1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:21-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-03-06 18:16+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
102 #: gtk/gtkwindow.c:586
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
265 #: gtk/gtkaction.c:194
266 msgid "A unique name for the action."
267 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269 #: gtk/gtkaction.c:209 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
270 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgstr "Beschriftung"
274 #: gtk/gtkaction.c:210
275 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
280 #: gtk/gtkaction.c:217
282 msgstr "Kurzbeschriftung"
284 #: gtk/gtkaction.c:218
285 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
290 #: gtk/gtkaction.c:224
294 #: gtk/gtkaction.c:225
295 msgid "A tooltip for this action."
296 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298 #: gtk/gtkaction.c:231
300 msgstr "Repertoire-Symbol"
302 #: gtk/gtkaction.c:232
303 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
308 #: gtk/gtkaction.c:249 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
309 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:578
313 #: gtk/gtkaction.c:250 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
314 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
315 msgid "The name of the icon from the icon theme"
316 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtktoolitem.c:130
319 msgid "Visible when horizontal"
320 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtktoolitem.c:131
324 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
327 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
328 "horizontal ausgerichtet ist?"
330 #: gtk/gtkaction.c:272
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334 #: gtk/gtkaction.c:273
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
342 #: gtk/gtkaction.c:280 gtk/gtktoolitem.c:137
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346 #: gtk/gtkaction.c:281 gtk/gtktoolitem.c:138
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
352 "vertikal ausgerichtet ist?"
354 #: gtk/gtkaction.c:288 gtk/gtktoolitem.c:144
358 #: gtk/gtkaction.c:289
360 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
361 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
364 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
367 #: gtk/gtkaction.c:297
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
371 #: gtk/gtkaction.c:298
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:480
380 #: gtk/gtkaction.c:305
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384 #: gtk/gtkaction.c:311 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:243
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 gtk/gtkwidget.c:473
389 #: gtk/gtkaction.c:312
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393 #: gtk/gtkaction.c:318
395 msgstr "Aktionsgruppe"
397 #: gtk/gtkaction.c:319
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:121
418 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
422 #: gtk/gtkadjustment.c:87
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:103
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:104
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:123
435 msgid "Maximum Value"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:124
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:140
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:141
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:157
451 msgid "Page Increment"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:158
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:177
462 #: gtk/gtkadjustment.c:178
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466 #: gtk/gtkalignment.c:92
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478 #: gtk/gtkalignment.c:102
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490 #: gtk/gtkalignment.c:111
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503 #: gtk/gtkalignment.c:120
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgstr "Polsterung oben"
520 #: gtk/gtkalignment.c:139
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524 #: gtk/gtkalignment.c:155
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
528 #: gtk/gtkalignment.c:156
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgstr "Polsterung links"
536 #: gtk/gtkalignment.c:173
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540 #: gtk/gtkalignment.c:189
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
544 #: gtk/gtkalignment.c:190
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558 msgstr "Pfeilschatten"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Zeilenabstand"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgstr "Seitenverhältnis"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Kind gehorchen"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Polsterung um Kopf"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Polsterung um Inhalt"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Titel der Seite"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Seite abgeschlossen"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
696 msgstr "Anordnungsstil"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
704 "edge, start und end"
708 msgstr "Untergeordnet"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
716 "bspw. für Hilfeknöpfe"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:643
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:602 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:572
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
757 "Polsterung verwendet werden?"
764 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
772 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:661
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
777 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
778 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:639 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:640
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
789 #: gtk/gtkbutton.c:200
791 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
796 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:318
797 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
798 msgid "Use underline"
799 msgstr "Unterstrich verwenden"
801 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:319
803 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
804 "for the mnemonic accelerator key"
806 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
807 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
809 #: gtk/gtkbutton.c:215
811 msgstr "Repertoire verwenden"
813 #: gtk/gtkbutton.c:216
815 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
817 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
818 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
820 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:738 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
821 msgid "Focus on click"
822 msgstr "Fokus beim Anklicken"
824 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
825 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
829 #: gtk/gtkbutton.c:231
830 msgid "Border relief"
833 #: gtk/gtkbutton.c:232
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
837 #: gtk/gtkbutton.c:249
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
841 #: gtk/gtkbutton.c:268
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
845 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
849 #: gtk/gtkbutton.c:286
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
853 #: gtk/gtkbutton.c:300
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Bildposition"
857 #: gtk/gtkbutton.c:301
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
861 #: gtk/gtkbutton.c:410
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Abstandsvorgabe"
865 #: gtk/gtkbutton.c:411
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
869 #: gtk/gtkbutton.c:417
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Vorgabeabstand außen"
873 #: gtk/gtkbutton.c:418
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
879 "zugegeben werden soll"
881 #: gtk/gtkbutton.c:423
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "X-Versatz des Kindes"
885 #: gtk/gtkbutton.c:424
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
890 "Knopf gedrückt wird?"
892 #: gtk/gtkbutton.c:431
893 msgid "Child Y Displacement"
894 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
896 #: gtk/gtkbutton.c:432
898 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
900 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
901 "Knopf gedrückt wird?"
903 #: gtk/gtkbutton.c:448
904 msgid "Displace focus"
905 msgstr "Fokus ersetzen"
907 #: gtk/gtkbutton.c:449
909 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
915 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:889
917 msgstr "Innerer Rand"
919 #: gtk/gtkbutton.c:463
920 msgid "Border between button edges and child."
921 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
923 #: gtk/gtkbutton.c:476
924 msgid "Image spacing"
927 #: gtk/gtkbutton.c:477
928 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
929 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
931 #: gtk/gtkbutton.c:485
932 msgid "Show button images"
933 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
935 #: gtk/gtkbutton.c:486
936 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
937 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
939 #: gtk/gtkcalendar.c:417
943 #: gtk/gtkcalendar.c:418
944 msgid "The selected year"
945 msgstr "Das gewählte Jahr"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:424
951 #: gtk/gtkcalendar.c:425
952 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
953 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:431
959 #: gtk/gtkcalendar.c:432
961 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
962 "currently selected day)"
964 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
965 "gewählten Tag abzuwählen)"
967 #: gtk/gtkcalendar.c:446
969 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
971 #: gtk/gtkcalendar.c:447
972 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
973 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:461
976 msgid "Show Day Names"
977 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:462
980 msgid "If TRUE, day names are displayed"
981 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:475
984 msgid "No Month Change"
985 msgstr "Kein Monatswechsel"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:476
988 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
989 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:490
992 msgid "Show Week Numbers"
993 msgstr "Wochennummern anzeigen"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:491
996 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
997 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1004 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1005 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1012 msgid "Display the cell"
1013 msgstr "Die Zelle darstellen"
1015 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1017 msgid "Display the cell sensitive"
1018 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1022 msgstr "X-Ausrichtung"
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1026 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1030 msgstr "Y-Ausrichtung"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1034 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1038 msgstr "X-Polsterung"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1042 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1046 msgstr "Y-Polsterung"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1050 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1057 msgid "The fixed width"
1058 msgstr "Die feste Breite"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1065 msgid "The fixed height"
1066 msgstr "Die feste Höhe"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1070 msgstr "Ist ausklappbar"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1073 msgid "Row has children"
1074 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1078 msgstr "Ist ausgeklappt"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1081 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1082 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1085 msgid "Cell background color name"
1086 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1089 msgid "Cell background color as a string"
1090 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1093 msgid "Cell background color"
1094 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1097 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1098 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1101 msgid "Cell background set"
1102 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1105 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1106 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1109 msgid "Accelerator key"
1110 msgstr "Tastaturkürzel"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1113 msgid "The keyval of the accelerator"
1114 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1117 msgid "Accelerator modifiers"
1118 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1121 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1122 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1125 msgid "Accelerator keycode"
1126 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1129 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1130 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1133 msgid "Accelerator Mode"
1134 msgstr "Kürzel-Modus"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1137 msgid "The type of accelerators"
1138 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1145 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1146 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:98
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:99
1153 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1155 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1158 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1160 msgstr "Hat Eintrag"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1164 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1167 msgid "Pixbuf Object"
1168 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1171 msgid "The pixbuf to render"
1172 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1175 msgid "Pixbuf Expander Open"
1176 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1179 msgid "Pixbuf for open expander"
1180 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1183 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1187 msgid "Pixbuf for closed expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1192 msgstr "Repertoire-Kennung"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1195 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1196 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1199 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1204 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1205 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1209 msgstr "Detailtreue"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1212 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1213 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1216 msgid "Follow State"
1217 msgstr "Folgestatus"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1220 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1222 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1224 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:122
1225 msgid "Value of the progress bar"
1226 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1229 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1230 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1234 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:140
1235 msgid "Text on the progress bar"
1236 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1238 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:163
1241 msgstr "Puls-Schrittweite"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:164
1245 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1246 "don't know how much."
1249 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1250 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1254 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1255 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1256 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1258 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1262 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1263 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1264 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1266 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1270 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1271 msgid "The number of decimal places to display"
1272 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1275 msgid "Text to render"
1276 msgstr "Der darzustellende Text"
1278 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1283 msgid "Marked up text to render"
1284 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1291 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1293 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1297 msgid "Single Paragraph Mode"
1298 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1301 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1302 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:183
1305 msgid "Background color name"
1306 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:184
1309 msgid "Background color as a string"
1310 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:191
1313 msgid "Background color"
1314 msgstr "Hintergrundfarbe"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:149
1317 msgid "Background color as a GdkColor"
1318 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1321 msgid "Foreground color name"
1322 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1325 msgid "Foreground color as a string"
1326 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1329 msgid "Foreground color"
1330 msgstr "Vordergrundfarbe"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1333 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1334 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1337 #: gtk/gtktextview.c:560
1339 msgstr "Bearbeitbar"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:561
1342 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1343 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1346 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1351 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1352 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1355 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1356 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1360 msgstr "Schriftfamilie"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1363 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1364 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1367 #: gtk/gtktexttag.c:291
1369 msgstr "Schriftstil"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1372 #: gtk/gtktexttag.c:300
1373 msgid "Font variant"
1374 msgstr "Schriftvariante"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1377 #: gtk/gtktexttag.c:309
1379 msgstr "Schriftgewicht"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1382 #: gtk/gtktexttag.c:320
1383 msgid "Font stretch"
1384 msgstr "Schriftdehnung"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1387 #: gtk/gtktexttag.c:329
1389 msgstr "Schriftgröße"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1396 msgid "Font size in points"
1397 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1401 msgstr "Schriftskalierung"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1404 msgid "Font scaling factor"
1405 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1409 msgstr "Hochstellen"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1413 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1415 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1419 msgid "Strikethrough"
1420 msgstr "Durchstreichen"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1423 msgid "Whether to strike through the text"
1424 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1428 msgstr "Unterstreichen"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1431 msgid "Style of underline for this text"
1432 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1440 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1441 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1442 "probably don't need it"
1444 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1445 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1446 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:427 gtk/gtkprogressbar.c:210
1450 msgstr "Auslassungen"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1454 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1455 "have enough room to display the entire string"
1457 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1458 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1461 #: gtk/gtklabel.c:447
1462 msgid "Width In Characters"
1463 msgstr "Breite in Zeichen"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:448
1466 msgid "The desired width of the label, in characters"
1467 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1471 msgstr "Umbruchmodus"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1475 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1476 "have enough room to display the entire string"
1478 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1479 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1480 "einer Zeile anzuzeigen"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:627
1484 msgstr "Umbruchbreite"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1487 msgid "The width at which the text is wrapped"
1488 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
1492 msgstr "Ausrichtung"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1495 msgid "How to align the lines"
1496 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:564
1499 msgid "Background set"
1500 msgstr "Hintergrund einstellen"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:565
1503 msgid "Whether this tag affects the background color"
1504 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1507 msgid "Foreground set"
1508 msgstr "Vordergrund einstellen"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1511 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1512 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1515 msgid "Editability set"
1516 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1519 msgid "Whether this tag affects text editability"
1520 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1523 msgid "Font family set"
1524 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1527 msgid "Whether this tag affects the font family"
1528 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1531 msgid "Font style set"
1532 msgstr "Schriftstil einstellen"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1535 msgid "Whether this tag affects the font style"
1536 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1539 msgid "Font variant set"
1540 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1543 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1544 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1547 msgid "Font weight set"
1548 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1551 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1552 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1555 msgid "Font stretch set"
1556 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1559 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1560 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1563 msgid "Font size set"
1564 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1567 msgid "Whether this tag affects the font size"
1568 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1571 msgid "Font scale set"
1572 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1575 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1576 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1580 msgstr "Hochstellung einstellen"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1583 msgid "Whether this tag affects the rise"
1584 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1587 msgid "Strikethrough set"
1588 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1591 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1592 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1595 msgid "Underline set"
1596 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1599 msgid "Whether this tag affects underlining"
1600 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1603 msgid "Language set"
1604 msgstr "Sprache einstellen"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1607 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1609 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1612 msgid "Ellipsize set"
1613 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1616 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1617 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1622 msgstr "Ausrichtung"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1626 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1627 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1630 msgid "Toggle state"
1631 msgstr "Schaltzustand"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1634 msgid "The toggle state of the button"
1635 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1638 msgid "Inconsistent state"
1639 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1642 msgid "The inconsistent state of the button"
1643 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1647 msgstr "Aktivierbar"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1650 msgid "The toggle button can be activated"
1651 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1655 msgstr "Radiozustand"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1658 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1659 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1662 msgid "Indicator size"
1663 msgstr "Indikatorgröße"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1666 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1667 msgid "Size of check or radio indicator"
1668 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1670 #: gtk/gtkcellview.c:163
1671 msgid "CellView model"
1672 msgstr "Cell-View-Modell"
1674 #: gtk/gtkcellview.c:164
1675 msgid "The model for cell view"
1676 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1678 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1679 msgid "Indicator Size"
1680 msgstr "Indikatorgröße"
1682 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1683 msgid "Indicator Spacing"
1684 msgstr "Indikatorabstand"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1687 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1688 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1690 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1691 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1695 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1696 msgid "Whether the menu item is checked"
1697 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1699 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1700 msgid "Inconsistent"
1701 msgstr "Inkonsistent"
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1704 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1705 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1708 msgid "Draw as radio menu item"
1709 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1712 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1713 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1715 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1717 msgstr "Alpha verwenden"
1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1720 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1721 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1724 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1729 msgid "The title of the color selection dialog"
1730 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1733 msgid "Current Color"
1734 msgstr "Aktuelle Farbe"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1737 msgid "The selected color"
1738 msgstr "Die gewählte Farbe"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1741 msgid "Current Alpha"
1742 msgstr "Aktuelles Alpha"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1745 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1747 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1750 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1751 msgid "Has Opacity Control"
1752 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1754 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1755 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1756 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1760 msgstr "Hat Palette"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1763 msgid "Whether a palette should be used"
1764 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1767 msgid "The current color"
1768 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1771 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1773 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1776 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1777 msgid "Custom palette"
1778 msgstr "Eigene Palette"
1780 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1781 msgid "Palette to use in the color selector"
1782 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1784 #: gtk/gtkcombo.c:143
1785 msgid "Enable arrow keys"
1786 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1788 #: gtk/gtkcombo.c:144
1789 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1790 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:150
1793 msgid "Always enable arrows"
1794 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:151
1797 msgid "Obsolete property, ignored"
1798 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:157
1801 msgid "Case sensitive"
1802 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:158
1805 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1807 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1808 "Kleinschreibung erfolgen?"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:165
1812 msgstr "Darf leer sein"
1814 #: gtk/gtkcombo.c:166
1815 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1816 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1818 #: gtk/gtkcombo.c:173
1819 msgid "Value in list"
1820 msgstr "Wert in Liste"
1822 #: gtk/gtkcombo.c:174
1823 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1824 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1826 #: gtk/gtkcombobox.c:610
1827 msgid "ComboBox model"
1828 msgstr "ComboBox-Modell"
1830 #: gtk/gtkcombobox.c:611
1831 msgid "The model for the combo box"
1832 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1834 #: gtk/gtkcombobox.c:628
1835 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1836 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1839 #: gtk/gtkcombobox.c:650
1840 msgid "Row span column"
1841 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1843 #: gtk/gtkcombobox.c:651
1844 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1845 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:672
1849 msgid "Column span column"
1850 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:673
1853 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1854 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:694
1858 msgstr "Aktives Objekt"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:695
1861 msgid "The item which is currently active"
1862 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:714 gtk/gtkuimanager.c:195
1865 msgid "Add tearoffs to menus"
1866 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:715
1869 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1870 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:730 gtk/gtkentry.c:522
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1877 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1878 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:739
1881 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1883 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtkmenu.c:484
1887 msgid "Tearoff Title"
1888 msgstr "Abreißtitel"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:755
1892 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1895 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1898 #: gtk/gtkcombobox.c:772
1900 msgstr "Popups anzeigen"
1902 #: gtk/gtkcombobox.c:773
1903 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1904 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1907 msgid "Appears as list"
1908 msgstr "Als Liste anzeigen"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1911 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1912 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:796
1917 msgstr "Pfeilrichtung"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:797
1921 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1922 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkentry.c:621 gtk/gtkhandlebox.c:176
1925 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:622
1926 #: gtk/gtkviewport.c:122
1928 msgstr "Schattentyp"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:813
1932 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1933 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
1935 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1937 msgstr "Größenänderungsmodus"
1939 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1940 msgid "Specify how resize events are handled"
1942 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1945 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1946 msgid "Border width"
1949 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1950 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1951 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1953 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1957 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1958 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1959 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1961 #: gtk/gtkcurve.c:124
1965 #: gtk/gtkcurve.c:125
1966 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1967 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1969 #: gtk/gtkcurve.c:132
1971 msgstr "Minimales X"
1973 #: gtk/gtkcurve.c:133
1974 msgid "Minimum possible value for X"
1975 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1977 #: gtk/gtkcurve.c:141
1979 msgstr "Maximales X"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:142
1982 msgid "Maximum possible X value"
1983 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1985 #: gtk/gtkcurve.c:150
1987 msgstr "Minimales Y"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:151
1990 msgid "Minimum possible value for Y"
1991 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1993 #: gtk/gtkcurve.c:159
1995 msgstr "Maximales Y"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:160
1998 msgid "Maximum possible value for Y"
1999 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2001 #: gtk/gtkdialog.c:118
2002 msgid "Has separator"
2003 msgstr "Hat Trennbalken"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:119
2006 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2007 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:144
2010 msgid "Content area border"
2011 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:145
2014 msgid "Width of border around the main dialog area"
2015 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:152
2018 msgid "Button spacing"
2019 msgstr "Knopfabstand"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:153
2022 msgid "Spacing between buttons"
2023 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:161
2026 msgid "Action area border"
2027 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:162
2030 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2031 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2033 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2034 msgid "Cursor Position"
2035 msgstr "Zeigerposition"
2037 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2038 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2039 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2041 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2042 msgid "Selection Bound"
2043 msgstr "Markierungsgrenze"
2045 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2047 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2051 #: gtk/gtkentry.c:498
2052 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2055 #: gtk/gtkentry.c:505
2056 msgid "Maximum length"
2057 msgstr "Maximale Länge"
2059 #: gtk/gtkentry.c:506
2060 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2062 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2064 #: gtk/gtkentry.c:514
2066 msgstr "Sichtbarkeit"
2068 #: gtk/gtkentry.c:515
2070 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2073 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2074 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2076 #: gtk/gtkentry.c:523
2077 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2078 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2080 #: gtk/gtkentry.c:531
2082 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2084 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2086 #: gtk/gtkentry.c:538
2087 msgid "Invisible character"
2088 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2090 #: gtk/gtkentry.c:539
2091 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2092 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2094 #: gtk/gtkentry.c:546
2095 msgid "Activates default"
2096 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2098 #: gtk/gtkentry.c:547
2100 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2101 "dialog) when Enter is pressed"
2103 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2104 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2106 #: gtk/gtkentry.c:553
2107 msgid "Width in chars"
2108 msgstr "Breite in Zeichen"
2110 #: gtk/gtkentry.c:554
2111 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2113 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2115 #: gtk/gtkentry.c:563
2116 msgid "Scroll offset"
2117 msgstr "Rollversatz"
2119 #: gtk/gtkentry.c:564
2120 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2131 msgstr "X-Ausrichtung"
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2138 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2148 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2150 #: gtk/gtkentry.c:622
2151 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2154 #: gtk/gtkentry.c:890
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2158 #: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtklabel.c:623
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2162 #: gtk/gtkentry.c:896
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2165 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2167 #: gtk/gtkentry.c:910
2168 msgid "Password Hint Timeout"
2169 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2171 #: gtk/gtkentry.c:911
2172 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2174 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
2178 msgid "Completion Model"
2179 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
2182 msgid "The model to find matches in"
2183 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2186 msgid "Minimum Key Length"
2187 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2190 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2192 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2194 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 gtk/gtkiconview.c:564
2198 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
2200 msgid "The column of the model containing the strings."
2201 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
2205 msgid "Inline completion"
2206 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2208 #: gtk/gtkentrycompletion.c:317
2209 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2210 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2212 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
2213 msgid "Popup completion"
2214 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2216 #: gtk/gtkentrycompletion.c:332
2217 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2218 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2220 #: gtk/gtkentrycompletion.c:347
2221 msgid "Popup set width"
2222 msgstr "Breite des Popups"
2224 #: gtk/gtkentrycompletion.c:348
2225 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2227 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2229 #: gtk/gtkentrycompletion.c:366
2230 msgid "Popup single match"
2231 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2233 #: gtk/gtkentrycompletion.c:367
2234 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2235 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:381
2240 msgid "Inline selection"
2241 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2243 #: gtk/gtkentrycompletion.c:382
2245 msgid "Your description here"
2246 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
2248 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2249 msgid "Visible Window"
2250 msgstr "Sichtbares Fenster"
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2254 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2257 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2258 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2260 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2262 msgstr "Oberhalb von Kind"
2264 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2266 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2267 "child widget as opposed to below it."
2269 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2270 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2272 #: gtk/gtkexpander.c:177
2274 msgstr "Ausgeklappt"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:178
2277 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2278 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:186
2281 msgid "Text of the expander's label"
2282 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:311
2286 msgstr "Markup verwenden"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:312
2289 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2291 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2293 #: gtk/gtkexpander.c:210
2294 msgid "Space to put between the label and the child"
2295 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2297 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2298 msgid "Label widget"
2299 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:220
2302 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2304 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2307 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:743
2308 msgid "Expander Size"
2309 msgstr "Ausklappergröße"
2311 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:744
2312 msgid "Size of the expander arrow"
2313 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2315 #: gtk/gtkexpander.c:236
2316 msgid "Spacing around expander arrow"
2317 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2324 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2325 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2328 msgid "File System Backend"
2329 msgstr "Dateisystem-Backend"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2332 msgid "Name of file system backend to use"
2333 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2340 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2342 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2349 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2350 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2353 msgid "Preview widget"
2354 msgstr "Vorschau-Widget"
2356 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2357 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2358 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2360 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2361 msgid "Preview Widget Active"
2362 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2364 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2366 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2368 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2371 msgid "Use Preview Label"
2372 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2375 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2377 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2380 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2381 msgid "Extra widget"
2382 msgstr "Zusätzliches Widget"
2384 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2385 msgid "Application supplied widget for extra options."
2387 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2390 msgid "Select Multiple"
2391 msgstr "Mehrfachauswahl"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2394 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2395 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2399 msgstr "Verborgene anzeigen"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2402 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2403 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2406 msgid "Do overwrite confirmation"
2407 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2411 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2412 "dialog if necessary."
2414 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2415 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2421 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2422 msgid "The file chooser dialog to use."
2423 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2425 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2426 msgid "The title of the file chooser dialog."
2427 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2429 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2430 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2431 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2433 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2434 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2438 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2439 msgid "The currently selected filename"
2440 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2442 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2443 msgid "Show file operations"
2444 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2446 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2447 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2449 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2451 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2453 msgstr "Abgebrochen"
2455 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2456 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2457 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2459 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2463 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2464 msgid "X position of child widget"
2465 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2467 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2471 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2472 msgid "Y position of child widget"
2473 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2476 msgid "The title of the font selection dialog"
2477 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2481 msgstr "Schriftname"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2484 msgid "The name of the selected font"
2485 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2492 msgid "Use font in label"
2493 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2496 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2498 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2501 msgid "Use size in label"
2502 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2505 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2507 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2511 msgstr "Stil anzeigen"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2514 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2516 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2520 msgstr "Größe anzeigen"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2523 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2524 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2526 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2527 msgid "The X string that represents this font"
2528 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2530 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2531 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2532 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2534 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2535 msgid "Preview text"
2536 msgstr "Vorschautext"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2539 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2541 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2543 #: gtk/gtkframe.c:96
2544 msgid "Text of the frame's label"
2545 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2547 #: gtk/gtkframe.c:103
2548 msgid "Label xalign"
2549 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2551 #: gtk/gtkframe.c:104
2552 msgid "The horizontal alignment of the label"
2553 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2555 #: gtk/gtkframe.c:112
2556 msgid "Label yalign"
2557 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "The vertical alignment of the label"
2561 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2563 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2564 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2565 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2567 #: gtk/gtkframe.c:128
2568 msgid "Frame shadow"
2569 msgstr "Rahmenschatten"
2571 #: gtk/gtkframe.c:129
2572 msgid "Appearance of the frame border"
2573 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2575 #: gtk/gtkframe.c:138
2576 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2578 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2580 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2581 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2582 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2585 msgid "Handle position"
2586 msgstr "Griffposition"
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2589 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2590 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2592 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2594 msgstr "Einrastende Seite"
2596 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2598 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2601 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2602 "Griffbox einzurasten"
2604 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2605 msgid "Snap edge set"
2606 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2608 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2610 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2613 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2614 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:527
2617 msgid "Selection mode"
2618 msgstr "Markierungsmodus"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:528
2621 msgid "The selection mode"
2622 msgstr "Der Markierungsmodus"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:546
2625 msgid "Pixbuf column"
2626 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2628 #: gtk/gtkiconview.c:547
2629 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2630 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2632 #: gtk/gtkiconview.c:565
2633 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2634 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2636 #: gtk/gtkiconview.c:584
2637 msgid "Markup column"
2638 msgstr "Markup-Spalte"
2640 #: gtk/gtkiconview.c:585
2641 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2643 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2646 #: gtk/gtkiconview.c:592
2647 msgid "Icon View Model"
2648 msgstr "Icon View-Modell"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:593
2651 msgid "The model for the icon view"
2652 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:609
2655 msgid "Number of columns"
2656 msgstr "Spaltenanzahl"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:610
2659 msgid "Number of columns to display"
2660 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:627
2663 msgid "Width for each item"
2664 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:628
2667 msgid "The width used for each item"
2668 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:644
2671 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2672 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:659
2676 msgstr "Zeilenabstand"
2678 #: gtk/gtkiconview.c:660
2679 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2680 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:675
2683 msgid "Column Spacing"
2684 msgstr "Spaltenabstand"
2686 #: gtk/gtkiconview.c:676
2687 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2688 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2690 #: gtk/gtkiconview.c:691
2694 #: gtk/gtkiconview.c:692
2695 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2696 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2698 #: gtk/gtkiconview.c:708 gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275
2699 #: gtk/gtktoolbar.c:484 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
2701 msgstr "Ausrichtung"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:709
2705 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2707 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2708 "positioniert werden"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:725 gtk/gtktreeview.c:602 gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
2714 #: gtk/gtkiconview.c:726 gtk/gtktreeview.c:603
2715 msgid "View is reorderable"
2716 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:733
2719 msgid "Selection Box Color"
2720 msgstr "Farbe der Markierung"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:734
2723 msgid "Color of the selection box"
2724 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:740
2727 msgid "Selection Box Alpha"
2728 msgstr "Alpha der Markierung"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:741
2731 msgid "Opacity of the selection box"
2732 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2734 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2738 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2739 msgid "A GdkPixbuf to display"
2740 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2742 #: gtk/gtkimage.c:138
2746 #: gtk/gtkimage.c:139
2747 msgid "A GdkPixmap to display"
2748 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2750 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2754 #: gtk/gtkimage.c:147
2755 msgid "A GdkImage to display"
2756 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2758 #: gtk/gtkimage.c:154
2762 #: gtk/gtkimage.c:155
2763 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2764 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2766 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2767 msgid "Filename to load and display"
2768 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2770 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2771 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2772 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2774 #: gtk/gtkimage.c:179
2778 #: gtk/gtkimage.c:180
2779 msgid "Icon set to display"
2780 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2782 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2784 msgstr "Symbolgröße"
2786 #: gtk/gtkimage.c:188
2787 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2789 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2792 #: gtk/gtkimage.c:204
2794 msgstr "Pixel-Größe"
2796 #: gtk/gtkimage.c:205
2797 msgid "Pixel size to use for named icon"
2798 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2800 #: gtk/gtkimage.c:213
2804 #: gtk/gtkimage.c:214
2805 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2806 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2808 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2809 msgid "Storage type"
2810 msgstr "Speicherform"
2812 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2813 msgid "The representation being used for image data"
2814 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2816 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2817 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2818 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2820 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2821 msgid "Show menu images"
2822 msgstr "Menübilder anzeigen"
2824 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2825 msgid "Whether images should be shown in menus"
2826 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2828 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:587
2829 msgid "The screen where this window will be displayed"
2830 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2832 #: gtk/gtklabel.c:298
2833 msgid "The text of the label"
2834 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2836 #: gtk/gtklabel.c:305
2837 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2839 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2842 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:577
2843 msgid "Justification"
2844 msgstr "Ausrichtung"
2846 #: gtk/gtklabel.c:327
2848 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2849 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2850 "GtkMisc::xalign for that"
2852 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2853 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2854 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2856 #: gtk/gtklabel.c:335
2860 #: gtk/gtklabel.c:336
2862 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2865 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2866 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2868 #: gtk/gtklabel.c:343
2870 msgstr "Zeilenumbruch"
2872 #: gtk/gtklabel.c:344
2873 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2874 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2876 #: gtk/gtklabel.c:359
2877 msgid "Line wrap mode"
2878 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2880 #: gtk/gtklabel.c:360
2881 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2882 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2884 #: gtk/gtklabel.c:367
2888 #: gtk/gtklabel.c:368
2889 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2890 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2892 #: gtk/gtklabel.c:374
2893 msgid "Mnemonic key"
2894 msgstr "Tastaturkürzel"
2896 #: gtk/gtklabel.c:375
2897 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2898 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2900 #: gtk/gtklabel.c:383
2901 msgid "Mnemonic widget"
2902 msgstr "Kürzel-Widget"
2904 #: gtk/gtklabel.c:384
2905 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2907 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2908 "Beschriftung gedrückt wird"
2910 #: gtk/gtklabel.c:428
2912 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2913 "enough room to display the entire string"
2915 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2916 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2918 #: gtk/gtklabel.c:468
2919 msgid "Single Line Mode"
2920 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2922 #: gtk/gtklabel.c:469
2923 msgid "Whether the label is in single line mode"
2924 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2926 #: gtk/gtklabel.c:486
2930 #: gtk/gtklabel.c:487
2931 msgid "Angle at which the label is rotated"
2932 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2934 #: gtk/gtklabel.c:507
2935 msgid "Maximum Width In Characters"
2936 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2938 #: gtk/gtklabel.c:508
2939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2940 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2942 #: gtk/gtklabel.c:624
2943 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2945 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2948 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2949 msgid "Horizontal adjustment"
2950 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2952 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2953 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2954 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2956 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2957 msgid "Vertical adjustment"
2958 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2960 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2961 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2962 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2964 #: gtk/gtklayout.c:619
2965 msgid "The width of the layout"
2966 msgstr "Die Breite des Layouts"
2968 #: gtk/gtklayout.c:628
2969 msgid "The height of the layout"
2970 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2972 #: gtk/gtkmenu.c:485
2974 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2977 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2980 #: gtk/gtkmenu.c:499
2981 msgid "Tearoff State"
2982 msgstr "Abreißstatus"
2984 #: gtk/gtkmenu.c:500
2985 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2986 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:506
2989 msgid "Vertical Padding"
2990 msgstr "Vertikale Polsterung"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:507
2993 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2994 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2996 #: gtk/gtkmenu.c:515
2997 msgid "Horizontal Padding"
2998 msgstr "Horizontale Polsterung"
3000 #: gtk/gtkmenu.c:516
3001 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3003 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3006 #: gtk/gtkmenu.c:524
3007 msgid "Vertical Offset"
3008 msgstr "Vertikaler Versatz"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:525
3012 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3015 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:533
3018 msgid "Horizontal Offset"
3019 msgstr "Horizontaler Versatz"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:534
3023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3026 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3029 #: gtk/gtkmenu.c:542
3030 msgid "Double Arrows"
3031 msgstr "Doppelte Pfeile"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:543
3034 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3035 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3037 #: gtk/gtkmenu.c:551
3039 msgstr "Links anhängen"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3042 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3044 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3046 #: gtk/gtkmenu.c:559
3047 msgid "Right Attach"
3048 msgstr "Rechts anhängen"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:560
3051 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3053 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:567
3057 msgstr "Oben anhängen"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:568
3060 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3062 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3064 #: gtk/gtkmenu.c:575
3065 msgid "Bottom Attach"
3066 msgstr "Unten anhängen"
3068 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3069 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3071 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3073 #: gtk/gtkmenu.c:663
3074 msgid "Can change accelerators"
3075 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3077 #: gtk/gtkmenu.c:664
3079 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3081 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3082 "der Menüeintrag markiert ist?"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:669
3085 msgid "Delay before submenus appear"
3086 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:670
3090 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3092 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3093 "bevor das Untermenü erscheint"
3095 #: gtk/gtkmenu.c:677
3096 msgid "Delay before hiding a submenu"
3097 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3099 #: gtk/gtkmenu.c:678
3101 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3104 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3105 "dessen Richtung bewegt"
3107 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3108 msgid "Pack direction"
3109 msgstr "Packausrichtung"
3111 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3112 msgid "The pack direction of the menubar"
3113 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3115 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3116 msgid "Child Pack direction"
3117 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3119 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3120 msgid "The child pack direction of the menubar"
3121 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3123 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3124 msgid "Style of bevel around the menubar"
3125 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3127 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3128 msgid "Internal padding"
3129 msgstr "Interne Polsterung"
3131 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3132 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3133 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3135 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3136 msgid "Delay before drop down menus appear"
3137 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3139 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3140 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3141 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3143 #: gtk/gtkmenushell.c:339
3145 msgstr "Fokus übernehmen"
3147 #: gtk/gtkmenushell.c:340
3148 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3150 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3152 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3156 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3157 msgid "The dropdown menu"
3158 msgstr "Herabklapper-Menü"
3160 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3161 msgid "Image/label border"
3162 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3164 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3165 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3167 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3169 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3170 msgid "Use separator"
3171 msgstr "Trennbalken verwenden"
3173 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3175 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3177 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3181 msgid "Message Type"
3182 msgstr "Nachrichtentyp"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3185 msgid "The type of message"
3186 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3189 msgid "Message Buttons"
3190 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3193 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3194 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3197 msgid "The primary text of the message dialog"
3198 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3202 msgstr "Markup verwenden"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3205 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3206 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3209 msgid "Secondary Text"
3210 msgstr "Sekundärer Text"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3213 msgid "The secondary text of the message dialog"
3214 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3217 msgid "Use Markup in secondary"
3218 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3221 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3222 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3230 msgstr "Y-Ausrichtung"
3233 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3234 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3238 msgstr "X-Polsterung"
3242 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3243 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3245 #: gtk/gtkmisc.c:103
3247 msgstr "Y-Polsterung"
3249 #: gtk/gtkmisc.c:104
3251 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3252 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3254 #: gtk/gtknotebook.c:530
3258 #: gtk/gtknotebook.c:531
3259 msgid "The index of the current page"
3260 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:539
3263 msgid "Tab Position"
3264 msgstr "Reiterposition"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:540
3267 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3268 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3270 #: gtk/gtknotebook.c:547
3274 #: gtk/gtknotebook.c:548
3275 msgid "Width of the border around the tab labels"
3276 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3278 #: gtk/gtknotebook.c:556
3279 msgid "Horizontal Tab Border"
3280 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3282 #: gtk/gtknotebook.c:557
3283 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3284 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:565
3287 msgid "Vertical Tab Border"
3288 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3290 #: gtk/gtknotebook.c:566
3291 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3292 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3294 #: gtk/gtknotebook.c:574
3296 msgstr "Reiter anzeigen"
3298 #: gtk/gtknotebook.c:575
3299 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3300 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3302 #: gtk/gtknotebook.c:581
3304 msgstr "Rand anzeigen"
3306 #: gtk/gtknotebook.c:582
3307 msgid "Whether the border should be shown or not"
3308 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:588
3314 #: gtk/gtknotebook.c:589
3315 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3317 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3320 #: gtk/gtknotebook.c:595
3321 msgid "Enable Popup"
3322 msgstr "Popup aktivieren"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:596
3326 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3327 "you can use to go to a page"
3329 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3330 "die Seiten ansteuern kann"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:603
3333 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3334 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:609
3340 #: gtk/gtknotebook.c:610
3341 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3342 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:618 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3345 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3349 #: gtk/gtknotebook.c:619
3351 msgid "Group for tabs drag and drop"
3352 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3354 #: gtk/gtknotebook.c:625
3356 msgstr "Reiterbeschriftung"
3358 #: gtk/gtknotebook.c:626
3359 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3360 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3362 #: gtk/gtknotebook.c:632
3364 msgstr "Menü-Beschriftung"
3366 #: gtk/gtknotebook.c:633
3367 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3368 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:646
3372 msgstr "Reiter ausklappen"
3374 #: gtk/gtknotebook.c:647
3375 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3376 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:653
3380 msgstr "Reiter füllen"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:654
3383 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3384 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3386 #: gtk/gtknotebook.c:660
3387 msgid "Tab pack type"
3388 msgstr "Reiter-Packtyp"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:667
3391 msgid "Tab reorderable"
3392 msgstr "Reiter umordnerbar"
3394 #: gtk/gtknotebook.c:668
3395 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3396 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3398 #: gtk/gtknotebook.c:674
3399 msgid "Tab detachable"
3400 msgstr "Reiter abtrennbar"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:675
3403 msgid "Whether the tab is detachable"
3404 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:690 gtk/gtkscrollbar.c:83
3407 msgid "Secondary backward stepper"
3408 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:691
3412 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3414 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3417 #: gtk/gtknotebook.c:706 gtk/gtkscrollbar.c:91
3418 msgid "Secondary forward stepper"
3419 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3421 #: gtk/gtknotebook.c:707
3423 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3425 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3428 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:67
3429 msgid "Backward stepper"
3430 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:722 gtk/gtkscrollbar.c:68
3433 msgid "Display the standard backward arrow button"
3434 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:736 gtk/gtkscrollbar.c:75
3437 msgid "Forward stepper"
3438 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:76
3441 msgid "Display the standard forward arrow button"
3442 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3444 #: gtk/gtknotebook.c:751
3446 msgstr "Reiterüberlappung"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:752
3449 msgid "Size of tab overlap area"
3450 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:767
3453 msgid "Tab curvature"
3454 msgstr "Reiterkrümmung"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:768
3457 msgid "Size of tab curvature"
3458 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3460 #: gtk/gtkobject.c:367
3462 msgstr "Benutzerdaten"
3464 #: gtk/gtkobject.c:368
3465 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3466 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3468 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3469 msgid "The menu of options"
3470 msgstr "Das Optionsmenü"
3472 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3473 msgid "Size of dropdown indicator"
3474 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3476 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3477 msgid "Spacing around indicator"
3478 msgstr "Polsterung um Indikator"
3480 #: gtk/gtkpaned.c:220
3482 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3483 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3485 #: gtk/gtkpaned.c:228
3486 msgid "Position Set"
3487 msgstr "Position einstellen"
3489 #: gtk/gtkpaned.c:229
3490 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3491 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3493 #: gtk/gtkpaned.c:235
3497 #: gtk/gtkpaned.c:236
3498 msgid "Width of handle"
3499 msgstr "Die Breite des Griffs"
3501 #: gtk/gtkpaned.c:252
3502 msgid "Minimal Position"
3503 msgstr "Minimale Position"
3505 #: gtk/gtkpaned.c:253
3506 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3507 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3509 #: gtk/gtkpaned.c:270
3510 msgid "Maximal Position"
3511 msgstr "Maximale Position"
3513 #: gtk/gtkpaned.c:271
3514 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3515 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3517 #: gtk/gtkpaned.c:288
3519 msgstr "Größe ändern"
3521 #: gtk/gtkpaned.c:289
3522 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3524 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3527 #: gtk/gtkpaned.c:304
3531 #: gtk/gtkpaned.c:305
3532 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3533 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3535 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3539 #: gtk/gtkplug.c:147
3541 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3542 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
3544 #: gtk/gtkpreview.c:106
3546 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3547 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3549 #: gtk/gtkprinter.c:120
3550 msgid "Name of the printer"
3551 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3553 #: gtk/gtkprinter.c:126
3557 #: gtk/gtkprinter.c:127
3558 msgid "Backend for the printer"
3559 msgstr "Backend für den Druckerr"
3561 #: gtk/gtkprinter.c:133
3563 msgstr "Ist virtuell"
3565 #: gtk/gtkprinter.c:134
3566 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3567 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3569 #: gtk/gtkprinter.c:140
3571 msgstr "Akzeptiert PDF"
3573 #: gtk/gtkprinter.c:141
3574 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3575 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3577 #: gtk/gtkprinter.c:147
3578 msgid "Accepts PostScript"
3579 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3581 #: gtk/gtkprinter.c:148
3582 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3583 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3585 #: gtk/gtkprinter.c:154
3586 msgid "State Message"
3587 msgstr "Statusmitteilung"
3589 #: gtk/gtkprinter.c:155
3590 msgid "String giving the current state of the printer"
3591 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:161
3597 #: gtk/gtkprinter.c:162
3598 msgid "The location of the printer"
3599 msgstr "Der Ort des Druckers"
3601 #: gtk/gtkprinter.c:169
3602 msgid "The icon name to use for the printer"
3603 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:175
3609 #: gtk/gtkprinter.c:176
3610 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3611 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3613 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3614 msgid "Source option"
3615 msgstr "Quell-Option"
3617 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3618 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3619 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3621 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3622 msgid "Title of the print job"
3623 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3625 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3629 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3630 msgid "Printer to print the job to"
3631 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3633 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3635 msgstr "Einstellungen"
3637 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3638 msgid "Printer settings"
3639 msgstr "Druckereinstellungen"
3641 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3643 msgstr "Seiteneinstellungen"
3645 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1002
3646 msgid "Track Print Status"
3647 msgstr "Druckstatus überwachen"
3649 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3651 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3652 "print data has been sent to the printer or print server."
3654 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3655 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3657 #: gtk/gtkprintoperation.c:875
3658 msgid "Default Page Setup"
3659 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3661 #: gtk/gtkprintoperation.c:876
3662 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3663 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3665 #: gtk/gtkprintoperation.c:894 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3666 msgid "Print Settings"
3667 msgstr "Druckeinstellungen"
3669 #: gtk/gtkprintoperation.c:895 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3670 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3671 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3673 #: gtk/gtkprintoperation.c:913
3675 msgstr "Auftragsname"
3677 #: gtk/gtkprintoperation.c:914
3678 msgid "A string used for identifying the print job."
3679 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3681 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
3682 msgid "Number of Pages"
3683 msgstr "Seitenanzahl"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
3686 msgid "The number of pages in the document."
3687 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:959 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3690 msgid "Current Page"
3691 msgstr "Aktuelles Seite"
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:960 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3694 msgid "The current page in the document"
3695 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:981
3698 msgid "Use full page"
3699 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:982
3704 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3705 "not the corner of the imageable area"
3707 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3708 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3710 #: gtk/gtkprintoperation.c:1003
3712 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3713 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3715 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3716 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3719 #: gtk/gtkprintoperation.c:1020
3723 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021
3724 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3725 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3727 #: gtk/gtkprintoperation.c:1038
3729 msgstr "Dialog anzeigen"
3731 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039
3732 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3734 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
3739 msgstr "Async erlauben"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
3742 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3743 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1086 gtk/gtkprintoperation.c:1087
3746 msgid "Export filename"
3747 msgstr "Export-Dateiname"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1102
3754 msgid "The status of the print operation"
3755 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1122
3758 msgid "Status String"
3759 msgstr "Status-Zeichenkette"
3761 #: gtk/gtkprintoperation.c:1123
3762 msgid "A human-readable description of the status"
3763 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3765 #: gtk/gtkprintoperation.c:1141
3766 msgid "Custom tab label"
3767 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
3770 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3771 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3773 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3774 msgid "The GtkPageSetup to use"
3775 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3777 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3778 msgid "Selected Printer"
3779 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3781 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3782 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3783 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3785 #: gtk/gtkprogress.c:99
3786 msgid "Activity mode"
3787 msgstr "Aktivitätsmodus"
3789 #: gtk/gtkprogress.c:100
3792 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3793 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3794 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3796 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3797 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3798 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3799 "wie lang es dauert"
3801 #: gtk/gtkprogress.c:108
3803 msgstr "Text anzeigen"
3805 #: gtk/gtkprogress.c:109
3807 msgid "Whether the progress is shown as text."
3808 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3810 #: gtk/gtkprogress.c:115
3811 msgid "Text x alignment"
3812 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3814 #: gtk/gtkprogress.c:116
3817 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3820 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3823 #: gtk/gtkprogress.c:122
3824 msgid "Text y alignment"
3825 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3827 #: gtk/gtkprogress.c:123
3829 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
3830 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3832 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3833 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3834 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3836 #: gtk/gtkprogressbar.c:131
3837 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3838 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3840 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3844 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3845 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3846 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3848 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3849 msgid "Activity Step"
3850 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3852 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3853 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3854 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3856 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3857 msgid "Activity Blocks"
3858 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3860 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3862 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3865 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3866 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3868 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3869 msgid "Discrete Blocks"
3870 msgstr "Getrennte Blöcke"
3872 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3874 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3877 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3880 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3884 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3885 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3886 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3888 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3890 msgstr "Puls-Schrittweite"
3892 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3893 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3895 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3896 "Aktivitätspuls bewegt"
3898 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3899 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3900 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3902 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3905 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3906 "have enough room to display the entire string, if at all."
3908 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3909 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3917 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3920 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3924 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3926 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3927 "is the current action of its group."
3929 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3930 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3932 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3933 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3934 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3936 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3937 msgid "The current value"
3938 msgstr "Der aktuelle Wert"
3940 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3942 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3945 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3948 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3949 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3950 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3952 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3953 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3954 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3956 #: gtk/gtkrange.c:323
3957 msgid "Update policy"
3958 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3960 #: gtk/gtkrange.c:324
3961 msgid "How the range should be updated on the screen"
3963 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3966 #: gtk/gtkrange.c:333
3967 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3969 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3971 #: gtk/gtkrange.c:340
3975 #: gtk/gtkrange.c:341
3976 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3978 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3980 #: gtk/gtkrange.c:348
3981 msgid "Lower stepper sensitivity"
3982 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3984 #: gtk/gtkrange.c:349
3986 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3989 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
3991 #: gtk/gtkrange.c:357
3992 msgid "Upper stepper sensitivity"
3993 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
3995 #: gtk/gtkrange.c:358
3997 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4000 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4002 #: gtk/gtkrange.c:375
4003 msgid "Show Fill Level"
4006 #: gtk/gtkrange.c:376
4007 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4010 #: gtk/gtkrange.c:392
4011 msgid "Restrict to Fill Level"
4014 #: gtk/gtkrange.c:393
4015 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4018 #: gtk/gtkrange.c:408
4022 #: gtk/gtkrange.c:409
4023 msgid "The fill level."
4026 #: gtk/gtkrange.c:417
4027 msgid "Slider Width"
4028 msgstr "Schieberbreite"
4030 #: gtk/gtkrange.c:418
4031 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4032 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4034 #: gtk/gtkrange.c:425
4035 msgid "Trough Border"
4038 #: gtk/gtkrange.c:426
4039 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4041 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4044 #: gtk/gtkrange.c:433
4045 msgid "Stepper Size"
4046 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4048 #: gtk/gtkrange.c:434
4049 msgid "Length of step buttons at ends"
4050 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4052 #: gtk/gtkrange.c:449
4053 msgid "Stepper Spacing"
4054 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4056 #: gtk/gtkrange.c:450
4057 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4058 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4060 #: gtk/gtkrange.c:457
4061 msgid "Arrow X Displacement"
4062 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4064 #: gtk/gtkrange.c:458
4066 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4068 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4069 "der Knopf gedrückt wird?"
4071 #: gtk/gtkrange.c:465
4072 msgid "Arrow Y Displacement"
4073 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4075 #: gtk/gtkrange.c:466
4077 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4079 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4082 #: gtk/gtkrange.c:474
4083 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4084 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4086 #: gtk/gtkrange.c:475
4088 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4089 "IN while they are dragged"
4091 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4092 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4094 #: gtk/gtkrange.c:486
4095 msgid "Trough Side Details"
4096 msgstr "Details der Trogseiten"
4098 #: gtk/gtkrange.c:487
4100 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4101 "with different details"
4103 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4104 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4106 #: gtk/gtkrange.c:503
4107 msgid "Trough Under Steppers"
4108 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4110 #: gtk/gtkrange.c:504
4113 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4116 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4117 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4120 msgid "Recent Manager"
4121 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4124 msgid "The RecentManager object to use"
4125 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4128 msgid "Show Private"
4129 msgstr "Private anzeigen"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4132 msgid "Whether the private items should be displayed"
4133 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4136 msgid "Show Tooltips"
4137 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4140 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4141 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4145 msgstr "Symbole anzeigen"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4148 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4149 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Show Not Found"
4153 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4156 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4158 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4161 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4162 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4163 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4165 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4169 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4170 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4172 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4174 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4178 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4179 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4180 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4182 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4184 msgstr "Sortierreihenfolge"
4186 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4187 msgid "The sorting order of the items displayed"
4188 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4190 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4191 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4193 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4195 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4196 msgid "Show Numbers"
4197 msgstr "Nummern anzeigen"
4199 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4200 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4201 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4203 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4204 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4206 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4211 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4213 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4214 "zurück gegeben wird"
4216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4217 msgid "The size of the recently used resources list"
4218 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4220 #: gtk/gtkruler.c:90
4222 msgstr "Untergrenze"
4224 #: gtk/gtkruler.c:91
4225 msgid "Lower limit of ruler"
4226 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4228 #: gtk/gtkruler.c:100
4232 #: gtk/gtkruler.c:101
4233 msgid "Upper limit of ruler"
4234 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4236 #: gtk/gtkruler.c:111
4237 msgid "Position of mark on the ruler"
4238 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4240 #: gtk/gtkruler.c:120
4244 #: gtk/gtkruler.c:121
4245 msgid "Maximum size of the ruler"
4246 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4248 #: gtk/gtkruler.c:136
4252 #: gtk/gtkruler.c:137
4253 msgid "The metric used for the ruler"
4254 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4256 #: gtk/gtkscale.c:143
4257 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4258 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4260 #: gtk/gtkscale.c:152
4262 msgstr "Wert anzeigen"
4264 #: gtk/gtkscale.c:153
4265 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4267 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4269 #: gtk/gtkscale.c:160
4270 msgid "Value Position"
4271 msgstr "Wertposition"
4273 #: gtk/gtkscale.c:161
4274 msgid "The position in which the current value is displayed"
4275 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4277 #: gtk/gtkscale.c:168
4278 msgid "Slider Length"
4279 msgstr "Schieberlänge"
4281 #: gtk/gtkscale.c:169
4282 msgid "Length of scale's slider"
4283 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4285 #: gtk/gtkscale.c:177
4286 msgid "Value spacing"
4287 msgstr "Wertabstand"
4289 #: gtk/gtkscale.c:178
4290 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4291 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4293 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4294 msgid "Minimum Slider Length"
4295 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4297 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4298 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4299 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4301 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4302 msgid "Fixed slider size"
4303 msgstr "Feste Schiebergröße"
4305 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4306 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4308 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4311 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4313 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4315 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4318 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4320 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4322 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4325 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:562
4326 msgid "Horizontal Adjustment"
4327 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4329 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:570
4330 msgid "Vertical Adjustment"
4331 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4333 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4334 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4335 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4337 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4338 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4339 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4341 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4342 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4343 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4345 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4346 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4347 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4349 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4350 msgid "Window Placement"
4351 msgstr "Fensterplatzierung"
4353 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4355 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4356 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4358 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4359 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4362 msgid "Window Placement Set"
4363 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4367 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4368 "contents with respect to the scrollbars."
4370 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4371 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4373 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4375 msgstr "Schattentyp"
4377 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4378 msgid "Style of bevel around the contents"
4379 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4381 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4383 msgid "Scrollbars within bevel"
4384 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4388 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4389 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4391 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4392 msgid "Scrollbar spacing"
4393 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4395 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4396 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4397 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4399 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4400 msgid "Scrolled Window Placement"
4401 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4403 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4405 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4406 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4408 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4409 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4410 "überschrieben wird?"
4412 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4416 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4417 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4418 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4420 #: gtk/gtksettings.c:203
4421 msgid "Double Click Time"
4422 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4424 #: gtk/gtksettings.c:204
4426 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4427 "click (in milliseconds)"
4429 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4430 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4432 #: gtk/gtksettings.c:211
4433 msgid "Double Click Distance"
4434 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4436 #: gtk/gtksettings.c:212
4438 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4439 "double click (in pixels)"
4441 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4442 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4444 #: gtk/gtksettings.c:228
4445 msgid "Cursor Blink"
4446 msgstr "Blinkender Zeiger"
4448 #: gtk/gtksettings.c:229
4449 msgid "Whether the cursor should blink"
4450 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4452 #: gtk/gtksettings.c:236
4453 msgid "Cursor Blink Time"
4454 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4456 #: gtk/gtksettings.c:237
4458 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4459 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4461 #: gtk/gtksettings.c:256
4463 msgid "Cursor Blink Timeout"
4464 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4466 #: gtk/gtksettings.c:257
4468 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4469 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4471 #: gtk/gtksettings.c:264
4472 msgid "Split Cursor"
4473 msgstr "Zeiger aufteilen"
4475 #: gtk/gtksettings.c:265
4477 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4480 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4483 #: gtk/gtksettings.c:272
4487 #: gtk/gtksettings.c:273
4488 msgid "Name of theme RC file to load"
4489 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4491 #: gtk/gtksettings.c:281
4492 msgid "Icon Theme Name"
4493 msgstr "Symbolthemenname"
4495 #: gtk/gtksettings.c:282
4496 msgid "Name of icon theme to use"
4497 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4499 #: gtk/gtksettings.c:290
4500 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4501 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4503 #: gtk/gtksettings.c:291
4504 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4505 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4507 #: gtk/gtksettings.c:299
4508 msgid "Key Theme Name"
4509 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4511 #: gtk/gtksettings.c:300
4512 msgid "Name of key theme RC file to load"
4513 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4515 #: gtk/gtksettings.c:308
4516 msgid "Menu bar accelerator"
4517 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4519 #: gtk/gtksettings.c:309
4520 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4521 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4523 #: gtk/gtksettings.c:317
4524 msgid "Drag threshold"
4525 msgstr "Ziehschwellwert"
4527 #: gtk/gtksettings.c:318
4528 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4530 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4533 #: gtk/gtksettings.c:326
4535 msgstr "Schriftname"
4537 #: gtk/gtksettings.c:327
4538 msgid "Name of default font to use"
4539 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4541 #: gtk/gtksettings.c:335
4543 msgstr "Symbolgröße"
4545 #: gtk/gtksettings.c:336
4546 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4547 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4549 #: gtk/gtksettings.c:344
4553 #: gtk/gtksettings.c:345
4554 msgid "List of currently active GTK modules"
4555 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4557 #: gtk/gtksettings.c:354
4558 msgid "Xft Antialias"
4559 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4561 #: gtk/gtksettings.c:355
4562 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4564 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4567 #: gtk/gtksettings.c:364
4569 msgstr "Xft-Hinting"
4571 #: gtk/gtksettings.c:365
4572 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4574 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4576 #: gtk/gtksettings.c:374
4577 msgid "Xft Hint Style"
4578 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4580 #: gtk/gtksettings.c:375
4582 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4584 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4585 "medium (mittel) oder full (stark)"
4587 #: gtk/gtksettings.c:384
4591 #: gtk/gtksettings.c:385
4592 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4593 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4595 #: gtk/gtksettings.c:394
4599 #: gtk/gtksettings.c:395
4600 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4601 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4603 #: gtk/gtksettings.c:404
4604 msgid "Cursor theme name"
4605 msgstr "Mauszeigerthema"
4607 #: gtk/gtksettings.c:405
4608 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4610 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4613 #: gtk/gtksettings.c:413
4614 msgid "Cursor theme size"
4615 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4617 #: gtk/gtksettings.c:414
4618 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4619 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4621 #: gtk/gtksettings.c:424
4622 msgid "Alternative button order"
4623 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4625 #: gtk/gtksettings.c:425
4626 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4627 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4629 #: gtk/gtksettings.c:442
4631 msgid "Alternative sort indicator direction"
4632 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4634 #: gtk/gtksettings.c:443
4636 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4637 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4640 #: gtk/gtksettings.c:451
4641 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4642 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4644 #: gtk/gtksettings.c:452
4646 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4649 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4650 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4652 #: gtk/gtksettings.c:460
4653 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4654 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4656 #: gtk/gtksettings.c:461
4658 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4659 "control characters"
4661 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4662 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4664 #: gtk/gtksettings.c:469
4665 msgid "Start timeout"
4666 msgstr "Anfangs-Timeout"
4668 #: gtk/gtksettings.c:470
4669 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4670 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4672 #: gtk/gtksettings.c:479
4673 msgid "Repeat timeout"
4674 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4676 #: gtk/gtksettings.c:480
4677 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4678 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4680 #: gtk/gtksettings.c:489
4681 msgid "Expand timeout"
4682 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4684 #: gtk/gtksettings.c:490
4685 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4687 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4689 #: gtk/gtksettings.c:525
4690 msgid "Color scheme"
4693 #: gtk/gtksettings.c:526
4694 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4695 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4697 #: gtk/gtksettings.c:535
4698 msgid "Enable Animations"
4699 msgstr "Animationen aktivieren"
4701 #: gtk/gtksettings.c:536
4702 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4703 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4705 #: gtk/gtksettings.c:554
4706 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4707 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4709 #: gtk/gtksettings.c:555
4710 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4712 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4713 "Ereignisse geliefert"
4715 #: gtk/gtksettings.c:572
4717 msgid "Tooltip timeout"
4718 msgstr "Anfangs-Timeout"
4720 #: gtk/gtksettings.c:573
4721 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4724 #: gtk/gtksettings.c:598
4725 msgid "Tooltip browse timeout"
4728 #: gtk/gtksettings.c:599
4729 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4732 #: gtk/gtksettings.c:620
4733 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4736 #: gtk/gtksettings.c:621
4738 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4739 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4741 #: gtk/gtksettings.c:640
4742 msgid "Keynav Cursor Only"
4745 #: gtk/gtksettings.c:641
4746 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4749 #: gtk/gtksettings.c:658
4750 msgid "Keynav Wrap Around"
4753 #: gtk/gtksettings.c:659
4755 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4756 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4758 #: gtk/gtksettings.c:679
4762 #: gtk/gtksettings.c:680
4763 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4766 #: gtk/gtksettings.c:697
4770 #: gtk/gtksettings.c:698
4771 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4772 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4774 #: gtk/gtksettings.c:706
4775 msgid "Default file chooser backend"
4776 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4778 #: gtk/gtksettings.c:707
4779 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4780 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4782 #: gtk/gtksettings.c:724
4783 msgid "Default print backend"
4784 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4786 #: gtk/gtksettings.c:725
4787 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4789 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4791 #: gtk/gtksettings.c:748
4792 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4794 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4796 #: gtk/gtksettings.c:749
4797 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4798 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4800 #: gtk/gtksettings.c:765
4802 msgid "Enable Mnemonics"
4803 msgstr "Animationen aktivieren"
4805 #: gtk/gtksettings.c:766
4807 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4808 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
4810 #: gtk/gtksettings.c:782
4812 msgid "Enable Accelerators"
4813 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4815 #: gtk/gtksettings.c:783
4817 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4818 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4820 #: gtk/gtksizegroup.c:277
4824 #: gtk/gtksizegroup.c:278
4826 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4829 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4830 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4832 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4833 msgid "Ignore hidden"
4834 msgstr "Versteckte ignorieren"
4836 #: gtk/gtksizegroup.c:295
4838 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4840 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4841 "Gruppengröße ignoriert"
4843 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4844 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4845 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4847 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4851 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4852 msgid "Snap to Ticks"
4853 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4857 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4858 "nearest step increment"
4860 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4861 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4863 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4867 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4868 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4869 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4871 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4875 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4876 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4877 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4879 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4880 msgid "Update Policy"
4881 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4883 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4885 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4887 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4889 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4890 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4891 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4893 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4894 msgid "Style of bevel around the spin button"
4895 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4897 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4898 msgid "Has Resize Grip"
4899 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4901 # CHECK - toplevel unübersetzt
4902 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4903 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4904 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4906 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4907 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4908 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4910 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4911 msgid "The size of the icon"
4912 msgstr "Die Größe des Symbols"
4914 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4916 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4917 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4919 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4923 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4924 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4925 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4927 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4928 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4929 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4931 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4933 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4934 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4936 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4937 msgid "The orientation of the tray"
4938 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4940 #: gtk/gtktable.c:129
4944 #: gtk/gtktable.c:130
4945 msgid "The number of rows in the table"
4946 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4948 #: gtk/gtktable.c:138
4952 #: gtk/gtktable.c:139
4953 msgid "The number of columns in the table"
4954 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4956 #: gtk/gtktable.c:147
4958 msgstr "Zeilenabstand"
4960 #: gtk/gtktable.c:148
4961 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4962 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4964 #: gtk/gtktable.c:156
4965 msgid "Column spacing"
4966 msgstr "Spaltenabstand"
4968 #: gtk/gtktable.c:157
4969 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4970 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4972 #: gtk/gtktable.c:166
4973 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4974 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4976 #: gtk/gtktable.c:173
4977 msgid "Left attachment"
4978 msgstr "Links anhängen"
4980 #: gtk/gtktable.c:180
4981 msgid "Right attachment"
4982 msgstr "Rechts anhängen"
4984 #: gtk/gtktable.c:181
4985 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4987 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4990 #: gtk/gtktable.c:187
4991 msgid "Top attachment"
4992 msgstr "Oben anhängen"
4994 #: gtk/gtktable.c:188
4995 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4997 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5000 #: gtk/gtktable.c:194
5001 msgid "Bottom attachment"
5002 msgstr "Unten anhängen"
5004 #: gtk/gtktable.c:201
5005 msgid "Horizontal options"
5006 msgstr "Horizontale Optionen"
5008 #: gtk/gtktable.c:202
5009 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5010 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5012 #: gtk/gtktable.c:208
5013 msgid "Vertical options"
5014 msgstr "Vertikale Optionen"
5016 #: gtk/gtktable.c:209
5017 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5018 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5020 #: gtk/gtktable.c:215
5021 msgid "Horizontal padding"
5022 msgstr "Horizontale Polsterung"
5024 #: gtk/gtktable.c:216
5026 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5029 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5030 "Polsterung in Pixel"
5032 #: gtk/gtktable.c:222
5033 msgid "Vertical padding"
5034 msgstr "Vertikale Polsterung"
5036 #: gtk/gtktable.c:223
5038 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5041 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5042 "Polsterung in Pixel"
5044 #: gtk/gtktext.c:542
5045 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5046 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5048 #: gtk/gtktext.c:550
5049 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5050 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5052 #: gtk/gtktext.c:557
5054 msgstr "Zeilenumbruch"
5056 #: gtk/gtktext.c:558
5057 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5058 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5060 #: gtk/gtktext.c:565
5062 msgstr "Wortumbruch"
5064 #: gtk/gtktext.c:566
5065 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5066 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5070 msgstr "Tag-Tabelle"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5073 msgid "Text Tag Table"
5074 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5076 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5077 msgid "Current text of the buffer"
5078 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5080 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5081 msgid "Has selection"
5082 msgstr "Hat Auswahl"
5084 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5085 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5086 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5088 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
5089 msgid "Cursor position"
5090 msgstr "Zeigerposition"
5092 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5094 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5095 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5097 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
5098 msgid "Copy target list"
5099 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5101 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5103 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5105 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5106 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
5109 msgid "Paste target list"
5110 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5114 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5117 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5118 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5120 #: gtk/gtktexttag.c:173
5124 #: gtk/gtktexttag.c:174
5125 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5127 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5128 "bedeutet anonyme Tags"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:192
5131 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5134 #: gtk/gtktexttag.c:199
5135 msgid "Background full height"
5136 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5138 #: gtk/gtktexttag.c:200
5140 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5141 "of the tagged characters"
5143 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5144 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5146 #: gtk/gtktexttag.c:208
5147 msgid "Background stipple mask"
5148 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5150 #: gtk/gtktexttag.c:209
5151 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5153 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:226
5156 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5157 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:234
5160 msgid "Foreground stipple mask"
5161 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5163 #: gtk/gtktexttag.c:235
5164 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5166 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5168 #: gtk/gtktexttag.c:242
5169 msgid "Text direction"
5170 msgstr "Textrichtung"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:243
5173 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5175 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:292
5178 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5179 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:301
5182 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5183 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:310
5187 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5188 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5190 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5191 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:321
5194 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5195 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:330
5198 msgid "Font size in Pango units"
5199 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:340
5203 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5204 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5205 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5207 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5208 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5209 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5210 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:578
5213 msgid "Left, right, or center justification"
5214 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:379
5218 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5219 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5221 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5222 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5223 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5225 #: gtk/gtktexttag.c:386
5227 msgstr "Linker Rand"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:587
5230 msgid "Width of the left margin in pixels"
5231 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5233 #: gtk/gtktexttag.c:396
5234 msgid "Right margin"
5235 msgstr "Rechter Rand"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:597
5238 msgid "Width of the right margin in pixels"
5239 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:606
5245 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:607
5246 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5247 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:419
5251 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5254 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5255 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:428
5258 msgid "Pixels above lines"
5259 msgstr "Pixel über Zeilen"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:531
5262 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5263 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:438
5266 msgid "Pixels below lines"
5267 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5269 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:541
5270 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5271 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:448
5274 msgid "Pixels inside wrap"
5275 msgstr "Pixel im Umbruch"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:551
5279 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5281 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:569
5285 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5286 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5288 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:616
5292 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:617
5293 msgid "Custom tabs for this text"
5294 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5296 #: gtk/gtktexttag.c:504
5300 #: gtk/gtktexttag.c:505
5301 msgid "Whether this text is hidden."
5302 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5304 #: gtk/gtktexttag.c:519
5305 msgid "Paragraph background color name"
5306 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5308 #: gtk/gtktexttag.c:520
5309 msgid "Paragraph background color as a string"
5310 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5312 #: gtk/gtktexttag.c:535
5313 msgid "Paragraph background color"
5314 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:536
5317 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5318 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5320 #: gtk/gtktexttag.c:554
5321 msgid "Margin Accumulates"
5324 #: gtk/gtktexttag.c:555
5325 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5328 #: gtk/gtktexttag.c:568
5329 msgid "Background full height set"
5330 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:569
5333 msgid "Whether this tag affects background height"
5334 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5336 #: gtk/gtktexttag.c:572
5337 msgid "Background stipple set"
5338 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:573
5341 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5342 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5344 #: gtk/gtktexttag.c:580
5345 msgid "Foreground stipple set"
5346 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5348 #: gtk/gtktexttag.c:581
5349 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5350 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:616
5353 msgid "Justification set"
5354 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:617
5357 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5358 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:624
5361 msgid "Left margin set"
5362 msgstr "Linken Rand einstellen"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:625
5365 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5366 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:628
5370 msgstr "Einrückung einstellen"
5372 #: gtk/gtktexttag.c:629
5373 msgid "Whether this tag affects indentation"
5374 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:636
5377 msgid "Pixels above lines set"
5378 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5381 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5382 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:640
5385 msgid "Pixels below lines set"
5386 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:644
5389 msgid "Pixels inside wrap set"
5390 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:645
5393 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5395 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5398 #: gtk/gtktexttag.c:652
5399 msgid "Right margin set"
5400 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5402 #: gtk/gtktexttag.c:653
5403 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5404 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5406 #: gtk/gtktexttag.c:660
5407 msgid "Wrap mode set"
5408 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5410 #: gtk/gtktexttag.c:661
5411 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5412 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5414 #: gtk/gtktexttag.c:664
5416 msgstr "Reiter einstellen"
5418 #: gtk/gtktexttag.c:665
5419 msgid "Whether this tag affects tabs"
5420 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5422 #: gtk/gtktexttag.c:668
5423 msgid "Invisible set"
5424 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5426 #: gtk/gtktexttag.c:669
5427 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5428 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5430 #: gtk/gtktexttag.c:672
5431 msgid "Paragraph background set"
5432 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5434 #: gtk/gtktexttag.c:673
5435 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5436 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5438 #: gtk/gtktextview.c:530
5439 msgid "Pixels Above Lines"
5440 msgstr "Pixel über Zeilen"
5442 #: gtk/gtktextview.c:540
5443 msgid "Pixels Below Lines"
5444 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5446 #: gtk/gtktextview.c:550
5447 msgid "Pixels Inside Wrap"
5448 msgstr "Pixel im Umbruch"
5450 #: gtk/gtktextview.c:568
5452 msgstr "Umbruchmodus"
5454 #: gtk/gtktextview.c:586
5456 msgstr "Linker Rand"
5458 #: gtk/gtktextview.c:596
5459 msgid "Right Margin"
5460 msgstr "Rechter Rand"
5462 #: gtk/gtktextview.c:624
5463 msgid "Cursor Visible"
5464 msgstr "Zeiger sichtbar"
5466 #: gtk/gtktextview.c:625
5467 msgid "If the insertion cursor is shown"
5468 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5470 #: gtk/gtktextview.c:632
5474 #: gtk/gtktextview.c:633
5475 msgid "The buffer which is displayed"
5476 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5478 #: gtk/gtktextview.c:640
5479 msgid "Overwrite mode"
5480 msgstr "Überschreibmodus"
5482 #: gtk/gtktextview.c:641
5483 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5484 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5486 #: gtk/gtktextview.c:648
5488 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5490 #: gtk/gtktextview.c:649
5491 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5493 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5496 #: gtk/gtktextview.c:658
5497 msgid "Error underline color"
5498 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5500 #: gtk/gtktextview.c:659
5501 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5503 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5506 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5507 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5508 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5510 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5511 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5512 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5514 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5515 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5516 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5518 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5519 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5520 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5522 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5523 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5524 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5526 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5527 msgid "Draw Indicator"
5528 msgstr "Indikator zeichnen"
5530 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5531 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5532 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5534 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5535 msgid "The orientation of the toolbar"
5536 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5538 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5539 msgid "Toolbar Style"
5540 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5542 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5543 msgid "How to draw the toolbar"
5544 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5546 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5548 msgstr "Pfeil anzeigen"
5550 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5551 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5552 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5554 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5558 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5559 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5560 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5562 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5563 msgid "Size of icons in this toolbar"
5564 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5566 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5567 msgid "Icon size set"
5568 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5570 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5571 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5572 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5574 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5575 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5577 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5580 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5582 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5584 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5586 msgstr "Trennergröße"
5588 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5589 msgid "Size of spacers"
5590 msgstr "Die Größe der Trenner"
5592 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5593 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5594 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5596 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5597 msgid "Maximum child expand"
5598 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5600 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5601 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5602 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5604 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5606 msgstr "Trennerstil"
5608 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5610 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5613 msgid "Button relief"
5614 msgstr "Knopfrelief"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5618 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5620 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5621 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5622 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5625 msgid "Toolbar style"
5626 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5630 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5632 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5635 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5636 msgid "Toolbar icon size"
5637 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5639 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5640 msgid "Size of icons in default toolbars"
5641 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5643 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5644 msgid "Text to show in the item."
5645 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5648 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5650 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5651 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5653 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5654 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5656 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5657 msgid "Widget to use as the item label"
5658 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5660 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5662 msgstr "Repertoire-Kennung"
5664 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5665 msgid "The stock icon displayed on the item"
5666 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5668 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5672 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5673 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5675 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5677 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5679 msgstr "Symbol-Widget"
5681 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5682 msgid "Icon widget to display in the item"
5683 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5685 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5686 msgid "Icon spacing"
5687 msgstr "Symbolabstand"
5689 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5690 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5691 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5693 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5695 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5696 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5698 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5699 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5701 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5702 msgid "TreeModelSort Model"
5703 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5705 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5706 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5707 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5709 #: gtk/gtktreeview.c:554
5710 msgid "TreeView Model"
5711 msgstr "Baumansichtsmodell"
5713 #: gtk/gtktreeview.c:555
5714 msgid "The model for the tree view"
5715 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:563
5718 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5719 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:571
5722 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5723 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:578
5726 msgid "Headers Visible"
5727 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:579
5730 msgid "Show the column header buttons"
5731 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:586
5734 msgid "Headers Clickable"
5735 msgstr "Klickbare Köpfe"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:587
5738 msgid "Column headers respond to click events"
5739 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5741 #: gtk/gtktreeview.c:594
5742 msgid "Expander Column"
5743 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:595
5746 msgid "Set the column for the expander column"
5747 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:610
5751 msgstr "Streifenwink"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:611
5754 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5756 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5757 "gezeichnet werden sollen"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:618
5760 msgid "Enable Search"
5761 msgstr "Suche aktivieren"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:619
5764 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5766 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5768 #: gtk/gtktreeview.c:626
5769 msgid "Search Column"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:627
5774 msgid "Model column to search through when searching through code"
5776 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5778 #: gtk/gtktreeview.c:647
5779 msgid "Fixed Height Mode"
5780 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5782 #: gtk/gtktreeview.c:648
5783 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5785 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5788 #: gtk/gtktreeview.c:668
5789 msgid "Hover Selection"
5790 msgstr "Schwebende Auswahl"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:669
5793 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5794 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5796 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5797 #: gtk/gtktreeview.c:688
5798 msgid "Hover Expand"
5799 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5801 #: gtk/gtktreeview.c:689
5803 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5805 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5808 #: gtk/gtktreeview.c:696
5809 msgid "Show Expanders"
5810 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:697
5813 msgid "View has expanders"
5814 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5816 #: gtk/gtktreeview.c:704
5817 msgid "Level Indentation"
5818 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5820 #: gtk/gtktreeview.c:705
5821 msgid "Extra indentation for each level"
5822 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5824 #: gtk/gtktreeview.c:714
5825 msgid "Rubber Banding"
5828 #: gtk/gtktreeview.c:715
5830 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5832 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5835 #: gtk/gtktreeview.c:722
5836 msgid "Enable Grid Lines"
5837 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:723
5840 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5841 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:731
5844 msgid "Enable Tree Lines"
5845 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:732
5848 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5849 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:752
5852 msgid "Vertical Separator Width"
5853 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:753
5856 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5857 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:761
5860 msgid "Horizontal Separator Width"
5861 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:762
5864 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5866 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:770
5870 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:771
5873 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5874 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:777
5877 msgid "Indent Expanders"
5878 msgstr "Ausklapper einrücken"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:778
5881 msgid "Make the expanders indented"
5882 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:784
5885 msgid "Even Row Color"
5886 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:785
5889 msgid "Color to use for even rows"
5890 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:791
5893 msgid "Odd Row Color"
5894 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:792
5897 msgid "Color to use for odd rows"
5898 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:798
5901 msgid "Row Ending details"
5902 msgstr "Details der Zeilenenden"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:799
5905 msgid "Enable extended row background theming"
5906 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:805
5909 msgid "Grid line width"
5910 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:806
5913 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5914 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5916 #: gtk/gtktreeview.c:812
5917 msgid "Tree line width"
5918 msgstr "Breite der Baumlinie"
5920 #: gtk/gtktreeview.c:813
5921 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5922 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5924 #: gtk/gtktreeview.c:819
5925 msgid "Grid line pattern"
5926 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5928 #: gtk/gtktreeview.c:820
5929 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5931 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:826
5934 msgid "Tree line pattern"
5935 msgstr "Muster der Baumlinie"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:827
5938 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5939 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:187
5942 msgid "Whether to display the column"
5943 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 gtk/gtkwindow.c:509
5947 msgstr "Größe veränderlich"
5949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195
5950 msgid "Column is user-resizable"
5951 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
5954 msgid "Current width of the column"
5955 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
5958 msgid "Space which is inserted between cells"
5959 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5963 msgstr "Größenänderung"
5965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
5966 msgid "Resize mode of the column"
5967 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5971 msgstr "Feste Breite"
5973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
5974 msgid "Current fixed width of the column"
5975 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5978 msgid "Minimum Width"
5979 msgstr "Minimale Breite"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240
5982 msgid "Minimum allowed width of the column"
5983 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5986 msgid "Maximum Width"
5987 msgstr "Maximale Breite"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
5990 msgid "Maximum allowed width of the column"
5991 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
5994 msgid "Title to appear in column header"
5995 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
5998 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5999 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
6006 msgid "Whether the header can be clicked"
6007 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6014 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6016 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6019 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6020 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
6023 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6024 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
6027 msgid "Sort indicator"
6028 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
6031 msgid "Whether to show a sort indicator"
6032 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
6036 msgstr "Sortierreihenfolge"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6039 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6040 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6042 #: gtk/gtkuimanager.c:196
6043 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6044 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6046 #: gtk/gtkuimanager.c:203
6047 msgid "Merged UI definition"
6048 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6050 #: gtk/gtkuimanager.c:204
6051 msgid "An XML string describing the merged UI"
6052 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6054 #: gtk/gtkviewport.c:107
6056 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6059 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6062 #: gtk/gtkviewport.c:115
6064 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6067 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6070 #: gtk/gtkviewport.c:123
6071 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6073 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:440
6077 msgstr "Widget-Name"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:441
6080 msgid "The name of the widget"
6081 msgstr "Der Name des Widgets"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:447
6084 msgid "Parent widget"
6085 msgstr "Eltern-Widget"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:448
6088 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6089 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6091 #: gtk/gtkwidget.c:455
6092 msgid "Width request"
6093 msgstr "Breitenanforderung"
6095 #: gtk/gtkwidget.c:456
6097 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6100 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6101 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6103 #: gtk/gtkwidget.c:464
6104 msgid "Height request"
6105 msgstr "Höhenanforderung"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:465
6109 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6112 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6113 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6115 #: gtk/gtkwidget.c:474
6116 msgid "Whether the widget is visible"
6117 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:481
6120 msgid "Whether the widget responds to input"
6121 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:487
6124 msgid "Application paintable"
6125 msgstr "Direktes Zeichnen"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:488
6128 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6129 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6131 #: gtk/gtkwidget.c:494
6133 msgstr "Fokussierbar"
6135 #: gtk/gtkwidget.c:495
6136 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6137 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6139 #: gtk/gtkwidget.c:501
6143 #: gtk/gtkwidget.c:502
6144 msgid "Whether the widget has the input focus"
6145 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:508
6151 #: gtk/gtkwidget.c:509
6152 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6153 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:515
6157 msgstr "Kann Vorgabe"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:516
6160 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6161 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:522
6165 msgstr "Ist Vorgabe"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:523
6168 msgid "Whether the widget is the default widget"
6169 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:529
6172 msgid "Receives default"
6173 msgstr "Vorgabe erhalten"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:530
6176 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6178 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:536
6181 msgid "Composite child"
6182 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:537
6185 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6186 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:543
6192 #: gtk/gtkwidget.c:544
6194 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6197 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6200 #: gtk/gtkwidget.c:550
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6205 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6207 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:558
6210 msgid "Extension events"
6211 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6213 #: gtk/gtkwidget.c:559
6214 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6216 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6218 #: gtk/gtkwidget.c:566
6220 msgstr "Kein Show-All"
6222 #: gtk/gtkwidget.c:567
6223 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6224 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6226 #: gtk/gtkwidget.c:584
6231 #: gtk/gtkwidget.c:585
6233 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6234 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:606
6238 msgid "Tooltip markup"
6241 #: gtk/gtkwidget.c:607
6243 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6244 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:1644
6247 msgid "Interior Focus"
6248 msgstr "Interner Fokus"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:1645
6251 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6252 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:1651
6255 msgid "Focus linewidth"
6256 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:1652
6259 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6260 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:1658
6263 msgid "Focus line dash pattern"
6264 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:1659
6267 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6268 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:1664
6271 msgid "Focus padding"
6272 msgstr "Fokus-Polsterung"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:1665
6275 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6277 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6280 #: gtk/gtkwidget.c:1670
6281 msgid "Cursor color"
6282 msgstr "Zeigerfarbe"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:1671
6285 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6286 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:1676
6289 msgid "Secondary cursor color"
6290 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:1677
6294 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6295 "right-to-left and left-to-right text"
6297 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6298 "gemischt bearbeitet werden."
6300 #: gtk/gtkwidget.c:1682
6301 msgid "Cursor line aspect ratio"
6302 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:1683
6305 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6306 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6308 #: gtk/gtkwidget.c:1697
6310 msgstr "Rand zeichnen"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:1698
6313 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6314 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:1711
6317 msgid "Unvisited Link Color"
6318 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:1712
6321 msgid "Color of unvisited links"
6322 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6324 #: gtk/gtkwidget.c:1725
6325 msgid "Visited Link Color"
6326 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:1726
6329 msgid "Color of visited links"
6330 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:1740
6333 msgid "Wide Separators"
6334 msgstr "Breite Trennbalken"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:1741
6338 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6341 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6342 "einer Linie dargestellt werden?"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:1755
6345 msgid "Separator Width"
6346 msgstr "Breite der Trennbalken"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:1756
6349 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6350 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:1770
6353 msgid "Separator Height"
6354 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:1771
6357 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6358 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6361 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6362 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6365 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6366 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6368 #: gtk/gtkwidget.c:1800
6369 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6370 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:1801
6373 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6374 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6376 #: gtk/gtkwindow.c:450
6380 #: gtk/gtkwindow.c:451
6381 msgid "The type of the window"
6382 msgstr "Der Typ des Fensters"
6384 #: gtk/gtkwindow.c:459
6385 msgid "Window Title"
6386 msgstr "Fenstertitel"
6388 #: gtk/gtkwindow.c:460
6389 msgid "The title of the window"
6390 msgstr "Der Titel des Fensters"
6392 #: gtk/gtkwindow.c:467
6394 msgstr "Fensterrolle"
6396 #: gtk/gtkwindow.c:468
6397 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6399 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6402 #: gtk/gtkwindow.c:484
6407 #: gtk/gtkwindow.c:485
6409 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6411 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6414 #: gtk/gtkwindow.c:492
6415 msgid "Allow Shrink"
6416 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6418 #: gtk/gtkwindow.c:494
6421 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6424 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6425 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:501
6429 msgstr "Wachstum erlauben"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:502
6432 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6434 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6437 #: gtk/gtkwindow.c:510
6438 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6439 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:517
6445 #: gtk/gtkwindow.c:518
6447 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6450 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6451 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6453 #: gtk/gtkwindow.c:525
6454 msgid "Window Position"
6455 msgstr "Fensterposition"
6457 #: gtk/gtkwindow.c:526
6458 msgid "The initial position of the window"
6459 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6461 #: gtk/gtkwindow.c:534
6462 msgid "Default Width"
6463 msgstr "Vorgabebreite"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:535
6466 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6468 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6471 #: gtk/gtkwindow.c:544
6472 msgid "Default Height"
6473 msgstr "Vorgabehöhe"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:545
6477 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6479 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6482 #: gtk/gtkwindow.c:554
6483 msgid "Destroy with Parent"
6484 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:555
6487 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6489 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:562
6495 #: gtk/gtkwindow.c:563
6496 msgid "Icon for this window"
6497 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:579
6500 msgid "Name of the themed icon for this window"
6501 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6503 #: gtk/gtkwindow.c:594
6507 #: gtk/gtkwindow.c:595
6508 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6509 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6511 #: gtk/gtkwindow.c:602
6512 msgid "Focus in Toplevel"
6513 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6515 #: gtk/gtkwindow.c:603
6516 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6517 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6519 #: gtk/gtkwindow.c:610
6523 #: gtk/gtkwindow.c:611
6525 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6526 "and how to treat it."
6528 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6529 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6531 #: gtk/gtkwindow.c:619
6532 msgid "Skip taskbar"
6533 msgstr "Fensterliste übergehen"
6535 #: gtk/gtkwindow.c:620
6536 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6538 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6540 #: gtk/gtkwindow.c:627
6542 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6544 #: gtk/gtkwindow.c:628
6545 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6547 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6550 #: gtk/gtkwindow.c:635
6552 msgstr "Aufdringlich"
6554 #: gtk/gtkwindow.c:636
6555 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6557 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6560 #: gtk/gtkwindow.c:650
6561 msgid "Accept focus"
6562 msgstr "Fokus annehmen"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:651
6565 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6566 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6569 #: gtk/gtkwindow.c:665
6570 msgid "Focus on map"
6571 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:666
6575 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6576 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:680
6582 #: gtk/gtkwindow.c:681
6583 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6584 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6586 #: gtk/gtkwindow.c:695
6590 #: gtk/gtkwindow.c:696
6591 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6592 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6595 #: gtk/gtkwindow.c:712
6600 #: gtk/gtkwindow.c:713
6601 msgid "The window gravity of the window"
6602 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6605 #: gtk/gtkwindow.c:730
6606 msgid "Transient for Window"
6607 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6609 #: gtk/gtkwindow.c:731
6610 msgid "The transient parent of the dialog"
6611 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:745
6616 msgid "Opacity for Window"
6617 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6619 #: gtk/gtkwindow.c:746
6621 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6622 msgstr "Der Typ des Fensters"
6625 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6626 msgid "IM Preedit style"
6627 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6631 msgid "How to draw the input method preedit string"
6633 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6636 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6637 msgid "IM Status style"
6638 msgstr "EM-Statusstil"
6640 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6641 msgid "How to draw the input method statusbar"
6642 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6645 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6646 #~ "text in the progress widget"
6648 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6649 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6652 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6653 #~ "text in the progress widget"
6655 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6656 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6659 #~ msgid "The current page in the document."
6660 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6662 #~ msgid "Homogenous"
6663 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6666 #~ msgid "Show Preview"
6667 #~ msgstr "Text anzeigen"