]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
a4ea7620aea8219743e0662cc0e7b40bdaa07e8f
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
102 #: gtk/gtkwindow.c:586
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
262 msgid "Name"
263 msgstr "Name"
264
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
268
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
271 msgid "Label"
272 msgstr "Beschriftung"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
276 msgstr ""
277 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
278 "Aktion auslösen."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:217
281 msgid "Short label"
282 msgstr "Kurzbeschriftung"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:218
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
286 msgstr ""
287 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
288 "darf."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:224
291 msgid "Tooltip"
292 msgstr "Minihilfe"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:231
299 msgid "Stock Icon"
300 msgstr "Repertoire-Symbol"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:232
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
304 msgstr ""
305 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
306 "Symbol."
307
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
310 msgid "Icon Name"
311 msgstr "Symbolname"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
323 msgid ""
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
325 "orientation."
326 msgstr ""
327 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
328 "horizontal ausgerichtet ist?"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:272
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:273
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
340 "werden?"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
352 "vertikal ausgerichtet ist?"
353
354 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
355 msgid "Is important"
356 msgstr "Ist wichtig"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:289
359 msgid ""
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 msgstr ""
363 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
364 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
365 "an."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:480
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Empfindlich"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:305
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Sichtbar"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:312
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:318
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Aktionsgruppe"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:319
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
418 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wert"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Mindestwert"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Höchstwert"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Seitenweite"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Seitengröße"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Polsterung oben"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Polsterung links"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:76
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:77
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:84
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Pfeilschatten"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:85
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:91
565 #, fuzzy
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Zeilenabstand"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr ""
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Seitenverhältnis"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Kind gehorchen"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Polsterung um Kopf"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Polsterung um Inhalt"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Seitentyp"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Titel der Seite"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Kopfbild"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Seitenbild"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Seite abgeschlossen"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Anordnungsstil"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
704 "edge, start und end"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Untergeordnet"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
716 "bspw. für Hilfeknöpfe"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Abstand"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:572
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Gleichmäßig"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Ausdehnen"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
745 "wächst?"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:123
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Füllen"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:124
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
757 "Polsterung verwendet werden?"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:130
760 msgid "Padding"
761 msgstr "Polsterung"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
765 msgstr ""
766 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:137
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Packtyp"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
778 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Position"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
790 msgid ""
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
792 "widget"
793 msgstr ""
794 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Unterstrich verwenden"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
802 msgid ""
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
805 msgstr ""
806 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
807 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
810 msgid "Use stock"
811 msgstr "Repertoire verwenden"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
814 msgid ""
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
816 msgstr ""
817 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
818 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokus beim Anklicken"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
826 msgstr ""
827 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Randrelief"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Bild-Widget"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Bildposition"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Abstandsvorgabe"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Vorgabeabstand außen"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
879 "zugegeben werden soll"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "X-Versatz des Kindes"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
890 "Knopf gedrückt wird?"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
897 msgid ""
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 msgstr ""
900 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
901 "Knopf gedrückt wird?"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Fokus ersetzen"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
908 msgid ""
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "rectangle"
911 msgstr ""
912 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
913 "beeinflussen?"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
916 msgid "Inner Border"
917 msgstr "Innerer Rand"
918
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
925 msgstr "Bildabstand"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
938
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
940 msgid "Year"
941 msgstr "Jahr"
942
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Das gewählte Jahr"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
948 msgid "Month"
949 msgstr "Monat"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
956 msgid "Day"
957 msgstr "Tag"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
960 msgid ""
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
963 msgstr ""
964 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
965 "gewählten Tag abzuwählen)"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
968 msgid "Show Heading"
969 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
970
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Kein Monatswechsel"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Wochennummern anzeigen"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1000 msgid "mode"
1001 msgstr "Modus"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1008 msgid "visible"
1009 msgstr "sichtbar"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Die Zelle darstellen"
1014
1015 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1021 msgid "xalign"
1022 msgstr "X-Ausrichtung"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1025 msgid "The x-align"
1026 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1029 msgid "yalign"
1030 msgstr "Y-Ausrichtung"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1033 msgid "The y-align"
1034 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1037 msgid "xpad"
1038 msgstr "X-Polsterung"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1041 msgid "The xpad"
1042 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1045 msgid "ypad"
1046 msgstr "Y-Polsterung"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1049 msgid "The ypad"
1050 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1053 msgid "width"
1054 msgstr "Breite"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "Die feste Breite"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1061 msgid "height"
1062 msgstr "Höhe"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "Die feste Höhe"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1069 msgid "Is Expander"
1070 msgstr "Ist ausklappbar"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1077 msgid "Is Expanded"
1078 msgstr "Ist ausgeklappt"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color name"
1086 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1089 msgid "Cell background color as a string"
1090 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Cell background set"
1102 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1105 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1106 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Tastaturkürzel"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 msgid "Accelerator modifiers"
1118 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1121 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1122 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 msgid "Accelerator Mode"
1134 msgstr "Kürzel-Modus"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1137 msgid "The type of accelerators"
1138 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1141 msgid "Model"
1142 msgstr "Modell"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1145 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1146 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1149 msgid "Text Column"
1150 msgstr "Textspalte"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1153 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1154 msgstr ""
1155 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1156 "werden sollen"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1159 msgid "Has Entry"
1160 msgstr "Hat Eintrag"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1191 msgid "Stock ID"
1192 msgstr "Repertoire-Kennung"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1200 msgid "Size"
1201 msgstr "Größe"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1208 msgid "Detail"
1209 msgstr "Detailtreue"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Folgestatus"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1221 msgstr ""
1222 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1225 msgid "Value of the progress bar"
1226 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1230 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1231 msgid "Text"
1232 msgstr "Text"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1235 msgid "Text on the progress bar"
1236 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Pulse"
1241 msgstr "Puls-Schrittweite"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1244 msgid ""
1245 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1246 "don't know how much."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1250 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1251 msgid "Adjustment"
1252 msgstr "Stellgröße"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1255 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1256 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1259 msgid "Climb rate"
1260 msgstr "Steigrate"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1263 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1264 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1267 msgid "Digits"
1268 msgstr "Ziffern"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Der darzustellende Text"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1279 msgid "Markup"
1280 msgstr "Markup"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1287 msgid "Attributes"
1288 msgstr "Attribute"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1292 msgstr ""
1293 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1294 "werden"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1297 msgid "Single Paragraph Mode"
1298 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1301 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1302 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1305 msgid "Background color name"
1306 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1309 msgid "Background color as a string"
1310 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1313 msgid "Background color"
1314 msgstr "Hintergrundfarbe"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1317 msgid "Background color as a GdkColor"
1318 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1321 msgid "Foreground color name"
1322 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1325 msgid "Foreground color as a string"
1326 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1329 msgid "Foreground color"
1330 msgstr "Vordergrundfarbe"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1333 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1334 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1337 #: gtk/gtktextview.c:560
1338 msgid "Editable"
1339 msgstr "Bearbeitbar"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1342 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1343 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1347 msgid "Font"
1348 msgstr "Schrift"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1355 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1356 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1359 msgid "Font family"
1360 msgstr "Schriftfamilie"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1363 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1364 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1367 #: gtk/gtktexttag.c:291
1368 msgid "Font style"
1369 msgstr "Schriftstil"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1372 #: gtk/gtktexttag.c:300
1373 msgid "Font variant"
1374 msgstr "Schriftvariante"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1377 #: gtk/gtktexttag.c:309
1378 msgid "Font weight"
1379 msgstr "Schriftgewicht"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1382 #: gtk/gtktexttag.c:320
1383 msgid "Font stretch"
1384 msgstr "Schriftdehnung"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1387 #: gtk/gtktexttag.c:329
1388 msgid "Font size"
1389 msgstr "Schriftgröße"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1392 msgid "Font points"
1393 msgstr "Punktgröße"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1396 msgid "Font size in points"
1397 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1400 msgid "Font scale"
1401 msgstr "Schriftskalierung"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1404 msgid "Font scaling factor"
1405 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1408 msgid "Rise"
1409 msgstr "Hochstellen"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1412 msgid ""
1413 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1414 msgstr ""
1415 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1416 "negativ ist)"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1419 msgid "Strikethrough"
1420 msgstr "Durchstreichen"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1423 msgid "Whether to strike through the text"
1424 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1427 msgid "Underline"
1428 msgstr "Unterstreichen"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1431 msgid "Style of underline for this text"
1432 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1435 msgid "Language"
1436 msgstr "Sprache"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1439 msgid ""
1440 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1441 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1442 "probably don't need it"
1443 msgstr ""
1444 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1445 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1446 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1449 msgid "Ellipsize"
1450 msgstr "Auslassungen"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1453 msgid ""
1454 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1455 "have enough room to display the entire string"
1456 msgstr ""
1457 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1458 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1461 #: gtk/gtklabel.c:447
1462 msgid "Width In Characters"
1463 msgstr "Breite in Zeichen"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1466 msgid "The desired width of the label, in characters"
1467 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1470 msgid "Wrap mode"
1471 msgstr "Umbruchmodus"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1474 msgid ""
1475 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1476 "have enough room to display the entire string"
1477 msgstr ""
1478 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1479 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1480 "einer Zeile anzuzeigen"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1483 msgid "Wrap width"
1484 msgstr "Umbruchbreite"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1487 msgid "The width at which the text is wrapped"
1488 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1491 msgid "Alignment"
1492 msgstr "Ausrichtung"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1495 msgid "How to align the lines"
1496 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1499 msgid "Background set"
1500 msgstr "Hintergrund einstellen"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1503 msgid "Whether this tag affects the background color"
1504 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1507 msgid "Foreground set"
1508 msgstr "Vordergrund einstellen"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1511 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1512 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1515 msgid "Editability set"
1516 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1519 msgid "Whether this tag affects text editability"
1520 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1523 msgid "Font family set"
1524 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1527 msgid "Whether this tag affects the font family"
1528 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1531 msgid "Font style set"
1532 msgstr "Schriftstil einstellen"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1535 msgid "Whether this tag affects the font style"
1536 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1539 msgid "Font variant set"
1540 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1544 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1547 msgid "Font weight set"
1548 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1552 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1555 msgid "Font stretch set"
1556 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1560 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1563 msgid "Font size set"
1564 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1567 msgid "Whether this tag affects the font size"
1568 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1571 msgid "Font scale set"
1572 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1575 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1576 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1579 msgid "Rise set"
1580 msgstr "Hochstellung einstellen"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1583 msgid "Whether this tag affects the rise"
1584 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1587 msgid "Strikethrough set"
1588 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1591 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1592 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1595 msgid "Underline set"
1596 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1599 msgid "Whether this tag affects underlining"
1600 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1603 msgid "Language set"
1604 msgstr "Sprache einstellen"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1608 msgstr ""
1609 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1612 msgid "Ellipsize set"
1613 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1616 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1617 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Align set"
1622 msgstr "Ausrichtung"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1627 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1630 msgid "Toggle state"
1631 msgstr "Schaltzustand"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1634 msgid "The toggle state of the button"
1635 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1638 msgid "Inconsistent state"
1639 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1642 msgid "The inconsistent state of the button"
1643 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1646 msgid "Activatable"
1647 msgstr "Aktivierbar"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1650 msgid "The toggle button can be activated"
1651 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1654 msgid "Radio state"
1655 msgstr "Radiozustand"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1658 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1659 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1662 msgid "Indicator size"
1663 msgstr "Indikatorgröße"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1667 msgid "Size of check or radio indicator"
1668 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1669
1670 #: gtk/gtkcellview.c:163
1671 msgid "CellView model"
1672 msgstr "Cell-View-Modell"
1673
1674 #: gtk/gtkcellview.c:164
1675 msgid "The model for cell view"
1676 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1677
1678 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1679 msgid "Indicator Size"
1680 msgstr "Indikatorgröße"
1681
1682 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1683 msgid "Indicator Spacing"
1684 msgstr "Indikatorabstand"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1687 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1688 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1691 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1692 msgid "Active"
1693 msgstr "Aktiv"
1694
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1696 msgid "Whether the menu item is checked"
1697 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1698
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1700 msgid "Inconsistent"
1701 msgstr "Inkonsistent"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1704 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1705 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1708 msgid "Draw as radio menu item"
1709 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1712 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1713 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1714
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1716 msgid "Use alpha"
1717 msgstr "Alpha verwenden"
1718
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1720 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1721 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1724 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1725 msgid "Title"
1726 msgstr "Titel"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1729 msgid "The title of the color selection dialog"
1730 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1733 msgid "Current Color"
1734 msgstr "Aktuelle Farbe"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1737 msgid "The selected color"
1738 msgstr "Die gewählte Farbe"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1741 msgid "Current Alpha"
1742 msgstr "Aktuelles Alpha"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1745 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1746 msgstr ""
1747 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1748 "undurchsichtig)"
1749
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1751 msgid "Has Opacity Control"
1752 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1753
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1755 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1756 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1759 msgid "Has palette"
1760 msgstr "Hat Palette"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1763 msgid "Whether a palette should be used"
1764 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1767 msgid "The current color"
1768 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1771 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1772 msgstr ""
1773 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1774 "undurchsichtig)"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Eigene Palette"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1783
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1787
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:157
1801 msgid "Case sensitive"
1802 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:158
1805 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1806 msgstr ""
1807 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1808 "Kleinschreibung erfolgen?"
1809
1810 #: gtk/gtkcombo.c:165
1811 msgid "Allow empty"
1812 msgstr "Darf leer sein"
1813
1814 #: gtk/gtkcombo.c:166
1815 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1816 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1817
1818 #: gtk/gtkcombo.c:173
1819 msgid "Value in list"
1820 msgstr "Wert in Liste"
1821
1822 #: gtk/gtkcombo.c:174
1823 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1824 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1825
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1827 msgid "ComboBox model"
1828 msgstr "ComboBox-Modell"
1829
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1831 msgid "The model for the combo box"
1832 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1833
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1835 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1836 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1837
1838 # CHECK
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1840 msgid "Row span column"
1841 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1842
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1844 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1845 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1846
1847 # CHECK
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1857 msgid "Active item"
1858 msgstr "Aktives Objekt"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1873 msgid "Has Frame"
1874 msgstr "Hat Rahmen"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1877 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1878 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1881 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1882 msgstr ""
1883 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1884 "angeklickt wurde?"
1885
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Abreißtitel"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1891 msgid ""
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1893 "off"
1894 msgstr ""
1895 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1896 "abgerissen wurde"
1897
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1899 msgid "Popup shown"
1900 msgstr "Popups anzeigen"
1901
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1903 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1904 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1907 msgid "Appears as list"
1908 msgstr "Als Liste anzeigen"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1911 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1912 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Arrow Size"
1917 msgstr "Pfeilrichtung"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1920 #, fuzzy
1921 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1922 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1925 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1926 #: gtk/gtkviewport.c:122
1927 msgid "Shadow type"
1928 msgstr "Schattentyp"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1933 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1934
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1936 msgid "Resize mode"
1937 msgstr "Größenänderungsmodus"
1938
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1940 msgid "Specify how resize events are handled"
1941 msgstr ""
1942 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1943 "soll"
1944
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1946 msgid "Border width"
1947 msgstr "Randbreite"
1948
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1950 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1951 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1952
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1954 msgid "Child"
1955 msgstr "Kind"
1956
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1958 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1959 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1960
1961 #: gtk/gtkcurve.c:124
1962 msgid "Curve type"
1963 msgstr "Kurventyp"
1964
1965 #: gtk/gtkcurve.c:125
1966 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1967 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1968
1969 #: gtk/gtkcurve.c:132
1970 msgid "Minimum X"
1971 msgstr "Minimales X"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:133
1974 msgid "Minimum possible value for X"
1975 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:141
1978 msgid "Maximum X"
1979 msgstr "Maximales X"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:142
1982 msgid "Maximum possible X value"
1983 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:150
1986 msgid "Minimum Y"
1987 msgstr "Minimales Y"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:151
1990 msgid "Minimum possible value for Y"
1991 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:159
1994 msgid "Maximum Y"
1995 msgstr "Maximales Y"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:160
1998 msgid "Maximum possible value for Y"
1999 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2000
2001 #: gtk/gtkdialog.c:118
2002 msgid "Has separator"
2003 msgstr "Hat Trennbalken"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:119
2006 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2007 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:144
2010 msgid "Content area border"
2011 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:145
2014 msgid "Width of border around the main dialog area"
2015 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:152
2018 msgid "Button spacing"
2019 msgstr "Knopfabstand"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:153
2022 msgid "Spacing between buttons"
2023 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:161
2026 msgid "Action area border"
2027 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:162
2030 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2031 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2032
2033 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2034 msgid "Cursor Position"
2035 msgstr "Zeigerposition"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2038 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2039 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2042 msgid "Selection Bound"
2043 msgstr "Markierungsgrenze"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2046 msgid ""
2047 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2048 msgstr ""
2049 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:498
2052 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:505
2056 msgid "Maximum length"
2057 msgstr "Maximale Länge"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:506
2060 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2061 msgstr ""
2062 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:514
2065 msgid "Visibility"
2066 msgstr "Sichtbarkeit"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:515
2069 msgid ""
2070 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2071 "mode)"
2072 msgstr ""
2073 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2074 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:523
2077 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2078 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:531
2081 msgid ""
2082 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2083 msgstr ""
2084 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2085
2086 #: gtk/gtkentry.c:538
2087 msgid "Invisible character"
2088 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2089
2090 #: gtk/gtkentry.c:539
2091 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2092 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2093
2094 #: gtk/gtkentry.c:546
2095 msgid "Activates default"
2096 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:547
2099 msgid ""
2100 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2101 "dialog) when Enter is pressed"
2102 msgstr ""
2103 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2104 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2105
2106 #: gtk/gtkentry.c:553
2107 msgid "Width in chars"
2108 msgstr "Breite in Zeichen"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:554
2111 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2112 msgstr ""
2113 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2114
2115 #: gtk/gtkentry.c:563
2116 msgid "Scroll offset"
2117 msgstr "Rollversatz"
2118
2119 #: gtk/gtkentry.c:564
2120 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2121 msgstr ""
2122 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2123 "werden soll"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgid "X align"
2131 msgstr "X-Ausrichtung"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 msgid ""
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2136 "layouts."
2137 msgstr ""
2138 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2139 "umgekehrt"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr ""
2148 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:622
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:890
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:896
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr ""
2165 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:910
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:911
2172 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2173 msgstr ""
2174 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2175 "angezeigt werden?"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2178 msgid "Completion Model"
2179 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2182 msgid "The model to find matches in"
2183 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2186 msgid "Minimum Key Length"
2187 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2190 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2191 msgstr ""
2192 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2193
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2195 msgid "Text column"
2196 msgstr "Textspalte"
2197
2198 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2202
2203 # CHECK
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2205 msgid "Inline completion"
2206 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2207
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2209 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2210 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2211
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2213 msgid "Popup completion"
2214 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2215
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2217 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2218 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2219
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2221 msgid "Popup set width"
2222 msgstr "Breite des Popups"
2223
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2225 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2226 msgstr ""
2227 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2228
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2230 msgid "Popup single match"
2231 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2232
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2234 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2235 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2236
2237 # CHECK
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Inline selection"
2241 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2242
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2247
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Sichtbares Fenster"
2251
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2253 msgid ""
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2255 "trap events."
2256 msgstr ""
2257 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2258 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2259
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2261 msgid "Above child"
2262 msgstr "Oberhalb von Kind"
2263
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2265 msgid ""
2266 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2267 "child widget as opposed to below it."
2268 msgstr ""
2269 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2270 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:177
2273 msgid "Expanded"
2274 msgstr "Ausgeklappt"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:178
2277 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2278 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:186
2281 msgid "Text of the expander's label"
2282 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2285 msgid "Use markup"
2286 msgstr "Markup verwenden"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2289 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2290 msgstr ""
2291 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:210
2294 msgid "Space to put between the label and the child"
2295 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2298 msgid "Label widget"
2299 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:220
2302 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2303 msgstr ""
2304 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2305 "soll"
2306
2307 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2308 msgid "Expander Size"
2309 msgstr "Ausklappergröße"
2310
2311 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2312 msgid "Size of the expander arrow"
2313 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2314
2315 #: gtk/gtkexpander.c:236
2316 msgid "Spacing around expander arrow"
2317 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2320 msgid "Action"
2321 msgstr "Aktion"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2324 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2325 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2328 msgid "File System Backend"
2329 msgstr "Dateisystem-Backend"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2332 msgid "Name of file system backend to use"
2333 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2336 msgid "Filter"
2337 msgstr "Filter"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2340 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2341 msgstr ""
2342 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2345 msgid "Local Only"
2346 msgstr "Nur lokal"
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2349 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2350 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2353 msgid "Preview widget"
2354 msgstr "Vorschau-Widget"
2355
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2357 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2358 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2359
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2361 msgid "Preview Widget Active"
2362 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2363
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2365 msgid ""
2366 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2367 msgstr ""
2368 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2371 msgid "Use Preview Label"
2372 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2375 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2376 msgstr ""
2377 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2378 "werden?"
2379
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2381 msgid "Extra widget"
2382 msgstr "Zusätzliches Widget"
2383
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2385 msgid "Application supplied widget for extra options."
2386 msgstr ""
2387 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2390 msgid "Select Multiple"
2391 msgstr "Mehrfachauswahl"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2394 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2395 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2398 msgid "Show Hidden"
2399 msgstr "Verborgene anzeigen"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2402 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2403 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2406 msgid "Do overwrite confirmation"
2407 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2410 msgid ""
2411 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2412 "dialog if necessary."
2413 msgstr ""
2414 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2415 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2418 msgid "Dialog"
2419 msgstr "Dialog"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2422 msgid "The file chooser dialog to use."
2423 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2426 msgid "The title of the file chooser dialog."
2427 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2430 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2431 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2432
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2434 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2435 msgid "Filename"
2436 msgstr "Dateiname"
2437
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2439 msgid "The currently selected filename"
2440 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2441
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2443 msgid "Show file operations"
2444 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2445
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2447 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2448 msgstr ""
2449 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2450
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2452 msgid "Cancelled"
2453 msgstr "Abgebrochen"
2454
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2458
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2460 msgid "X position"
2461 msgstr "X-Position"
2462
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2466
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2468 msgid "Y position"
2469 msgstr "Y-Position"
2470
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2480 msgid "Font name"
2481 msgstr "Schriftname"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2488 msgid "Sans 12"
2489 msgstr "Sans 12"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2497 msgstr ""
2498 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2501 msgid "Use size in label"
2502 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2505 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2506 msgstr ""
2507 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2510 msgid "Show style"
2511 msgstr "Stil anzeigen"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2514 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2515 msgstr ""
2516 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2519 msgid "Show size"
2520 msgstr "Größe anzeigen"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2525
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2529
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2533
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Vorschautext"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2540 msgstr ""
2541 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:96
2544 msgid "Text of the frame's label"
2545 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:103
2548 msgid "Label xalign"
2549 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:104
2552 msgid "The horizontal alignment of the label"
2553 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:112
2556 msgid "Label yalign"
2557 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "The vertical alignment of the label"
2561 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2564 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2565 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:128
2568 msgid "Frame shadow"
2569 msgstr "Rahmenschatten"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:129
2572 msgid "Appearance of the frame border"
2573 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:138
2576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2577 msgstr ""
2578 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2579
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2581 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2582 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2583
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2585 msgid "Handle position"
2586 msgstr "Griffposition"
2587
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2589 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2590 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2591
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2593 msgid "Snap edge"
2594 msgstr "Einrastende Seite"
2595
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2597 msgid ""
2598 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2599 "handlebox"
2600 msgstr ""
2601 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2602 "Griffbox einzurasten"
2603
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2605 msgid "Snap edge set"
2606 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2607
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2609 msgid ""
2610 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2611 "handle_position"
2612 msgstr ""
2613 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2614 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2615
2616 #: gtk/gtkiconview.c:527
2617 msgid "Selection mode"
2618 msgstr "Markierungsmodus"
2619
2620 #: gtk/gtkiconview.c:528
2621 msgid "The selection mode"
2622 msgstr "Der Markierungsmodus"
2623
2624 #: gtk/gtkiconview.c:546
2625 msgid "Pixbuf column"
2626 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2627
2628 #: gtk/gtkiconview.c:547
2629 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2630 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2631
2632 #: gtk/gtkiconview.c:565
2633 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2634 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2635
2636 #: gtk/gtkiconview.c:584
2637 msgid "Markup column"
2638 msgstr "Markup-Spalte"
2639
2640 #: gtk/gtkiconview.c:585
2641 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2642 msgstr ""
2643 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2644 "wird"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:592
2647 msgid "Icon View Model"
2648 msgstr "Icon View-Modell"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:593
2651 msgid "The model for the icon view"
2652 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:609
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Spaltenanzahl"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:610
2659 msgid "Number of columns to display"
2660 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:627
2663 msgid "Width for each item"
2664 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:628
2667 msgid "The width used for each item"
2668 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:644
2671 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2672 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:659
2675 msgid "Row Spacing"
2676 msgstr "Zeilenabstand"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:660
2679 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2680 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:675
2683 msgid "Column Spacing"
2684 msgstr "Spaltenabstand"
2685
2686 #: gtk/gtkiconview.c:676
2687 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2688 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2689
2690 #: gtk/gtkiconview.c:691
2691 msgid "Margin"
2692 msgstr "Rand"
2693
2694 #: gtk/gtkiconview.c:692
2695 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2696 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2697
2698 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2699 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2700 msgid "Orientation"
2701 msgstr "Ausrichtung"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:709
2704 msgid ""
2705 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2706 msgstr ""
2707 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2708 "positioniert werden"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2711 msgid "Reorderable"
2712 msgstr "Umstellbar"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2715 msgid "View is reorderable"
2716 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:733
2719 msgid "Selection Box Color"
2720 msgstr "Farbe der Markierung"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:734
2723 msgid "Color of the selection box"
2724 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:740
2727 msgid "Selection Box Alpha"
2728 msgstr "Alpha der Markierung"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:741
2731 msgid "Opacity of the selection box"
2732 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2733
2734 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2735 msgid "Pixbuf"
2736 msgstr "Pixbuf"
2737
2738 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2739 msgid "A GdkPixbuf to display"
2740 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2741
2742 #: gtk/gtkimage.c:138
2743 msgid "Pixmap"
2744 msgstr "Pixmap"
2745
2746 #: gtk/gtkimage.c:139
2747 msgid "A GdkPixmap to display"
2748 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2749
2750 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2751 msgid "Image"
2752 msgstr "Bild"
2753
2754 #: gtk/gtkimage.c:147
2755 msgid "A GdkImage to display"
2756 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2757
2758 #: gtk/gtkimage.c:154
2759 msgid "Mask"
2760 msgstr "Maske"
2761
2762 #: gtk/gtkimage.c:155
2763 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2764 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2765
2766 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2767 msgid "Filename to load and display"
2768 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2769
2770 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2771 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2772 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2773
2774 #: gtk/gtkimage.c:179
2775 msgid "Icon set"
2776 msgstr "Symbolsatz"
2777
2778 #: gtk/gtkimage.c:180
2779 msgid "Icon set to display"
2780 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2781
2782 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2783 msgid "Icon size"
2784 msgstr "Symbolgröße"
2785
2786 #: gtk/gtkimage.c:188
2787 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2788 msgstr ""
2789 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2790 "Größe"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:204
2793 msgid "Pixel size"
2794 msgstr "Pixel-Größe"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:205
2797 msgid "Pixel size to use for named icon"
2798 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:213
2801 msgid "Animation"
2802 msgstr "Animation"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:214
2805 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2806 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2809 msgid "Storage type"
2810 msgstr "Speicherform"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2813 msgid "The representation being used for image data"
2814 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2815
2816 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2817 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2818 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2819
2820 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2821 msgid "Show menu images"
2822 msgstr "Menübilder anzeigen"
2823
2824 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2825 msgid "Whether images should be shown in menus"
2826 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2827
2828 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2829 msgid "The screen where this window will be displayed"
2830 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2831
2832 #: gtk/gtklabel.c:298
2833 msgid "The text of the label"
2834 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2835
2836 #: gtk/gtklabel.c:305
2837 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2838 msgstr ""
2839 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2840 "werden sollen"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2843 msgid "Justification"
2844 msgstr "Ausrichtung"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:327
2847 msgid ""
2848 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2849 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2850 "GtkMisc::xalign for that"
2851 msgstr ""
2852 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2853 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2854 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2855
2856 #: gtk/gtklabel.c:335
2857 msgid "Pattern"
2858 msgstr "Muster"
2859
2860 #: gtk/gtklabel.c:336
2861 msgid ""
2862 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2863 "to underline"
2864 msgstr ""
2865 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2866 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2867
2868 #: gtk/gtklabel.c:343
2869 msgid "Line wrap"
2870 msgstr "Zeilenumbruch"
2871
2872 #: gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2875
2876 #: gtk/gtklabel.c:359
2877 msgid "Line wrap mode"
2878 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:360
2881 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2882 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:367
2885 msgid "Selectable"
2886 msgstr "Markierbar"
2887
2888 #: gtk/gtklabel.c:368
2889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2890 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2891
2892 #: gtk/gtklabel.c:374
2893 msgid "Mnemonic key"
2894 msgstr "Tastaturkürzel"
2895
2896 #: gtk/gtklabel.c:375
2897 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2898 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2899
2900 #: gtk/gtklabel.c:383
2901 msgid "Mnemonic widget"
2902 msgstr "Kürzel-Widget"
2903
2904 #: gtk/gtklabel.c:384
2905 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2906 msgstr ""
2907 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2908 "Beschriftung gedrückt wird"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:428
2911 msgid ""
2912 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2913 "enough room to display the entire string"
2914 msgstr ""
2915 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2916 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:468
2919 msgid "Single Line Mode"
2920 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:469
2923 msgid "Whether the label is in single line mode"
2924 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:486
2927 msgid "Angle"
2928 msgstr "Winkel"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:487
2931 msgid "Angle at which the label is rotated"
2932 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:507
2935 msgid "Maximum Width In Characters"
2936 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:508
2939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2940 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:624
2943 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2944 msgstr ""
2945 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2946 "fokussiert wird?"
2947
2948 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2949 msgid "Horizontal adjustment"
2950 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2951
2952 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2953 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2954 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2955
2956 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2957 msgid "Vertical adjustment"
2958 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2959
2960 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2961 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2962 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2963
2964 #: gtk/gtklayout.c:619
2965 msgid "The width of the layout"
2966 msgstr "Die Breite des Layouts"
2967
2968 #: gtk/gtklayout.c:628
2969 msgid "The height of the layout"
2970 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2971
2972 #: gtk/gtkmenu.c:485
2973 msgid ""
2974 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2975 "off"
2976 msgstr ""
2977 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2978 "abgerissen wurde"
2979
2980 #: gtk/gtkmenu.c:499
2981 msgid "Tearoff State"
2982 msgstr "Abreißstatus"
2983
2984 #: gtk/gtkmenu.c:500
2985 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2986 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2987
2988 #: gtk/gtkmenu.c:506
2989 msgid "Vertical Padding"
2990 msgstr "Vertikale Polsterung"
2991
2992 #: gtk/gtkmenu.c:507
2993 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2994 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2995
2996 #: gtk/gtkmenu.c:515
2997 msgid "Horizontal Padding"
2998 msgstr "Horizontale Polsterung"
2999
3000 #: gtk/gtkmenu.c:516
3001 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3002 msgstr ""
3003 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3004 "Pixel"
3005
3006 #: gtk/gtkmenu.c:524
3007 msgid "Vertical Offset"
3008 msgstr "Vertikaler Versatz"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:525
3011 msgid ""
3012 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3013 "vertically"
3014 msgstr ""
3015 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:533
3018 msgid "Horizontal Offset"
3019 msgstr "Horizontaler Versatz"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:534
3022 msgid ""
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3024 "horizontally"
3025 msgstr ""
3026 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3027 "versetzt"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Doppelte Pfeile"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3038 msgid "Left Attach"
3039 msgstr "Links anhängen"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3043 msgstr ""
3044 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:559
3047 msgid "Right Attach"
3048 msgstr "Rechts anhängen"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:560
3051 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3052 msgstr ""
3053 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:567
3056 msgid "Top Attach"
3057 msgstr "Oben anhängen"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:568
3060 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3061 msgstr ""
3062 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3063
3064 #: gtk/gtkmenu.c:575
3065 msgid "Bottom Attach"
3066 msgstr "Unten anhängen"
3067
3068 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3069 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3070 msgstr ""
3071 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3072
3073 #: gtk/gtkmenu.c:663
3074 msgid "Can change accelerators"
3075 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3076
3077 #: gtk/gtkmenu.c:664
3078 msgid ""
3079 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3080 msgstr ""
3081 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3082 "der Menüeintrag markiert ist?"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:669
3085 msgid "Delay before submenus appear"
3086 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:670
3089 msgid ""
3090 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3091 msgstr ""
3092 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3093 "bevor das Untermenü erscheint"
3094
3095 #: gtk/gtkmenu.c:677
3096 msgid "Delay before hiding a submenu"
3097 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3098
3099 #: gtk/gtkmenu.c:678
3100 msgid ""
3101 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3102 "submenu"
3103 msgstr ""
3104 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3105 "dessen Richtung bewegt"
3106
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3108 msgid "Pack direction"
3109 msgstr "Packausrichtung"
3110
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3112 msgid "The pack direction of the menubar"
3113 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3114
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3116 msgid "Child Pack direction"
3117 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3118
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3120 msgid "The child pack direction of the menubar"
3121 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3122
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3124 msgid "Style of bevel around the menubar"
3125 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3126
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3128 msgid "Internal padding"
3129 msgstr "Interne Polsterung"
3130
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3132 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3133 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3134
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3136 msgid "Delay before drop down menus appear"
3137 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3138
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3140 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3141 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3142
3143 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3144 msgid "Take Focus"
3145 msgstr "Fokus übernehmen"
3146
3147 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3148 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3149 msgstr ""
3150 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3151
3152 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3153 msgid "Menu"
3154 msgstr "Menü"
3155
3156 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3157 msgid "The dropdown menu"
3158 msgstr "Herabklapper-Menü"
3159
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3161 msgid "Image/label border"
3162 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3163
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3165 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3166 msgstr ""
3167 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3168
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3170 msgid "Use separator"
3171 msgstr "Trennbalken verwenden"
3172
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3174 msgid ""
3175 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3176 msgstr ""
3177 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3178 "eingefügt werden?"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Nachrichtentyp"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3197 msgid "The primary text of the message dialog"
3198 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3201 msgid "Use Markup"
3202 msgstr "Markup verwenden"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3206 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3209 msgid "Secondary Text"
3210 msgstr "Sekundärer Text"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3218 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3222 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3225 msgid "The image"
3226 msgstr "Das Bild"
3227
3228 #: gtk/gtkmisc.c:83
3229 msgid "Y align"
3230 msgstr "Y-Ausrichtung"
3231
3232 #: gtk/gtkmisc.c:84
3233 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3234 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3235
3236 #: gtk/gtkmisc.c:93
3237 msgid "X pad"
3238 msgstr "X-Polsterung"
3239
3240 #: gtk/gtkmisc.c:94
3241 msgid ""
3242 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3243 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3244
3245 #: gtk/gtkmisc.c:103
3246 msgid "Y pad"
3247 msgstr "Y-Polsterung"
3248
3249 #: gtk/gtkmisc.c:104
3250 msgid ""
3251 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3252 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3253
3254 #: gtk/gtknotebook.c:530
3255 msgid "Page"
3256 msgstr "Seite"
3257
3258 #: gtk/gtknotebook.c:531
3259 msgid "The index of the current page"
3260 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3261
3262 #: gtk/gtknotebook.c:539
3263 msgid "Tab Position"
3264 msgstr "Reiterposition"
3265
3266 #: gtk/gtknotebook.c:540
3267 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3268 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3269
3270 #: gtk/gtknotebook.c:547
3271 msgid "Tab Border"
3272 msgstr "Reiterrand"
3273
3274 #: gtk/gtknotebook.c:548
3275 msgid "Width of the border around the tab labels"
3276 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3277
3278 #: gtk/gtknotebook.c:556
3279 msgid "Horizontal Tab Border"
3280 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3281
3282 #: gtk/gtknotebook.c:557
3283 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3284 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3285
3286 #: gtk/gtknotebook.c:565
3287 msgid "Vertical Tab Border"
3288 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3289
3290 #: gtk/gtknotebook.c:566
3291 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3292 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3293
3294 #: gtk/gtknotebook.c:574
3295 msgid "Show Tabs"
3296 msgstr "Reiter anzeigen"
3297
3298 #: gtk/gtknotebook.c:575
3299 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3300 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3301
3302 #: gtk/gtknotebook.c:581
3303 msgid "Show Border"
3304 msgstr "Rand anzeigen"
3305
3306 #: gtk/gtknotebook.c:582
3307 msgid "Whether the border should be shown or not"
3308 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3309
3310 #: gtk/gtknotebook.c:588
3311 msgid "Scrollable"
3312 msgstr "Rollbar"
3313
3314 #: gtk/gtknotebook.c:589
3315 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3316 msgstr ""
3317 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3318 "finden"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:595
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Popup aktivieren"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:596
3325 msgid ""
3326 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3327 "you can use to go to a page"
3328 msgstr ""
3329 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3330 "die Seiten ansteuern kann"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:603
3333 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3334 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:609
3337 msgid "Group ID"
3338 msgstr "Gruppen-ID"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:610
3341 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3342 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3345 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3346 msgid "Group"
3347 msgstr "Gruppe"
3348
3349 #: gtk/gtknotebook.c:619
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Group for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3353
3354 #: gtk/gtknotebook.c:625
3355 msgid "Tab label"
3356 msgstr "Reiterbeschriftung"
3357
3358 #: gtk/gtknotebook.c:626
3359 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3360 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3361
3362 #: gtk/gtknotebook.c:632
3363 msgid "Menu label"
3364 msgstr "Menü-Beschriftung"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:633
3367 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3368 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:646
3371 msgid "Tab expand"
3372 msgstr "Reiter ausklappen"
3373
3374 #: gtk/gtknotebook.c:647
3375 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3376 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:653
3379 msgid "Tab fill"
3380 msgstr "Reiter füllen"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:654
3383 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3384 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:660
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Reiter-Packtyp"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:667
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Reiter umordnerbar"
3393
3394 #: gtk/gtknotebook.c:668
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:674
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Reiter abtrennbar"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:675
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:691
3411 msgid ""
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3413 msgstr ""
3414 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3415 "anzeigen"
3416
3417 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3418 msgid "Secondary forward stepper"
3419 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3420
3421 #: gtk/gtknotebook.c:707
3422 msgid ""
3423 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3424 msgstr ""
3425 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3426 "anzeigen"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3429 msgid "Backward stepper"
3430 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3433 msgid "Display the standard backward arrow button"
3434 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3437 msgid "Forward stepper"
3438 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3441 msgid "Display the standard forward arrow button"
3442 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:751
3445 msgid "Tab overlap"
3446 msgstr "Reiterüberlappung"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:752
3449 msgid "Size of tab overlap area"
3450 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:767
3453 msgid "Tab curvature"
3454 msgstr "Reiterkrümmung"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:768
3457 msgid "Size of tab curvature"
3458 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3459
3460 #: gtk/gtkobject.c:367
3461 msgid "User Data"
3462 msgstr "Benutzerdaten"
3463
3464 #: gtk/gtkobject.c:368
3465 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3466 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3467
3468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3469 msgid "The menu of options"
3470 msgstr "Das Optionsmenü"
3471
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3473 msgid "Size of dropdown indicator"
3474 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3475
3476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3477 msgid "Spacing around indicator"
3478 msgstr "Polsterung um Indikator"
3479
3480 #: gtk/gtkpaned.c:220
3481 msgid ""
3482 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3483 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3484
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Position einstellen"
3488
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3492
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3494 msgid "Handle Size"
3495 msgstr "Griffgröße"
3496
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Die Breite des Griffs"
3500
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Minimale Position"
3504
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3508
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Maximale Position"
3512
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3516
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3518 msgid "Resize"
3519 msgstr "Größe ändern"
3520
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3523 msgstr ""
3524 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3525 "werden?"
3526
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3528 msgid "Shrink"
3529 msgstr "Schrumpfen"
3530
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3533 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3534
3535 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3536 msgid "Embedded"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: gtk/gtkplug.c:147
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3542 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3543
3544 #: gtk/gtkpreview.c:106
3545 msgid ""
3546 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3547 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3548
3549 #: gtk/gtkprinter.c:120
3550 msgid "Name of the printer"
3551 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3552
3553 #: gtk/gtkprinter.c:126
3554 msgid "Backend"
3555 msgstr "Backend"
3556
3557 #: gtk/gtkprinter.c:127
3558 msgid "Backend for the printer"
3559 msgstr "Backend für den Druckerr"
3560
3561 #: gtk/gtkprinter.c:133
3562 msgid "Is Virtual"
3563 msgstr "Ist virtuell"
3564
3565 #: gtk/gtkprinter.c:134
3566 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3567 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3568
3569 #: gtk/gtkprinter.c:140
3570 msgid "Accepts PDF"
3571 msgstr "Akzeptiert PDF"
3572
3573 #: gtk/gtkprinter.c:141
3574 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3575 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3576
3577 #: gtk/gtkprinter.c:147
3578 msgid "Accepts PostScript"
3579 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3580
3581 #: gtk/gtkprinter.c:148
3582 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3583 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3584
3585 #: gtk/gtkprinter.c:154
3586 msgid "State Message"
3587 msgstr "Statusmitteilung"
3588
3589 #: gtk/gtkprinter.c:155
3590 msgid "String giving the current state of the printer"
3591 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:161
3594 msgid "Location"
3595 msgstr "Ort"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:162
3598 msgid "The location of the printer"
3599 msgstr "Der Ort des Druckers"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:169
3602 msgid "The icon name to use for the printer"
3603 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:175
3606 msgid "Job Count"
3607 msgstr "Aufträge"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:176
3610 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3611 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3612
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3614 msgid "Source option"
3615 msgstr "Quell-Option"
3616
3617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3618 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3619 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3620
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3622 msgid "Title of the print job"
3623 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3624
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3626 msgid "Printer"
3627 msgstr "Drucker"
3628
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3630 msgid "Printer to print the job to"
3631 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3632
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3634 msgid "Settings"
3635 msgstr "Einstellungen"
3636
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3638 msgid "Printer settings"
3639 msgstr "Druckereinstellungen"
3640
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3642 msgid "Page Setup"
3643 msgstr "Seiteneinstellungen"
3644
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3646 msgid "Track Print Status"
3647 msgstr "Druckstatus überwachen"
3648
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3650 msgid ""
3651 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3652 "print data has been sent to the printer or print server."
3653 msgstr ""
3654 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3655 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3656
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3658 msgid "Default Page Setup"
3659 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3660
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3662 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3663 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3664
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3666 msgid "Print Settings"
3667 msgstr "Druckeinstellungen"
3668
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3670 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3671 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3672
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3674 msgid "Job Name"
3675 msgstr "Auftragsname"
3676
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3678 msgid "A string used for identifying the print job."
3679 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3680
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3682 msgid "Number of Pages"
3683 msgstr "Seitenanzahl"
3684
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3686 msgid "The number of pages in the document."
3687 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3690 msgid "Current Page"
3691 msgstr "Aktuelles Seite"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3694 msgid "The current page in the document"
3695 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3698 msgid "Use full page"
3699 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3702 #, fuzzy
3703 msgid ""
3704 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3705 "not the corner of the imageable area"
3706 msgstr ""
3707 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3708 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3709
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3711 msgid ""
3712 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3713 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3714 msgstr ""
3715 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3716 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3717 "wurden."
3718
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3720 msgid "Unit"
3721 msgstr "Einheit"
3722
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3724 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3725 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3726
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3728 msgid "Show Dialog"
3729 msgstr "Dialog anzeigen"
3730
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3732 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3733 msgstr ""
3734 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3735 "wird."
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3738 msgid "Allow Async"
3739 msgstr "Async erlauben"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3742 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3743 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3746 msgid "Export filename"
3747 msgstr "Export-Dateiname"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3750 msgid "Status"
3751 msgstr "Status"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3754 msgid "The status of the print operation"
3755 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3758 msgid "Status String"
3759 msgstr "Status-Zeichenkette"
3760
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3762 msgid "A human-readable description of the status"
3763 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3764
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3766 msgid "Custom tab label"
3767 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3768
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3770 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3771 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3772
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3774 msgid "The GtkPageSetup to use"
3775 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3776
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3778 msgid "Selected Printer"
3779 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3780
3781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3782 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3783 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3784
3785 #: gtk/gtkprogress.c:99
3786 msgid "Activity mode"
3787 msgstr "Aktivitätsmodus"
3788
3789 #: gtk/gtkprogress.c:100
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3793 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3794 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3795 msgstr ""
3796 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3797 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3798 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3799 "wie lang es dauert"
3800
3801 #: gtk/gtkprogress.c:108
3802 msgid "Show text"
3803 msgstr "Text anzeigen"
3804
3805 #: gtk/gtkprogress.c:109
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Whether the progress is shown as text."
3808 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3809
3810 #: gtk/gtkprogress.c:115
3811 msgid "Text x alignment"
3812 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3813
3814 #: gtk/gtkprogress.c:116
3815 #, fuzzy
3816 msgid ""
3817 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3818 "layouts."
3819 msgstr ""
3820 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3821 "umgekehrt"
3822
3823 #: gtk/gtkprogress.c:122
3824 msgid "Text y alignment"
3825 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3826
3827 #: gtk/gtkprogress.c:123
3828 #, fuzzy
3829 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3830 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3831
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3833 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3834 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3835
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3837 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3838 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3839
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3841 msgid "Bar style"
3842 msgstr "Balkenstil"
3843
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3845 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3846 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3847
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3849 msgid "Activity Step"
3850 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3851
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3853 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3855
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3859
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3861 msgid ""
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3863 "(Deprecated)"
3864 msgstr ""
3865 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3866 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3867
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Getrennte Blöcke"
3871
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3873 msgid ""
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3875 "style)"
3876 msgstr ""
3877 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3878 "dargestellt)"
3879
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3881 msgid "Fraction"
3882 msgstr "Anteil"
3883
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3887
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3889 msgid "Pulse Step"
3890 msgstr "Puls-Schrittweite"
3891
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3894 msgstr ""
3895 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3896 "Aktivitätspuls bewegt"
3897
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3900 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3901
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3903 #, fuzzy
3904 msgid ""
3905 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3906 "have enough room to display the entire string, if at all."
3907 msgstr ""
3908 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3909 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3910
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3912 #, fuzzy
3913 msgid "XSpacing"
3914 msgstr "Abstand"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3917 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3918 msgstr ""
3919
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3921 msgid "The value"
3922 msgstr "Der Wert"
3923
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3925 msgid ""
3926 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3927 "is the current action of its group."
3928 msgstr ""
3929 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3930 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3931
3932 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3933 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3934 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3935
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3937 msgid "The current value"
3938 msgstr "Der aktuelle Wert"
3939
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3941 msgid ""
3942 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3943 "action belongs."
3944 msgstr ""
3945 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3946 "gehört."
3947
3948 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3949 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3950 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3951
3952 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3954 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:323
3957 msgid "Update policy"
3958 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:324
3961 msgid "How the range should be updated on the screen"
3962 msgstr ""
3963 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3964 "werden soll"
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:333
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3968 msgstr ""
3969 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3970
3971 #: gtk/gtkrange.c:340
3972 msgid "Inverted"
3973 msgstr "Umgekehrt"
3974
3975 #: gtk/gtkrange.c:341
3976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3977 msgstr ""
3978 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3979
3980 #: gtk/gtkrange.c:348
3981 msgid "Lower stepper sensitivity"
3982 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:349
3985 msgid ""
3986 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3987 "side"
3988 msgstr ""
3989 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3990
3991 #: gtk/gtkrange.c:357
3992 msgid "Upper stepper sensitivity"
3993 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:358
3996 msgid ""
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3998 "side"
3999 msgstr ""
4000 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:375
4003 msgid "Show Fill Level"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:376
4007 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4008 msgstr ""
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:392
4011 msgid "Restrict to Fill Level"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:393
4015 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: gtk/gtkrange.c:408
4019 msgid "Fill Level"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: gtk/gtkrange.c:409
4023 msgid "The fill level."
4024 msgstr ""
4025
4026 #: gtk/gtkrange.c:417
4027 msgid "Slider Width"
4028 msgstr "Schieberbreite"
4029
4030 #: gtk/gtkrange.c:418
4031 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4032 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4033
4034 #: gtk/gtkrange.c:425
4035 msgid "Trough Border"
4036 msgstr "Trogrand"
4037
4038 #: gtk/gtkrange.c:426
4039 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4040 msgstr ""
4041 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4042 "Trogfase"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:433
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4047
4048 #: gtk/gtkrange.c:434
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:449
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:450
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4059
4060 #: gtk/gtkrange.c:457
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4063
4064 #: gtk/gtkrange.c:458
4065 msgid ""
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4067 msgstr ""
4068 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4069 "der Knopf gedrückt wird?"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:465
4072 msgid "Arrow Y Displacement"
4073 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:466
4076 msgid ""
4077 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4078 msgstr ""
4079 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4080 "gedrückt wird?"
4081
4082 #: gtk/gtkrange.c:474
4083 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4084 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4085
4086 #: gtk/gtkrange.c:475
4087 msgid ""
4088 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4089 "IN while they are dragged"
4090 msgstr ""
4091 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4092 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4093
4094 #: gtk/gtkrange.c:486
4095 msgid "Trough Side Details"
4096 msgstr "Details der Trogseiten"
4097
4098 #: gtk/gtkrange.c:487
4099 msgid ""
4100 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4101 "with different details"
4102 msgstr ""
4103 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4104 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4105
4106 #: gtk/gtkrange.c:503
4107 msgid "Trough Under Steppers"
4108 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4109
4110 #: gtk/gtkrange.c:504
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4114 "spacing"
4115 msgstr ""
4116 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4117 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4120 msgid "Recent Manager"
4121 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4124 msgid "The RecentManager object to use"
4125 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4128 msgid "Show Private"
4129 msgstr "Private anzeigen"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4132 msgid "Whether the private items should be displayed"
4133 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4136 msgid "Show Tooltips"
4137 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4140 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4141 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4144 msgid "Show Icons"
4145 msgstr "Symbole anzeigen"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4148 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4149 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Show Not Found"
4153 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4156 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4157 msgstr ""
4158 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4159 "werden?"
4160
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4162 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4163 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4164
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4166 msgid "Local only"
4167 msgstr "Nur lokal"
4168
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4170 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4171 msgstr ""
4172 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4173
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4175 msgid "Limit"
4176 msgstr "Limit"
4177
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4179 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4180 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4181
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4183 msgid "Sort Type"
4184 msgstr "Sortierreihenfolge"
4185
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4187 msgid "The sorting order of the items displayed"
4188 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4189
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4191 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4192 msgstr ""
4193 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4194
4195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4196 msgid "Show Numbers"
4197 msgstr "Nummern anzeigen"
4198
4199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4200 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4201 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4202
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4204 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4205 msgstr ""
4206 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4207 "wird"
4208
4209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4210 msgid ""
4211 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4212 msgstr ""
4213 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4214 "zurück gegeben wird"
4215
4216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4217 msgid "The size of the recently used resources list"
4218 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4219
4220 #: gtk/gtkruler.c:90
4221 msgid "Lower"
4222 msgstr "Untergrenze"
4223
4224 #: gtk/gtkruler.c:91
4225 msgid "Lower limit of ruler"
4226 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4227
4228 #: gtk/gtkruler.c:100
4229 msgid "Upper"
4230 msgstr "Obergrenze"
4231
4232 #: gtk/gtkruler.c:101
4233 msgid "Upper limit of ruler"
4234 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4235
4236 #: gtk/gtkruler.c:111
4237 msgid "Position of mark on the ruler"
4238 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4239
4240 #: gtk/gtkruler.c:120
4241 msgid "Max Size"
4242 msgstr "Max. Länge"
4243
4244 #: gtk/gtkruler.c:121
4245 msgid "Maximum size of the ruler"
4246 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4247
4248 #: gtk/gtkruler.c:136
4249 msgid "Metric"
4250 msgstr "Metrisch"
4251
4252 #: gtk/gtkruler.c:137
4253 msgid "The metric used for the ruler"
4254 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4255
4256 #: gtk/gtkscale.c:143
4257 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4258 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4259
4260 #: gtk/gtkscale.c:152
4261 msgid "Draw Value"
4262 msgstr "Wert anzeigen"
4263
4264 #: gtk/gtkscale.c:153
4265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4266 msgstr ""
4267 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:160
4270 msgid "Value Position"
4271 msgstr "Wertposition"
4272
4273 #: gtk/gtkscale.c:161
4274 msgid "The position in which the current value is displayed"
4275 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4276
4277 #: gtk/gtkscale.c:168
4278 msgid "Slider Length"
4279 msgstr "Schieberlänge"
4280
4281 #: gtk/gtkscale.c:169
4282 msgid "Length of scale's slider"
4283 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4284
4285 #: gtk/gtkscale.c:177
4286 msgid "Value spacing"
4287 msgstr "Wertabstand"
4288
4289 #: gtk/gtkscale.c:178
4290 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4291 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4292
4293 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4294 msgid "Minimum Slider Length"
4295 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4296
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4298 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4299 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4300
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4302 msgid "Fixed slider size"
4303 msgstr "Feste Schiebergröße"
4304
4305 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4306 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4307 msgstr ""
4308 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4309 "festsperren"
4310
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4312 msgid ""
4313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4314 msgstr ""
4315 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4316 "anzeigen"
4317
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4319 msgid ""
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4321 msgstr ""
4322 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4323 "anzeigen"
4324
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4326 msgid "Horizontal Adjustment"
4327 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4328
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4332
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4336
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4340
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4344
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4348
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Fensterplatzierung"
4352
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4354 msgid ""
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4357 msgstr ""
4358 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4359 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4360
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4366 msgid ""
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4369 msgstr ""
4370 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4371 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4372
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4374 msgid "Shadow Type"
4375 msgstr "Schattentyp"
4376
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4380
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4390
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4394
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4398
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4402
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4404 msgid ""
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4407 msgstr ""
4408 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4409 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4410 "überschrieben wird?"
4411
4412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4413 msgid "Draw"
4414 msgstr "Anzeigen"
4415
4416 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4417 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4418 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:203
4421 msgid "Double Click Time"
4422 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:204
4425 msgid ""
4426 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4427 "click (in milliseconds)"
4428 msgstr ""
4429 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4430 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4431
4432 #: gtk/gtksettings.c:211
4433 msgid "Double Click Distance"
4434 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4435
4436 #: gtk/gtksettings.c:212
4437 msgid ""
4438 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4439 "double click (in pixels)"
4440 msgstr ""
4441 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4442 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4443
4444 #: gtk/gtksettings.c:228
4445 msgid "Cursor Blink"
4446 msgstr "Blinkender Zeiger"
4447
4448 #: gtk/gtksettings.c:229
4449 msgid "Whether the cursor should blink"
4450 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4451
4452 #: gtk/gtksettings.c:236
4453 msgid "Cursor Blink Time"
4454 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4455
4456 #: gtk/gtksettings.c:237
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4459 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:256
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cursor Blink Timeout"
4464 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:257
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4469 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:264
4472 msgid "Split Cursor"
4473 msgstr "Zeiger aufteilen"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:265
4476 msgid ""
4477 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4478 "left text"
4479 msgstr ""
4480 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4481 "angezeigt werden?"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:272
4484 msgid "Theme Name"
4485 msgstr "Themenname"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:273
4488 msgid "Name of theme RC file to load"
4489 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:281
4492 msgid "Icon Theme Name"
4493 msgstr "Symbolthemenname"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:282
4496 msgid "Name of icon theme to use"
4497 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:290
4500 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4501 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:291
4504 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4505 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:299
4508 msgid "Key Theme Name"
4509 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:300
4512 msgid "Name of key theme RC file to load"
4513 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:308
4516 msgid "Menu bar accelerator"
4517 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:309
4520 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4521 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:317
4524 msgid "Drag threshold"
4525 msgstr "Ziehschwellwert"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:318
4528 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4529 msgstr ""
4530 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4531 "einsetzt"
4532
4533 #: gtk/gtksettings.c:326
4534 msgid "Font Name"
4535 msgstr "Schriftname"
4536
4537 #: gtk/gtksettings.c:327
4538 msgid "Name of default font to use"
4539 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:335
4542 msgid "Icon Sizes"
4543 msgstr "Symbolgröße"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:336
4546 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4547 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:344
4550 msgid "GTK Modules"
4551 msgstr "GTK-Module"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:345
4554 msgid "List of currently active GTK modules"
4555 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:354
4558 msgid "Xft Antialias"
4559 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:355
4562 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4563 msgstr ""
4564 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4565 "Vorgabe"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:364
4568 msgid "Xft Hinting"
4569 msgstr "Xft-Hinting"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:365
4572 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4573 msgstr ""
4574 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:374
4577 msgid "Xft Hint Style"
4578 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:375
4581 msgid ""
4582 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4583 msgstr ""
4584 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4585 "medium (mittel) oder full (stark)"
4586
4587 #: gtk/gtksettings.c:384
4588 msgid "Xft RGBA"
4589 msgstr "Xft-RGBA"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:385
4592 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4593 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:394
4596 msgid "Xft DPI"
4597 msgstr "Xft-DPI"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:395
4600 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4601 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:404
4604 msgid "Cursor theme name"
4605 msgstr "Mauszeigerthema"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:405
4608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4609 msgstr ""
4610 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4611 "verwenden."
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:413
4614 msgid "Cursor theme size"
4615 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:414
4618 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4619 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:424
4622 msgid "Alternative button order"
4623 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:425
4626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4627 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:442
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Alternative sort indicator direction"
4632 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:443
4635 msgid ""
4636 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4637 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: gtk/gtksettings.c:451
4641 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4642 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4643
4644 #: gtk/gtksettings.c:452
4645 msgid ""
4646 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4647 "the input method"
4648 msgstr ""
4649 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4650 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4651
4652 #: gtk/gtksettings.c:460
4653 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4654 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4655
4656 #: gtk/gtksettings.c:461
4657 msgid ""
4658 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4659 "control characters"
4660 msgstr ""
4661 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4662 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4663
4664 #: gtk/gtksettings.c:469
4665 msgid "Start timeout"
4666 msgstr "Anfangs-Timeout"
4667
4668 #: gtk/gtksettings.c:470
4669 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4670 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:479
4673 msgid "Repeat timeout"
4674 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:480
4677 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4678 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:489
4681 msgid "Expand timeout"
4682 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:490
4685 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4686 msgstr ""
4687 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4688
4689 #: gtk/gtksettings.c:525
4690 msgid "Color scheme"
4691 msgstr "Farbschema"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:526
4694 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4695 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:535
4698 msgid "Enable Animations"
4699 msgstr "Animationen aktivieren"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:536
4702 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4703 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:554
4706 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4707 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:555
4710 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4711 msgstr ""
4712 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4713 "Ereignisse geliefert"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:572
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Tooltip timeout"
4718 msgstr "Anfangs-Timeout"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:573
4721 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:598
4725 msgid "Tooltip browse timeout"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:599
4729 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:620
4733 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:621
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4739 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:640
4742 msgid "Keynav Cursor Only"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:641
4746 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:658
4750 msgid "Keynav Wrap Around"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:659
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4756 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:679
4759 msgid "Error Bell"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:680
4763 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:697
4767 msgid "Color Hash"
4768 msgstr "Farb-Hash"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:698
4771 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4772 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:706
4775 msgid "Default file chooser backend"
4776 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:707
4779 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4780 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:724
4783 msgid "Default print backend"
4784 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:725
4787 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4788 msgstr ""
4789 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:748
4792 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4793 msgstr ""
4794 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:749
4797 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4798 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:765
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Enable Mnemonics"
4803 msgstr "Animationen aktivieren"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:766
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4808 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:782
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Enable Accelerators"
4813 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:783
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4818 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4819
4820 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4821 msgid "Mode"
4822 msgstr "Modus"
4823
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4825 msgid ""
4826 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4827 "component widgets"
4828 msgstr ""
4829 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4830 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4831
4832 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4833 msgid "Ignore hidden"
4834 msgstr "Versteckte ignorieren"
4835
4836 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4837 msgid ""
4838 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4839 msgstr ""
4840 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4841 "Gruppengröße ignoriert"
4842
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4844 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4845 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4846
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4848 msgid "Climb Rate"
4849 msgstr "Steigrate"
4850
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4852 msgid "Snap to Ticks"
4853 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4856 msgid ""
4857 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4858 "nearest step increment"
4859 msgstr ""
4860 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4861 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4862
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4864 msgid "Numeric"
4865 msgstr "Numerisch"
4866
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4868 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4869 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4870
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4872 msgid "Wrap"
4873 msgstr "Zyklisch"
4874
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4877 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4878
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4880 msgid "Update Policy"
4881 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4882
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4884 msgid ""
4885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4886 msgstr ""
4887 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4888
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4891 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4892
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4894 msgid "Style of bevel around the spin button"
4895 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4896
4897 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4898 msgid "Has Resize Grip"
4899 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4900
4901 # CHECK - toplevel unübersetzt
4902 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4903 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4904 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4905
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4907 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4908 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4909
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4911 msgid "The size of the icon"
4912 msgstr "Die Größe des Symbols"
4913
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4915 #, fuzzy
4916 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4917 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4918
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4920 msgid "Blinking"
4921 msgstr "Blinken"
4922
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4924 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4925 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4926
4927 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4928 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4929 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4930
4931 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4934 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4935
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4937 msgid "The orientation of the tray"
4938 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:129
4941 msgid "Rows"
4942 msgstr "Zeilen"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:130
4945 msgid "The number of rows in the table"
4946 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:138
4949 msgid "Columns"
4950 msgstr "Spalten"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:139
4953 msgid "The number of columns in the table"
4954 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:147
4957 msgid "Row spacing"
4958 msgstr "Zeilenabstand"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:148
4961 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4962 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:156
4965 msgid "Column spacing"
4966 msgstr "Spaltenabstand"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:157
4969 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4970 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:166
4973 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4974 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:173
4977 msgid "Left attachment"
4978 msgstr "Links anhängen"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:180
4981 msgid "Right attachment"
4982 msgstr "Rechts anhängen"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:181
4985 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4986 msgstr ""
4987 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4988 "werden soll"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:187
4991 msgid "Top attachment"
4992 msgstr "Oben anhängen"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:188
4995 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4996 msgstr ""
4997 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4998 "werden soll"
4999
5000 #: gtk/gtktable.c:194
5001 msgid "Bottom attachment"
5002 msgstr "Unten anhängen"
5003
5004 #: gtk/gtktable.c:201
5005 msgid "Horizontal options"
5006 msgstr "Horizontale Optionen"
5007
5008 #: gtk/gtktable.c:202
5009 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5010 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5011
5012 #: gtk/gtktable.c:208
5013 msgid "Vertical options"
5014 msgstr "Vertikale Optionen"
5015
5016 #: gtk/gtktable.c:209
5017 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5018 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5019
5020 #: gtk/gtktable.c:215
5021 msgid "Horizontal padding"
5022 msgstr "Horizontale Polsterung"
5023
5024 #: gtk/gtktable.c:216
5025 msgid ""
5026 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5027 "pixels"
5028 msgstr ""
5029 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5030 "Polsterung in Pixel"
5031
5032 #: gtk/gtktable.c:222
5033 msgid "Vertical padding"
5034 msgstr "Vertikale Polsterung"
5035
5036 #: gtk/gtktable.c:223
5037 msgid ""
5038 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5039 "pixels"
5040 msgstr ""
5041 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5042 "Polsterung in Pixel"
5043
5044 #: gtk/gtktext.c:542
5045 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5046 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5047
5048 #: gtk/gtktext.c:550
5049 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5051
5052 #: gtk/gtktext.c:557
5053 msgid "Line Wrap"
5054 msgstr "Zeilenumbruch"
5055
5056 #: gtk/gtktext.c:558
5057 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5059
5060 #: gtk/gtktext.c:565
5061 msgid "Word Wrap"
5062 msgstr "Wortumbruch"
5063
5064 #: gtk/gtktext.c:566
5065 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5069 msgid "Tag Table"
5070 msgstr "Tag-Tabelle"
5071
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5073 msgid "Text Tag Table"
5074 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5075
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5077 msgid "Current text of the buffer"
5078 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5079
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5081 msgid "Has selection"
5082 msgstr "Hat Auswahl"
5083
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5085 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5086 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5087
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5089 msgid "Cursor position"
5090 msgstr "Zeigerposition"
5091
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5093 msgid ""
5094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5095 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5096
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5098 msgid "Copy target list"
5099 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5100
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5102 msgid ""
5103 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5104 msgstr ""
5105 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5106 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5109 msgid "Paste target list"
5110 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5113 msgid ""
5114 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5115 "destination"
5116 msgstr ""
5117 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5118 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5119
5120 #: gtk/gtktexttag.c:173
5121 msgid "Tag name"
5122 msgstr "Tagname"
5123
5124 #: gtk/gtktexttag.c:174
5125 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5126 msgstr ""
5127 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5128 "bedeutet anonyme Tags"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:192
5131 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5133
5134 #: gtk/gtktexttag.c:199
5135 msgid "Background full height"
5136 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5137
5138 #: gtk/gtktexttag.c:200
5139 msgid ""
5140 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5141 "of the tagged characters"
5142 msgstr ""
5143 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5144 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5145
5146 #: gtk/gtktexttag.c:208
5147 msgid "Background stipple mask"
5148 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5149
5150 #: gtk/gtktexttag.c:209
5151 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5152 msgstr ""
5153 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5154
5155 #: gtk/gtktexttag.c:226
5156 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5157 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5158
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5162
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5165 msgstr ""
5166 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:242
5169 msgid "Text direction"
5170 msgstr "Textrichtung"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:243
5173 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5174 msgstr ""
5175 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5176
5177 #: gtk/gtktexttag.c:292
5178 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5179 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5180
5181 #: gtk/gtktexttag.c:301
5182 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5183 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5184
5185 #: gtk/gtktexttag.c:310
5186 msgid ""
5187 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5188 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5189 msgstr ""
5190 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5191 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5192
5193 #: gtk/gtktexttag.c:321
5194 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5195 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5196
5197 #: gtk/gtktexttag.c:330
5198 msgid "Font size in Pango units"
5199 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5200
5201 #: gtk/gtktexttag.c:340
5202 msgid ""
5203 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5204 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5205 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5206 msgstr ""
5207 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5208 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5209 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5210 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5213 msgid "Left, right, or center justification"
5214 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:379
5217 msgid ""
5218 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5219 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5220 msgstr ""
5221 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5222 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5223 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:386
5226 msgid "Left margin"
5227 msgstr "Linker Rand"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5230 msgid "Width of the left margin in pixels"
5231 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5232
5233 #: gtk/gtktexttag.c:396
5234 msgid "Right margin"
5235 msgstr "Rechter Rand"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5238 msgid "Width of the right margin in pixels"
5239 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5242 msgid "Indent"
5243 msgstr "Einrückung"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5246 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5247 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:419
5250 msgid ""
5251 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5252 "in Pango units"
5253 msgstr ""
5254 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5255 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:428
5258 msgid "Pixels above lines"
5259 msgstr "Pixel über Zeilen"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5262 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5263 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:438
5266 msgid "Pixels below lines"
5267 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5270 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5271 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:448
5274 msgid "Pixels inside wrap"
5275 msgstr "Pixel im Umbruch"
5276
5277 # CHECK!!!
5278 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5279 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5280 msgstr ""
5281 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5284 msgid ""
5285 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5286 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5287
5288 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5289 msgid "Tabs"
5290 msgstr "Reiter"
5291
5292 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5293 msgid "Custom tabs for this text"
5294 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5295
5296 #: gtk/gtktexttag.c:504
5297 msgid "Invisible"
5298 msgstr "Unsichtbar"
5299
5300 #: gtk/gtktexttag.c:505
5301 msgid "Whether this text is hidden."
5302 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5303
5304 #: gtk/gtktexttag.c:519
5305 msgid "Paragraph background color name"
5306 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5307
5308 #: gtk/gtktexttag.c:520
5309 msgid "Paragraph background color as a string"
5310 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5311
5312 #: gtk/gtktexttag.c:535
5313 msgid "Paragraph background color"
5314 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5315
5316 #: gtk/gtktexttag.c:536
5317 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5318 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5319
5320 #: gtk/gtktexttag.c:554
5321 msgid "Margin Accumulates"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: gtk/gtktexttag.c:555
5325 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: gtk/gtktexttag.c:568
5329 msgid "Background full height set"
5330 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:569
5333 msgid "Whether this tag affects background height"
5334 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:572
5337 msgid "Background stipple set"
5338 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:573
5341 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5342 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:580
5345 msgid "Foreground stipple set"
5346 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:581
5349 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5350 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:616
5353 msgid "Justification set"
5354 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:617
5357 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5358 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:624
5361 msgid "Left margin set"
5362 msgstr "Linken Rand einstellen"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:625
5365 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5366 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:628
5369 msgid "Indent set"
5370 msgstr "Einrückung einstellen"
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:629
5373 msgid "Whether this tag affects indentation"
5374 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:636
5377 msgid "Pixels above lines set"
5378 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5382 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:640
5385 msgid "Pixels below lines set"
5386 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:644
5389 msgid "Pixels inside wrap set"
5390 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:645
5393 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5394 msgstr ""
5395 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5396 "beeinflussen?"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:652
5399 msgid "Right margin set"
5400 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5401
5402 #: gtk/gtktexttag.c:653
5403 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5404 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5405
5406 #: gtk/gtktexttag.c:660
5407 msgid "Wrap mode set"
5408 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5409
5410 #: gtk/gtktexttag.c:661
5411 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5412 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5413
5414 #: gtk/gtktexttag.c:664
5415 msgid "Tabs set"
5416 msgstr "Reiter einstellen"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:665
5419 msgid "Whether this tag affects tabs"
5420 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:668
5423 msgid "Invisible set"
5424 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:669
5427 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5428 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5429
5430 #: gtk/gtktexttag.c:672
5431 msgid "Paragraph background set"
5432 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:673
5435 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5436 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5437
5438 #: gtk/gtktextview.c:530
5439 msgid "Pixels Above Lines"
5440 msgstr "Pixel über Zeilen"
5441
5442 #: gtk/gtktextview.c:540
5443 msgid "Pixels Below Lines"
5444 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5445
5446 #: gtk/gtktextview.c:550
5447 msgid "Pixels Inside Wrap"
5448 msgstr "Pixel im Umbruch"
5449
5450 #: gtk/gtktextview.c:568
5451 msgid "Wrap Mode"
5452 msgstr "Umbruchmodus"
5453
5454 #: gtk/gtktextview.c:586
5455 msgid "Left Margin"
5456 msgstr "Linker Rand"
5457
5458 #: gtk/gtktextview.c:596
5459 msgid "Right Margin"
5460 msgstr "Rechter Rand"
5461
5462 #: gtk/gtktextview.c:624
5463 msgid "Cursor Visible"
5464 msgstr "Zeiger sichtbar"
5465
5466 #: gtk/gtktextview.c:625
5467 msgid "If the insertion cursor is shown"
5468 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5469
5470 #: gtk/gtktextview.c:632
5471 msgid "Buffer"
5472 msgstr "Puffer"
5473
5474 #: gtk/gtktextview.c:633
5475 msgid "The buffer which is displayed"
5476 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5477
5478 #: gtk/gtktextview.c:640
5479 msgid "Overwrite mode"
5480 msgstr "Überschreibmodus"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:641
5483 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5484 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:648
5487 msgid "Accepts tab"
5488 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:649
5491 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5492 msgstr ""
5493 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5494 "eingegeben wird?"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:658
5497 msgid "Error underline color"
5498 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:659
5501 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5502 msgstr ""
5503 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5504 "anzeigen"
5505
5506 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5507 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5508 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5509
5510 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5511 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5512 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5513
5514 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5515 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5516 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5517
5518 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5519 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5520 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5521
5522 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5523 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5524 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5525
5526 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5527 msgid "Draw Indicator"
5528 msgstr "Indikator zeichnen"
5529
5530 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5531 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5532 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5533
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5535 msgid "The orientation of the toolbar"
5536 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5537
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5539 msgid "Toolbar Style"
5540 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5541
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5543 msgid "How to draw the toolbar"
5544 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5545
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5547 msgid "Show Arrow"
5548 msgstr "Pfeil anzeigen"
5549
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5551 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5552 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5553
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5555 msgid "Tooltips"
5556 msgstr "Minihilfen"
5557
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5559 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5560 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5561
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5563 msgid "Size of icons in this toolbar"
5564 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5565
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5567 msgid "Icon size set"
5568 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5569
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5571 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5572 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5573
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5576 msgstr ""
5577 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5578 "Widget wächst?"
5579
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5582 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5583
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5585 msgid "Spacer size"
5586 msgstr "Trennergröße"
5587
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5589 msgid "Size of spacers"
5590 msgstr "Die Größe der Trenner"
5591
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5594 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5595
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5597 msgid "Maximum child expand"
5598 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5599
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5602 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5603
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5605 msgid "Space style"
5606 msgstr "Trennerstil"
5607
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5610 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5613 msgid "Button relief"
5614 msgstr "Knopfrelief"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5618 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5621 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5622 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5625 msgid "Toolbar style"
5626 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5629 msgid ""
5630 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5631 msgstr ""
5632 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5633 "haben?"
5634
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5636 msgid "Toolbar icon size"
5637 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5638
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5640 msgid "Size of icons in default toolbars"
5641 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5642
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5644 msgid "Text to show in the item."
5645 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5646
5647 # CHECK
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5649 msgid ""
5650 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5651 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5652 msgstr ""
5653 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5654 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5657 msgid "Widget to use as the item label"
5658 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5661 msgid "Stock Id"
5662 msgstr "Repertoire-Kennung"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5665 msgid "The stock icon displayed on the item"
5666 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5669 msgid "Icon name"
5670 msgstr "Symbolname"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5673 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5674 msgstr ""
5675 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5678 msgid "Icon widget"
5679 msgstr "Symbol-Widget"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5682 msgid "Icon widget to display in the item"
5683 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5686 msgid "Icon spacing"
5687 msgstr "Symbolabstand"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5690 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5691 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5692
5693 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5694 msgid ""
5695 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5696 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5697 msgstr ""
5698 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5699 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5700
5701 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5702 msgid "TreeModelSort Model"
5703 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5704
5705 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5706 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5707 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5708
5709 #: gtk/gtktreeview.c:554
5710 msgid "TreeView Model"
5711 msgstr "Baumansichtsmodell"
5712
5713 #: gtk/gtktreeview.c:555
5714 msgid "The model for the tree view"
5715 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:563
5718 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5719 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:571
5722 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5723 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:578
5726 msgid "Headers Visible"
5727 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:579
5730 msgid "Show the column header buttons"
5731 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:586
5734 msgid "Headers Clickable"
5735 msgstr "Klickbare Köpfe"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:587
5738 msgid "Column headers respond to click events"
5739 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5740
5741 #: gtk/gtktreeview.c:594
5742 msgid "Expander Column"
5743 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:595
5746 msgid "Set the column for the expander column"
5747 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:610
5750 msgid "Rules Hint"
5751 msgstr "Streifenwink"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:611
5754 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5755 msgstr ""
5756 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5757 "gezeichnet werden sollen"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:618
5760 msgid "Enable Search"
5761 msgstr "Suche aktivieren"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:619
5764 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5765 msgstr ""
5766 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5767
5768 #: gtk/gtktreeview.c:626
5769 msgid "Search Column"
5770 msgstr "Suchspalte"
5771
5772 # CHECK - Code?
5773 #: gtk/gtktreeview.c:627
5774 msgid "Model column to search through when searching through code"
5775 msgstr ""
5776 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5777
5778 #: gtk/gtktreeview.c:647
5779 msgid "Fixed Height Mode"
5780 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5781
5782 #: gtk/gtktreeview.c:648
5783 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5784 msgstr ""
5785 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5786 "sind."
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:668
5789 msgid "Hover Selection"
5790 msgstr "Schwebende Auswahl"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:669
5793 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5794 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5795
5796 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5797 #: gtk/gtktreeview.c:688
5798 msgid "Hover Expand"
5799 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5800
5801 #: gtk/gtktreeview.c:689
5802 msgid ""
5803 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5804 msgstr ""
5805 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5806 "bewegt"
5807
5808 #: gtk/gtktreeview.c:696
5809 msgid "Show Expanders"
5810 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:697
5813 msgid "View has expanders"
5814 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5815
5816 #: gtk/gtktreeview.c:704
5817 msgid "Level Indentation"
5818 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5819
5820 #: gtk/gtktreeview.c:705
5821 msgid "Extra indentation for each level"
5822 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5823
5824 #: gtk/gtktreeview.c:714
5825 msgid "Rubber Banding"
5826 msgstr "Gummiband"
5827
5828 #: gtk/gtktreeview.c:715
5829 msgid ""
5830 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5831 msgstr ""
5832 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5833 "können?"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:722
5836 msgid "Enable Grid Lines"
5837 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:723
5840 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5841 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:731
5844 msgid "Enable Tree Lines"
5845 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:732
5848 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5849 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:752
5852 msgid "Vertical Separator Width"
5853 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:753
5856 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5857 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:761
5860 msgid "Horizontal Separator Width"
5861 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:762
5864 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5865 msgstr ""
5866 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:770
5869 msgid "Allow Rules"
5870 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:771
5873 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5874 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:777
5877 msgid "Indent Expanders"
5878 msgstr "Ausklapper einrücken"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:778
5881 msgid "Make the expanders indented"
5882 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:784
5885 msgid "Even Row Color"
5886 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:785
5889 msgid "Color to use for even rows"
5890 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:791
5893 msgid "Odd Row Color"
5894 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:792
5897 msgid "Color to use for odd rows"
5898 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:798
5901 msgid "Row Ending details"
5902 msgstr "Details der Zeilenenden"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:799
5905 msgid "Enable extended row background theming"
5906 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:805
5909 msgid "Grid line width"
5910 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:806
5913 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5914 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5915
5916 #: gtk/gtktreeview.c:812
5917 msgid "Tree line width"
5918 msgstr "Breite der Baumlinie"
5919
5920 #: gtk/gtktreeview.c:813
5921 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5922 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5923
5924 #: gtk/gtktreeview.c:819
5925 msgid "Grid line pattern"
5926 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5927
5928 #: gtk/gtktreeview.c:820
5929 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5930 msgstr ""
5931 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:826
5934 msgid "Tree line pattern"
5935 msgstr "Muster der Baumlinie"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:827
5938 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5939 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5942 msgid "Whether to display the column"
5943 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5944
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5946 msgid "Resizable"
5947 msgstr "Größe veränderlich"
5948
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5950 msgid "Column is user-resizable"
5951 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5952
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5954 msgid "Current width of the column"
5955 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5956
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5958 msgid "Space which is inserted between cells"
5959 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5960
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5962 msgid "Sizing"
5963 msgstr "Größenänderung"
5964
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5966 msgid "Resize mode of the column"
5967 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5968
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5970 msgid "Fixed Width"
5971 msgstr "Feste Breite"
5972
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5974 msgid "Current fixed width of the column"
5975 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5978 msgid "Minimum Width"
5979 msgstr "Minimale Breite"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5982 msgid "Minimum allowed width of the column"
5983 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5986 msgid "Maximum Width"
5987 msgstr "Maximale Breite"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5990 msgid "Maximum allowed width of the column"
5991 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5994 msgid "Title to appear in column header"
5995 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5998 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5999 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6002 msgid "Clickable"
6003 msgstr "Klickbar"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6006 msgid "Whether the header can be clicked"
6007 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6010 msgid "Widget"
6011 msgstr "Widget"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6014 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6015 msgstr ""
6016 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6019 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6020 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6023 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6024 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6027 msgid "Sort indicator"
6028 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6031 msgid "Whether to show a sort indicator"
6032 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6035 msgid "Sort order"
6036 msgstr "Sortierreihenfolge"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6039 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6040 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6041
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6043 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6044 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6045
6046 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6047 msgid "Merged UI definition"
6048 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6049
6050 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6051 msgid "An XML string describing the merged UI"
6052 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6053
6054 #: gtk/gtkviewport.c:107
6055 msgid ""
6056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6057 "this viewport"
6058 msgstr ""
6059 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6060 "bestimmt"
6061
6062 #: gtk/gtkviewport.c:115
6063 msgid ""
6064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6065 "this viewport"
6066 msgstr ""
6067 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6068 "bestimmt"
6069
6070 #: gtk/gtkviewport.c:123
6071 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6072 msgstr ""
6073 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6074
6075 #: gtk/gtkwidget.c:440
6076 msgid "Widget name"
6077 msgstr "Widget-Name"
6078
6079 #: gtk/gtkwidget.c:441
6080 msgid "The name of the widget"
6081 msgstr "Der Name des Widgets"
6082
6083 #: gtk/gtkwidget.c:447
6084 msgid "Parent widget"
6085 msgstr "Eltern-Widget"
6086
6087 #: gtk/gtkwidget.c:448
6088 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6089 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6090
6091 #: gtk/gtkwidget.c:455
6092 msgid "Width request"
6093 msgstr "Breitenanforderung"
6094
6095 #: gtk/gtkwidget.c:456
6096 msgid ""
6097 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6098 "used"
6099 msgstr ""
6100 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6101 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6102
6103 #: gtk/gtkwidget.c:464
6104 msgid "Height request"
6105 msgstr "Höhenanforderung"
6106
6107 #: gtk/gtkwidget.c:465
6108 msgid ""
6109 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6110 "be used"
6111 msgstr ""
6112 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6113 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6114
6115 #: gtk/gtkwidget.c:474
6116 msgid "Whether the widget is visible"
6117 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:481
6120 msgid "Whether the widget responds to input"
6121 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:487
6124 msgid "Application paintable"
6125 msgstr "Direktes Zeichnen"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:488
6128 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6129 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6130
6131 #: gtk/gtkwidget.c:494
6132 msgid "Can focus"
6133 msgstr "Fokussierbar"
6134
6135 #: gtk/gtkwidget.c:495
6136 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6137 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6138
6139 #: gtk/gtkwidget.c:501
6140 msgid "Has focus"
6141 msgstr "Hat Fokus"
6142
6143 #: gtk/gtkwidget.c:502
6144 msgid "Whether the widget has the input focus"
6145 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:508
6148 msgid "Is focus"
6149 msgstr "Ist Fokus"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:509
6152 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6153 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:515
6156 msgid "Can default"
6157 msgstr "Kann Vorgabe"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:516
6160 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6161 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:522
6164 msgid "Has default"
6165 msgstr "Ist Vorgabe"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:523
6168 msgid "Whether the widget is the default widget"
6169 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:529
6172 msgid "Receives default"
6173 msgstr "Vorgabe erhalten"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:530
6176 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6177 msgstr ""
6178 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:536
6181 msgid "Composite child"
6182 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:537
6185 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6186 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:543
6189 msgid "Style"
6190 msgstr "Stil"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:544
6193 msgid ""
6194 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6195 "(colors etc)"
6196 msgstr ""
6197 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6198 "etc.)"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:550
6201 msgid "Events"
6202 msgstr "Ereignisse"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6205 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6206 msgstr ""
6207 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:558
6210 msgid "Extension events"
6211 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:559
6214 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6215 msgstr ""
6216 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6217
6218 #: gtk/gtkwidget.c:566
6219 msgid "No show all"
6220 msgstr "Kein Show-All"
6221
6222 #: gtk/gtkwidget.c:567
6223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6224 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6225
6226 #: gtk/gtkwidget.c:584
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Has tooltip"
6229 msgstr "Minihilfe"
6230
6231 #: gtk/gtkwidget.c:585
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6234 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:606
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Tooltip markup"
6239 msgstr "Minihilfe"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:607
6242 #, fuzzy
6243 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6244 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6247 msgid "Interior Focus"
6248 msgstr "Interner Fokus"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6251 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6252 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6255 msgid "Focus linewidth"
6256 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6259 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6260 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6263 msgid "Focus line dash pattern"
6264 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6267 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6268 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6271 msgid "Focus padding"
6272 msgstr "Fokus-Polsterung"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6275 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6276 msgstr ""
6277 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6278 "Pixel"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6281 msgid "Cursor color"
6282 msgstr "Zeigerfarbe"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6285 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6289 msgid "Secondary cursor color"
6290 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6293 msgid ""
6294 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6295 "right-to-left and left-to-right text"
6296 msgstr ""
6297 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6298 "gemischt bearbeitet werden."
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6301 msgid "Cursor line aspect ratio"
6302 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6305 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6306 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6309 msgid "Draw Border"
6310 msgstr "Rand zeichnen"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6313 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6314 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6317 msgid "Unvisited Link Color"
6318 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6321 msgid "Color of unvisited links"
6322 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6323
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6325 msgid "Visited Link Color"
6326 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6329 msgid "Color of visited links"
6330 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6333 msgid "Wide Separators"
6334 msgstr "Breite Trennbalken"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6337 msgid ""
6338 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6339 "instead of a line"
6340 msgstr ""
6341 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6342 "einer Linie dargestellt werden?"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6345 msgid "Separator Width"
6346 msgstr "Breite der Trennbalken"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6349 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6350 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6353 msgid "Separator Height"
6354 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6358 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6361 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6362 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6365 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6366 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6367
6368 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6369 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6370 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6373 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6374 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6375
6376 #: gtk/gtkwindow.c:450
6377 msgid "Window Type"
6378 msgstr "Fenstertyp"
6379
6380 #: gtk/gtkwindow.c:451
6381 msgid "The type of the window"
6382 msgstr "Der Typ des Fensters"
6383
6384 #: gtk/gtkwindow.c:459
6385 msgid "Window Title"
6386 msgstr "Fenstertitel"
6387
6388 #: gtk/gtkwindow.c:460
6389 msgid "The title of the window"
6390 msgstr "Der Titel des Fensters"
6391
6392 #: gtk/gtkwindow.c:467
6393 msgid "Window Role"
6394 msgstr "Fensterrolle"
6395
6396 #: gtk/gtkwindow.c:468
6397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6398 msgstr ""
6399 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6400 "identifiziert"
6401
6402 #: gtk/gtkwindow.c:484
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Startup ID"
6405 msgstr "Gruppen-ID"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:485
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6410 msgstr ""
6411 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6412 "identifiziert"
6413
6414 #: gtk/gtkwindow.c:492
6415 msgid "Allow Shrink"
6416 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6417
6418 #: gtk/gtkwindow.c:494
6419 #, no-c-format
6420 msgid ""
6421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6422 "time a bad idea"
6423 msgstr ""
6424 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6425 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:501
6428 msgid "Allow Grow"
6429 msgstr "Wachstum erlauben"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:502
6432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6433 msgstr ""
6434 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6435 "vergrößern"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:510
6438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6439 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:517
6442 msgid "Modal"
6443 msgstr "Modal"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:518
6446 msgid ""
6447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6448 "up)"
6449 msgstr ""
6450 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6451 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6452
6453 #: gtk/gtkwindow.c:525
6454 msgid "Window Position"
6455 msgstr "Fensterposition"
6456
6457 #: gtk/gtkwindow.c:526
6458 msgid "The initial position of the window"
6459 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:534
6462 msgid "Default Width"
6463 msgstr "Vorgabebreite"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:535
6466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6467 msgstr ""
6468 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6469 "verwendet"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:544
6472 msgid "Default Height"
6473 msgstr "Vorgabehöhe"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:545
6476 msgid ""
6477 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6478 msgstr ""
6479 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6480 "verwendet."
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:554
6483 msgid "Destroy with Parent"
6484 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:555
6487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6488 msgstr ""
6489 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:562
6492 msgid "Icon"
6493 msgstr "Symbol"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:563
6496 msgid "Icon for this window"
6497 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:579
6500 msgid "Name of the themed icon for this window"
6501 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6502
6503 #: gtk/gtkwindow.c:594
6504 msgid "Is Active"
6505 msgstr "Ist Aktiv"
6506
6507 #: gtk/gtkwindow.c:595
6508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6509 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6510
6511 #: gtk/gtkwindow.c:602
6512 msgid "Focus in Toplevel"
6513 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6514
6515 #: gtk/gtkwindow.c:603
6516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6517 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6518
6519 #: gtk/gtkwindow.c:610
6520 msgid "Type hint"
6521 msgstr "Typ-Wink"
6522
6523 #: gtk/gtkwindow.c:611
6524 msgid ""
6525 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6526 "and how to treat it."
6527 msgstr ""
6528 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6529 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6530
6531 #: gtk/gtkwindow.c:619
6532 msgid "Skip taskbar"
6533 msgstr "Fensterliste übergehen"
6534
6535 #: gtk/gtkwindow.c:620
6536 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6537 msgstr ""
6538 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:627
6541 msgid "Skip pager"
6542 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:628
6545 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6546 msgstr ""
6547 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6548 "soll."
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:635
6551 msgid "Urgent"
6552 msgstr "Aufdringlich"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:636
6555 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6556 msgstr ""
6557 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6558 "werden soll."
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:650
6561 msgid "Accept focus"
6562 msgstr "Fokus annehmen"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:651
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6566 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6567
6568 # CHECK
6569 #: gtk/gtkwindow.c:665
6570 msgid "Focus on map"
6571 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6572
6573 # CHECK
6574 #: gtk/gtkwindow.c:666
6575 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6576 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:680
6579 msgid "Decorated"
6580 msgstr "Dekoriert"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:681
6583 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6584 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:695
6587 msgid "Deletable"
6588 msgstr "Entfernbar"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:696
6591 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6592 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6593
6594 # CHECK
6595 #: gtk/gtkwindow.c:712
6596 msgid "Gravity"
6597 msgstr "Schwere"
6598
6599 # CHECK
6600 #: gtk/gtkwindow.c:713
6601 msgid "The window gravity of the window"
6602 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6603
6604 # CHECK
6605 #: gtk/gtkwindow.c:730
6606 msgid "Transient for Window"
6607 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6608
6609 #: gtk/gtkwindow.c:731
6610 msgid "The transient parent of the dialog"
6611 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6612
6613 # CHECK
6614 #: gtk/gtkwindow.c:745
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Opacity for Window"
6617 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6618
6619 #: gtk/gtkwindow.c:746
6620 #, fuzzy
6621 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6622 msgstr "Der Typ des Fensters"
6623
6624 # CHECK
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6626 msgid "IM Preedit style"
6627 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6628
6629 # CHECK
6630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6631 msgid "How to draw the input method preedit string"
6632 msgstr ""
6633 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6634 "soll"
6635
6636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6637 msgid "IM Status style"
6638 msgstr "EM-Statusstil"
6639
6640 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6641 msgid "How to draw the input method statusbar"
6642 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6643
6644 #~ msgid ""
6645 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6646 #~ "text in the progress widget"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6649 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6650
6651 #~ msgid ""
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6654 #~ msgstr ""
6655 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6656 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "The current page in the document."
6660 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6661
6662 #~ msgid "Homogenous"
6663 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6664
6665 #, fuzzy
6666 #~ msgid "Show Preview"
6667 #~ msgstr "Text anzeigen"