1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 18:25+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-07-26 22:19+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
26 msgid "Number of Channels"
29 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
37 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
45 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
58 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
62 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
63 msgid "The number of columns of the pixbuf"
64 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
66 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
70 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
71 msgid "The number of rows of the pixbuf"
72 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
74 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
76 msgstr "Zeilenschritt"
79 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
81 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
83 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
90 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
91 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
92 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
95 msgid "Default Display"
96 msgstr "Vorgabeanzeige"
98 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
99 msgid "The default display for GDK"
100 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
102 #: ../gdk/gdkpango.c:510 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:540
106 #: ../gdk/gdkpango.c:511
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
112 msgstr "Programmname"
114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
116 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
117 "g_get_application_name()"
119 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
120 "g_get_application_name()"
122 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
123 msgid "Program version"
124 msgstr "Programmversion"
126 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
127 msgid "The version of the program"
128 msgstr "Die Version des Programms"
130 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
131 msgid "Copyright string"
132 msgstr "Copyright Zeichenkette"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
135 msgid "Copyright information for the program"
136 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
139 msgid "Comments string"
140 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
143 msgid "Comments about the program"
144 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
148 msgstr "URL der Webseite"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
151 msgid "The URL for the link to the website of the program"
152 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
155 msgid "Website label"
156 msgstr "Titel der Webseite"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
160 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
161 "defaults to the URL"
163 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
164 "hat es den Wert der URL"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
168 msgstr "Programm von"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
171 msgid "List of authors of the program"
172 msgstr "Autoren des Programms"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
176 msgstr "Dokumentation von"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
179 msgid "List of people documenting the program"
180 msgstr "Autoren der Dokumentation"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
184 msgstr "Grafiken von"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
187 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
188 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
191 msgid "Translator credits"
192 msgstr "Übersetzung von"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
196 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
198 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
201 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
205 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
207 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
208 "gtk_window_get_default_icon_list()"
210 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
211 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
214 msgid "Logo Icon Name"
215 msgstr "Name des Logo-Symbols"
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
218 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
219 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
223 msgstr "Lizenz umbrechen"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
226 msgid "Whether to wrap the license text."
227 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
231 msgstr "Farbe für Links"
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
234 msgid "Color of hyperlinks"
235 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
237 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Kürzelausdruck"
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Kürzel-Widget"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
253 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
257 #: ../gtk/gtkaction.c:198
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
261 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
262 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
264 msgstr "Beschriftung"
266 #: ../gtk/gtkaction.c:206
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
272 #: ../gtk/gtkaction.c:213
274 msgstr "Kurzbeschriftung"
276 #: ../gtk/gtkaction.c:214
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
282 #: ../gtk/gtkaction.c:220
286 #: ../gtk/gtkaction.c:221
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
290 #: ../gtk/gtkaction.c:227
292 msgstr "Repertoire-Symbol"
294 #: ../gtk/gtkaction.c:228
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
300 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
301 msgid "Visible when horizontal"
302 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
304 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
306 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
309 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
310 "horizontal ausgerichtet ist?"
312 #: ../gtk/gtkaction.c:251
313 msgid "Visible when overflown"
314 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:252
318 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
321 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
324 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
325 msgid "Visible when vertical"
326 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
328 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
330 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
333 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
334 "vertikal ausgerichtet ist?"
336 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
340 #: ../gtk/gtkaction.c:268
342 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
343 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
345 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
346 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
349 #: ../gtk/gtkaction.c:276
350 msgid "Hide if empty"
351 msgstr "Verbergen falls leer"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:277
354 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
355 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
357 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
358 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
362 #: ../gtk/gtkaction.c:284
363 msgid "Whether the action is enabled."
364 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
367 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
371 #: ../gtk/gtkaction.c:291
372 msgid "Whether the action is visible."
373 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
375 #: ../gtk/gtkaction.c:297
377 msgstr "Aktionsgruppe"
379 #: ../gtk/gtkaction.c:298
381 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
384 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
385 "internen Gebrauch)."
387 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
388 msgid "A name for the action group."
389 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
391 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
392 msgid "Whether the action group is enabled."
393 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
395 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
396 msgid "Whether the action group is visible."
397 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
399 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
400 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
404 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
405 msgid "The value of the adjustment"
406 msgstr "Der Stellgrößenwert"
408 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
409 msgid "Minimum Value"
412 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
413 msgid "The minimum value of the adjustment"
414 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
417 msgid "Maximum Value"
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
421 msgid "The maximum value of the adjustment"
422 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
425 msgid "Step Increment"
426 msgstr "Schrittweite"
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
429 msgid "The step increment of the adjustment"
430 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
433 msgid "Page Increment"
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
437 msgid "The page increment of the adjustment"
438 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
445 msgid "The page size of the adjustment"
446 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
448 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
449 msgid "Horizontal alignment"
450 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
452 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
454 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
457 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
458 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
461 msgid "Vertical alignment"
462 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
466 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
469 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
470 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
473 msgid "Horizontal scale"
474 msgstr "Horizontaler Maßstab"
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
478 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
479 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
481 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
482 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
483 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
485 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
486 msgid "Vertical scale"
487 msgstr "Vertikaler Maßstab"
489 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
491 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
492 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
494 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
495 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
496 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
500 msgstr "Polsterung oben"
502 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
503 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
504 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
506 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
507 msgid "Bottom Padding"
508 msgstr "Polsterung unten"
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
511 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
512 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
516 msgstr "Polsterung links"
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
519 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
520 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
523 msgid "Right Padding"
524 msgstr "Rechte Polsterung"
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
527 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
528 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
530 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
531 msgid "Arrow direction"
532 msgstr "Pfeilrichtung"
534 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
535 msgid "The direction the arrow should point"
536 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
538 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
540 msgstr "Pfeilschatten"
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
543 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
544 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
546 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
547 msgid "Horizontal Alignment"
548 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
550 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
551 msgid "X alignment of the child"
552 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
554 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
555 msgid "Vertical Alignment"
556 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
558 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
559 msgid "Y alignment of the child"
560 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
562 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
564 msgstr "Seitenverhältnis"
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
567 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
568 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
572 msgstr "Kind gehorchen"
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
575 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
577 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
579 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
580 msgid "Minimum child width"
581 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
583 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
584 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
585 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
587 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
588 msgid "Minimum child height"
589 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
591 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
592 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
593 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
595 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
596 msgid "Child internal width padding"
597 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
599 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
600 msgid "Amount to increase child's size on either side"
601 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
603 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
604 msgid "Child internal height padding"
605 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
607 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
608 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
609 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
611 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
613 msgstr "Anordnungsstil"
615 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
617 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
618 "edge, start and end"
620 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
621 "edge, start und end"
623 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
625 msgstr "Untergeordnet"
627 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
629 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
632 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
633 "bspw. für Hilfeknöpfe"
635 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:621
636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
640 #: ../gtk/gtkbox.c:132
641 msgid "The amount of space between children"
642 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
644 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:477 ../gtk/gtktoolbar.c:558
648 #: ../gtk/gtkbox.c:142
649 msgid "Whether the children should all be the same size"
650 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
652 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:550
653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
657 #: ../gtk/gtkbox.c:150
658 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
660 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
663 #: ../gtk/gtkbox.c:156
667 #: ../gtk/gtkbox.c:157
669 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
672 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
673 "Polsterung verwendet werden?"
675 #: ../gtk/gtkbox.c:163
679 #: ../gtk/gtkbox.c:164
680 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
682 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
684 #: ../gtk/gtkbox.c:170
688 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:521
690 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
691 "start or end of the parent"
693 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
694 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
696 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:499 ../gtk/gtkpaned.c:245
697 #: ../gtk/gtkruler.c:142
701 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:500
702 msgid "The index of the child in the parent"
703 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
705 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
707 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
710 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
712 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
713 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
714 msgid "Use underline"
715 msgstr "Unterstrich verwenden"
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
719 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
720 "for the mnemonic accelerator key"
722 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
723 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
727 msgstr "Repertoire verwenden"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
731 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
733 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
734 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
736 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:683
737 msgid "Focus on click"
738 msgstr "Fokus beim Anklicken"
740 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
741 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
743 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
746 msgid "Border relief"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
750 msgid "The border relief style"
751 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
754 msgid "Horizontal alignment for child"
755 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
758 msgid "Vertical alignment for child"
759 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
765 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
766 msgid "Child widget to appear next to the button text"
767 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
770 msgid "Default Spacing"
771 msgstr "Abstandsvorgabe"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
774 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
775 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
777 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
778 msgid "Default Outside Spacing"
779 msgstr "Vorgabeabstand außen"
781 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
783 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
786 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
787 "zugegeben werden soll"
789 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
790 msgid "Child X Displacement"
791 msgstr "X-Versatz des Kindes"
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
795 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
797 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
798 "Knopf gedrückt wird?"
800 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
801 msgid "Child Y Displacement"
802 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
806 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
808 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
809 "Knopf gedrückt wird?"
811 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
812 msgid "Displace focus"
813 msgstr "Fokus ersetzen"
815 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
817 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
820 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
823 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
824 msgid "Show button images"
825 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
827 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
828 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
829 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
836 msgid "The selected year"
837 msgstr "Das gewählte Jahr"
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
844 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
845 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
853 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
854 "currently selected day)"
856 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
857 "gewählten Tag abzuwählen)"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
861 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
864 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
865 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
868 msgid "Show Day Names"
869 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
871 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
872 msgid "If TRUE, day names are displayed"
873 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
875 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
876 msgid "No Month Change"
877 msgstr "Kein Monatswechsel"
879 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
880 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
881 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
883 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
884 msgid "Show Week Numbers"
885 msgstr "Wochennummern anzeigen"
887 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
888 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
889 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
896 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
897 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
904 msgid "Display the cell"
905 msgstr "Die Zelle darstellen"
907 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
908 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
909 msgid "Display the cell sensitive"
910 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
912 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
914 msgstr "X-Ausrichtung"
916 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
918 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
920 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
922 msgstr "Y-Ausrichtung"
924 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
926 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
928 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
930 msgstr "X-Polsterung"
932 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
934 msgstr "Die horizontale Polsterung"
936 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
938 msgstr "Y-Polsterung"
940 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
942 msgstr "Die vertikale Polsterung"
944 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
948 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
949 msgid "The fixed width"
950 msgstr "Die feste Breite"
952 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
956 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
957 msgid "The fixed height"
958 msgstr "Die feste Höhe"
960 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
962 msgstr "Ist ausklappbar"
964 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
965 msgid "Row has children"
966 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
968 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
970 msgstr "Ist ausgeklappt"
972 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
973 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
974 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
976 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
977 msgid "Cell background color name"
978 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
980 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
981 msgid "Cell background color as a string"
982 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
984 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
985 msgid "Cell background color"
986 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
988 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
989 msgid "Cell background color as a GdkColor"
990 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
992 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
993 msgid "Cell background set"
994 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
996 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
997 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
998 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1000 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1004 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1005 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1006 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1008 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
1012 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
1013 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1015 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1020 msgstr "Hat Eintrag"
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1023 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1024 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1026 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1027 msgid "Pixbuf Object"
1028 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1030 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1031 msgid "The pixbuf to render"
1032 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1034 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1035 msgid "Pixbuf Expander Open"
1036 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1038 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1039 msgid "Pixbuf for open expander"
1040 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1042 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1043 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1044 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1046 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1047 msgid "Pixbuf for closed expander"
1048 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1050 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1052 msgstr "Repertoire-Kennung"
1054 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1055 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1056 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1058 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1062 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1063 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1064 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1066 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1068 msgstr "Detailtreue"
1070 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1071 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1072 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1074 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1075 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1080 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1081 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
1083 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1084 msgid "Follow State"
1085 msgstr "Folgestatus"
1087 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1088 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1090 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1092 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1093 msgid "Value of the progress bar"
1094 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1096 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1097 #: ../gtk/gtkentry.c:577 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1102 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1103 msgid "Text on the progress bar"
1104 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1107 msgid "Text to render"
1108 msgstr "Der darzustellende Text"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1115 msgid "Marked up text to render"
1116 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1123 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1125 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1129 msgid "Single Paragraph Mode"
1130 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1132 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1133 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1134 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1137 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1138 msgid "Background color name"
1139 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1142 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1143 msgid "Background color as a string"
1144 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1148 msgid "Background color"
1149 msgstr "Hintergrundfarbe"
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1152 msgid "Background color as a GdkColor"
1153 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1156 msgid "Foreground color name"
1157 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1160 msgid "Foreground color as a string"
1161 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1164 msgid "Foreground color"
1165 msgstr "Vordergrundfarbe"
1167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1168 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1169 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
1172 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1174 msgstr "Bearbeitbar"
1176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1177 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1178 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1179 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1182 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1187 msgid "Font description as a string"
1188 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:296
1191 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1192 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:304
1196 msgstr "Schriftfamilie"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:305
1199 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1200 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1203 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
1205 msgstr "Schriftstil"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1208 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
1209 msgid "Font variant"
1210 msgstr "Schriftvariante"
1212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1213 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
1215 msgstr "Schriftgewicht"
1217 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1218 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
1219 msgid "Font stretch"
1220 msgstr "Schriftdehnung"
1222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1223 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
1225 msgstr "Schriftgröße"
1227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:370
1231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:371
1232 msgid "Font size in points"
1233 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:360
1237 msgstr "Schriftskalierung"
1239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1240 msgid "Font scaling factor"
1241 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:429
1245 msgstr "Hochstellen"
1247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1249 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1251 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:469
1255 msgid "Strikethrough"
1256 msgstr "Durchstreichen"
1258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:470
1259 msgid "Whether to strike through the text"
1260 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:477
1264 msgstr "Unterstreichen"
1266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:478
1267 msgid "Style of underline for this text"
1268 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:389
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1276 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1277 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1278 "probably don't need it"
1280 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1281 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1282 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1284 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1285 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1287 msgstr "Auslassungen"
1289 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1291 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1292 "have enough room to display the entire string, if at all"
1294 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1295 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1298 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1299 msgid "Width In Characters"
1300 msgstr "Breite in Zeichen"
1302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1303 msgid "The desired width of the label, in characters"
1304 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:486
1308 msgstr "Umbruchmodus"
1310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1312 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1313 "have enough room to display the entire string"
1315 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1316 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1317 "einer Zeile anzuzeigen"
1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:573
1321 msgstr "Umbruchbreite"
1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1324 msgid "The width at which the text is wrapped"
1325 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1328 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
1329 msgid "Background set"
1330 msgstr "Hintergrund einstellen"
1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1333 #: ../gtk/gtktexttag.c:557
1334 msgid "Whether this tag affects the background color"
1335 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:568
1338 msgid "Foreground set"
1339 msgstr "Vordergrund einstellen"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:569
1342 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1343 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:576
1346 msgid "Editability set"
1347 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:577
1350 msgid "Whether this tag affects text editability"
1351 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:580
1354 msgid "Font family set"
1355 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:581
1358 msgid "Whether this tag affects the font family"
1359 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:584
1362 msgid "Font style set"
1363 msgstr "Schriftstil einstellen"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:585
1366 msgid "Whether this tag affects the font style"
1367 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:588
1370 msgid "Font variant set"
1371 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:589
1374 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1375 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:592
1378 msgid "Font weight set"
1379 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:593
1382 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1383 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:596
1386 msgid "Font stretch set"
1387 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:597
1390 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1391 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:600
1394 msgid "Font size set"
1395 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:601
1398 msgid "Whether this tag affects the font size"
1399 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:604
1402 msgid "Font scale set"
1403 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:605
1406 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1407 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:624
1411 msgstr "Hochstellung einstellen"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:625
1414 msgid "Whether this tag affects the rise"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:640
1418 msgid "Strikethrough set"
1419 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:641
1422 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:648
1426 msgid "Underline set"
1427 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:649
1430 msgid "Whether this tag affects underlining"
1431 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:612
1434 msgid "Language set"
1435 msgstr "Sprache einstellen"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:613
1438 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1440 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1442 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1443 msgid "Ellipsize set"
1444 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1446 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1447 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1448 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1451 msgid "Toggle state"
1452 msgstr "Schaltzustand"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1455 msgid "The toggle state of the button"
1456 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1459 msgid "Inconsistent state"
1460 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1463 msgid "The inconsistent state of the button"
1464 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1468 msgstr "Aktivierbar"
1470 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1471 msgid "The toggle button can be activated"
1472 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1474 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1476 msgstr "Radiozustand"
1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1479 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1480 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1482 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1483 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1484 msgid "Indicator Size"
1485 msgstr "Indikatorgröße"
1487 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1488 msgid "Size of check or radio indicator"
1489 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1491 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1492 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1493 msgid "Indicator Spacing"
1494 msgstr "Indikatorabstand"
1496 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1497 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1498 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1500 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1504 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1505 msgid "Whether the menu item is checked"
1506 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1508 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1509 msgid "Inconsistent"
1510 msgstr "Inkonsistent"
1512 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1513 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1514 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1516 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1517 msgid "Draw as radio menu item"
1518 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1520 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1521 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1522 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
1526 msgstr "Alpha verwenden"
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
1529 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1530 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1532 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1533 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1537 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
1538 msgid "The title of the color selection dialog"
1539 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1541 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1542 msgid "Current Color"
1543 msgstr "Aktuelle Farbe"
1545 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
1546 msgid "The selected color"
1547 msgstr "Die gewählte Farbe"
1549 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:249 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1550 msgid "Current Alpha"
1551 msgstr "Aktuelles Alpha"
1553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:250
1554 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1559 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1560 msgid "Has Opacity Control"
1561 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1563 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1564 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1565 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1567 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1569 msgstr "Hat Palette"
1571 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1572 msgid "Whether a palette should be used"
1573 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1575 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1576 msgid "The current color"
1577 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1580 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1582 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1585 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1586 msgid "Custom palette"
1587 msgstr "Eigene Palette"
1589 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1590 msgid "Palette to use in the color selector"
1591 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1593 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1594 msgid "Enable arrow keys"
1595 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1597 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1598 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1599 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1601 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1602 msgid "Always enable arrows"
1603 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1605 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1606 msgid "Obsolete property, ignored"
1607 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1609 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1610 msgid "Case sensitive"
1611 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1613 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1614 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1616 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1617 "Kleinschreibung erfolgen?"
1619 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1621 msgstr "Darf leer sein"
1623 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1624 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1625 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1627 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1628 msgid "Value in list"
1629 msgstr "Wert in Liste"
1631 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1632 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1633 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:556
1636 msgid "ComboBox model"
1637 msgstr "ComboBox-Modell"
1639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:557
1640 msgid "The model for the combo box"
1641 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:574
1644 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1645 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:596
1649 msgid "Row span column"
1650 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:597
1653 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1654 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:618
1658 msgid "Column span column"
1659 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:619
1662 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1663 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:639
1667 msgstr "Aktives Objekt"
1669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:640
1670 msgid "The item which is currently active"
1671 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:659 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1674 msgid "Add tearoffs to menus"
1675 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1678 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1679 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:675 ../gtk/gtkentry.c:534
1685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:676
1686 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1687 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:684
1690 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1692 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:690
1696 msgid "Appears as list"
1697 msgstr "Als Liste anzeigen"
1699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:691
1700 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1701 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1703 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1705 msgstr "Größenänderungsmodus"
1707 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1708 msgid "Specify how resize events are handled"
1710 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1713 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1714 msgid "Border width"
1717 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1718 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1719 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1721 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1725 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1726 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1727 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1729 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1733 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1734 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1735 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1737 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1739 msgstr "Minimales X"
1741 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1742 msgid "Minimum possible value for X"
1743 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1745 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1747 msgstr "Maximales X"
1749 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1750 msgid "Maximum possible X value"
1751 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1753 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1755 msgstr "Minimales Y"
1757 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1758 msgid "Minimum possible value for Y"
1759 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1761 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1763 msgstr "Maximales Y"
1765 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1766 msgid "Maximum possible value for Y"
1767 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1769 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1770 msgid "Has separator"
1771 msgstr "Hat Trennbalken"
1773 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1774 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1775 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1777 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1778 msgid "Content area border"
1779 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1781 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1782 msgid "Width of border around the main dialog area"
1783 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1785 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1786 msgid "Button spacing"
1787 msgstr "Knopfabstand"
1789 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1790 msgid "Spacing between buttons"
1791 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1793 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1794 msgid "Action area border"
1795 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1797 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1798 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1799 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1801 #: ../gtk/gtkentry.c:489 ../gtk/gtklabel.c:400
1802 msgid "Cursor Position"
1803 msgstr "Zeigerposition"
1805 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:401
1806 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1807 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1809 #: ../gtk/gtkentry.c:499 ../gtk/gtklabel.c:410
1810 msgid "Selection Bound"
1811 msgstr "Markierungsgrenze"
1813 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:411
1815 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1817 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1819 #: ../gtk/gtkentry.c:510
1820 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1821 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:517
1824 msgid "Maximum length"
1825 msgstr "Maximale Länge"
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1828 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1830 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1832 #: ../gtk/gtkentry.c:526
1834 msgstr "Sichtbarkeit"
1836 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1838 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1841 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1842 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1844 #: ../gtk/gtkentry.c:535
1845 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1846 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1848 #: ../gtk/gtkentry.c:542
1849 msgid "Invisible character"
1850 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1852 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1853 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1854 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1856 #: ../gtk/gtkentry.c:550
1857 msgid "Activates default"
1858 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1860 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1862 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1863 "dialog) when Enter is pressed"
1865 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1866 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1868 #: ../gtk/gtkentry.c:557
1869 msgid "Width in chars"
1870 msgstr "Breite in Zeichen"
1872 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1873 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1875 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1877 #: ../gtk/gtkentry.c:567
1878 msgid "Scroll offset"
1879 msgstr "Rollversatz"
1881 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1882 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1884 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1887 #: ../gtk/gtkentry.c:578
1888 msgid "The contents of the entry"
1889 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1891 #: ../gtk/gtkentry.c:593 ../gtk/gtkmisc.c:101
1893 msgstr "X-Ausrichtung"
1895 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:102
1897 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1900 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1903 #: ../gtk/gtkentry.c:832
1904 msgid "Select on focus"
1905 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
1907 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1908 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1910 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1913 msgid "Completion Model"
1914 msgstr "Vervollständigungsmodell"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1917 msgid "The model to find matches in"
1918 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1921 msgid "Minimum Key Length"
1922 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1925 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1927 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
1929 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:542
1933 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
1934 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1935 msgid "The column of the model containing the strings."
1936 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
1939 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1940 msgid "Inline completion"
1941 msgstr "Auto-Vervollständigung"
1943 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1944 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1945 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
1947 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1948 msgid "Popup completion"
1949 msgstr "Popup-Vervollständigung"
1951 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1952 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1953 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
1955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1956 msgid "Popup set width"
1957 msgstr "Breite des Popups"
1959 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1960 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1962 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
1964 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1965 msgid "Popup single match"
1966 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
1968 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1969 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1970 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
1972 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1973 msgid "Visible Window"
1974 msgstr "Sichtbares Fenster"
1976 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1978 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1981 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
1982 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
1984 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1986 msgstr "Oberhalb von Kind"
1988 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1990 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1991 "child widget as opposed to below it."
1993 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
1994 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1998 msgstr "Ausgeklappt"
2000 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
2001 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2002 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2004 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
2005 msgid "Text of the expander's label"
2006 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2008 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
2010 msgstr "Markup verwenden"
2012 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
2013 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2015 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2017 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
2018 msgid "Space to put between the label and the child"
2019 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2021 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
2022 msgid "Label widget"
2023 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2025 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
2026 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2028 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2031 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:716
2032 msgid "Expander Size"
2033 msgstr "Ausklappergröße"
2035 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:717
2036 msgid "Size of the expander arrow"
2037 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2039 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
2040 msgid "Spacing around expander arrow"
2041 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2048 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2049 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2052 msgid "File System Backend"
2053 msgstr "Dateisystem-Backend"
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2056 msgid "Name of file system backend to use"
2057 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2064 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2066 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2073 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2074 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2077 msgid "Preview widget"
2078 msgstr "Vorschau-Widget"
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2081 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2082 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2085 msgid "Preview Widget Active"
2086 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2090 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2092 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2095 msgid "Use Preview Label"
2096 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2099 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2101 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2104 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2105 msgid "Extra widget"
2106 msgstr "Zusätzliches Widget"
2108 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2109 msgid "Application supplied widget for extra options."
2111 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2113 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2114 msgid "Select Multiple"
2115 msgstr "Mehrfachauswahl"
2117 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2118 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2119 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2121 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2123 msgstr "Verborgene anzeigen"
2125 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2126 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2127 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2129 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2130 msgid "Do overwrite confirmation"
2131 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2135 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2136 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2139 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2140 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2141 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2143 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2147 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2148 msgid "The file chooser dialog to use."
2149 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2151 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2152 msgid "The title of the file chooser dialog."
2153 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2155 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2156 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2157 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:701
2160 msgid "Default file chooser backend"
2161 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2163 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:702
2164 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2165 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2167 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2171 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2172 msgid "The currently selected filename"
2173 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2175 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2176 msgid "Show file operations"
2177 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2179 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2180 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2182 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2184 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2185 msgid "Select multiple"
2186 msgstr "Mehrfachauswahl"
2188 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2192 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2193 msgid "X position of child widget"
2194 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2196 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2200 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2201 msgid "Y position of child widget"
2202 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2204 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2205 msgid "The title of the font selection dialog"
2206 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2210 msgstr "Schriftname"
2212 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2213 msgid "The name of the selected font"
2214 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2216 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2220 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2221 msgid "Use font in label"
2222 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2224 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2225 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2227 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2230 msgid "Use size in label"
2231 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2233 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2234 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2236 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2240 msgstr "Stil anzeigen"
2242 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2243 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2245 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2247 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2249 msgstr "Größe anzeigen"
2251 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2252 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2253 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2255 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2256 msgid "The X string that represents this font"
2257 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2259 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2260 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2261 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2263 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2264 msgid "Preview text"
2265 msgstr "Vorschautext"
2267 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2268 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2270 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2272 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2273 msgid "Text of the frame's label"
2274 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2276 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2277 msgid "Label xalign"
2278 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2280 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2281 msgid "The horizontal alignment of the label"
2282 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2284 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2285 msgid "Label yalign"
2286 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2288 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2289 msgid "The vertical alignment of the label"
2290 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2292 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2293 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2294 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2296 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2297 msgid "Frame shadow"
2298 msgstr "Rahmenschatten"
2300 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2301 msgid "Appearance of the frame border"
2302 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2304 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2305 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2307 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2309 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2310 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 ../gtk/gtkviewport.c:153
2312 msgstr "Schattentyp"
2314 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2315 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2316 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2318 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2319 msgid "Handle position"
2320 msgstr "Griffposition"
2322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2323 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2324 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2328 msgstr "Einrastende Seite"
2330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2332 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2335 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2336 "Griffbox einzurasten"
2338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2339 msgid "Snap edge set"
2340 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2342 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2344 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2347 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2348 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2350 #: ../gtk/gtkiconview.c:505
2351 msgid "Selection mode"
2352 msgstr "Markierungsmodus"
2354 #: ../gtk/gtkiconview.c:506
2355 msgid "The selection mode"
2356 msgstr "Der Markierungsmodus"
2358 #: ../gtk/gtkiconview.c:524
2359 msgid "Pixbuf column"
2360 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2362 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
2363 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2364 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2366 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
2367 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2368 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2370 #: ../gtk/gtkiconview.c:562
2371 msgid "Markup column"
2372 msgstr "Markup-Spalte"
2374 #: ../gtk/gtkiconview.c:563
2375 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2377 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2380 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2381 msgid "Icon View Model"
2382 msgstr "Icon View-Modell"
2384 #: ../gtk/gtkiconview.c:571
2385 msgid "The model for the icon view"
2386 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2388 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
2389 msgid "Number of columns"
2390 msgstr "Spaltenanzahl"
2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2393 msgid "Number of columns to display"
2394 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2396 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2397 msgid "Width for each item"
2398 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2400 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2401 msgid "The width used for each item"
2402 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2404 #: ../gtk/gtkiconview.c:622
2405 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2406 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2408 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2410 msgstr "Zeilenabstand"
2412 #: ../gtk/gtkiconview.c:638
2413 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2414 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2416 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
2417 msgid "Column Spacing"
2418 msgstr "Spaltenabstand"
2420 #: ../gtk/gtkiconview.c:654
2421 msgid "Space which is inserted between grid column"
2422 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2424 #: ../gtk/gtkiconview.c:669
2428 #: ../gtk/gtkiconview.c:670
2429 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2430 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2432 #: ../gtk/gtkiconview.c:686 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2433 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
2435 msgstr "Ausrichtung"
2437 #: ../gtk/gtkiconview.c:687
2439 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2441 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2442 "positioniert werden"
2444 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 ../gtk/gtktreeview.c:618
2445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2449 #: ../gtk/gtkiconview.c:704 ../gtk/gtktreeview.c:619
2450 msgid "View is reorderable"
2451 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2453 #: ../gtk/gtkiconview.c:711
2454 msgid "Selection Box Color"
2455 msgstr "Farbe der Markierung"
2457 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
2458 msgid "Color of the selection box"
2459 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2461 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2462 msgid "Selection Box Alpha"
2463 msgstr "Alpha der Markierung"
2465 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2466 msgid "Opacity of the selection box"
2467 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2473 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2474 msgid "A GdkPixbuf to display"
2475 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2477 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2481 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2482 msgid "A GdkPixmap to display"
2483 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2485 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2489 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2490 msgid "A GdkImage to display"
2491 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2493 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2497 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2498 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2499 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2501 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2502 msgid "Filename to load and display"
2503 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2505 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2506 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2507 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2509 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2513 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2514 msgid "Icon set to display"
2515 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2517 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2519 msgstr "Symbolgröße"
2521 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2522 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2524 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2527 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2529 msgstr "Pixel-Größe"
2531 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2532 msgid "Pixel size to use for named icon"
2533 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2535 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2539 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2540 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2541 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2543 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2544 msgid "Storage type"
2545 msgstr "Speicherform"
2547 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2548 msgid "The representation being used for image data"
2549 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2551 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2552 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2553 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2555 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2556 msgid "Show menu images"
2557 msgstr "Menübilder anzeigen"
2559 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2560 msgid "Whether images should be shown in menus"
2561 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2563 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:541
2564 msgid "The screen where this window will be displayed"
2565 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2567 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2568 msgid "The text of the label"
2569 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2571 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2572 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2574 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2577 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
2578 msgid "Justification"
2579 msgstr "Ausrichtung"
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2583 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2584 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2585 "GtkMisc::xalign for that"
2587 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2588 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2589 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2591 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2595 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2597 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2600 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2601 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2603 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2605 msgstr "Zeilenumbruch"
2607 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2608 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2609 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2611 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2615 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2616 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2617 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2619 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2620 msgid "Mnemonic key"
2621 msgstr "Tastaturkürzel"
2623 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2624 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2625 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2627 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2628 msgid "Mnemonic widget"
2629 msgstr "Kürzel-Widget"
2631 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2632 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2634 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2635 "Beschriftung gedrückt wird"
2637 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2639 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2640 "enough room to display the entire string, if at all"
2642 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2643 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2645 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2646 msgid "Single Line Mode"
2647 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2649 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2650 msgid "Whether the label is in single line mode"
2651 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2653 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2657 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2658 msgid "Angle at which the label is rotated"
2659 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2661 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2662 msgid "Maximum Width In Characters"
2663 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2665 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2666 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2667 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2669 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2670 msgid "Horizontal adjustment"
2671 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2673 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2674 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2675 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2677 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2678 msgid "Vertical adjustment"
2679 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2681 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2682 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2683 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2685 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2686 msgid "The width of the layout"
2687 msgstr "Die Breite des Layouts"
2689 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2690 msgid "The height of the layout"
2691 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2693 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2694 msgid "Tearoff Title"
2695 msgstr "Abreißtitel"
2697 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2699 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2702 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2705 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2706 msgid "Tearoff State"
2707 msgstr "Abreißstatus"
2709 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2710 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2711 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2713 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2714 msgid "Vertical Padding"
2715 msgstr "Vertikale Polsterung"
2717 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2718 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2719 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2721 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2722 msgid "Vertical Offset"
2723 msgstr "Vertikaler Versatz"
2725 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2727 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2730 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um soviele Pixel versetzt"
2732 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2733 msgid "Horizontal Offset"
2734 msgstr "Horizontaler Versatz"
2736 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2738 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2741 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um soviele Pixel versetzt"
2743 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2745 msgstr "Links anhängen"
2747 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2748 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2750 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2752 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2753 msgid "Right Attach"
2754 msgstr "Rechts anhängen"
2756 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2757 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2759 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2761 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2763 msgstr "Oben anhängen"
2765 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2766 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2768 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2770 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2771 msgid "Bottom Attach"
2772 msgstr "Unten anhängen"
2774 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2775 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2777 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2779 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2780 msgid "Can change accelerators"
2781 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2783 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2785 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2787 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2788 "der Menüeintrag markiert ist?"
2790 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2791 msgid "Delay before submenus appear"
2792 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2794 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2796 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2798 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2799 "bevor das Untermenü erscheint"
2801 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2802 msgid "Delay before hiding a submenu"
2803 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2805 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2807 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2810 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2811 "dessen Richtung bewegt"
2813 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2814 msgid "Pack direction"
2815 msgstr "Packausrichtung"
2817 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2818 msgid "The pack direction of the menubar"
2819 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2821 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2822 msgid "Child Pack direction"
2823 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2825 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2826 msgid "The child pack direction of the menubar"
2827 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2829 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2830 msgid "Style of bevel around the menubar"
2831 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2833 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:575
2834 msgid "Internal padding"
2835 msgstr "Interne Polsterung"
2837 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2838 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2839 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2841 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2842 msgid "Delay before drop down menus appear"
2843 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2845 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2846 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2847 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2849 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2851 msgstr "Fokus übernehmen"
2853 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2854 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2856 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
2858 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2862 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2863 msgid "The dropdown menu"
2864 msgstr "Herabklapper-Menü"
2866 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2867 msgid "Image/label border"
2868 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
2870 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2871 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2873 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
2875 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2876 msgid "Use separator"
2877 msgstr "Trennbalken verwenden"
2879 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2881 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2883 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
2886 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2887 msgid "Message Type"
2888 msgstr "Nachrichtentyp"
2890 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2891 msgid "The type of message"
2892 msgstr "Der Typ der Nachricht"
2894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2895 msgid "Message Buttons"
2896 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
2898 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2899 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2900 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
2902 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2904 msgstr "Y-Ausrichtung"
2906 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2907 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2908 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
2910 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2912 msgstr "X-Polsterung"
2914 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2916 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2917 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2919 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2921 msgstr "Y-Polsterung"
2923 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2925 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2926 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2928 #: ../gtk/gtknotebook.c:405
2932 #: ../gtk/gtknotebook.c:406
2933 msgid "The index of the current page"
2934 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
2936 #: ../gtk/gtknotebook.c:414
2937 msgid "Tab Position"
2938 msgstr "Reiterposition"
2940 #: ../gtk/gtknotebook.c:415
2941 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2942 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
2944 #: ../gtk/gtknotebook.c:422
2948 #: ../gtk/gtknotebook.c:423
2949 msgid "Width of the border around the tab labels"
2950 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
2952 #: ../gtk/gtknotebook.c:431
2953 msgid "Horizontal Tab Border"
2954 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
2956 #: ../gtk/gtknotebook.c:432
2957 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2958 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2960 #: ../gtk/gtknotebook.c:440
2961 msgid "Vertical Tab Border"
2962 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
2964 #: ../gtk/gtknotebook.c:441
2965 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2966 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
2968 #: ../gtk/gtknotebook.c:449
2970 msgstr "Reiter anzeigen"
2972 #: ../gtk/gtknotebook.c:450
2973 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2974 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
2976 #: ../gtk/gtknotebook.c:456
2978 msgstr "Rand anzeigen"
2980 #: ../gtk/gtknotebook.c:457
2981 msgid "Whether the border should be shown or not"
2982 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
2984 #: ../gtk/gtknotebook.c:463
2988 #: ../gtk/gtknotebook.c:464
2989 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2991 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
2994 #: ../gtk/gtknotebook.c:470
2995 msgid "Enable Popup"
2996 msgstr "Popup aktivieren"
2998 #: ../gtk/gtknotebook.c:471
3000 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3001 "you can use to go to a page"
3003 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3004 "die Seiten ansteuern kann"
3006 #: ../gtk/gtknotebook.c:478
3007 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3008 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:485
3012 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:486
3015 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3016 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:492
3020 msgstr "Menü-Beschriftung"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:493
3023 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3024 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3026 #: ../gtk/gtknotebook.c:506
3028 msgstr "Reiter ausklappen"
3030 #: ../gtk/gtknotebook.c:507
3031 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3032 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3034 #: ../gtk/gtknotebook.c:513
3036 msgstr "Reiter füllen"
3038 #: ../gtk/gtknotebook.c:514
3039 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3040 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3042 #: ../gtk/gtknotebook.c:520
3043 msgid "Tab pack type"
3044 msgstr "Reiter-Packtyp"
3046 #: ../gtk/gtknotebook.c:536 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
3047 msgid "Secondary backward stepper"
3048 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3050 #: ../gtk/gtknotebook.c:537
3052 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3054 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3057 #: ../gtk/gtknotebook.c:553 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3058 msgid "Secondary forward stepper"
3059 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3061 #: ../gtk/gtknotebook.c:554
3063 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3065 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3068 #: ../gtk/gtknotebook.c:569 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3069 msgid "Backward stepper"
3070 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3072 #: ../gtk/gtknotebook.c:570 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3073 msgid "Display the standard backward arrow button"
3074 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3076 #: ../gtk/gtknotebook.c:585 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3077 msgid "Forward stepper"
3078 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3080 #: ../gtk/gtknotebook.c:586 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3081 msgid "Display the standard forward arrow button"
3082 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3084 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3085 msgid "The menu of options"
3086 msgstr "Das Optionsmenü"
3088 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3089 msgid "Size of dropdown indicator"
3090 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3092 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3093 msgid "Spacing around indicator"
3094 msgstr "Polsterung um Indikator"
3096 #: ../gtk/gtkpaned.c:246
3098 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3099 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3101 #: ../gtk/gtkpaned.c:254
3102 msgid "Position Set"
3103 msgstr "Position einstellen"
3105 #: ../gtk/gtkpaned.c:255
3106 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3107 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3109 #: ../gtk/gtkpaned.c:261
3113 #: ../gtk/gtkpaned.c:262
3114 msgid "Width of handle"
3115 msgstr "Die Breite des Griffs"
3117 #: ../gtk/gtkpaned.c:278
3118 msgid "Minimal Position"
3119 msgstr "Minimale Position"
3121 #: ../gtk/gtkpaned.c:279
3122 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3123 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3125 #: ../gtk/gtkpaned.c:296
3126 msgid "Maximal Position"
3127 msgstr "Maximale Position"
3129 #: ../gtk/gtkpaned.c:297
3130 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3131 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3133 #: ../gtk/gtkpaned.c:314
3135 msgstr "Größe ändern"
3137 #: ../gtk/gtkpaned.c:315
3138 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3140 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3143 #: ../gtk/gtkpaned.c:330
3147 #: ../gtk/gtkpaned.c:331
3148 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3149 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3151 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3153 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3154 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3156 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3157 msgid "Activity mode"
3158 msgstr "Aktivitätsmodus"
3160 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3162 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3163 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3164 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3166 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3167 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3168 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3169 "wie lang es dauert"
3171 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3173 msgstr "Text anzeigen"
3175 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3176 msgid "Whether the progress is shown as text"
3177 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3179 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3180 msgid "Text x alignment"
3181 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3183 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3185 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3186 "in the progress widget"
3188 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3189 "Fortschritts-Widget angibt"
3191 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3192 msgid "Text y alignment"
3193 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3195 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3197 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3198 "in the progress widget"
3200 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3201 "Fortschritts-Widget angibt"
3203 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3204 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3209 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3210 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3213 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3214 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3216 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3220 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3221 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3222 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3224 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3225 msgid "Activity Step"
3226 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3228 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3229 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3230 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3232 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3233 msgid "Activity Blocks"
3234 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3236 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3238 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3241 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3242 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3244 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3245 msgid "Discrete Blocks"
3246 msgstr "Getrennte Blöcke"
3248 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3250 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3253 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3256 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3260 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3261 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3262 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3264 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3266 msgstr "Puls-Schrittweite"
3268 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3269 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3271 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3272 "Aktivitätspuls bewegt"
3274 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3275 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3276 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3278 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3280 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3281 "have enough room to display the entire string, if at all"
3283 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3284 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3286 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3290 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3292 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3293 "is the current action of its group."
3295 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3296 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3298 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3302 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3303 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3304 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3306 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3307 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3308 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3310 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3311 msgid "Update policy"
3312 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3314 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3315 msgid "How the range should be updated on the screen"
3317 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3320 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3321 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3323 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3325 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3329 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3330 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3332 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3334 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3335 msgid "Slider Width"
3336 msgstr "Schieberbreite"
3338 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3339 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3340 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3342 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3343 msgid "Trough Border"
3346 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3347 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3349 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3352 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3353 msgid "Stepper Size"
3354 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3356 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3357 msgid "Length of step buttons at ends"
3358 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3360 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3361 msgid "Stepper Spacing"
3362 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3364 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3365 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3366 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3368 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3369 msgid "Arrow X Displacement"
3370 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3372 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3374 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3376 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3377 "der Knopf gedrückt wird?"
3379 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3380 msgid "Arrow Y Displacement"
3381 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3383 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3385 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3387 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3390 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3392 msgstr "Untergrenze"
3394 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3395 msgid "Lower limit of ruler"
3396 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
3398 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3402 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3403 msgid "Upper limit of ruler"
3404 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
3406 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3407 msgid "Position of mark on the ruler"
3408 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
3410 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3414 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3415 msgid "Maximum size of the ruler"
3416 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
3418 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3422 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3423 msgid "The metric used for the ruler"
3424 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3426 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3430 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3431 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3432 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
3434 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3436 msgstr "Wert anzeigen"
3438 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3439 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3441 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
3443 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3444 msgid "Value Position"
3445 msgstr "Wertposition"
3447 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3448 msgid "The position in which the current value is displayed"
3449 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
3451 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3452 msgid "Slider Length"
3453 msgstr "Schieberlänge"
3455 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3456 msgid "Length of scale's slider"
3457 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
3459 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3460 msgid "Value spacing"
3461 msgstr "Wertabstand"
3463 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3464 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3465 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
3467 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3468 msgid "Minimum Slider Length"
3469 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
3471 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3472 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3473 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
3475 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3476 msgid "Fixed slider size"
3477 msgstr "Feste Schiebergröße"
3479 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3480 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3482 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
3485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3487 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3489 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3492 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3494 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3496 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
3499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3500 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
3501 msgid "Horizontal Adjustment"
3502 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3504 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3505 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
3506 msgid "Vertical Adjustment"
3507 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3509 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3510 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3511 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
3513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3514 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3515 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
3517 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3518 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3519 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
3521 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3522 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3523 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
3525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3526 msgid "Window Placement"
3527 msgstr "Fensterplatzierung"
3529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3530 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3531 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
3533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3535 msgstr "Schattentyp"
3537 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3538 msgid "Style of bevel around the contents"
3539 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
3541 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3542 msgid "Scrollbar spacing"
3543 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3545 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3546 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3547 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
3549 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3553 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3554 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3555 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
3557 #: ../gtk/gtksettings.c:199
3558 msgid "Double Click Time"
3559 msgstr "Doppelklick-Zeit"
3561 #: ../gtk/gtksettings.c:200
3563 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3564 "click (in milliseconds)"
3566 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
3567 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
3569 #: ../gtk/gtksettings.c:207
3570 msgid "Double Click Distance"
3571 msgstr "Doppelklick-Intervall"
3573 #: ../gtk/gtksettings.c:208
3575 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3576 "double click (in pixels)"
3578 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
3579 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
3581 #: ../gtk/gtksettings.c:215
3582 msgid "Cursor Blink"
3583 msgstr "Blinkender Zeiger"
3585 #: ../gtk/gtksettings.c:216
3586 msgid "Whether the cursor should blink"
3587 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
3589 #: ../gtk/gtksettings.c:223
3590 msgid "Cursor Blink Time"
3591 msgstr "Zeigerblinkdauer"
3593 #: ../gtk/gtksettings.c:224
3594 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3595 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
3597 #: ../gtk/gtksettings.c:231
3598 msgid "Split Cursor"
3599 msgstr "Zeiger aufteilen"
3601 #: ../gtk/gtksettings.c:232
3603 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3606 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
3609 #: ../gtk/gtksettings.c:239
3613 #: ../gtk/gtksettings.c:240
3614 msgid "Name of theme RC file to load"
3615 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
3617 #: ../gtk/gtksettings.c:247
3618 msgid "Icon Theme Name"
3619 msgstr "Symbolthemenname"
3621 #: ../gtk/gtksettings.c:248
3622 msgid "Name of icon theme to use"
3623 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3625 #: ../gtk/gtksettings.c:256
3626 msgid "Key Theme Name"
3627 msgstr "Name der Tastenbelegung"
3629 #: ../gtk/gtksettings.c:257
3630 msgid "Name of key theme RC file to load"
3631 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
3633 #: ../gtk/gtksettings.c:265
3634 msgid "Menu bar accelerator"
3635 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
3637 #: ../gtk/gtksettings.c:266
3638 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3639 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:274
3642 msgid "Drag threshold"
3643 msgstr "Ziehschwellwert"
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:275
3646 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3648 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
3651 #: ../gtk/gtksettings.c:283
3653 msgstr "Schriftname"
3655 #: ../gtk/gtksettings.c:284
3656 msgid "Name of default font to use"
3657 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
3659 #: ../gtk/gtksettings.c:292
3661 msgstr "Symbolgröße"
3663 #: ../gtk/gtksettings.c:293
3664 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3665 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
3667 #: ../gtk/gtksettings.c:301
3671 #: ../gtk/gtksettings.c:302
3672 msgid "List of currently active GTK modules"
3673 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
3675 #: ../gtk/gtksettings.c:311
3676 msgid "Xft Antialias"
3677 msgstr "Xft-Kantenglättung"
3679 #: ../gtk/gtksettings.c:312
3680 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3682 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
3685 #: ../gtk/gtksettings.c:321
3687 msgstr "Xft-Hinting"
3689 #: ../gtk/gtksettings.c:322
3690 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3692 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
3694 #: ../gtk/gtksettings.c:331
3695 msgid "Xft Hint Style"
3696 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
3698 #: ../gtk/gtksettings.c:332
3700 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3702 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
3703 "medium (mittel) oder full (stark)"
3705 #: ../gtk/gtksettings.c:341
3709 #: ../gtk/gtksettings.c:342
3710 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3711 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3713 #: ../gtk/gtksettings.c:351
3717 #: ../gtk/gtksettings.c:352
3718 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3719 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
3721 #: ../gtk/gtksettings.c:361
3722 msgid "Cursor theme name"
3723 msgstr "Mauszeigerthema"
3725 #: ../gtk/gtksettings.c:362
3726 msgid "Name of the cursor theme to use"
3727 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
3729 #: ../gtk/gtksettings.c:370
3730 msgid "Cursor theme size"
3731 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
3733 #: ../gtk/gtksettings.c:371
3734 msgid "Size to use for cursors"
3735 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
3737 #: ../gtk/gtksettings.c:381
3738 msgid "Alternative button order"
3739 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
3741 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3742 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3743 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
3745 #: ../gtk/gtksizegroup.c:244
3749 #: ../gtk/gtksizegroup.c:245
3751 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3754 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
3755 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
3757 #: ../gtk/gtksizegroup.c:262
3758 msgid "Ignore hidden"
3759 msgstr "Versteckte ignorieren"
3761 #: ../gtk/gtksizegroup.c:263
3763 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3765 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
3768 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3769 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3770 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
3772 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3776 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3777 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3778 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
3780 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3781 msgid "The number of decimal places to display"
3782 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3784 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3785 msgid "Snap to Ticks"
3786 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
3788 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3790 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3791 "nearest step increment"
3793 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
3794 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
3796 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3800 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3801 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3802 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
3804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3809 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3810 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
3812 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3813 msgid "Update Policy"
3814 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3816 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3818 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3820 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
3822 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3823 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3824 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
3826 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3827 msgid "Style of bevel around the spin button"
3828 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
3830 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3831 msgid "Has Resize Grip"
3832 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
3834 # CHECK - toplevel unübersetzt
3835 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3836 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3837 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
3839 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3840 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3841 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
3843 #: ../gtk/gtktable.c:161
3847 #: ../gtk/gtktable.c:162
3848 msgid "The number of rows in the table"
3849 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3851 #: ../gtk/gtktable.c:170
3855 #: ../gtk/gtktable.c:171
3856 msgid "The number of columns in the table"
3857 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
3859 #: ../gtk/gtktable.c:179
3861 msgstr "Zeilenabstand"
3863 #: ../gtk/gtktable.c:180
3864 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3865 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
3867 #: ../gtk/gtktable.c:188
3868 msgid "Column spacing"
3869 msgstr "Spaltenabstand"
3871 #: ../gtk/gtktable.c:189
3872 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3873 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
3875 #: ../gtk/gtktable.c:197
3877 msgstr "Gleichmäßig"
3879 #: ../gtk/gtktable.c:198
3880 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3881 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
3883 #: ../gtk/gtktable.c:205
3884 msgid "Left attachment"
3885 msgstr "Links anhängen"
3887 #: ../gtk/gtktable.c:212
3888 msgid "Right attachment"
3889 msgstr "Rechts anhängen"
3891 #: ../gtk/gtktable.c:213
3892 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3894 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3897 #: ../gtk/gtktable.c:219
3898 msgid "Top attachment"
3899 msgstr "Oben anhängen"
3901 #: ../gtk/gtktable.c:220
3902 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3904 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3907 #: ../gtk/gtktable.c:226
3908 msgid "Bottom attachment"
3909 msgstr "Unten anhängen"
3911 #: ../gtk/gtktable.c:233
3912 msgid "Horizontal options"
3913 msgstr "Horizontale Optionen"
3915 #: ../gtk/gtktable.c:234
3916 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3917 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
3919 #: ../gtk/gtktable.c:240
3920 msgid "Vertical options"
3921 msgstr "Vertikale Optionen"
3923 #: ../gtk/gtktable.c:241
3924 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3925 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
3927 #: ../gtk/gtktable.c:247
3928 msgid "Horizontal padding"
3929 msgstr "Horizontale Polsterung"
3931 #: ../gtk/gtktable.c:248
3933 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3936 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
3937 "Polsterung in Pixel"
3939 #: ../gtk/gtktable.c:254
3940 msgid "Vertical padding"
3941 msgstr "Vertikale Polsterung"
3943 #: ../gtk/gtktable.c:255
3945 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3948 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
3949 "Polsterung in Pixel"
3951 #: ../gtk/gtktext.c:607
3952 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3953 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
3955 #: ../gtk/gtktext.c:615
3956 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3957 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
3959 #: ../gtk/gtktext.c:622
3961 msgstr "Zeilenumbruch"
3963 #: ../gtk/gtktext.c:623
3964 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3965 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3967 #: ../gtk/gtktext.c:630
3969 msgstr "Wortumbruch"
3971 #: ../gtk/gtktext.c:631
3972 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3973 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
3975 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3977 msgstr "Tag-Tabelle"
3979 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3980 msgid "Text Tag Table"
3981 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
3983 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3984 msgid "Current text of the buffer"
3985 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
3987 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3991 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3992 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3994 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
3995 "bedeutet anonyme Tags"
3997 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3998 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3999 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4001 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
4002 msgid "Background full height"
4003 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4005 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
4007 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4008 "of the tagged characters"
4010 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4011 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4013 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
4014 msgid "Background stipple mask"
4015 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4017 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
4018 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4020 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4022 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
4023 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4024 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4026 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
4027 msgid "Foreground stipple mask"
4028 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4030 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
4031 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4033 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
4036 msgid "Text direction"
4037 msgstr "Textrichtung"
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
4040 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4042 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4044 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
4045 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4046 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4048 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
4049 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4050 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4052 #: ../gtk/gtktexttag.c:322
4053 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4054 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4056 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
4058 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4059 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4061 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4062 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4064 #: ../gtk/gtktexttag.c:342
4065 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4066 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4068 #: ../gtk/gtktexttag.c:351
4069 msgid "Font size in Pango units"
4070 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4072 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
4074 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4075 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4076 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4078 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4079 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4080 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4081 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4083 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:596
4084 msgid "Left, right, or center justification"
4085 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4087 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
4089 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4090 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4092 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4093 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4094 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4096 #: ../gtk/gtktexttag.c:397
4098 msgstr "Linker Rand"
4100 #: ../gtk/gtktexttag.c:398 ../gtk/gtktextview.c:605
4101 msgid "Width of the left margin in pixels"
4102 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4104 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4105 msgid "Right margin"
4106 msgstr "Rechter Rand"
4108 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
4109 msgid "Width of the right margin in pixels"
4110 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4112 #: ../gtk/gtktexttag.c:418 ../gtk/gtktextview.c:624
4116 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 ../gtk/gtktextview.c:625
4117 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4118 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4120 #: ../gtk/gtktexttag.c:430
4122 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4125 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4126 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4128 #: ../gtk/gtktexttag.c:439
4129 msgid "Pixels above lines"
4130 msgstr "Pixel über Zeilen"
4132 #: ../gtk/gtktexttag.c:440 ../gtk/gtktextview.c:549
4133 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4134 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4136 #: ../gtk/gtktexttag.c:449
4137 msgid "Pixels below lines"
4138 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4140 #: ../gtk/gtktexttag.c:450 ../gtk/gtktextview.c:559
4141 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4142 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4144 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
4145 msgid "Pixels inside wrap"
4146 msgstr "Pixel im Umbruch"
4149 #: ../gtk/gtktexttag.c:460 ../gtk/gtktextview.c:569
4150 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4152 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:487 ../gtk/gtktextview.c:587
4156 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4157 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4159 #: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:634
4163 #: ../gtk/gtktexttag.c:497 ../gtk/gtktextview.c:635
4164 msgid "Custom tabs for this text"
4165 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4167 #: ../gtk/gtktexttag.c:515
4171 #: ../gtk/gtktexttag.c:516
4172 msgid "Whether this text is hidden."
4173 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
4175 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
4176 msgid "Paragraph background color name"
4177 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
4179 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
4180 msgid "Paragraph background color as a string"
4181 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
4183 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
4184 msgid "Paragraph background color"
4185 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
4187 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4188 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4189 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4191 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
4192 msgid "Background full height set"
4193 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4195 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
4196 msgid "Whether this tag affects background height"
4197 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
4199 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4200 msgid "Background stipple set"
4201 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
4203 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
4204 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4205 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
4207 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
4208 msgid "Foreground stipple set"
4209 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
4211 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
4212 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4213 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
4215 #: ../gtk/gtktexttag.c:608
4216 msgid "Justification set"
4217 msgstr "Ausrichtung einstellen"
4219 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
4220 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4221 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
4223 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
4224 msgid "Left margin set"
4225 msgstr "Linken Rand einstellen"
4227 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
4228 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4229 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
4231 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
4233 msgstr "Einrückung einstellen"
4235 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
4236 msgid "Whether this tag affects indentation"
4237 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
4239 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
4240 msgid "Pixels above lines set"
4241 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
4243 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:633
4244 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4245 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
4247 #: ../gtk/gtktexttag.c:632
4248 msgid "Pixels below lines set"
4249 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
4251 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
4252 msgid "Pixels inside wrap set"
4253 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
4255 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4256 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4258 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
4261 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
4262 msgid "Right margin set"
4263 msgstr "Rechten Rand einstellen"
4265 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4266 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4267 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
4269 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
4270 msgid "Wrap mode set"
4271 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
4273 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4274 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4275 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
4277 #: ../gtk/gtktexttag.c:656
4279 msgstr "Reiter einstellen"
4281 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
4282 msgid "Whether this tag affects tabs"
4283 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
4285 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
4286 msgid "Invisible set"
4287 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
4289 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4290 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4291 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
4293 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
4294 msgid "Paragraph background set"
4295 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
4297 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
4298 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4299 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
4301 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4302 msgid "Pixels Above Lines"
4303 msgstr "Pixel über Zeilen"
4305 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4306 msgid "Pixels Below Lines"
4307 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4309 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4310 msgid "Pixels Inside Wrap"
4311 msgstr "Pixel im Umbruch"
4313 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4315 msgstr "Umbruchmodus"
4317 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4319 msgstr "Linker Rand"
4321 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4322 msgid "Right Margin"
4323 msgstr "Rechter Rand"
4325 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4326 msgid "Cursor Visible"
4327 msgstr "Zeiger sichtbar"
4329 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4330 msgid "If the insertion cursor is shown"
4331 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
4333 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4337 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4338 msgid "The buffer which is displayed"
4339 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
4341 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4342 msgid "Overwrite mode"
4343 msgstr "Überschreibmodus"
4345 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4346 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4347 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
4349 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4351 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
4353 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4354 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4356 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
4359 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4360 msgid "Error underline color"
4361 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
4363 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4364 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4366 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
4369 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4370 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4371 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
4373 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4374 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4375 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
4377 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4378 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4379 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
4381 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4382 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4383 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
4385 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4386 msgid "Draw Indicator"
4387 msgstr "Indikator zeichnen"
4389 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4390 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4391 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4393 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
4394 msgid "The orientation of the toolbar"
4395 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:517
4398 msgid "Toolbar Style"
4399 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
4402 msgid "How to draw the toolbar"
4403 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
4405 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
4407 msgstr "Pfeil anzeigen"
4409 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
4410 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4411 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
4413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
4417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:542
4418 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4419 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
4421 #: ../gtk/gtktoolbar.c:551
4422 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4424 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
4427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
4428 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4429 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
4431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
4433 msgstr "Trennergröße"
4435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567
4436 msgid "Size of spacers"
4437 msgstr "Die Größe der Trenner"
4439 #: ../gtk/gtktoolbar.c:576
4440 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4441 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
4443 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
4445 msgstr "Trennerstil"
4447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:585
4448 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4449 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
4451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
4452 msgid "Button relief"
4453 msgstr "Knopfrelief"
4455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
4456 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4457 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
4459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
4460 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4461 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
4463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
4464 msgid "Toolbar style"
4465 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
4467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
4469 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4471 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
4474 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
4475 msgid "Toolbar icon size"
4476 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
4478 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
4479 msgid "Size of icons in default toolbars"
4480 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
4482 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4483 msgid "Text to show in the item."
4484 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
4487 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4489 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4490 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4492 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
4493 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
4495 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4496 msgid "Widget to use as the item label"
4497 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
4499 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4501 msgstr "Repertoire-Kennung"
4503 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4504 msgid "The stock icon displayed on the item"
4505 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
4507 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4511 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4512 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4514 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
4516 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4518 msgstr "Symbol-Widget"
4520 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4521 msgid "Icon widget to display in the item"
4522 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
4524 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4526 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4527 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4529 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
4530 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
4532 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4533 msgid "TreeModelSort Model"
4534 msgstr "TreeModelSort-Modell"
4536 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4537 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4538 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
4540 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
4541 msgid "TreeView Model"
4542 msgstr "Baumansichtsmodell"
4544 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
4545 msgid "The model for the tree view"
4546 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
4548 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
4549 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4550 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
4552 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
4553 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4554 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
4556 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
4557 msgid "Headers Visible"
4558 msgstr "Sichtbare Köpfe"
4560 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
4561 msgid "Show the column header buttons"
4562 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
4564 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
4565 msgid "Headers Clickable"
4566 msgstr "Klickbare Köpfe"
4568 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
4569 msgid "Column headers respond to click events"
4570 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
4572 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
4573 msgid "Expander Column"
4574 msgstr "Ausklapper-Spalte"
4576 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
4577 msgid "Set the column for the expander column"
4578 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
4580 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
4582 msgstr "Streifenwink"
4584 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
4585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4587 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
4588 "gezeichnet werden sollen"
4590 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
4591 msgid "Enable Search"
4592 msgstr "Suche aktivieren"
4594 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
4595 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4597 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
4599 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
4600 msgid "Search Column"
4604 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
4605 msgid "Model column to search through when searching through code"
4607 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
4609 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
4610 msgid "Fixed Height Mode"
4611 msgstr "Feste Höhe-Modus"
4613 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
4614 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4616 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
4619 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
4620 msgid "Hover Selection"
4621 msgstr "Schwebende Auswahl"
4623 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
4624 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4625 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
4627 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
4628 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
4629 msgid "Hover Expand"
4630 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
4632 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
4634 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4636 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
4639 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
4640 msgid "Vertical Separator Width"
4641 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4643 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
4644 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4645 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4647 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
4648 msgid "Horizontal Separator Width"
4649 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4651 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
4652 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4654 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
4656 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
4658 msgstr "Lesehilfen erlauben"
4660 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
4661 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4662 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
4664 #: ../gtk/gtktreeview.c:750
4665 msgid "Indent Expanders"
4666 msgstr "Ausklapper einrücken"
4668 #: ../gtk/gtktreeview.c:751
4669 msgid "Make the expanders indented"
4670 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
4672 #: ../gtk/gtktreeview.c:757
4673 msgid "Even Row Color"
4674 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
4676 #: ../gtk/gtktreeview.c:758
4677 msgid "Color to use for even rows"
4678 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4680 #: ../gtk/gtktreeview.c:764
4681 msgid "Odd Row Color"
4682 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
4684 #: ../gtk/gtktreeview.c:765
4685 msgid "Color to use for odd rows"
4686 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
4688 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4689 msgid "Whether to display the column"
4690 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
4692 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:463
4694 msgstr "Größe veränderlich"
4696 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4697 msgid "Column is user-resizable"
4698 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
4700 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4701 msgid "Current width of the column"
4702 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
4704 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4705 msgid "Space which is inserted between cells"
4706 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
4708 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4710 msgstr "Größenänderung"
4712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4713 msgid "Resize mode of the column"
4714 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
4716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4718 msgstr "Feste Breite"
4720 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4721 msgid "Current fixed width of the column"
4722 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
4724 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4725 msgid "Minimum Width"
4726 msgstr "Minimale Breite"
4728 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4729 msgid "Minimum allowed width of the column"
4730 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
4732 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4733 msgid "Maximum Width"
4734 msgstr "Maximale Breite"
4736 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4737 msgid "Maximum allowed width of the column"
4738 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
4740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4741 msgid "Title to appear in column header"
4742 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
4744 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4745 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4746 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
4748 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4752 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4753 msgid "Whether the header can be clicked"
4754 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
4756 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4760 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4761 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4763 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
4765 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4767 msgstr "Ausrichtung"
4769 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4770 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4771 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
4773 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4774 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4775 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
4777 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4778 msgid "Sort indicator"
4779 msgstr "Sortierungsanzeiger"
4781 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4782 msgid "Whether to show a sort indicator"
4783 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
4785 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4787 msgstr "Sortierreihenfolge"
4789 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4790 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4791 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
4793 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4794 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4795 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4797 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4798 msgid "Merged UI definition"
4799 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
4801 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4802 msgid "An XML string describing the merged UI"
4803 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
4805 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4807 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4810 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4813 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4815 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4818 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
4821 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4822 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4824 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
4826 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4828 msgstr "Widget-Name"
4830 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4831 msgid "The name of the widget"
4832 msgstr "Der Name des Widgets"
4834 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4835 msgid "Parent widget"
4836 msgstr "Eltern-Widget"
4838 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4839 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4840 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
4842 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4843 msgid "Width request"
4844 msgstr "Breitenanforderung"
4846 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4848 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4851 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4852 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4854 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4855 msgid "Height request"
4856 msgstr "Höhenanforderung"
4858 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4860 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4863 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
4864 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4867 msgid "Whether the widget is visible"
4868 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
4870 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4871 msgid "Whether the widget responds to input"
4872 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
4874 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4875 msgid "Application paintable"
4876 msgstr "Direktes Zeichnen"
4878 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4879 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4880 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
4882 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4884 msgstr "Fokussierbar"
4886 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4887 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4888 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
4890 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4894 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4895 msgid "Whether the widget has the input focus"
4896 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
4898 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4902 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4903 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4904 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
4906 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4908 msgstr "Kann Vorgabe"
4910 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4911 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4912 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
4914 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4916 msgstr "Ist Vorgabe"
4918 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4919 msgid "Whether the widget is the default widget"
4920 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
4922 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4923 msgid "Receives default"
4924 msgstr "Vorgabe erhalten"
4926 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4927 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4929 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
4931 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4932 msgid "Composite child"
4933 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
4935 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4936 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4937 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
4939 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4943 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4945 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4948 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
4951 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4955 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4956 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4958 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
4960 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4961 msgid "Extension events"
4962 msgstr "Erweiterungsereignisse"
4964 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4965 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4967 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
4969 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4971 msgstr "Kein Show-All"
4973 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4974 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4975 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
4977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4978 msgid "Interior Focus"
4979 msgstr "Interner Fokus"
4981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4982 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4983 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
4985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4986 msgid "Focus linewidth"
4987 msgstr "Länge der Fokuszeile"
4989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4990 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4991 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
4993 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4994 msgid "Focus line dash pattern"
4995 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
4997 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4998 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4999 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5001 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
5002 msgid "Focus padding"
5003 msgstr "Fokus-Polsterung"
5005 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
5006 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5008 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5011 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
5012 msgid "Cursor color"
5013 msgstr "Zeigerfarbe"
5015 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
5016 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5017 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
5020 msgid "Secondary cursor color"
5021 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5023 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
5025 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5026 "right-to-left and left-to-right text"
5028 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5029 "gemischt bearbeitet werden."
5031 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
5032 msgid "Cursor line aspect ratio"
5033 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5035 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
5036 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5037 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
5039 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
5041 msgstr "Rand zeichnen"
5043 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
5044 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5045 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
5047 #: ../gtk/gtkwindow.c:421
5051 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
5052 msgid "The type of the window"
5053 msgstr "Der Typ des Fensters"
5055 #: ../gtk/gtkwindow.c:430
5056 msgid "Window Title"
5057 msgstr "Fenstertitel"
5059 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
5060 msgid "The title of the window"
5061 msgstr "Der Titel des Fensters"
5063 #: ../gtk/gtkwindow.c:438
5065 msgstr "Fensterrolle"
5067 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
5068 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5070 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
5073 #: ../gtk/gtkwindow.c:446
5074 msgid "Allow Shrink"
5075 msgstr "Schrumpfen erlauben"
5077 #: ../gtk/gtkwindow.c:448
5080 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5083 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
5084 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
5086 #: ../gtk/gtkwindow.c:455
5088 msgstr "Wachstum erlauben"
5090 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
5091 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5093 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
5097 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5098 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:471
5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5106 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5109 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
5110 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
5113 msgid "Window Position"
5114 msgstr "Fensterposition"
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5117 msgid "The initial position of the window"
5118 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
5121 msgid "Default Width"
5122 msgstr "Vorgabebreite"
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5125 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5127 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5130 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
5131 msgid "Default Height"
5132 msgstr "Vorgabehöhe"
5134 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5136 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5138 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
5141 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
5142 msgid "Destroy with Parent"
5143 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
5145 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5146 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5148 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
5150 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
5154 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5155 msgid "Icon for this window"
5156 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
5158 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
5159 msgid "Name of the themed icon for this window"
5160 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
5162 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
5166 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5167 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5168 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
5170 #: ../gtk/gtkwindow.c:556
5171 msgid "Focus in Toplevel"
5172 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
5174 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5175 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5176 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
5178 #: ../gtk/gtkwindow.c:564
5182 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5184 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5185 "and how to treat it."
5187 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
5188 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
5190 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
5191 msgid "Skip taskbar"
5192 msgstr "Fensterliste übergehen"
5194 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5195 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5197 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
5199 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
5201 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
5203 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5204 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5206 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
5209 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
5211 msgstr "Aufdringlich"
5213 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5214 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5216 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
5219 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
5220 msgid "Accept focus"
5221 msgstr "Fokus annehmen"
5223 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5224 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5225 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
5228 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
5229 msgid "Focus on map"
5230 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
5233 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5234 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5235 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
5237 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
5241 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5242 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5243 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
5246 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
5251 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5252 msgid "The window gravity of the window"
5253 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
5256 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5257 msgid "IM Preedit style"
5258 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
5261 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5262 msgid "How to draw the input method preedit string"
5264 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
5267 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5268 msgid "IM Status style"
5269 msgstr "EM-Statusstil"
5271 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5272 msgid "How to draw the input method statusbar"
5273 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"