung"
2306 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2308 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2311 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2314 #: gtk/gtkentry.c:765
2315 msgid "Truncate multiline"
2316 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2318 #: gtk/gtkentry.c:766
2319 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2321 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2326 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2329 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2330 msgid "Overwrite mode"
2331 msgstr "Überschreibmodus"
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2335 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2337 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2341 #: gtk/gtkentry.c:813
2342 msgid "Length of the text currently in the entry"
2343 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2345 #: gtk/gtkentry.c:828
2346 msgid "Invisible char set"
2347 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2349 #: gtk/gtkentry.c:829
2350 msgid "Whether the invisible char has been set"
2351 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2353 #: gtk/gtkentry.c:847
2354 msgid "Caps Lock warning"
2355 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2357 #: gtk/gtkentry.c:848
2358 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2360 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2363 #: gtk/gtkentry.c:862
2364 msgid "Progress Fraction"
2365 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2367 #: gtk/gtkentry.c:863
2368 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2369 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2371 #: gtk/gtkentry.c:880
2372 msgid "Progress Pulse Step"
2373 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2375 #: gtk/gtkentry.c:881
2377 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2378 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2380 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2381 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2383 #: gtk/gtkentry.c:897
2384 msgid "Primary pixbuf"
2385 msgstr "Primärer Pixbuf"
2387 #: gtk/gtkentry.c:898
2388 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2389 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2391 #: gtk/gtkentry.c:912
2392 msgid "Secondary pixbuf"
2393 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2395 #: gtk/gtkentry.c:913
2396 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2397 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2399 #: gtk/gtkentry.c:927
2400 msgid "Primary stock ID"
2401 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2403 #: gtk/gtkentry.c:928
2404 msgid "Stock ID for primary icon"
2405 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2407 #: gtk/gtkentry.c:942
2408 msgid "Secondary stock ID"
2409 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2411 #: gtk/gtkentry.c:943
2412 msgid "Stock ID for secondary icon"
2413 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2415 #: gtk/gtkentry.c:957
2416 msgid "Primary icon name"
2417 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2419 #: gtk/gtkentry.c:958
2420 msgid "Icon name for primary icon"
2421 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2423 #: gtk/gtkentry.c:972
2424 msgid "Secondary icon name"
2425 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2427 #: gtk/gtkentry.c:973
2428 msgid "Icon name for secondary icon"
2429 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2431 #: gtk/gtkentry.c:987
2432 msgid "Primary GIcon"
2433 msgstr "Primäres GIcon"
2435 #: gtk/gtkentry.c:988
2436 msgid "GIcon for primary icon"
2437 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1002
2440 msgid "Secondary GIcon"
2441 msgstr "Sekundäres GIcon"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1003
2444 msgid "GIcon for secondary icon"
2445 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1017
2448 msgid "Primary storage type"
2449 msgstr "Primäre Speicherform"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1018
2452 msgid "The representation being used for primary icon"
2453 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1033
2456 msgid "Secondary storage type"
2457 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1034
2460 msgid "The representation being used for secondary icon"
2461 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1055
2464 msgid "Primary icon activatable"
2465 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1056
2468 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2469 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1076
2472 msgid "Secondary icon activatable"
2473 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1077
2476 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2477 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2479 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2480 #: gtk/gtkentry.c:1099
2481 msgid "Primary icon sensitive"
2482 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1100
2485 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2486 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1121
2489 msgid "Secondary icon sensitive"
2490 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1122
2493 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2494 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2496 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2497 #: gtk/gtkentry.c:1138
2498 msgid "Primary icon tooltip text"
2499 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2502 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2503 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1155
2506 msgid "Secondary icon tooltip text"
2507 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2510 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2511 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1174
2514 msgid "Primary icon tooltip markup"
2515 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1193
2518 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2519 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2525 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2526 msgid "Which IM module should be used"
2527 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1228
2530 msgid "Icon Prelight"
2531 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1229
2534 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2536 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1242
2539 msgid "Progress Border"
2540 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1243
2543 msgid "Border around the progress bar"
2544 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1714
2547 msgid "Border between text and frame."
2548 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2550 #: gtk/gtkentry.c:1728
2552 msgstr "Status-Hinweis"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1729
2555 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2557 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2558 "weitergegeben wird"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2561 msgid "Select on focus"
2562 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2564 #: gtk/gtkentry.c:1735
2565 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2567 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1749
2570 msgid "Password Hint Timeout"
2571 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1750
2574 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2576 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2579 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2581 msgid "The contents of the buffer"
2582 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2584 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2586 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2587 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2590 msgid "Completion Model"
2591 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2594 msgid "The model to find matches in"
2595 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2598 msgid "Minimum Key Length"
2599 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2602 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2604 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2610 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2611 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2612 msgid "The column of the model containing the strings."
2613 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2617 msgid "Inline completion"
2618 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2621 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2622 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2625 msgid "Popup completion"
2626 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2629 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2630 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2633 msgid "Popup set width"
2634 msgstr "Breite des Popups"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2637 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2639 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2642 msgid "Popup single match"
2643 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2646 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2647 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2651 msgid "Inline selection"
2652 msgstr "Innere Auswahl"
2654 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2655 msgid "Your description here"
2656 msgstr "Beschreibung"
2658 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2659 msgid "Visible Window"
2660 msgstr "Sichtbares Fenster"
2662 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2664 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2667 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2668 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2670 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2672 msgstr "Oberhalb von Kind"
2674 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2676 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2677 "child widget as opposed to below it."
2679 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2680 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2682 #: gtk/gtkexpander.c:187
2684 msgstr "Ausgeklappt"
2686 #: gtk/gtkexpander.c:188
2687 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2688 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2690 #: gtk/gtkexpander.c:196
2691 msgid "Text of the expander's label"
2692 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2694 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2696 msgstr "Markup verwenden"
2698 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2699 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2701 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:220
2704 msgid "Space to put between the label and the child"
2705 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2708 msgid "Label widget"
2709 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:230
2712 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2714 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2717 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2718 msgid "Expander Size"
2719 msgstr "Ausklappergröße"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2722 msgid "Size of the expander arrow"
2723 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:246
2726 msgid "Spacing around expander arrow"
2727 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2734 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2735 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2738 msgid "File System Backend"
2739 msgstr "Dateisystem-Backend"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2742 msgid "Name of file system backend to use"
2743 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2750 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2752 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2760 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2763 msgid "Preview widget"
2764 msgstr "Vorschau-Widget"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2767 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2768 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2771 msgid "Preview Widget Active"
2772 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2776 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2778 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2781 msgid "Use Preview Label"
2782 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2785 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2787 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2791 msgid "Extra widget"
2792 msgstr "Zusätzliches Widget"
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2795 msgid "Application supplied widget for extra options."
2797 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2800 msgid "Select Multiple"
2801 msgstr "Mehrfachauswahl"
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2804 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2805 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2809 msgstr "Verborgene anzeigen"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2812 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2813 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2816 msgid "Do overwrite confirmation"
2817 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2821 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2822 "dialog if necessary."
2824 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2825 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2829 msgid "Allow folders creation"
2830 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2835 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2838 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2839 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2841 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2845 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2846 msgid "The file chooser dialog to use."
2847 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2849 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2850 msgid "The title of the file chooser dialog."
2851 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2853 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2854 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2855 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2857 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2858 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2862 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2863 msgid "The currently selected filename"
2864 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2866 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2867 msgid "Show file operations"
2868 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2870 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2871 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2873 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2875 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2879 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2880 msgid "X position of child widget"
2881 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2883 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2887 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2888 msgid "Y position of child widget"
2889 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2892 msgid "The title of the font selection dialog"
2893 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2897 msgstr "Schriftname"
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2900 msgid "The name of the selected font"
2901 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2908 msgid "Use font in label"
2909 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2912 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2914 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2916 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2917 msgid "Use size in label"
2918 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2923 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2927 msgstr "Stil anzeigen"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2930 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2932 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2936 msgstr "Größe anzeigen"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2939 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2940 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2942 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2943 msgid "The string that represents this font"
2944 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2946 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2947 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2948 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2950 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2951 msgid "Preview text"
2952 msgstr "Vorschautext"
2954 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2955 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2957 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2959 #: gtk/gtkframe.c:106
2960 msgid "Text of the frame's label"
2961 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2963 #: gtk/gtkframe.c:113
2964 msgid "Label xalign"
2965 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2967 #: gtk/gtkframe.c:114
2968 msgid "The horizontal alignment of the label"
2969 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2971 #: gtk/gtkframe.c:122
2972 msgid "Label yalign"
2973 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2975 #: gtk/gtkframe.c:123
2976 msgid "The vertical alignment of the label"
2977 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2979 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2980 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2981 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2983 #: gtk/gtkframe.c:138
2984 msgid "Frame shadow"
2985 msgstr "Rahmenschatten"
2987 #: gtk/gtkframe.c:139
2988 msgid "Appearance of the frame border"
2989 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2991 #: gtk/gtkframe.c:148
2992 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2994 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2996 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2997 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2998 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3000 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3001 msgid "Handle position"
3002 msgstr "Griffposition"
3004 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3005 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3006 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3008 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3010 msgstr "Einrastende Seite"
3012 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3014 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3017 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3018 "Griffbox einzurasten"
3020 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3021 msgid "Snap edge set"
3022 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3024 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3026 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3029 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3030 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3033 msgid "Child Detached"
3034 msgstr "Kind abgetrennt"
3036 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3038 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3041 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3044 #: gtk/gtkiconview.c:549
3045 msgid "Selection mode"
3046 msgstr "Markierungsmodus"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:550
3049 msgid "The selection mode"
3050 msgstr "Der Markierungsmodus"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:568
3053 msgid "Pixbuf column"
3054 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:569
3057 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3058 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:587
3061 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3062 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3064 #: gtk/gtkiconview.c:606
3065 msgid "Markup column"
3066 msgstr "Markup-Spalte"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:607
3069 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3071 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3074 #: gtk/gtkiconview.c:614
3075 msgid "Icon View Model"
3076 msgstr "Icon View-Modell"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:615
3079 msgid "The model for the icon view"
3080 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:631
3083 msgid "Number of columns"
3084 msgstr "Spaltenanzahl"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:632
3087 msgid "Number of columns to display"
3088 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:649
3091 msgid "Width for each item"
3092 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:650
3095 msgid "The width used for each item"
3096 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:666
3099 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3100 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:681
3104 msgstr "Zeilenabstand"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:682
3107 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3108 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:697
3111 msgid "Column Spacing"
3112 msgstr "Spaltenabstand"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:698
3115 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3116 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:713
3122 #: gtk/gtkiconview.c:714
3123 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3124 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:730
3128 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3130 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3131 "positioniert werden"
3133 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3137 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3138 msgid "View is reorderable"
3139 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3141 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3142 msgid "Tooltip Column"
3143 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3145 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3146 #: gtk/gtkiconview.c:755
3147 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3148 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3150 #: gtk/gtkiconview.c:772
3152 msgid "Item Padding"
3153 msgstr "Polsterung unten"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:773
3156 msgid "Padding around icon view items"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:782
3160 msgid "Selection Box Color"
3161 msgstr "Farbe der Markierung"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:783
3164 msgid "Color of the selection box"
3165 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:789
3168 msgid "Selection Box Alpha"
3169 msgstr "Alpha der Markierung"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:790
3172 msgid "Opacity of the selection box"
3173 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3175 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3179 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3180 msgid "A GdkPixbuf to display"
3181 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3183 #: gtk/gtkimage.c:139
3187 #: gtk/gtkimage.c:140
3188 msgid "A GdkPixmap to display"
3189 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3191 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3195 #: gtk/gtkimage.c:148
3196 msgid "A GdkImage to display"
3197 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3199 #: gtk/gtkimage.c:155
3203 #: gtk/gtkimage.c:156
3204 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3205 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3207 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3208 msgid "Filename to load and display"
3209 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3211 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3212 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3213 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3215 #: gtk/gtkimage.c:180
3219 #: gtk/gtkimage.c:181
3220 msgid "Icon set to display"
3221 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3223 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3225 msgstr "Symbolgröße"
3227 #: gtk/gtkimage.c:189
3228 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3230 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3233 #: gtk/gtkimage.c:205
3235 msgstr "Pixel-Größe"
3237 #: gtk/gtkimage.c:206
3238 msgid "Pixel size to use for named icon"
3239 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3241 #: gtk/gtkimage.c:214
3245 #: gtk/gtkimage.c:215
3246 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3247 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3249 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3250 msgid "Storage type"
3251 msgstr "Speicherform"
3253 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3254 msgid "The representation being used for image data"
3255 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3258 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3259 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3262 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3264 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3265 "Menüeintrag zu erstellen"
3267 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3268 msgid "Always show image"
3269 msgstr "Bild immer anzeigen"
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3272 msgid "Whether the image will always be shown"
3273 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3275 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3277 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3279 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3280 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3281 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3283 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3284 msgid "Show menu images"
3285 msgstr "Menübilder anzeigen"
3287 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3288 msgid "Whether images should be shown in menus"
3289 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3291 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3292 msgid "Message Type"
3293 msgstr "Nachrichtentyp"
3295 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3296 msgid "The type of message"
3297 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3299 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3301 msgid "Width of border around the content area"
3302 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
3304 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3306 msgid "Spacing between elements of the area"
3307 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3311 msgid "Width of border around the action area"
3312 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
3314 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3315 msgid "The screen where this window will be displayed"
3316 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3318 #: gtk/gtklabel.c:497
3319 msgid "The text of the label"
3320 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3322 #: gtk/gtklabel.c:504
3323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3325 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3328 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3329 msgid "Justification"
3330 msgstr "Ausrichtung"
3332 #: gtk/gtklabel.c:526
3334 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3335 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3336 "GtkMisc::xalign for that"
3338 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3339 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3340 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3342 #: gtk/gtklabel.c:534
3346 #: gtk/gtklabel.c:535
3348 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3351 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3352 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3354 #: gtk/gtklabel.c:542
3356 msgstr "Zeilenumbruch"
3358 #: gtk/gtklabel.c:543
3359 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3360 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3362 #: gtk/gtklabel.c:558
3363 msgid "Line wrap mode"
3364 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3366 #: gtk/gtklabel.c:559
3367 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3368 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3370 #: gtk/gtklabel.c:566
3374 #: gtk/gtklabel.c:567
3375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3376 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3378 #: gtk/gtklabel.c:573
3379 msgid "Mnemonic key"
3380 msgstr "Tastaturkürzel"
3382 #: gtk/gtklabel.c:574
3383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3384 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3386 #: gtk/gtklabel.c:582
3387 msgid "Mnemonic widget"
3388 msgstr "Kürzel-Widget"
3390 #: gtk/gtklabel.c:583
3391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3393 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3394 "Beschriftung gedrückt wird"
3396 #: gtk/gtklabel.c:629
3398 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3399 "enough room to display the entire string"
3401 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3402 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3404 #: gtk/gtklabel.c:669
3405 msgid "Single Line Mode"
3406 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3408 #: gtk/gtklabel.c:670
3409 msgid "Whether the label is in single line mode"
3410 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3412 #: gtk/gtklabel.c:687
3416 #: gtk/gtklabel.c:688
3417 msgid "Angle at which the label is rotated"
3418 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3420 #: gtk/gtklabel.c:708
3421 msgid "Maximum Width In Characters"
3422 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3424 #: gtk/gtklabel.c:709
3425 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3426 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3428 #: gtk/gtklabel.c:727
3430 msgid "Track visited links"
3431 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
3433 #: gtk/gtklabel.c:728
3435 msgid "Whether visited links should be tracked"
3436 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
3438 #: gtk/gtklabel.c:849
3439 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3441 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3444 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3445 msgid "Horizontal adjustment"
3446 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3448 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3449 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3450 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3452 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3453 msgid "Vertical adjustment"
3454 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3456 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3457 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3458 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3460 #: gtk/gtklayout.c:633
3461 msgid "The width of the layout"
3462 msgstr "Die Breite des Layouts"
3464 #: gtk/gtklayout.c:642
3465 msgid "The height of the layout"
3466 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3472 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3473 msgid "The URI bound to this button"
3474 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3476 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3480 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3481 msgid "Whether this link has been visited."
3482 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:502
3485 msgid "The currently selected menu item"
3486 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:517
3489 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3490 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3494 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:532
3497 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3499 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3502 #: gtk/gtkmenu.c:548
3503 msgid "Attach Widget"
3504 msgstr "Widget anheften"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:549
3507 msgid "The widget the menu is attached to"
3508 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:557
3512 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3515 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3518 #: gtk/gtkmenu.c:571
3519 msgid "Tearoff State"
3520 msgstr "Abreißstatus"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:572
3523 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3524 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:586
3530 #: gtk/gtkmenu.c:587
3531 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3532 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:593
3535 msgid "Vertical Padding"
3536 msgstr "Vertikale Polsterung"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:594
3539 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3540 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:616
3543 msgid "Reserve Toggle Size"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:617
3549 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3551 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:623
3554 msgid "Horizontal Padding"
3555 msgstr "Horizontale Polsterung"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:624
3558 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3560 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3563 #: gtk/gtkmenu.c:632
3564 msgid "Vertical Offset"
3565 msgstr "Vertikaler Versatz"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:633
3569 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3572 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:641
3575 msgid "Horizontal Offset"
3576 msgstr "Horizontaler Versatz"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:642
3580 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3583 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3586 #: gtk/gtkmenu.c:650
3587 msgid "Double Arrows"
3588 msgstr "Doppelte Pfeile"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:651
3591 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3592 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3594 #: gtk/gtkmenu.c:664
3595 msgid "Arrow Placement"
3596 msgstr "Pfeilplatzierung"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:665
3599 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3600 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:673
3604 msgstr "Links anhängen"
3606 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3607 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3609 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:681
3612 msgid "Right Attach"
3613 msgstr "Rechts anhängen"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:682
3616 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3618 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3620 #: gtk/gtkmenu.c:689
3622 msgstr "Oben anhängen"
3624 #: gtk/gtkmenu.c:690
3625 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3627 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3629 #: gtk/gtkmenu.c:697
3630 msgid "Bottom Attach"
3631 msgstr "Unten anhängen"
3633 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3634 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3636 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:712
3639 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3641 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3644 #: gtk/gtkmenu.c:799
3645 msgid "Can change accelerators"
3646 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3648 #: gtk/gtkmenu.c:800
3650 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3652 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3653 "der Menüeintrag markiert ist?"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:805
3656 msgid "Delay before submenus appear"
3657 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:806
3661 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3663 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3664 "bevor das Untermenü erscheint"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:813
3667 msgid "Delay before hiding a submenu"
3668 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:814
3672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3675 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3676 "dessen Richtung bewegt"
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3679 msgid "Pack direction"
3680 msgstr "Packausrichtung"
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3683 msgid "The pack direction of the menubar"
3684 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3687 msgid "Child Pack direction"
3688 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3691 msgid "The child pack direction of the menubar"
3692 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3695 msgid "Style of bevel around the menubar"
3696 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3699 msgid "Internal padding"
3700 msgstr "Interne Polsterung"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3703 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3704 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3707 msgid "Delay before drop down menus appear"
3708 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3711 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3712 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3715 msgid "Right Justified"
3716 msgstr "Rechtsbündig"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3720 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3721 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3723 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3728 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3729 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3732 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3733 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3736 msgid "The text for the child label"
3737 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3740 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3741 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3744 msgid "Width in Characters"
3745 msgstr "Breite in Zeichen"
3747 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3748 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3749 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3751 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3753 msgstr "Fokus übernehmen"
3755 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3756 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3758 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3760 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3765 msgid "The dropdown menu"
3766 msgstr "Herabklapper-Menü"
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3769 msgid "Image/label border"
3770 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3773 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3775 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3777 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3778 msgid "Use separator"
3779 msgstr "Trennbalken verwenden"
3781 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3783 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3785 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3789 msgid "Message Buttons"
3790 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3793 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3794 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3797 msgid "The primary text of the message dialog"
3798 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3802 msgstr "Markup verwenden"
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3805 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3806 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3809 msgid "Secondary Text"
3810 msgstr "Sekundärer Text"
3812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3813 msgid "The secondary text of the message dialog"
3814 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3817 msgid "Use Markup in secondary"
3818 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3821 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3822 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3830 msgstr "Y-Ausrichtung"
3833 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3834 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3838 msgstr "X-Polsterung"
3842 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3843 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3845 #: gtk/gtkmisc.c:103
3847 msgstr "Y-Polsterung"
3849 #: gtk/gtkmisc.c:104
3851 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3852 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3859 msgid "The parent window"
3860 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3862 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3864 msgstr "Wird angezeigt"
3866 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3867 msgid "Are we showing a dialog"
3868 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3870 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3871 msgid "The screen where this window will be displayed."
3872 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:577
3878 #: gtk/gtknotebook.c:578
3879 msgid "The index of the current page"
3880 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:586
3883 msgid "Tab Position"
3884 msgstr "Reiterposition"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:587
3887 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3888 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:594
3894 #: gtk/gtknotebook.c:595
3895 msgid "Width of the border around the tab labels"
3896 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:603
3899 msgid "Horizontal Tab Border"
3900 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:604
3903 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3904 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:612
3907 msgid "Vertical Tab Border"
3908 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:613
3911 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3912 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:621
3916 msgstr "Reiter anzeigen"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:622
3919 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3920 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:628
3924 msgstr "Rand anzeigen"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:629
3927 msgid "Whether the border should be shown or not"
3928 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:635
3934 #: gtk/gtknotebook.c:636
3935 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3937 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3940 #: gtk/gtknotebook.c:642
3941 msgid "Enable Popup"
3942 msgstr "Popup aktivieren"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:643
3946 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3947 "you can use to go to a page"
3949 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3950 "die Seiten ansteuern kann"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:650
3953 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3954 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:656
3960 #: gtk/gtknotebook.c:657
3961 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3962 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3969 #: gtk/gtknotebook.c:674
3970 msgid "Group for tabs drag and drop"
3971 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:680
3975 msgstr "Reiterbeschriftung"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:681
3978 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3979 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:687
3983 msgstr "Menü-Beschriftung"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:688
3986 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3987 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:701
3991 msgstr "Reiter ausklappen"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:702
3994 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3995 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:708
3999 msgstr "Reiter füllen"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:709
4002 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4003 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:715
4006 msgid "Tab pack type"
4007 msgstr "Reiter-Packtyp"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:722
4010 msgid "Tab reorderable"
4011 msgstr "Reiter umordnerbar"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:723
4014 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4015 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:729
4018 msgid "Tab detachable"
4019 msgstr "Reiter abtrennbar"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:730
4022 msgid "Whether the tab is detachable"
4023 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
4026 msgid "Secondary backward stepper"
4027 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:746
4031 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4033 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4036 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
4037 msgid "Secondary forward stepper"
4038 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:762
4042 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4044 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4047 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4048 msgid "Backward stepper"
4049 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4052 msgid "Display the standard backward arrow button"
4053 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4056 msgid "Forward stepper"
4057 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4060 msgid "Display the standard forward arrow button"
4061 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:806
4065 msgstr "Reiterüberlappung"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:807
4068 msgid "Size of tab overlap area"
4069 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:822
4072 msgid "Tab curvature"
4073 msgstr "Reiterkrümmung"
4075 #: gtk/gtknotebook.c:823
4076 msgid "Size of tab curvature"
4077 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4079 #: gtk/gtknotebook.c:839
4080 msgid "Arrow spacing"
4081 msgstr "Pfeilabstandt"
4083 #: gtk/gtknotebook.c:840
4084 msgid "Scroll arrow spacing"
4085 msgstr "Abstand des Pfeils"
4087 #: gtk/gtkobject.c:370
4089 msgstr "Benutzerdaten"
4091 #: gtk/gtkobject.c:371
4092 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4093 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
4095 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4096 msgid "The menu of options"
4097 msgstr "Das Optionsmenü"
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4100 msgid "Size of dropdown indicator"
4101 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
4103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4104 msgid "Spacing around indicator"
4105 msgstr "Polsterung um Indikator"
4107 #: gtk/gtkorientable.c:75
4108 msgid "The orientation of the orientable"
4109 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:242
4113 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4114 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4116 #: gtk/gtkpaned.c:251
4117 msgid "Position Set"
4118 msgstr "Position einstellen"
4120 #: gtk/gtkpaned.c:252
4121 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4122 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4124 #: gtk/gtkpaned.c:258
4128 #: gtk/gtkpaned.c:259
4129 msgid "Width of handle"
4130 msgstr "Die Breite des Griffs"
4132 #: gtk/gtkpaned.c:275
4133 msgid "Minimal Position"
4134 msgstr "Minimale Position"
4136 #: gtk/gtkpaned.c:276
4137 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4138 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4140 #: gtk/gtkpaned.c:293
4141 msgid "Maximal Position"
4142 msgstr "Maximale Position"
4144 #: gtk/gtkpaned.c:294
4145 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4146 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4148 #: gtk/gtkpaned.c:311
4150 msgstr "Größe ändern"
4152 #: gtk/gtkpaned.c:312
4153 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4155 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4158 #: gtk/gtkpaned.c:327
4162 #: gtk/gtkpaned.c:328
4163 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4164 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4166 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4168 msgstr "Eingebettet"
4170 #: gtk/gtkplug.c:151
4171 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4172 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4174 #: gtk/gtkplug.c:165
4175 msgid "Socket Window"
4176 msgstr "Socket-Fenster"
4178 #: gtk/gtkplug.c:166
4179 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4180 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4182 #: gtk/gtkpreview.c:102
4184 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4185 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4187 #: gtk/gtkprinter.c:124
4188 msgid "Name of the printer"
4189 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4191 #: gtk/gtkprinter.c:130
4195 #: gtk/gtkprinter.c:131
4196 msgid "Backend for the printer"
4197 msgstr "Backend für den Druckerr"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:137
4201 msgstr "Ist virtuell"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:138
4204 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4205 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4207 #: gtk/gtkprinter.c:144
4209 msgstr "Akzeptiert PDF"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:145
4212 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4213 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4215 #: gtk/gtkprinter.c:151
4216 msgid "Accepts PostScript"
4217 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:152
4220 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4221 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:158
4224 msgid "State Message"
4225 msgstr "Statusmitteilung"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:159
4228 msgid "String giving the current state of the printer"
4229 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:165
4235 #: gtk/gtkprinter.c:166
4236 msgid "The location of the printer"
4237 msgstr "Der Ort des Druckers"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:173
4240 msgid "The icon name to use for the printer"
4241 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:179
4247 #: gtk/gtkprinter.c:180
4248 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4249 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:198
4252 msgid "Paused Printer"
4253 msgstr "Drucker angehalten"
4255 #: gtk/gtkprinter.c:199
4256 msgid "TRUE if this printer is paused"
4257 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4259 #: gtk/gtkprinter.c:212
4260 msgid "Accepting Jobs"
4261 msgstr "Aufträge annehmen"
4263 #: gtk/gtkprinter.c:213
4264 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4265 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4267 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4268 msgid "Source option"
4269 msgstr "Quell-Option"
4271 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4272 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4273 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4275 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4276 msgid "Title of the print job"
4277 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4279 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4283 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4284 msgid "Printer to print the job to"
4285 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4287 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4289 msgstr "Einstellungen"
4291 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4292 msgid "Printer settings"
4293 msgstr "Druckereinstellungen"
4295 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4297 msgstr "Seiteneinstellungen"
4299 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4300 msgid "Track Print Status"
4301 msgstr "Druckstatus überwachen"
4303 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4305 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4306 "print data has been sent to the printer or print server."
4308 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4309 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4312 msgid "Default Page Setup"
4313 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4316 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4317 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4320 msgid "Print Settings"
4321 msgstr "Druckeinstellungen"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4324 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4325 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4329 msgstr "Auftragsname"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4332 msgid "A string used for identifying the print job."
4333 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4336 msgid "Number of Pages"
4337 msgstr "Seitenanzahl"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4340 msgid "The number of pages in the document."
4341 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4344 msgid "Current Page"
4345 msgstr "Aktuelles Seite"
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4348 msgid "The current page in the document"
4349 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4352 msgid "Use full page"
4353 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4357 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4358 "not the corner of the imageable area"
4360 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4361 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4365 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4366 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4368 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4369 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4377 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4378 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4382 msgstr "Dialog anzeigen"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4385 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4387 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4390 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4392 msgstr "Async erlauben"
4394 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4395 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4396 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4399 msgid "Export filename"
4400 msgstr "Export-Dateiname"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4407 msgid "The status of the print operation"
4408 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4411 msgid "Status String"
4412 msgstr "Status-Zeichenkette"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4415 msgid "A human-readable description of the status"
4416 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4418 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4419 msgid "Custom tab label"
4420 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4422 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4423 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4424 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4426 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4428 msgid "Support Selection"
4429 msgstr "Farbauswahl"
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4432 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4437 msgid "Has Selection"
4438 msgstr "Hat Auswahl"
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4441 msgid "TRUE if a selecion exists."
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4446 msgid "Embed Page Setup"
4447 msgstr "Seiteneinstellungen"
4449 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4450 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4453 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4455 msgid "Number of Pages To Print"
4456 msgstr "Seitenanzahl"
4458 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4460 msgid "The number of pages that will be printed."
4461 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4463 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4464 msgid "The GtkPageSetup to use"
4465 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4467 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4468 msgid "Selected Printer"
4469 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4471 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4472 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4473 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4475 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4476 msgid "Manual Capabilites"
4479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4480 msgid "Capabilities the application can handle"
4483 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4485 msgid "Whether the dialog supports selection"
4487 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4491 msgid "Whether the application has a selection"
4492 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
4494 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4495 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4498 #: gtk/gtkprogress.c:102
4499 msgid "Activity mode"
4500 msgstr "Aktivitätsmodus"
4502 #: gtk/gtkprogress.c:103
4504 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4505 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4506 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4508 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4509 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4510 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4511 "wie lang es dauert."
4513 #: gtk/gtkprogress.c:111
4515 msgstr "Text anzeigen"
4517 #: gtk/gtkprogress.c:112
4518 msgid "Whether the progress is shown as text."
4519 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4522 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4523 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4530 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4531 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4534 msgid "Activity Step"
4535 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4538 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4539 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4542 msgid "Activity Blocks"
4543 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4547 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4550 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4551 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4554 msgid "Discrete Blocks"
4555 msgstr "Getrennte Blöcke"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4559 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4562 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4570 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4571 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4575 msgstr "Puls-Schrittweite"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4578 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4580 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4581 "Aktivitätspuls bewegt"
4583 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4584 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4585 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4587 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4589 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4590 "have enough room to display the entire string, if at all."
4592 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4593 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4595 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4599 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4600 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4601 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4603 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4607 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4608 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4609 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4611 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4612 msgid "Min horizontal bar width"
4613 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4616 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4617 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4620 msgid "Min horizontal bar height"
4621 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4624 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4625 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4628 msgid "Min vertical bar width"
4629 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4632 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4633 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4635 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4636 msgid "Min vertical bar height"
4637 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4639 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4640 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4641 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4643 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4649 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4650 "is the current action of its group."
4652 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4653 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4655 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4656 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4657 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4659 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4660 msgid "The current value"
4661 msgstr "Der aktuelle Wert"
4663 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4665 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4668 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4671 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4672 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4673 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4675 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4676 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4677 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4679 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4680 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4681 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4683 #: gtk/gtkrange.c:358
4684 msgid "Update policy"
4685 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4687 #: gtk/gtkrange.c:359
4688 msgid "How the range should be updated on the screen"
4690 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4693 #: gtk/gtkrange.c:368
4694 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4696 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4698 #: gtk/gtkrange.c:375
4702 #: gtk/gtkrange.c:376
4703 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4705 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4707 #: gtk/gtkrange.c:383
4708 msgid "Lower stepper sensitivity"
4709 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4711 #: gtk/gtkrange.c:384
4713 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4716 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4718 #: gtk/gtkrange.c:392
4719 msgid "Upper stepper sensitivity"
4720 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4722 #: gtk/gtkrange.c:393
4724 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4727 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4729 #: gtk/gtkrange.c:410
4730 msgid "Show Fill Level"
4731 msgstr "Füllstand anzeigen"
4733 #: gtk/gtkrange.c:411
4734 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4735 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4737 #: gtk/gtkrange.c:427
4738 msgid "Restrict to Fill Level"
4739 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4741 #: gtk/gtkrange.c:428
4742 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4743 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4745 #: gtk/gtkrange.c:443
4749 #: gtk/gtkrange.c:444
4750 msgid "The fill level."
4751 msgstr "Der Füllstand."
4753 #: gtk/gtkrange.c:452
4754 msgid "Slider Width"
4755 msgstr "Schieberbreite"
4757 #: gtk/gtkrange.c:453
4758 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4759 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4761 #: gtk/gtkrange.c:460
4762 msgid "Trough Border"
4765 #: gtk/gtkrange.c:461
4766 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4768 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4771 #: gtk/gtkrange.c:468
4772 msgid "Stepper Size"
4773 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4775 #: gtk/gtkrange.c:469
4776 msgid "Length of step buttons at ends"
4777 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4779 #: gtk/gtkrange.c:484
4780 msgid "Stepper Spacing"
4781 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4783 #: gtk/gtkrange.c:485
4784 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4785 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4787 #: gtk/gtkrange.c:492
4788 msgid "Arrow X Displacement"
4789 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4791 #: gtk/gtkrange.c:493
4793 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4795 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4796 "der Knopf gedrückt wird?"
4798 #: gtk/gtkrange.c:500
4799 msgid "Arrow Y Displacement"
4800 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4802 #: gtk/gtkrange.c:501
4804 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4806 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4809 #: gtk/gtkrange.c:509
4810 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4811 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4813 #: gtk/gtkrange.c:510
4815 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4816 "IN while they are dragged"
4818 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4819 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4821 #: gtk/gtkrange.c:524
4822 msgid "Trough Side Details"
4823 msgstr "Details der Trogseiten"
4825 #: gtk/gtkrange.c:525
4827 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4828 "with different details"
4830 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4831 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4833 #: gtk/gtkrange.c:541
4834 msgid "Trough Under Steppers"
4835 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4837 #: gtk/gtkrange.c:542
4839 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4842 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4843 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4845 #: gtk/gtkrange.c:555
4846 msgid "Arrow scaling"
4847 msgstr "Pfeilskalierung"
4849 #: gtk/gtkrange.c:556
4850 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4851 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4853 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4854 msgid "Show Numbers"
4855 msgstr "Nummern anzeigen"
4857 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4858 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4859 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4862 msgid "Recent Manager"
4863 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4865 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4866 msgid "The RecentManager object to use"
4867 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4869 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4870 msgid "Show Private"
4871 msgstr "Private anzeigen"
4873 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4874 msgid "Whether the private items should be displayed"
4875 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4877 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4878 msgid "Show Tooltips"
4879 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4881 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4882 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4883 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4887 msgstr "Symbole anzeigen"
4889 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4890 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4891 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4893 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4894 msgid "Show Not Found"
4895 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4898 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4900 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4904 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4905 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4907 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4911 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4912 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4914 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4916 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4920 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4921 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4922 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4924 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4926 msgstr "Sortierreihenfolge"
4928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4929 msgid "The sorting order of the items displayed"
4930 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4932 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4933 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4935 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4937 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4938 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4940 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4945 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4947 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4948 "zurück gegeben wird"
4950 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4951 msgid "The size of the recently used resources list"
4952 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4954 #: gtk/gtkruler.c:128
4956 msgstr "Untergrenze"
4958 #: gtk/gtkruler.c:129
4959 msgid "Lower limit of ruler"
4960 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4962 #: gtk/gtkruler.c:138
4966 #: gtk/gtkruler.c:139
4967 msgid "Upper limit of ruler"
4968 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4970 #: gtk/gtkruler.c:149
4971 msgid "Position of mark on the ruler"
4972 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4974 #: gtk/gtkruler.c:158
4978 #: gtk/gtkruler.c:159
4979 msgid "Maximum size of the ruler"
4980 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4982 #: gtk/gtkruler.c:174
4986 #: gtk/gtkruler.c:175
4987 msgid "The metric used for the ruler"
4988 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4990 #: gtk/gtkscale.c:219
4991 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4992 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4994 #: gtk/gtkscale.c:228
4996 msgstr "Wert anzeigen"
4998 #: gtk/gtkscale.c:229
4999 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5001 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5003 #: gtk/gtkscale.c:236
5004 msgid "Value Position"
5005 msgstr "Wertposition"
5007 #: gtk/gtkscale.c:237
5008 msgid "The position in which the current value is displayed"
5009 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5011 #: gtk/gtkscale.c:244
5012 msgid "Slider Length"
5013 msgstr "Schieberlänge"
5015 #: gtk/gtkscale.c:245
5016 msgid "Length of scale's slider"
5017 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5019 #: gtk/gtkscale.c:253
5020 msgid "Value spacing"
5021 msgstr "Wertabstand"
5023 #: gtk/gtkscale.c:254
5024 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5025 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5027 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5028 msgid "The value of the scale"
5029 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5032 msgid "The icon size"
5033 msgstr "Die Symbolgröße"
5035 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5037 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5038 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5040 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5044 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5045 msgid "List of icon names"
5046 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5048 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5049 msgid "Minimum Slider Length"
5050 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5052 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5053 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5054 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5056 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5057 msgid "Fixed slider size"
5058 msgstr "Feste Schiebergröße"
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5061 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5063 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5068 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5070 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5073 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5075 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5077 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5080 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
5081 msgid "Horizontal Adjustment"
5082 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5084 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5085 msgid "Vertical Adjustment"
5086 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5088 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5089 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5090 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5092 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5093 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5094 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5096 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5097 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5098 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5100 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5101 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5102 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5104 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5105 msgid "Window Placement"
5106 msgstr "Fensterplatzierung"
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5110 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5111 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5113 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5114 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5117 msgid "Window Placement Set"
5118 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5122 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5123 "contents with respect to the scrollbars."
5125 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5126 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5130 msgstr "Schattentyp"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5133 msgid "Style of bevel around the contents"
5134 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5137 msgid "Scrollbars within bevel"
5138 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5141 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5142 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5145 msgid "Scrollbar spacing"
5146 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5149 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5150 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5153 msgid "Scrolled Window Placement"
5154 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5156 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5158 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5159 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5161 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5162 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5163 "überschrieben wird?"
5165 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5169 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5170 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5171 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5173 #: gtk/gtksettings.c:215
5174 msgid "Double Click Time"
5175 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5177 #: gtk/gtksettings.c:216
5179 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5180 "click (in milliseconds)"
5182 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5183 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5185 #: gtk/gtksettings.c:223
5186 msgid "Double Click Distance"
5187 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5189 #: gtk/gtksettings.c:224
5191 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5192 "double click (in pixels)"
5194 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5195 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5197 #: gtk/gtksettings.c:240
5198 msgid "Cursor Blink"
5199 msgstr "Blinkender Zeiger"
5201 #: gtk/gtksettings.c:241
5202 msgid "Whether the cursor should blink"
5203 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5205 #: gtk/gtksettings.c:248
5206 msgid "Cursor Blink Time"
5207 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5209 #: gtk/gtksettings.c:249
5210 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5211 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5213 #: gtk/gtksettings.c:268
5214 msgid "Cursor Blink Timeout"
5215 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5217 #: gtk/gtksettings.c:269
5218 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5219 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5221 #: gtk/gtksettings.c:276
5222 msgid "Split Cursor"
5223 msgstr "Zeiger aufteilen"
5225 #: gtk/gtksettings.c:277
5227 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5230 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5233 #: gtk/gtksettings.c:284
5237 #: gtk/gtksettings.c:285
5238 msgid "Name of theme RC file to load"
5239 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5241 #: gtk/gtksettings.c:293
5242 msgid "Icon Theme Name"
5243 msgstr "Symbolthemenname"
5245 #: gtk/gtksettings.c:294
5246 msgid "Name of icon theme to use"
5247 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5249 #: gtk/gtksettings.c:302
5250 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5251 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5253 #: gtk/gtksettings.c:303
5254 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5255 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5257 #: gtk/gtksettings.c:311
5258 msgid "Key Theme Name"
5259 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5261 #: gtk/gtksettings.c:312
5262 msgid "Name of key theme RC file to load"
5263 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5265 #: gtk/gtksettings.c:320
5266 msgid "Menu bar accelerator"
5267 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5269 #: gtk/gtksettings.c:321
5270 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5271 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5273 #: gtk/gtksettings.c:329
5274 msgid "Drag threshold"
5275 msgstr "Ziehschwellwert"
5277 #: gtk/gtksettings.c:330
5278 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5280 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5283 #: gtk/gtksettings.c:338
5285 msgstr "Schriftname"
5287 #: gtk/gtksettings.c:339
5288 msgid "Name of default font to use"
5289 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5291 #: gtk/gtksettings.c:361
5293 msgstr "Symbolgröße"
5295 #: gtk/gtksettings.c:362
5296 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5297 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5299 #: gtk/gtksettings.c:370
5303 #: gtk/gtksettings.c:371
5304 msgid "List of currently active GTK modules"
5305 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5307 #: gtk/gtksettings.c:380
5308 msgid "Xft Antialias"
5309 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5311 #: gtk/gtksettings.c:381
5312 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5314 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5317 #: gtk/gtksettings.c:390
5319 msgstr "Xft-Hinting"
5321 #: gtk/gtksettings.c:391
5322 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5324 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5326 #: gtk/gtksettings.c:400
5327 msgid "Xft Hint Style"
5328 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5330 #: gtk/gtksettings.c:401
5332 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5334 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5335 "medium (mittel) oder full (stark)"
5337 #: gtk/gtksettings.c:410
5341 #: gtk/gtksettings.c:411
5342 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5343 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5345 #: gtk/gtksettings.c:420
5349 #: gtk/gtksettings.c:421
5350 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5351 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5353 #: gtk/gtksettings.c:430
5354 msgid "Cursor theme name"
5355 msgstr "Mauszeigerthema"
5357 #: gtk/gtksettings.c:431
5358 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5360 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5363 #: gtk/gtksettings.c:439
5364 msgid "Cursor theme size"
5365 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5367 #: gtk/gtksettings.c:440
5368 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5369 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5371 #: gtk/gtksettings.c:450
5372 msgid "Alternative button order"
5373 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5375 #: gtk/gtksettings.c:451
5376 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5377 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5379 #: gtk/gtksettings.c:468
5380 msgid "Alternative sort indicator direction"
5381 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5383 #: gtk/gtksettings.c:469
5385 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5386 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5388 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5389 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5391 #: gtk/gtksettings.c:477
5392 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5393 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5395 #: gtk/gtksettings.c:478
5397 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5400 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5401 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5403 #: gtk/gtksettings.c:486
5404 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5405 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5407 #: gtk/gtksettings.c:487
5409 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5410 "control characters"
5412 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5413 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5415 #: gtk/gtksettings.c:495
5416 msgid "Start timeout"
5417 msgstr "Anfangs-Timeout"
5419 #: gtk/gtksettings.c:496
5420 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5421 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5423 #: gtk/gtksettings.c:505
5424 msgid "Repeat timeout"
5425 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5427 #: gtk/gtksettings.c:506
5428 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5429 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5431 #: gtk/gtksettings.c:515
5432 msgid "Expand timeout"
5433 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5435 #: gtk/gtksettings.c:516
5436 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5438 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5440 #: gtk/gtksettings.c:551
5441 msgid "Color scheme"
5444 #: gtk/gtksettings.c:552
5445 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5446 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5448 #: gtk/gtksettings.c:561
5449 msgid "Enable Animations"
5450 msgstr "Animationen aktivieren"
5452 #: gtk/gtksettings.c:562
5453 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5454 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5456 #: gtk/gtksettings.c:580
5457 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5458 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5460 #: gtk/gtksettings.c:581
5461 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5463 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5464 "Ereignisse geliefert"
5466 #: gtk/gtksettings.c:598
5467 msgid "Tooltip timeout"
5468 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5470 #: gtk/gtksettings.c:599
5471 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5472 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5474 #: gtk/gtksettings.c:624
5475 msgid "Tooltip browse timeout"
5476 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5478 #: gtk/gtksettings.c:625
5479 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5480 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5482 #: gtk/gtksettings.c:646
5483 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5484 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5486 #: gtk/gtksettings.c:647
5487 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5488 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5490 #: gtk/gtksettings.c:666
5491 msgid "Keynav Cursor Only"
5492 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5494 #: gtk/gtksettings.c:667
5495 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5497 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5499 #: gtk/gtksettings.c:684
5500 msgid "Keynav Wrap Around"
5501 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5503 #: gtk/gtksettings.c:685
5504 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5506 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5508 #: gtk/gtksettings.c:705
5510 msgstr "Fehler-Signal"
5512 #: gtk/gtksettings.c:706
5513 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5515 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5517 #: gtk/gtksettings.c:723
5521 #: gtk/gtksettings.c:724
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5525 #: gtk/gtksettings.c:732
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5529 #: gtk/gtksettings.c:733
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5533 #: gtk/gtksettings.c:750
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5537 #: gtk/gtksettings.c:751
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5540 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5542 #: gtk/gtksettings.c:774
5543 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5545 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5547 #: gtk/gtksettings.c:775
5548 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5549 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5551 #: gtk/gtksettings.c:791
5552 msgid "Enable Mnemonics"
5553 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5555 #: gtk/gtksettings.c:792
5556 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5557 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5559 #: gtk/gtksettings.c:808
5560 msgid "Enable Accelerators"
5561 msgstr "Kürzel aktivieren"
5563 #: gtk/gtksettings.c:809
5564 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5565 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5567 #: gtk/gtksettings.c:826
5568 msgid "Recent Files Limit"
5569 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5571 #: gtk/gtksettings.c:827
5572 msgid "Number of recently used files"
5573 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5575 #: gtk/gtksettings.c:845
5576 msgid "Default IM module"
5577 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5579 #: gtk/gtksettings.c:846
5580 msgid "Which IM module should be used by default"
5581 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5583 #: gtk/gtksettings.c:864
5584 msgid "Recent Files Max Age"
5585 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5587 #: gtk/gtksettings.c:865
5588 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5589 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5591 #: gtk/gtksettings.c:874
5592 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5593 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5595 #: gtk/gtksettings.c:875
5596 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5597 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5599 #: gtk/gtksettings.c:897
5600 msgid "Sound Theme Name"
5601 msgstr "Audiothemenname"
5603 #: gtk/gtksettings.c:898
5604 msgid "XDG sound theme name"
5605 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5607 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5608 #: gtk/gtksettings.c:920
5609 msgid "Audible Input Feedback"
5610 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5612 #: gtk/gtksettings.c:921
5613 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5614 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5616 #: gtk/gtksettings.c:942
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5620 #: gtk/gtksettings.c:943
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5624 #: gtk/gtksettings.c:958
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5628 #: gtk/gtksettings.c:959
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5630 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5632 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5636 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5638 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5641 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5642 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5644 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5645 msgid "Ignore hidden"
5646 msgstr "Versteckte ignorieren"
5648 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5650 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5652 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5653 "Gruppengröße ignoriert"
5655 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5656 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5657 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5659 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5664 msgid "Snap to Ticks"
5665 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5669 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5670 "nearest step increment"
5672 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5673 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5675 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5679 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5680 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5681 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5688 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5689 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5691 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5692 msgid "Update Policy"
5693 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5695 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5697 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5699 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5702 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5703 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5705 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5706 msgid "Style of bevel around the spin button"
5707 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5709 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5710 msgid "Has Resize Grip"
5711 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5713 # CHECK - toplevel unübersetzt
5714 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5715 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5716 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5718 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5719 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5720 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5723 msgid "The size of the icon"
5724 msgstr "Die Größe des Symbols"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5727 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5728 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5735 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5736 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5739 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5740 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5743 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5744 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5747 msgid "The orientation of the tray"
5748 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5752 msgstr "Hat Minihilfe"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5755 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5756 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5759 msgid "Tooltip Text"
5760 msgstr "Minihilfe-Text"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5763 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5764 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5766 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5767 msgid "Tooltip markup"
5768 msgstr "Minihilfen-Markup"
5770 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5771 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5772 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5774 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5776 msgid "The title of this tray icon"
5777 msgstr "Die Größe des Symbols"
5779 #: gtk/gtktable.c:129
5783 #: gtk/gtktable.c:130
5784 msgid "The number of rows in the table"
5785 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5787 #: gtk/gtktable.c:138
5791 #: gtk/gtktable.c:139
5792 msgid "The number of columns in the table"
5793 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5795 #: gtk/gtktable.c:147
5797 msgstr "Zeilenabstand"
5799 #: gtk/gtktable.c:148
5800 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5801 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5803 #: gtk/gtktable.c:156
5804 msgid "Column spacing"
5805 msgstr "Spaltenabstand"
5807 #: gtk/gtktable.c:157
5808 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5809 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5811 #: gtk/gtktable.c:166
5812 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5813 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5815 #: gtk/gtktable.c:173
5816 msgid "Left attachment"
5817 msgstr "Links anhängen"
5819 #: gtk/gtktable.c:180
5820 msgid "Right attachment"
5821 msgstr "Rechts anhängen"
5823 #: gtk/gtktable.c:181
5824 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5826 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5829 #: gtk/gtktable.c:187
5830 msgid "Top attachment"
5831 msgstr "Oben anhängen"
5833 #: gtk/gtktable.c:188
5834 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5836 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5839 #: gtk/gtktable.c:194
5840 msgid "Bottom attachment"
5841 msgstr "Unten anhängen"
5843 #: gtk/gtktable.c:201
5844 msgid "Horizontal options"
5845 msgstr "Horizontale Optionen"
5847 #: gtk/gtktable.c:202
5848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5849 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5851 #: gtk/gtktable.c:208
5852 msgid "Vertical options"
5853 msgstr "Vertikale Optionen"
5855 #: gtk/gtktable.c:209
5856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5857 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5859 #: gtk/gtktable.c:215
5860 msgid "Horizontal padding"
5861 msgstr "Horizontale Polsterung"
5863 #: gtk/gtktable.c:216
5865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5868 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5869 "Polsterung in Pixel"
5871 #: gtk/gtktable.c:222
5872 msgid "Vertical padding"
5873 msgstr "Vertikale Polsterung"
5875 #: gtk/gtktable.c:223
5877 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5880 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5881 "Polsterung in Pixel"
5883 #: gtk/gtktext.c:546
5884 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5885 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5887 #: gtk/gtktext.c:554
5888 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5889 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5891 #: gtk/gtktext.c:561
5893 msgstr "Zeilenumbruch"
5895 #: gtk/gtktext.c:562
5896 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5897 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5899 #: gtk/gtktext.c:569
5901 msgstr "Wortumbruch"
5903 #: gtk/gtktext.c:570
5904 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5905 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5909 msgstr "Tag-Tabelle"
5911 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5912 msgid "Text Tag Table"
5913 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5915 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5916 msgid "Current text of the buffer"
5917 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5920 msgid "Has selection"
5921 msgstr "Hat Auswahl"
5923 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5924 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5925 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5927 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5928 msgid "Cursor position"
5929 msgstr "Zeigerposition"
5931 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5933 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5934 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5937 msgid "Copy target list"
5938 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5942 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5944 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5945 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5947 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5948 msgid "Paste target list"
5949 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5951 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5953 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5956 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5957 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5959 #: gtk/gtktextmark.c:90
5961 msgstr "Markierungsname"
5964 #: gtk/gtktextmark.c:97
5965 msgid "Left gravity"
5966 msgstr "Linke Schwere"
5968 #: gtk/gtktextmark.c:98
5969 msgid "Whether the mark has left gravity"
5970 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5972 #: gtk/gtktexttag.c:173
5976 #: gtk/gtktexttag.c:174
5977 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5979 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5980 "bedeutet anonyme Tags"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:192
5983 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5984 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:199
5987 msgid "Background full height"
5988 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:200
5992 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5993 "of the tagged characters"
5995 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5996 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:208
5999 msgid "Background stipple mask"
6000 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:209
6003 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6005 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:226
6008 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6009 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:234
6012 msgid "Foreground stipple mask"
6013 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:235
6016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6018 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
6020 #: gtk/gtktexttag.c:242
6021 msgid "Text direction"
6022 msgstr "Textrichtung"
6024 #: gtk/gtktexttag.c:243
6025 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6027 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:292
6030 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6031 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:301
6034 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6035 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:310
6039 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6040 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6042 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6043 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:321
6046 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6047 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:330
6050 msgid "Font size in Pango units"
6051 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:340
6055 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6056 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6057 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6059 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6060 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6061 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6062 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6064 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6065 msgid "Left, right, or center justification"
6066 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6068 #: gtk/gtktexttag.c:379
6070 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6071 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6073 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6074 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6075 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6077 #: gtk/gtktexttag.c:386
6079 msgstr "Linker Rand"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6082 msgid "Width of the left margin in pixels"
6083 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:396
6086 msgid "Right margin"
6087 msgstr "Rechter Rand"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6090 msgid "Width of the right margin in pixels"
6091 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6097 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6098 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6099 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:419
6103 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6106 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6107 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:428
6110 msgid "Pixels above lines"
6111 msgstr "Pixel über Zeilen"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6114 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6115 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:438
6118 msgid "Pixels below lines"
6119 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6122 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6123 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:448
6126 msgid "Pixels inside wrap"
6127 msgstr "Pixel im Umbruch"
6130 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6131 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6133 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6137 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6138 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6144 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6145 msgid "Custom tabs for this text"
6146 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:504
6152 #: gtk/gtktexttag.c:505
6153 msgid "Whether this text is hidden."
6154 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6156 #: gtk/gtktexttag.c:519
6157 msgid "Paragraph background color name"
6158 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:520
6161 msgid "Paragraph background color as a string"
6162 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:535
6165 msgid "Paragraph background color"
6166 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:536
6169 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6170 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:554
6173 msgid "Margin Accumulates"
6174 msgstr "Ränder auflaufen"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:555
6177 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6178 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6180 #: gtk/gtktexttag.c:568
6181 msgid "Background full height set"
6182 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:569
6185 msgid "Whether this tag affects background height"
6186 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:572
6189 msgid "Background stipple set"
6190 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:573
6193 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6194 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:580
6197 msgid "Foreground stipple set"
6198 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:581
6201 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6202 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:616
6205 msgid "Justification set"
6206 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:617
6209 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6210 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:624
6213 msgid "Left margin set"
6214 msgstr "Linken Rand einstellen"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:625
6217 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6218 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:628
6222 msgstr "Einrückung einstellen"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:629
6225 msgid "Whether this tag affects indentation"
6226 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:636
6229 msgid "Pixels above lines set"
6230 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6233 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6234 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:640
6237 msgid "Pixels below lines set"
6238 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:644
6241 msgid "Pixels inside wrap set"
6242 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:645
6245 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6247 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6250 #: gtk/gtktexttag.c:652
6251 msgid "Right margin set"
6252 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:653
6255 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6256 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:660
6259 msgid "Wrap mode set"
6260 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:661
6263 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6264 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:664
6268 msgstr "Reiter einstellen"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:665
6271 msgid "Whether this tag affects tabs"
6272 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:668
6275 msgid "Invisible set"
6276 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:669
6279 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6280 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:672
6283 msgid "Paragraph background set"
6284 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:673
6287 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6288 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6290 #: gtk/gtktextview.c:544
6291 msgid "Pixels Above Lines"
6292 msgstr "Pixel über Zeilen"
6294 #: gtk/gtktextview.c:554
6295 msgid "Pixels Below Lines"
6296 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6298 #: gtk/gtktextview.c:564
6299 msgid "Pixels Inside Wrap"
6300 msgstr "Pixel im Umbruch"
6302 #: gtk/gtktextview.c:582
6304 msgstr "Umbruchmodus"
6306 #: gtk/gtktextview.c:600
6308 msgstr "Linker Rand"
6310 #: gtk/gtktextview.c:610
6311 msgid "Right Margin"
6312 msgstr "Rechter Rand"
6314 #: gtk/gtktextview.c:638
6315 msgid "Cursor Visible"
6316 msgstr "Zeiger sichtbar"
6318 #: gtk/gtktextview.c:639
6319 msgid "If the insertion cursor is shown"
6320 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6322 #: gtk/gtktextview.c:646
6326 #: gtk/gtktextview.c:647
6327 msgid "The buffer which is displayed"
6328 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6330 #: gtk/gtktextview.c:655
6331 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6332 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6334 #: gtk/gtktextview.c:662
6336 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6338 #: gtk/gtktextview.c:663
6339 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6341 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6344 #: gtk/gtktextview.c:692
6345 msgid "Error underline color"
6346 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6348 #: gtk/gtktextview.c:693
6349 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6351 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6354 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6355 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6356 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6358 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6359 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6360 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6362 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6363 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6364 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6366 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6367 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6368 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6370 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6371 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6372 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6374 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6375 msgid "Draw Indicator"
6376 msgstr "Indikator zeichnen"
6378 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6379 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6380 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6382 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6383 msgid "Toolbar Style"
6384 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6387 msgid "How to draw the toolbar"
6388 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6392 msgstr "Pfeil anzeigen"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6395 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6396 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6403 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6404 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6407 msgid "Size of icons in this toolbar"
6408 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6411 msgid "Icon size set"
6412 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6415 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6416 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6419 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6421 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6424 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6425 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6426 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6428 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6430 msgstr "Trennergröße"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6433 msgid "Size of spacers"
6434 msgstr "Die Größe der Trenner"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6437 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6438 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6441 msgid "Maximum child expand"
6442 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6445 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6446 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6450 msgstr "Trennerstil"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6453 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6454 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6457 msgid "Button relief"
6458 msgstr "Knopfrelief"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6461 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6462 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6465 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6466 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6469 msgid "Toolbar style"
6470 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6474 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6476 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6480 msgid "Toolbar icon size"
6481 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6484 msgid "Size of icons in default toolbars"
6485 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6488 msgid "Text to show in the item."
6489 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6492 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6494 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6495 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6497 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6498 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6500 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6501 msgid "Widget to use as the item label"
6502 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6504 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6506 msgstr "Repertoire-Kennung"
6508 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6509 msgid "The stock icon displayed on the item"
6510 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6512 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6516 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6517 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6519 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6523 msgstr "Symbol-Widget"
6525 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6526 msgid "Icon widget to display in the item"
6527 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6530 msgid "Icon spacing"
6531 msgstr "Symbolabstand"
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6534 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6535 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6537 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6539 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6540 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6542 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6543 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6545 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6546 msgid "TreeModelSort Model"
6547 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6549 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6550 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6551 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:561
6554 msgid "TreeView Model"
6555 msgstr "Baumansichtsmodell"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:562
6558 msgid "The model for the tree view"
6559 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:570
6562 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6563 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:578
6566 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6567 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:585
6570 msgid "Headers Visible"
6571 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:586
6574 msgid "Show the column header buttons"
6575 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:593
6578 msgid "Headers Clickable"
6579 msgstr "Klickbare Köpfe"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:594
6582 msgid "Column headers respond to click events"
6583 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:601
6586 msgid "Expander Column"
6587 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:602
6590 msgid "Set the column for the expander column"
6591 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:617
6595 msgstr "Streifenwink"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:618
6598 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6600 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6601 "gezeichnet werden sollen"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:625
6604 msgid "Enable Search"
6605 msgstr "Suche aktivieren"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:626
6608 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6610 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:633
6613 msgid "Search Column"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:634
6617 msgid "Model column to search through during interactive search"
6619 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:654
6622 msgid "Fixed Height Mode"
6623 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:655
6626 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6628 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6631 #: gtk/gtktreeview.c:675
6632 msgid "Hover Selection"
6633 msgstr "Schwebende Auswahl"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:676
6636 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6637 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6639 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6640 #: gtk/gtktreeview.c:695
6641 msgid "Hover Expand"
6642 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:696
6646 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6648 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6651 #: gtk/gtktreeview.c:710
6652 msgid "Show Expanders"
6653 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:711
6656 msgid "View has expanders"
6657 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:725
6660 msgid "Level Indentation"
6661 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:726
6664 msgid "Extra indentation for each level"
6665 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:735
6668 msgid "Rubber Banding"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:736
6673 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6675 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6678 #: gtk/gtktreeview.c:743
6679 msgid "Enable Grid Lines"
6680 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:744
6683 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6684 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:752
6687 msgid "Enable Tree Lines"
6688 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:753
6691 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6692 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6694 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6695 #: gtk/gtktreeview.c:761
6696 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6697 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6699 #: gtk/gtktreeview.c:783
6700 msgid "Vertical Separator Width"
6701 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:784
6704 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6705 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:792
6708 msgid "Horizontal Separator Width"
6709 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:793
6712 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6714 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:801
6718 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:802
6721 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6722 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:808
6725 msgid "Indent Expanders"
6726 msgstr "Ausklapper einrücken"
6728 #: gtk/gtktreeview.c:809
6729 msgid "Make the expanders indented"
6730 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6732 #: gtk/gtktreeview.c:815
6733 msgid "Even Row Color"
6734 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6736 #: gtk/gtktreeview.c:816
6737 msgid "Color to use for even rows"
6738 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6740 #: gtk/gtktreeview.c:822
6741 msgid "Odd Row Color"
6742 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6744 #: gtk/gtktreeview.c:823
6745 msgid "Color to use for odd rows"
6746 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6748 #: gtk/gtktreeview.c:829
6749 msgid "Row Ending details"
6750 msgstr "Details der Zeilenenden"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:830
6753 msgid "Enable extended row background theming"
6754 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:836
6757 msgid "Grid line width"
6758 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6760 #: gtk/gtktreeview.c:837
6761 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6762 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:843
6765 msgid "Tree line width"
6766 msgstr "Breite der Baumlinie"
6768 #: gtk/gtktreeview.c:844
6769 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6770 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6772 #: gtk/gtktreeview.c:850
6773 msgid "Grid line pattern"
6774 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6776 #: gtk/gtktreeview.c:851
6777 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6779 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:857
6782 msgid "Tree line pattern"
6783 msgstr "Muster der Baumlinie"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:858
6786 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6787 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6790 msgid "Whether to display the column"
6791 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6795 msgstr "Größe veränderlich"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6798 msgid "Column is user-resizable"
6799 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6802 msgid "Current width of the column"
6803 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6806 msgid "Space which is inserted between cells"
6807 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6811 msgstr "Größenänderung"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6814 msgid "Resize mode of the column"
6815 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6819 msgstr "Feste Breite"
6821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6822 msgid "Current fixed width of the column"
6823 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6826 msgid "Minimum Width"
6827 msgstr "Minimale Breite"
6829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6830 msgid "Minimum allowed width of the column"
6831 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6834 msgid "Maximum Width"
6835 msgstr "Maximale Breite"
6837 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6838 msgid "Maximum allowed width of the column"
6839 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6842 msgid "Title to appear in column header"
6843 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6846 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6847 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6853 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6854 msgid "Whether the header can be clicked"
6855 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6862 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6864 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6867 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6868 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6871 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6872 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6875 msgid "Sort indicator"
6876 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6879 msgid "Whether to show a sort indicator"
6880 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6884 msgstr "Sortierreihenfolge"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6887 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6888 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6892 msgid "Sort column ID"
6895 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6896 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6899 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6900 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6901 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6903 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6904 msgid "Merged UI definition"
6905 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6907 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6908 msgid "An XML string describing the merged UI"
6909 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6911 #: gtk/gtkviewport.c:107
6913 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6916 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6919 #: gtk/gtkviewport.c:115
6921 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6924 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6927 #: gtk/gtkviewport.c:123
6928 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6930 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:485
6934 msgstr "Widget-Name"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:486
6937 msgid "The name of the widget"
6938 msgstr "Der Name des Widgets"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:492
6941 msgid "Parent widget"
6942 msgstr "Eltern-Widget"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:493
6945 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6946 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:500
6949 msgid "Width request"
6950 msgstr "Breitenanforderung"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:501
6954 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6957 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6958 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:509
6961 msgid "Height request"
6962 msgstr "Höhenanforderung"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:510
6966 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6969 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6970 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:519
6973 msgid "Whether the widget is visible"
6974 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:526
6977 msgid "Whether the widget responds to input"
6978 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:532
6981 msgid "Application paintable"
6982 msgstr "Direktes Zeichnen"
6984 #: gtk/gtkwidget.c:533
6985 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6986 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6988 #: gtk/gtkwidget.c:539
6990 msgstr "Fokussierbar"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:540
6993 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6994 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:546
7000 #: gtk/gtkwidget.c:547
7001 msgid "Whether the widget has the input focus"
7002 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:553
7008 #: gtk/gtkwidget.c:554
7009 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7010 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:560
7014 msgstr "Kann Vorgabe"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:561
7017 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7018 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:567
7022 msgstr "Ist Vorgabe"
7024 #: gtk/gtkwidget.c:568
7025 msgid "Whether the widget is the default widget"
7026 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:574
7029 msgid "Receives default"
7030 msgstr "Vorgabe erhalten"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:575
7033 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7035 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:581
7038 msgid "Composite child"
7039 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:582
7042 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7043 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:588
7049 #: gtk/gtkwidget.c:589
7051 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7054 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7057 #: gtk/gtkwidget.c:595
7061 #: gtk/gtkwidget.c:596
7062 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7064 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:603
7067 msgid "Extension events"
7068 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7070 #: gtk/gtkwidget.c:604
7071 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7073 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:611
7077 msgstr "Kein Show-All"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:612
7080 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7081 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:635
7084 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7085 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:691
7091 #: gtk/gtkwidget.c:692
7092 msgid "The widget's window if it is realized"
7093 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:706
7097 msgid "Double Buffered"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:707
7102 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7103 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7106 msgid "Interior Focus"
7107 msgstr "Interner Fokus"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7110 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7111 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7114 msgid "Focus linewidth"
7115 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7118 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7119 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7122 msgid "Focus line dash pattern"
7123 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7126 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7127 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7130 msgid "Focus padding"
7131 msgstr "Fokus-Polsterung"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7134 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7136 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7139 msgid "Cursor color"
7140 msgstr "Zeigerfarbe"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7143 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7144 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7146 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7147 msgid "Secondary cursor color"
7148 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7152 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7153 "right-to-left and left-to-right text"
7155 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7156 "gemischt bearbeitet werden."
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7159 msgid "Cursor line aspect ratio"
7160 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7163 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7164 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7168 msgstr "Rand zeichnen"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7171 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7172 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7175 msgid "Unvisited Link Color"
7176 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7179 msgid "Color of unvisited links"
7180 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7183 msgid "Visited Link Color"
7184 msgstr "Farbe für besuchte Links"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7187 msgid "Color of visited links"
7188 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7191 msgid "Wide Separators"
7192 msgstr "Breite Trennbalken"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7196 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7199 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7200 "einer Linie dargestellt werden?"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7203 msgid "Separator Width"
7204 msgstr "Breite der Trennbalken"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7207 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7208 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7211 msgid "Separator Height"
7212 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7215 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7216 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7218 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7219 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7220 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7223 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7224 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7227 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7228 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7231 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7232 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:478
7238 #: gtk/gtkwindow.c:479
7239 msgid "The type of the window"
7240 msgstr "Der Typ des Fensters"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:487
7243 msgid "Window Title"
7244 msgstr "Fenstertitel"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:488
7247 msgid "The title of the window"
7248 msgstr "Der Titel des Fensters"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:495
7252 msgstr "Fensterrolle"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:496
7255 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7257 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7260 #: gtk/gtkwindow.c:512
7264 #: gtk/gtkwindow.c:513
7265 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7267 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7268 "notification identifiziert."
7270 #: gtk/gtkwindow.c:520
7271 msgid "Allow Shrink"
7272 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:522
7277 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7280 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7281 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:529
7285 msgstr "Wachstum erlauben"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:530
7288 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7290 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7293 #: gtk/gtkwindow.c:538
7294 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7295 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7297 #: gtk/gtkwindow.c:545
7301 #: gtk/gtkwindow.c:546
7303 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7306 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7307 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:553
7310 msgid "Window Position"
7311 msgstr "Fensterposition"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:554
7314 msgid "The initial position of the window"
7315 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:562
7318 msgid "Default Width"
7319 msgstr "Vorgabebreite"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:563
7322 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7324 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7327 #: gtk/gtkwindow.c:572
7328 msgid "Default Height"
7329 msgstr "Vorgabehöhe"
7331 #: gtk/gtkwindow.c:573
7333 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7335 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7338 #: gtk/gtkwindow.c:582
7339 msgid "Destroy with Parent"
7340 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:583
7343 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7345 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:591
7348 msgid "Icon for this window"
7349 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:607
7352 msgid "Name of the themed icon for this window"
7353 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:622
7359 #: gtk/gtkwindow.c:623
7360 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7361 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7363 #: gtk/gtkwindow.c:630
7364 msgid "Focus in Toplevel"
7365 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7367 #: gtk/gtkwindow.c:631
7368 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7369 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:638
7375 #: gtk/gtkwindow.c:639
7377 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7378 "and how to treat it."
7380 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7381 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7383 #: gtk/gtkwindow.c:647
7384 msgid "Skip taskbar"
7385 msgstr "Fensterliste übergehen"
7387 #: gtk/gtkwindow.c:648
7388 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7390 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7392 #: gtk/gtkwindow.c:655
7394 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7396 #: gtk/gtkwindow.c:656
7397 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7399 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7402 #: gtk/gtkwindow.c:663
7404 msgstr "Aufdringlich"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:664
7407 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7409 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7412 #: gtk/gtkwindow.c:678
7413 msgid "Accept focus"
7414 msgstr "Fokus annehmen"
7416 #: gtk/gtkwindow.c:679
7417 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7418 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7421 #: gtk/gtkwindow.c:693
7422 msgid "Focus on map"
7423 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:694
7427 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7428 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7430 #: gtk/gtkwindow.c:708
7434 #: gtk/gtkwindow.c:709
7435 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7436 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:723
7442 #: gtk/gtkwindow.c:724
7443 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7444 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:740
7452 #: gtk/gtkwindow.c:741
7453 msgid "The window gravity of the window"
7454 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:758
7458 msgid "Transient for Window"
7459 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7461 #: gtk/gtkwindow.c:759
7462 msgid "The transient parent of the dialog"
7463 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7466 #: gtk/gtkwindow.c:774
7467 msgid "Opacity for Window"
7468 msgstr "Transparenz des Fensters"
7470 #: gtk/gtkwindow.c:775
7471 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7472 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7475 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7476 msgid "IM Preedit style"
7477 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7480 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7481 msgid "How to draw the input method preedit string"
7483 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7486 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7487 msgid "IM Status style"
7488 msgstr "EM-Statusstil"
7490 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7491 msgid "How to draw the input method statusbar"
7492 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7494 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7495 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7497 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7498 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7500 #~ msgid "Cancelled"
7501 #~ msgstr "Abgebrochen"
7503 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7504 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7507 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7508 #~ "text in the progress widget"
7510 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7511 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7514 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7515 #~ "text in the progress widget"
7517 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7518 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7521 #~ msgid "The current page in the document."
7522 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7524 #~ msgid "Homogenous"
7525 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7528 #~ msgid "Show Preview"
7529 #~ msgstr "Text anzeigen"