1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: gtk/gtkwindow.c:600
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:226
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:233
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:282
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
376 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:516
381 #: gtk/gtkaction.c:314
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
385 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
390 #: gtk/gtkaction.c:321
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
394 #: gtk/gtkaction.c:327
396 msgstr "Aktionsgruppe"
398 #: gtk/gtkaction.c:328
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
519 msgstr "Polsterung oben"
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
535 msgstr "Polsterung links"
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
559 msgstr "Pfeilschatten"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Pfeilskalierung"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
591 msgstr "Seitenverhältnis"
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Kind gehorchen"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
604 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Polsterung um Kopf"
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Polsterung um Inhalt"
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
632 msgstr "Titel der Seite"
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Seite abgeschlossen"
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
696 msgstr "Anordnungsstil"
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
703 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
704 "edge, start und end"
708 msgstr "Untergeordnet"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
716 "bspw. für Hilfeknöpfe"
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
744 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
757 "Polsterung verwendet werden?"
764 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
772 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
777 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
778 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
789 #: gtk/gtkbuilder.c:104
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Übersetzungsdomäne"
793 #: gtk/gtkbuilder.c:105
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
797 #: gtk/gtkbutton.c:200
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Unterstrich verwenden"
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
815 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
819 msgstr "Repertoire verwenden"
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
826 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Fokus beim Anklicken"
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Bildposition"
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 msgid "The position of the image relative to the text"
867 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
869 #: gtk/gtkbutton.c:410
870 msgid "Default Spacing"
871 msgstr "Abstandsvorgabe"
873 #: gtk/gtkbutton.c:411
874 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
877 #: gtk/gtkbutton.c:417
878 msgid "Default Outside Spacing"
879 msgstr "Vorgabeabstand außen"
881 #: gtk/gtkbutton.c:418
883 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
887 "zugegeben werden soll"
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "X-Versatz des Kindes"
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
898 "Knopf gedrückt wird?"
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
909 "Knopf gedrückt wird?"
911 #: gtk/gtkbutton.c:448
912 msgid "Displace focus"
913 msgstr "Fokus ersetzen"
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
917 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
920 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
923 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
925 msgstr "Innerer Rand"
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid "Border between button edges and child."
929 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
931 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:417
951 #: gtk/gtkcalendar.c:418
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Das gewählte Jahr"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:424
959 #: gtk/gtkcalendar.c:425
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:431
967 #: gtk/gtkcalendar.c:432
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
972 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
973 "gewählten Tag abzuwählen)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:446
977 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:447
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:461
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:462
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:475
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Kein Monatswechsel"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:476
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Die Zelle darstellen"
1023 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1030 msgstr "X-Ausrichtung"
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1034 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1038 msgstr "Y-Ausrichtung"
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1042 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1046 msgstr "X-Polsterung"
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1050 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1054 msgstr "Y-Polsterung"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1058 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Die feste Breite"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Die feste Höhe"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1078 msgstr "Ist ausklappbar"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1086 msgstr "Ist ausgeklappt"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Cell background set"
1110 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1113 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1114 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Tastaturkürzel"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1121 msgid "The keyval of the accelerator"
1122 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1125 msgid "Accelerator modifiers"
1126 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1129 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1130 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "Accelerator keycode"
1134 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1137 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1138 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1141 msgid "Accelerator Mode"
1142 msgstr "Kürzel-Modus"
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1145 msgid "The type of accelerators"
1146 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1153 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1154 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1161 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1163 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1168 msgstr "Hat Eintrag"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1171 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1172 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1200 msgstr "Repertoire-Kennung"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1207 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1213 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1217 msgstr "Detailtreue"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1220 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1221 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1224 msgid "Follow State"
1225 msgstr "Folgestatus"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1230 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1238 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1255 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1256 "Größe unbekannt ist."
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1259 msgid "Text x alignment"
1260 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1264 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1267 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1271 msgid "Text y alignment"
1272 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1275 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1276 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1279 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1280 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1282 msgstr "Ausrichtung"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1285 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1286 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1289 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1295 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1302 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1303 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1310 msgid "The number of decimal places to display"
1311 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1314 msgid "Text to render"
1315 msgstr "Der darzustellende Text"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1322 msgid "Marked up text to render"
1323 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1332 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1336 msgid "Single Paragraph Mode"
1337 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1340 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1341 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1344 msgid "Background color name"
1345 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1348 msgid "Background color as a string"
1349 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Hintergrundfarbe"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Vordergrundfarbe"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1376 #: gtk/gtktextview.c:570
1378 msgstr "Bearbeitbar"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1381 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1382 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1390 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1391 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1394 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1395 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1399 msgstr "Schriftfamilie"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1402 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1406 #: gtk/gtktexttag.c:291
1408 msgstr "Schriftstil"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1411 #: gtk/gtktexttag.c:300
1412 msgid "Font variant"
1413 msgstr "Schriftvariante"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1416 #: gtk/gtktexttag.c:309
1418 msgstr "Schriftgewicht"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1421 #: gtk/gtktexttag.c:320
1422 msgid "Font stretch"
1423 msgstr "Schriftdehnung"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1426 #: gtk/gtktexttag.c:329
1428 msgstr "Schriftgröße"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1435 msgid "Font size in points"
1436 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1440 msgstr "Schriftskalierung"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1443 msgid "Font scaling factor"
1444 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1448 msgstr "Hochstellen"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1454 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1458 msgid "Strikethrough"
1459 msgstr "Durchstreichen"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1462 msgid "Whether to strike through the text"
1463 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1467 msgstr "Unterstreichen"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1470 msgid "Style of underline for this text"
1471 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1480 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1481 "probably don't need it"
1483 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1484 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1485 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1489 msgstr "Auslassungen"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1493 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1496 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1497 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1500 #: gtk/gtklabel.c:449
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Breite in Zeichen"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1506 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1510 msgstr "Umbruchmodus"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1517 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1518 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1519 "einer Zeile anzuzeigen"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1523 msgstr "Umbruchbreite"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1526 msgid "The width at which the text is wrapped"
1527 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1531 msgstr "Ausrichtung"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1534 msgid "How to align the lines"
1535 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "Hintergrund einstellen"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "Vordergrund einstellen"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "Schriftstil einstellen"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1619 msgstr "Hochstellung einstellen"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "Sprache einstellen"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1648 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1660 msgstr "Ausrichtung"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Schaltzustand"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1684 msgstr "Aktivierbar"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1692 msgstr "Radiozustand"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Indikatorgröße"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Cell-View-Modell"
1711 #: gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Indikatorgröße"
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Indikatorabstand"
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Inkonsistent"
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1754 msgstr "Alpha verwenden"
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Aktuelle Farbe"
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Die gewählte Farbe"
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Aktuelles Alpha"
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1784 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1788 msgid "Has Opacity Control"
1789 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1793 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1797 msgstr "Hat Palette"
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1800 msgid "Whether a palette should be used"
1801 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1804 msgid "The current color"
1805 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1808 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1810 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1814 msgid "Custom palette"
1815 msgstr "Eigene Palette"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Palette to use in the color selector"
1819 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1821 #: gtk/gtkcombo.c:143
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:144
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:150
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:151
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1837 #: gtk/gtkcombo.c:157
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1841 #: gtk/gtkcombo.c:158
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1844 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1845 "Kleinschreibung erfolgen?"
1847 #: gtk/gtkcombo.c:165
1849 msgstr "Darf leer sein"
1851 #: gtk/gtkcombo.c:166
1852 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1853 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1855 #: gtk/gtkcombo.c:173
1856 msgid "Value in list"
1857 msgstr "Wert in Liste"
1859 #: gtk/gtkcombo.c:174
1860 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1861 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1864 msgid "ComboBox model"
1865 msgstr "ComboBox-Modell"
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1868 msgid "The model for the combo box"
1869 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1872 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1873 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1877 msgid "Row span column"
1878 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1881 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1882 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1895 msgstr "Aktives Objekt"
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1918 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1920 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Abreißtitel"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1932 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1937 msgstr "Popups anzeigen"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Als Liste anzeigen"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1963 msgstr "Schattentyp"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1971 msgstr "Größenänderungsmodus"
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1976 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1999 #: gtk/gtkcurve.c:125
2000 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2001 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2003 #: gtk/gtkcurve.c:132
2005 msgstr "Minimales X"
2007 #: gtk/gtkcurve.c:133
2008 msgid "Minimum possible value for X"
2009 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2011 #: gtk/gtkcurve.c:141
2013 msgstr "Maximales X"
2015 #: gtk/gtkcurve.c:142
2016 msgid "Maximum possible X value"
2017 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2019 #: gtk/gtkcurve.c:150
2021 msgstr "Minimales Y"
2023 #: gtk/gtkcurve.c:151
2024 msgid "Minimum possible value for Y"
2025 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2027 #: gtk/gtkcurve.c:159
2029 msgstr "Maximales Y"
2031 #: gtk/gtkcurve.c:160
2032 msgid "Maximum possible value for Y"
2033 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2035 #: gtk/gtkdialog.c:139
2036 msgid "Has separator"
2037 msgstr "Hat Trennbalken"
2039 #: gtk/gtkdialog.c:140
2040 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2041 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2043 #: gtk/gtkdialog.c:165
2044 msgid "Content area border"
2045 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2047 #: gtk/gtkdialog.c:166
2048 msgid "Width of border around the main dialog area"
2049 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2051 #: gtk/gtkdialog.c:173
2052 msgid "Button spacing"
2053 msgstr "Knopfabstand"
2055 #: gtk/gtkdialog.c:174
2056 msgid "Spacing between buttons"
2057 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2059 #: gtk/gtkdialog.c:182
2060 msgid "Action area border"
2061 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2063 #: gtk/gtkdialog.c:183
2064 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2065 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2067 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2068 msgid "Cursor Position"
2069 msgstr "Zeigerposition"
2071 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2072 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2073 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2075 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2076 msgid "Selection Bound"
2077 msgstr "Markierungsgrenze"
2079 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2081 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2083 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Maximale Länge"
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2096 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2100 msgstr "Sichtbarkeit"
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2107 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2108 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2118 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2137 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2138 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2140 #: gtk/gtkentry.c:553
2141 msgid "Width in chars"
2142 msgstr "Breite in Zeichen"
2144 #: gtk/gtkentry.c:554
2145 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2147 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Rollversatz"
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2156 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2165 msgstr "X-Ausrichtung"
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2172 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2182 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2184 #: gtk/gtkentry.c:623
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2187 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2190 #: gtk/gtkentry.c:891
2191 msgid "Border between text and frame."
2192 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2194 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2195 msgid "Select on focus"
2196 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2198 #: gtk/gtkentry.c:897
2199 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2201 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2203 #: gtk/gtkentry.c:911
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2207 #: gtk/gtkentry.c:912
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2210 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2214 msgid "Completion Model"
2215 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "The model to find matches in"
2219 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2222 msgid "Minimum Key Length"
2223 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2228 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2234 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2241 msgid "Inline completion"
2242 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2253 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2254 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2257 msgid "Popup set width"
2258 msgstr "Breite des Popups"
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2261 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2263 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2266 msgid "Popup single match"
2267 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2270 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2271 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2275 msgid "Inline selection"
2276 msgstr "Innere Auswahl"
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2279 msgid "Your description here"
2280 msgstr "Beschreibung"
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2283 msgid "Visible Window"
2284 msgstr "Sichtbares Fenster"
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2288 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2291 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2292 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2296 msgstr "Oberhalb von Kind"
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2300 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2301 "child widget as opposed to below it."
2303 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2304 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2306 #: gtk/gtkexpander.c:187
2308 msgstr "Ausgeklappt"
2310 #: gtk/gtkexpander.c:188
2311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2312 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2314 #: gtk/gtkexpander.c:196
2315 msgid "Text of the expander's label"
2316 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2318 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2320 msgstr "Markup verwenden"
2322 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2323 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2325 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2327 #: gtk/gtkexpander.c:220
2328 msgid "Space to put between the label and the child"
2329 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2331 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2332 msgid "Label widget"
2333 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2335 #: gtk/gtkexpander.c:230
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2338 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2341 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2342 msgid "Expander Size"
2343 msgstr "Ausklappergröße"
2345 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2346 msgid "Size of the expander arrow"
2347 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2349 #: gtk/gtkexpander.c:246
2350 msgid "Spacing around expander arrow"
2351 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2358 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2359 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2362 msgid "File System Backend"
2363 msgstr "Dateisystem-Backend"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2366 msgid "Name of file system backend to use"
2367 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2374 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2376 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Vorschau-Widget"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2392 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2395 msgid "Preview Widget Active"
2396 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2400 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2402 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2405 msgid "Use Preview Label"
2406 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2409 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2411 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2415 msgid "Extra widget"
2416 msgstr "Zusätzliches Widget"
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2419 msgid "Application supplied widget for extra options."
2421 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2424 msgid "Select Multiple"
2425 msgstr "Mehrfachauswahl"
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2433 msgstr "Verborgene anzeigen"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2446 "dialog if necessary."
2448 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2449 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2483 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2485 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2487 msgstr "Abgebrochen"
2489 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2490 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2491 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2493 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2497 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2498 msgid "X position of child widget"
2499 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2501 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2505 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2506 msgid "Y position of child widget"
2507 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2510 msgid "The title of the font selection dialog"
2511 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2515 msgstr "Schriftname"
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2518 msgid "The name of the selected font"
2519 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2526 msgid "Use font in label"
2527 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2532 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2541 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2545 msgstr "Stil anzeigen"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2550 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2554 msgstr "Größe anzeigen"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2558 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2561 msgid "The X string that represents this font"
2562 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2565 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2566 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2569 msgid "Preview text"
2570 msgstr "Vorschautext"
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2573 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2575 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2577 #: gtk/gtkframe.c:106
2578 msgid "Text of the frame's label"
2579 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2581 #: gtk/gtkframe.c:113
2582 msgid "Label xalign"
2583 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2585 #: gtk/gtkframe.c:114
2586 msgid "The horizontal alignment of the label"
2587 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2589 #: gtk/gtkframe.c:122
2590 msgid "Label yalign"
2591 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2593 #: gtk/gtkframe.c:123
2594 msgid "The vertical alignment of the label"
2595 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2597 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2598 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2599 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2601 #: gtk/gtkframe.c:138
2602 msgid "Frame shadow"
2603 msgstr "Rahmenschatten"
2605 #: gtk/gtkframe.c:139
2606 msgid "Appearance of the frame border"
2607 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2609 #: gtk/gtkframe.c:148
2610 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2612 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2615 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2616 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2619 msgid "Handle position"
2620 msgstr "Griffposition"
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2623 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2624 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2628 msgstr "Einrastende Seite"
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2632 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2635 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2636 "Griffbox einzurasten"
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2647 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2648 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:549
2651 msgid "Selection mode"
2652 msgstr "Markierungsmodus"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:550
2655 msgid "The selection mode"
2656 msgstr "Der Markierungsmodus"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:568
2659 msgid "Pixbuf column"
2660 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:569
2663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2664 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:587
2667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2668 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:606
2671 msgid "Markup column"
2672 msgstr "Markup-Spalte"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:607
2675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2677 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2680 #: gtk/gtkiconview.c:614
2681 msgid "Icon View Model"
2682 msgstr "Icon View-Modell"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:615
2685 msgid "The model for the icon view"
2686 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:631
2689 msgid "Number of columns"
2690 msgstr "Spaltenanzahl"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:632
2693 msgid "Number of columns to display"
2694 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:649
2697 msgid "Width for each item"
2698 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:650
2701 msgid "The width used for each item"
2702 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:666
2705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2706 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:681
2710 msgstr "Zeilenabstand"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:682
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2714 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:697
2717 msgid "Column Spacing"
2718 msgstr "Spaltenabstand"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:698
2721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2722 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:713
2728 #: gtk/gtkiconview.c:714
2729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2730 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:731
2734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2736 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2737 "positioniert werden"
2739 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2743 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2744 msgid "View is reorderable"
2745 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2747 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2748 msgid "Tooltip Column"
2749 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2751 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2752 #: gtk/gtkiconview.c:756
2753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2754 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2756 #: gtk/gtkiconview.c:767
2757 msgid "Selection Box Color"
2758 msgstr "Farbe der Markierung"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:768
2761 msgid "Color of the selection box"
2762 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:774
2765 msgid "Selection Box Alpha"
2766 msgstr "Alpha der Markierung"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:775
2769 msgid "Opacity of the selection box"
2770 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2772 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2776 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2777 msgid "A GdkPixbuf to display"
2778 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2780 #: gtk/gtkimage.c:138
2784 #: gtk/gtkimage.c:139
2785 msgid "A GdkPixmap to display"
2786 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2788 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2792 #: gtk/gtkimage.c:147
2793 msgid "A GdkImage to display"
2794 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2796 #: gtk/gtkimage.c:154
2800 #: gtk/gtkimage.c:155
2801 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2802 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2804 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2805 msgid "Filename to load and display"
2806 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2808 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2809 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2810 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2812 #: gtk/gtkimage.c:179
2816 #: gtk/gtkimage.c:180
2817 msgid "Icon set to display"
2818 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2820 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2822 msgstr "Symbolgröße"
2824 #: gtk/gtkimage.c:188
2825 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2827 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2830 #: gtk/gtkimage.c:204
2832 msgstr "Pixel-Größe"
2834 #: gtk/gtkimage.c:205
2835 msgid "Pixel size to use for named icon"
2836 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2838 #: gtk/gtkimage.c:213
2842 #: gtk/gtkimage.c:214
2843 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2844 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2846 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2847 msgid "Storage type"
2848 msgstr "Speicherform"
2850 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2851 msgid "The representation being used for image data"
2852 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2855 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2856 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2859 msgid "Show menu images"
2860 msgstr "Menübilder anzeigen"
2862 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2863 msgid "Whether images should be shown in menus"
2864 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2866 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2867 msgid "The screen where this window will be displayed"
2868 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2870 #: gtk/gtklabel.c:298
2871 msgid "The text of the label"
2872 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2874 #: gtk/gtklabel.c:305
2875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2877 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2880 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2881 msgid "Justification"
2882 msgstr "Ausrichtung"
2884 #: gtk/gtklabel.c:327
2886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2888 "GtkMisc::xalign for that"
2890 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2891 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2892 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2894 #: gtk/gtklabel.c:335
2898 #: gtk/gtklabel.c:336
2900 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2903 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2904 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2906 #: gtk/gtklabel.c:343
2908 msgstr "Zeilenumbruch"
2910 #: gtk/gtklabel.c:344
2911 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2912 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2914 #: gtk/gtklabel.c:359
2915 msgid "Line wrap mode"
2916 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2918 #: gtk/gtklabel.c:360
2919 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2920 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2922 #: gtk/gtklabel.c:367
2926 #: gtk/gtklabel.c:368
2927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2928 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2930 #: gtk/gtklabel.c:374
2931 msgid "Mnemonic key"
2932 msgstr "Tastaturkürzel"
2934 #: gtk/gtklabel.c:375
2935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2936 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2938 #: gtk/gtklabel.c:383
2939 msgid "Mnemonic widget"
2940 msgstr "Kürzel-Widget"
2942 #: gtk/gtklabel.c:384
2943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2945 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2946 "Beschriftung gedrückt wird"
2948 #: gtk/gtklabel.c:430
2950 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2951 "enough room to display the entire string"
2953 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2954 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2956 #: gtk/gtklabel.c:470
2957 msgid "Single Line Mode"
2958 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2960 #: gtk/gtklabel.c:471
2961 msgid "Whether the label is in single line mode"
2962 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2964 #: gtk/gtklabel.c:488
2968 #: gtk/gtklabel.c:489
2969 msgid "Angle at which the label is rotated"
2970 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2972 #: gtk/gtklabel.c:509
2973 msgid "Maximum Width In Characters"
2974 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2976 #: gtk/gtklabel.c:510
2977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2978 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2980 #: gtk/gtklabel.c:626
2981 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2983 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2986 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2987 msgid "Horizontal adjustment"
2988 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2990 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2991 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2992 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2994 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2995 msgid "Vertical adjustment"
2996 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2998 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2999 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3000 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3002 #: gtk/gtklayout.c:619
3003 msgid "The width of the layout"
3004 msgstr "Die Breite des Layouts"
3006 #: gtk/gtklayout.c:628
3007 msgid "The height of the layout"
3008 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3010 #: gtk/gtkmenu.c:485
3012 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3015 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3018 #: gtk/gtkmenu.c:499
3019 msgid "Tearoff State"
3020 msgstr "Abreißstatus"
3022 #: gtk/gtkmenu.c:500
3023 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3024 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3026 #: gtk/gtkmenu.c:506
3027 msgid "Vertical Padding"
3028 msgstr "Vertikale Polsterung"
3030 #: gtk/gtkmenu.c:507
3031 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3032 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:515
3035 msgid "Horizontal Padding"
3036 msgstr "Horizontale Polsterung"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:516
3039 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3041 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3044 #: gtk/gtkmenu.c:524
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "Vertikaler Versatz"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:525
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3053 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3055 #: gtk/gtkmenu.c:533
3056 msgid "Horizontal Offset"
3057 msgstr "Horizontaler Versatz"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:534
3061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3064 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3067 #: gtk/gtkmenu.c:542
3068 msgid "Double Arrows"
3069 msgstr "Doppelte Pfeile"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:543
3072 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3073 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3075 #: gtk/gtkmenu.c:551
3077 msgstr "Links anhängen"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3080 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3082 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:559
3085 msgid "Right Attach"
3086 msgstr "Rechts anhängen"
3088 #: gtk/gtkmenu.c:560
3089 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3091 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:567
3095 msgstr "Oben anhängen"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:568
3098 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3100 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:575
3103 msgid "Bottom Attach"
3104 msgstr "Unten anhängen"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3107 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3109 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3111 #: gtk/gtkmenu.c:663
3112 msgid "Can change accelerators"
3113 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3115 #: gtk/gtkmenu.c:664
3117 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3119 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3120 "der Menüeintrag markiert ist?"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:669
3123 msgid "Delay before submenus appear"
3124 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:670
3128 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3130 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3131 "bevor das Untermenü erscheint"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:677
3134 msgid "Delay before hiding a submenu"
3135 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:678
3139 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3142 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3143 "dessen Richtung bewegt"
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3146 msgid "Pack direction"
3147 msgstr "Packausrichtung"
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3150 msgid "The pack direction of the menubar"
3151 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3154 msgid "Child Pack direction"
3155 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3158 msgid "The child pack direction of the menubar"
3159 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3162 msgid "Style of bevel around the menubar"
3163 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3166 msgid "Internal padding"
3167 msgstr "Interne Polsterung"
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3170 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3171 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3174 msgid "Delay before drop down menus appear"
3175 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3179 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3181 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3186 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3187 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3189 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3191 msgstr "Fokus übernehmen"
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3194 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3196 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3198 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3202 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3203 msgid "The dropdown menu"
3204 msgstr "Herabklapper-Menü"
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3207 msgid "Image/label border"
3208 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3211 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3213 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Trennbalken verwenden"
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3223 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Nachrichtentyp"
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3235 msgid "Message Buttons"
3236 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3239 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3240 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3243 msgid "The primary text of the message dialog"
3244 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3248 msgstr "Markup verwenden"
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3251 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3252 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3255 msgid "Secondary Text"
3256 msgstr "Sekundärer Text"
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3259 msgid "The secondary text of the message dialog"
3260 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3263 msgid "Use Markup in secondary"
3264 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3267 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3268 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3276 msgstr "Y-Ausrichtung"
3279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3280 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3284 msgstr "X-Polsterung"
3288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3291 #: gtk/gtkmisc.c:103
3293 msgstr "Y-Polsterung"
3295 #: gtk/gtkmisc.c:104
3297 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:562
3304 #: gtk/gtknotebook.c:563
3305 msgid "The index of the current page"
3306 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3308 #: gtk/gtknotebook.c:571
3309 msgid "Tab Position"
3310 msgstr "Reiterposition"
3312 #: gtk/gtknotebook.c:572
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:579
3320 #: gtk/gtknotebook.c:580
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3324 #: gtk/gtknotebook.c:588
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3326 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3328 #: gtk/gtknotebook.c:589
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3332 #: gtk/gtknotebook.c:597
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3334 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3336 #: gtk/gtknotebook.c:598
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:606
3342 msgstr "Reiter anzeigen"
3344 #: gtk/gtknotebook.c:607
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3346 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:613
3350 msgstr "Rand anzeigen"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:614
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3354 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:620
3360 #: gtk/gtknotebook.c:621
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3363 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3366 #: gtk/gtknotebook.c:627
3367 msgid "Enable Popup"
3368 msgstr "Popup aktivieren"
3370 #: gtk/gtknotebook.c:628
3372 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3373 "you can use to go to a page"
3375 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3376 "die Seiten ansteuern kann"
3378 #: gtk/gtknotebook.c:635
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3380 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3382 #: gtk/gtknotebook.c:641
3386 #: gtk/gtknotebook.c:642
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3391 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3395 #: gtk/gtknotebook.c:659
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3397 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3399 #: gtk/gtknotebook.c:665
3401 msgstr "Reiterbeschriftung"
3403 #: gtk/gtknotebook.c:666
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3407 #: gtk/gtknotebook.c:672
3409 msgstr "Menü-Beschriftung"
3411 #: gtk/gtknotebook.c:673
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3413 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3415 #: gtk/gtknotebook.c:686
3417 msgstr "Reiter ausklappen"
3419 #: gtk/gtknotebook.c:687
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3421 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3423 #: gtk/gtknotebook.c:693
3425 msgstr "Reiter füllen"
3427 #: gtk/gtknotebook.c:694
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3429 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:700
3432 msgid "Tab pack type"
3433 msgstr "Reiter-Packtyp"
3435 #: gtk/gtknotebook.c:707
3436 msgid "Tab reorderable"
3437 msgstr "Reiter umordnerbar"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:708
3440 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3441 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:714
3444 msgid "Tab detachable"
3445 msgstr "Reiter abtrennbar"
3447 #: gtk/gtknotebook.c:715
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3449 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3453 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3455 #: gtk/gtknotebook.c:731
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3459 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3462 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3463 msgid "Secondary forward stepper"
3464 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:747
3468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3470 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3473 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3474 msgid "Backward stepper"
3475 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3477 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3478 msgid "Display the standard backward arrow button"
3479 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3481 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3482 msgid "Forward stepper"
3483 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3485 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3486 msgid "Display the standard forward arrow button"
3487 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3489 #: gtk/gtknotebook.c:791
3491 msgstr "Reiterüberlappung"
3493 #: gtk/gtknotebook.c:792
3494 msgid "Size of tab overlap area"
3495 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3497 #: gtk/gtknotebook.c:807
3498 msgid "Tab curvature"
3499 msgstr "Reiterkrümmung"
3501 #: gtk/gtknotebook.c:808
3502 msgid "Size of tab curvature"
3503 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3505 #: gtk/gtkobject.c:367
3507 msgstr "Benutzerdaten"
3509 #: gtk/gtkobject.c:368
3510 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3511 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3514 msgid "The menu of options"
3515 msgstr "Das Optionsmenü"
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3518 msgid "Size of dropdown indicator"
3519 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3522 msgid "Spacing around indicator"
3523 msgstr "Polsterung um Indikator"
3525 #: gtk/gtkpaned.c:220
3527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3528 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3530 #: gtk/gtkpaned.c:228
3531 msgid "Position Set"
3532 msgstr "Position einstellen"
3534 #: gtk/gtkpaned.c:229
3535 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3536 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3538 #: gtk/gtkpaned.c:235
3542 #: gtk/gtkpaned.c:236
3543 msgid "Width of handle"
3544 msgstr "Die Breite des Griffs"
3546 #: gtk/gtkpaned.c:252
3547 msgid "Minimal Position"
3548 msgstr "Minimale Position"
3550 #: gtk/gtkpaned.c:253
3551 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3552 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3554 #: gtk/gtkpaned.c:270
3555 msgid "Maximal Position"
3556 msgstr "Maximale Position"
3558 #: gtk/gtkpaned.c:271
3559 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3562 #: gtk/gtkpaned.c:288
3564 msgstr "Größe ändern"
3566 #: gtk/gtkpaned.c:289
3567 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3569 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3572 #: gtk/gtkpaned.c:304
3576 #: gtk/gtkpaned.c:305
3577 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3578 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3580 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3582 msgstr "Eingebettet"
3584 #: gtk/gtkplug.c:147
3585 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3586 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3588 #: gtk/gtkpreview.c:106
3590 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3591 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3593 #: gtk/gtkprinter.c:120
3594 msgid "Name of the printer"
3595 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3597 #: gtk/gtkprinter.c:126
3601 #: gtk/gtkprinter.c:127
3602 msgid "Backend for the printer"
3603 msgstr "Backend für den Druckerr"
3605 #: gtk/gtkprinter.c:133
3607 msgstr "Ist virtuell"
3609 #: gtk/gtkprinter.c:134
3610 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3611 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3613 #: gtk/gtkprinter.c:140
3615 msgstr "Akzeptiert PDF"
3617 #: gtk/gtkprinter.c:141
3618 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3619 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3621 #: gtk/gtkprinter.c:147
3622 msgid "Accepts PostScript"
3623 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3625 #: gtk/gtkprinter.c:148
3626 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3627 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3629 #: gtk/gtkprinter.c:154
3630 msgid "State Message"
3631 msgstr "Statusmitteilung"
3633 #: gtk/gtkprinter.c:155
3634 msgid "String giving the current state of the printer"
3635 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3637 #: gtk/gtkprinter.c:161
3641 #: gtk/gtkprinter.c:162
3642 msgid "The location of the printer"
3643 msgstr "Der Ort des Druckers"
3645 #: gtk/gtkprinter.c:169
3646 msgid "The icon name to use for the printer"
3647 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3649 #: gtk/gtkprinter.c:175
3653 #: gtk/gtkprinter.c:176
3654 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3655 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3657 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3658 msgid "Source option"
3659 msgstr "Quell-Option"
3661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3662 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3663 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3666 msgid "Title of the print job"
3667 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3674 msgid "Printer to print the job to"
3675 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3679 msgstr "Einstellungen"
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3682 msgid "Printer settings"
3683 msgstr "Druckereinstellungen"
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3687 msgstr "Seiteneinstellungen"
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3690 msgid "Track Print Status"
3691 msgstr "Druckstatus überwachen"
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3695 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3696 "print data has been sent to the printer or print server."
3698 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3699 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3702 msgid "Default Page Setup"
3703 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3706 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3707 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3710 msgid "Print Settings"
3711 msgstr "Druckeinstellungen"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3714 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3715 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3719 msgstr "Auftragsname"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3722 msgid "A string used for identifying the print job."
3723 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3726 msgid "Number of Pages"
3727 msgstr "Seitenanzahl"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3730 msgid "The number of pages in the document."
3731 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3734 msgid "Current Page"
3735 msgstr "Aktuelles Seite"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3738 msgid "The current page in the document"
3739 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3742 msgid "Use full page"
3743 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3747 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3748 "not the corner of the imageable area"
3750 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3751 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3755 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3756 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3758 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3759 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3767 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3768 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3772 msgstr "Dialog anzeigen"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3775 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3777 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3782 msgstr "Async erlauben"
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3785 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3786 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3789 msgid "Export filename"
3790 msgstr "Export-Dateiname"
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3797 msgid "The status of the print operation"
3798 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3801 msgid "Status String"
3802 msgstr "Status-Zeichenkette"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3805 msgid "A human-readable description of the status"
3806 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3809 msgid "Custom tab label"
3810 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3813 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3814 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3817 msgid "The GtkPageSetup to use"
3818 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3821 msgid "Selected Printer"
3822 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3825 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3826 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3828 #: gtk/gtkprogress.c:99
3829 msgid "Activity mode"
3830 msgstr "Aktivitätsmodus"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:100
3834 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3835 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3836 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3838 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3839 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3840 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3841 "wie lang es dauert."
3843 #: gtk/gtkprogress.c:108
3845 msgstr "Text anzeigen"
3847 #: gtk/gtkprogress.c:109
3848 msgid "Whether the progress is shown as text."
3849 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3852 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3853 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3860 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3861 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3864 msgid "Activity Step"
3865 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3868 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3869 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3880 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3881 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Getrennte Blöcke"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3892 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3900 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3901 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3905 msgstr "Puls-Schrittweite"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3908 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3910 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3911 "Aktivitätspuls bewegt"
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3914 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3915 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3922 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3923 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3930 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3931 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3939 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3940 "is the current action of its group."
3942 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3943 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3946 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3947 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3950 msgid "The current value"
3951 msgstr "Der aktuelle Wert"
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3955 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3958 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3967 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3969 #: gtk/gtkrange.c:337
3970 msgid "Update policy"
3971 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3973 #: gtk/gtkrange.c:338
3974 msgid "How the range should be updated on the screen"
3976 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3979 #: gtk/gtkrange.c:347
3980 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3982 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3984 #: gtk/gtkrange.c:354
3988 #: gtk/gtkrange.c:355
3989 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3991 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3993 #: gtk/gtkrange.c:362
3994 msgid "Lower stepper sensitivity"
3995 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3997 #: gtk/gtkrange.c:363
3999 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4002 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4004 #: gtk/gtkrange.c:371
4005 msgid "Upper stepper sensitivity"
4006 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4008 #: gtk/gtkrange.c:372
4010 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4013 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4015 #: gtk/gtkrange.c:389
4016 msgid "Show Fill Level"
4017 msgstr "Füllstand anzeigen"
4019 #: gtk/gtkrange.c:390
4020 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4021 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4023 #: gtk/gtkrange.c:406
4024 msgid "Restrict to Fill Level"
4025 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4027 #: gtk/gtkrange.c:407
4028 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4029 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4031 #: gtk/gtkrange.c:422
4035 #: gtk/gtkrange.c:423
4036 msgid "The fill level."
4037 msgstr "Der Füllstand."
4039 #: gtk/gtkrange.c:431
4040 msgid "Slider Width"
4041 msgstr "Schieberbreite"
4043 #: gtk/gtkrange.c:432
4044 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4045 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4047 #: gtk/gtkrange.c:439
4048 msgid "Trough Border"
4051 #: gtk/gtkrange.c:440
4052 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4054 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4057 #: gtk/gtkrange.c:447
4058 msgid "Stepper Size"
4059 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4061 #: gtk/gtkrange.c:448
4062 msgid "Length of step buttons at ends"
4063 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4065 #: gtk/gtkrange.c:463
4066 msgid "Stepper Spacing"
4067 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4069 #: gtk/gtkrange.c:464
4070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4071 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4073 #: gtk/gtkrange.c:471
4074 msgid "Arrow X Displacement"
4075 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4077 #: gtk/gtkrange.c:472
4079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4081 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4082 "der Knopf gedrückt wird?"
4084 #: gtk/gtkrange.c:479
4085 msgid "Arrow Y Displacement"
4086 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4088 #: gtk/gtkrange.c:480
4090 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4092 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4095 #: gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4099 #: gtk/gtkrange.c:489
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4104 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4105 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Details der Trogseiten"
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4116 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4117 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4119 #: gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4123 #: gtk/gtkrange.c:521
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4128 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4129 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Nummern anzeigen"
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Private anzeigen"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4165 msgstr "Symbole anzeigen"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4178 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4182 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4183 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4190 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4192 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4199 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4200 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4204 msgstr "Sortierreihenfolge"
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4207 msgid "The sorting order of the items displayed"
4208 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4211 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4213 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4218 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4223 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4225 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4226 "zurück gegeben wird"
4228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4229 msgid "The size of the recently used resources list"
4230 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4232 #: gtk/gtkruler.c:90
4234 msgstr "Untergrenze"
4236 #: gtk/gtkruler.c:91
4237 msgid "Lower limit of ruler"
4238 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4240 #: gtk/gtkruler.c:100
4244 #: gtk/gtkruler.c:101
4245 msgid "Upper limit of ruler"
4246 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4248 #: gtk/gtkruler.c:111
4249 msgid "Position of mark on the ruler"
4250 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4252 #: gtk/gtkruler.c:120
4256 #: gtk/gtkruler.c:121
4257 msgid "Maximum size of the ruler"
4258 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4260 #: gtk/gtkruler.c:136
4264 #: gtk/gtkruler.c:137
4265 msgid "The metric used for the ruler"
4266 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4268 #: gtk/gtkscale.c:143
4269 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4270 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4272 #: gtk/gtkscale.c:152
4274 msgstr "Wert anzeigen"
4276 #: gtk/gtkscale.c:153
4277 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4279 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4281 #: gtk/gtkscale.c:160
4282 msgid "Value Position"
4283 msgstr "Wertposition"
4285 #: gtk/gtkscale.c:161
4286 msgid "The position in which the current value is displayed"
4287 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4289 #: gtk/gtkscale.c:168
4290 msgid "Slider Length"
4291 msgstr "Schieberlänge"
4293 #: gtk/gtkscale.c:169
4294 msgid "Length of scale's slider"
4295 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4297 #: gtk/gtkscale.c:177
4298 msgid "Value spacing"
4299 msgstr "Wertabstand"
4301 #: gtk/gtkscale.c:178
4302 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4303 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4306 msgid "The value of the scale"
4307 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4309 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4310 msgid "The icon size"
4311 msgstr "Die Symbolgröße"
4313 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4315 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4316 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4323 msgid "List of icon names"
4324 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4327 msgid "Minimum Slider Length"
4328 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4331 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4332 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4335 msgid "Fixed slider size"
4336 msgstr "Feste Schiebergröße"
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4339 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4341 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4348 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4355 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4359 msgid "Horizontal Adjustment"
4360 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4363 msgid "Vertical Adjustment"
4364 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4367 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4371 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4375 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4379 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4383 msgid "Window Placement"
4384 msgstr "Fensterplatzierung"
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4388 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4389 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4391 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4392 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4395 msgid "Window Placement Set"
4396 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4400 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4401 "contents with respect to the scrollbars."
4403 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4404 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4408 msgstr "Schattentyp"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4411 msgid "Style of bevel around the contents"
4412 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4415 msgid "Scrollbars within bevel"
4416 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4419 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4420 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4423 msgid "Scrollbar spacing"
4424 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4427 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4428 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4431 msgid "Scrolled Window Placement"
4432 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4439 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4440 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4441 "überschrieben wird?"
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4447 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4449 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4451 #: gtk/gtksettings.c:204
4452 msgid "Double Click Time"
4453 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4455 #: gtk/gtksettings.c:205
4457 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4458 "click (in milliseconds)"
4460 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4461 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4463 #: gtk/gtksettings.c:212
4464 msgid "Double Click Distance"
4465 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4467 #: gtk/gtksettings.c:213
4469 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4470 "double click (in pixels)"
4472 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4473 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4475 #: gtk/gtksettings.c:229
4476 msgid "Cursor Blink"
4477 msgstr "Blinkender Zeiger"
4479 #: gtk/gtksettings.c:230
4480 msgid "Whether the cursor should blink"
4481 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4483 #: gtk/gtksettings.c:237
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4487 #: gtk/gtksettings.c:238
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4491 #: gtk/gtksettings.c:257
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4495 #: gtk/gtksettings.c:258
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4499 #: gtk/gtksettings.c:265
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Zeiger aufteilen"
4503 #: gtk/gtksettings.c:266
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4508 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4511 #: gtk/gtksettings.c:273
4515 #: gtk/gtksettings.c:274
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4519 #: gtk/gtksettings.c:282
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Symbolthemenname"
4523 #: gtk/gtksettings.c:283
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4527 #: gtk/gtksettings.c:291
4528 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4529 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4531 #: gtk/gtksettings.c:292
4532 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4533 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4535 #: gtk/gtksettings.c:300
4536 msgid "Key Theme Name"
4537 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4539 #: gtk/gtksettings.c:301
4540 msgid "Name of key theme RC file to load"
4541 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4543 #: gtk/gtksettings.c:309
4544 msgid "Menu bar accelerator"
4545 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4547 #: gtk/gtksettings.c:310
4548 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4549 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4551 #: gtk/gtksettings.c:318
4552 msgid "Drag threshold"
4553 msgstr "Ziehschwellwert"
4555 #: gtk/gtksettings.c:319
4556 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4558 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4563 msgstr "Schriftname"
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4571 msgstr "Symbolgröße"
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4592 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4597 msgstr "Xft-Hinting"
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4602 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4604 #: gtk/gtksettings.c:375
4605 msgid "Xft Hint Style"
4606 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4608 #: gtk/gtksettings.c:376
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4612 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4613 "medium (mittel) oder full (stark)"
4615 #: gtk/gtksettings.c:385
4619 #: gtk/gtksettings.c:386
4620 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4621 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4623 #: gtk/gtksettings.c:395
4627 #: gtk/gtksettings.c:396
4628 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4629 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4631 #: gtk/gtksettings.c:405
4632 msgid "Cursor theme name"
4633 msgstr "Mauszeigerthema"
4635 #: gtk/gtksettings.c:406
4636 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4638 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4641 #: gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4645 #: gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4647 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4649 #: gtk/gtksettings.c:425
4650 msgid "Alternative button order"
4651 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4653 #: gtk/gtksettings.c:426
4654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4655 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4657 #: gtk/gtksettings.c:443
4658 msgid "Alternative sort indicator direction"
4659 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4661 #: gtk/gtksettings.c:444
4663 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4664 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4666 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4667 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4669 #: gtk/gtksettings.c:452
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4673 #: gtk/gtksettings.c:453
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4678 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4679 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4681 #: gtk/gtksettings.c:461
4682 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4685 #: gtk/gtksettings.c:462
4687 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4688 "control characters"
4690 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4691 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4693 #: gtk/gtksettings.c:470
4694 msgid "Start timeout"
4695 msgstr "Anfangs-Timeout"
4697 #: gtk/gtksettings.c:471
4698 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4701 #: gtk/gtksettings.c:480
4702 msgid "Repeat timeout"
4703 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4705 #: gtk/gtksettings.c:481
4706 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4707 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4709 #: gtk/gtksettings.c:490
4710 msgid "Expand timeout"
4711 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4713 #: gtk/gtksettings.c:491
4714 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4716 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4718 #: gtk/gtksettings.c:526
4719 msgid "Color scheme"
4722 #: gtk/gtksettings.c:527
4723 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4724 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4726 #: gtk/gtksettings.c:536
4727 msgid "Enable Animations"
4728 msgstr "Animationen aktivieren"
4730 #: gtk/gtksettings.c:537
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4732 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4734 #: gtk/gtksettings.c:555
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4736 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4738 #: gtk/gtksettings.c:556
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4741 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4742 "Ereignisse geliefert"
4744 #: gtk/gtksettings.c:573
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4748 #: gtk/gtksettings.c:574
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4752 #: gtk/gtksettings.c:599
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4756 #: gtk/gtksettings.c:600
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4760 #: gtk/gtksettings.c:621
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4764 #: gtk/gtksettings.c:622
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4768 #: gtk/gtksettings.c:641
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4772 #: gtk/gtksettings.c:642
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4775 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4777 #: gtk/gtksettings.c:659
4778 msgid "Keynav Wrap Around"
4779 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4781 #: gtk/gtksettings.c:660
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4784 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4786 #: gtk/gtksettings.c:680
4788 msgstr "Fehler-Signal"
4790 #: gtk/gtksettings.c:681
4791 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4793 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4795 #: gtk/gtksettings.c:698
4799 #: gtk/gtksettings.c:699
4800 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4801 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4803 #: gtk/gtksettings.c:707
4804 msgid "Default file chooser backend"
4805 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4807 #: gtk/gtksettings.c:708
4808 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4809 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4811 #: gtk/gtksettings.c:725
4812 msgid "Default print backend"
4813 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4815 #: gtk/gtksettings.c:726
4816 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4818 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4820 #: gtk/gtksettings.c:749
4821 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4823 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4825 #: gtk/gtksettings.c:750
4826 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4827 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4829 #: gtk/gtksettings.c:766
4830 msgid "Enable Mnemonics"
4831 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4833 #: gtk/gtksettings.c:767
4834 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4835 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4837 #: gtk/gtksettings.c:783
4838 msgid "Enable Accelerators"
4839 msgstr "Kürzel aktivieren"
4841 #: gtk/gtksettings.c:784
4842 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4843 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4845 #: gtk/gtksettings.c:801
4846 msgid "Recent Files Limit"
4847 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4849 #: gtk/gtksettings.c:802
4850 msgid "Number of recently used files"
4851 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4853 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4859 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4862 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4863 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4866 msgid "Ignore hidden"
4867 msgstr "Versteckte ignorieren"
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4873 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4874 "Gruppengröße ignoriert"
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4893 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4894 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4920 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4923 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4924 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4927 msgid "Style of bevel around the spin button"
4928 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4930 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4931 msgid "Has Resize Grip"
4932 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4934 # CHECK - toplevel unübersetzt
4935 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4936 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4937 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4939 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4940 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4941 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4943 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Die Größe des Symbols"
4947 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4948 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4949 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
4951 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4955 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4956 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4957 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4960 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4961 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4964 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4965 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4968 msgid "The orientation of the tray"
4969 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4971 #: gtk/gtktable.c:129
4975 #: gtk/gtktable.c:130
4976 msgid "The number of rows in the table"
4977 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4979 #: gtk/gtktable.c:138
4983 #: gtk/gtktable.c:139
4984 msgid "The number of columns in the table"
4985 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4987 #: gtk/gtktable.c:147
4989 msgstr "Zeilenabstand"
4991 #: gtk/gtktable.c:148
4992 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4993 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4995 #: gtk/gtktable.c:156
4996 msgid "Column spacing"
4997 msgstr "Spaltenabstand"
4999 #: gtk/gtktable.c:157
5000 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5001 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5003 #: gtk/gtktable.c:166
5004 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5005 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5007 #: gtk/gtktable.c:173
5008 msgid "Left attachment"
5009 msgstr "Links anhängen"
5011 #: gtk/gtktable.c:180
5012 msgid "Right attachment"
5013 msgstr "Rechts anhängen"
5015 #: gtk/gtktable.c:181
5016 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5018 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5021 #: gtk/gtktable.c:187
5022 msgid "Top attachment"
5023 msgstr "Oben anhängen"
5025 #: gtk/gtktable.c:188
5026 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5028 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5031 #: gtk/gtktable.c:194
5032 msgid "Bottom attachment"
5033 msgstr "Unten anhängen"
5035 #: gtk/gtktable.c:201
5036 msgid "Horizontal options"
5037 msgstr "Horizontale Optionen"
5039 #: gtk/gtktable.c:202
5040 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5041 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5043 #: gtk/gtktable.c:208
5044 msgid "Vertical options"
5045 msgstr "Vertikale Optionen"
5047 #: gtk/gtktable.c:209
5048 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5049 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5051 #: gtk/gtktable.c:215
5052 msgid "Horizontal padding"
5053 msgstr "Horizontale Polsterung"
5055 #: gtk/gtktable.c:216
5057 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5060 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5061 "Polsterung in Pixel"
5063 #: gtk/gtktable.c:222
5064 msgid "Vertical padding"
5065 msgstr "Vertikale Polsterung"
5067 #: gtk/gtktable.c:223
5069 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5072 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5073 "Polsterung in Pixel"
5075 #: gtk/gtktext.c:542
5076 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5079 #: gtk/gtktext.c:550
5080 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5081 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5083 #: gtk/gtktext.c:557
5085 msgstr "Zeilenumbruch"
5087 #: gtk/gtktext.c:558
5088 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5089 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5091 #: gtk/gtktext.c:565
5093 msgstr "Wortumbruch"
5095 #: gtk/gtktext.c:566
5096 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5097 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5101 msgstr "Tag-Tabelle"
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5104 msgid "Text Tag Table"
5105 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5108 msgid "Current text of the buffer"
5109 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5112 msgid "Has selection"
5113 msgstr "Hat Auswahl"
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5116 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5117 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5120 msgid "Cursor position"
5121 msgstr "Zeigerposition"
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5125 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5126 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5130 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5136 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5137 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5140 msgid "Paste target list"
5141 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5145 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5148 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5149 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5151 #: gtk/gtktextmark.c:90
5153 msgstr "Markierungsname"
5156 #: gtk/gtktextmark.c:97
5157 msgid "Left gravity"
5158 msgstr "Linke Schwere"
5160 #: gtk/gtktextmark.c:98
5161 msgid "Whether the mark has left gravity"
5162 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5164 #: gtk/gtktexttag.c:173
5168 #: gtk/gtktexttag.c:174
5169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5171 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5172 "bedeutet anonyme Tags"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:192
5175 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5176 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:199
5179 msgid "Background full height"
5180 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:200
5184 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5185 "of the tagged characters"
5187 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5188 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:208
5191 msgid "Background stipple mask"
5192 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:209
5195 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5197 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5199 #: gtk/gtktexttag.c:226
5200 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5201 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5203 #: gtk/gtktexttag.c:234
5204 msgid "Foreground stipple mask"
5205 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5207 #: gtk/gtktexttag.c:235
5208 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5210 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5212 #: gtk/gtktexttag.c:242
5213 msgid "Text direction"
5214 msgstr "Textrichtung"
5216 #: gtk/gtktexttag.c:243
5217 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5219 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5221 #: gtk/gtktexttag.c:292
5222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5223 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 #: gtk/gtktexttag.c:301
5226 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5227 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5234 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5235 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:330
5242 msgid "Font size in Pango units"
5243 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:340
5247 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5248 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5249 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5251 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5252 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5253 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5254 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5256 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5257 msgid "Left, right, or center justification"
5258 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5260 #: gtk/gtktexttag.c:379
5262 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5263 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5265 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5266 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5267 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5269 #: gtk/gtktexttag.c:386
5271 msgstr "Linker Rand"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5274 msgid "Width of the left margin in pixels"
5275 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5277 #: gtk/gtktexttag.c:396
5278 msgid "Right margin"
5279 msgstr "Rechter Rand"
5281 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5282 msgid "Width of the right margin in pixels"
5283 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5289 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5290 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5291 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5293 #: gtk/gtktexttag.c:419
5295 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5298 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5299 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5301 #: gtk/gtktexttag.c:428
5302 msgid "Pixels above lines"
5303 msgstr "Pixel über Zeilen"
5305 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5306 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5307 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5309 #: gtk/gtktexttag.c:438
5310 msgid "Pixels below lines"
5311 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5313 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5314 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5315 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5317 #: gtk/gtktexttag.c:448
5318 msgid "Pixels inside wrap"
5319 msgstr "Pixel im Umbruch"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5325 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5330 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 msgid "Whether this text is hidden."
5346 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5348 #: gtk/gtktexttag.c:519
5349 msgid "Paragraph background color name"
5350 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:520
5353 msgid "Paragraph background color as a string"
5354 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:535
5357 msgid "Paragraph background color"
5358 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:536
5361 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Ränder auflaufen"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Linken Rand einstellen"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgstr "Einrückung einstellen"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5439 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5442 #: gtk/gtktexttag.c:652
5443 msgid "Right margin set"
5444 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:653
5447 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5448 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:660
5451 msgid "Wrap mode set"
5452 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:661
5455 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5456 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:664
5460 msgstr "Reiter einstellen"
5462 #: gtk/gtktexttag.c:665
5463 msgid "Whether this tag affects tabs"
5464 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:668
5467 msgid "Invisible set"
5468 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:669
5471 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5472 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:672
5475 msgid "Paragraph background set"
5476 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:673
5479 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5480 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5482 #: gtk/gtktextview.c:540
5483 msgid "Pixels Above Lines"
5484 msgstr "Pixel über Zeilen"
5486 #: gtk/gtktextview.c:550
5487 msgid "Pixels Below Lines"
5488 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5490 #: gtk/gtktextview.c:560
5491 msgid "Pixels Inside Wrap"
5492 msgstr "Pixel im Umbruch"
5494 #: gtk/gtktextview.c:578
5496 msgstr "Umbruchmodus"
5498 #: gtk/gtktextview.c:596
5500 msgstr "Linker Rand"
5502 #: gtk/gtktextview.c:606
5503 msgid "Right Margin"
5504 msgstr "Rechter Rand"
5506 #: gtk/gtktextview.c:634
5507 msgid "Cursor Visible"
5508 msgstr "Zeiger sichtbar"
5510 #: gtk/gtktextview.c:635
5511 msgid "If the insertion cursor is shown"
5512 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5514 #: gtk/gtktextview.c:642
5518 #: gtk/gtktextview.c:643
5519 msgid "The buffer which is displayed"
5520 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5522 #: gtk/gtktextview.c:650
5523 msgid "Overwrite mode"
5524 msgstr "Überschreibmodus"
5526 #: gtk/gtktextview.c:651
5527 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5528 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5530 #: gtk/gtktextview.c:658
5532 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5534 #: gtk/gtktextview.c:659
5535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5537 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5540 #: gtk/gtktextview.c:668
5541 msgid "Error underline color"
5542 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5544 #: gtk/gtktextview.c:669
5545 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5547 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5551 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5552 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5555 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5556 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5559 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5560 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5563 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5564 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5567 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5568 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5571 msgid "Draw Indicator"
5572 msgstr "Indikator zeichnen"
5574 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5575 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5576 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5579 msgid "The orientation of the toolbar"
5580 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5583 msgid "Toolbar Style"
5584 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5587 msgid "How to draw the toolbar"
5588 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5592 msgstr "Pfeil anzeigen"
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5595 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5596 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5603 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5604 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5607 msgid "Size of icons in this toolbar"
5608 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5611 msgid "Icon size set"
5612 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5615 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5616 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5619 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5621 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5626 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5630 msgstr "Trennergröße"
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Die Größe der Trenner"
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5638 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5641 msgid "Maximum child expand"
5642 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5645 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5646 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5650 msgstr "Trennerstil"
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5654 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5657 msgid "Button relief"
5658 msgstr "Knopfrelief"
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5661 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5662 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5665 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5666 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5669 msgid "Toolbar style"
5670 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5674 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5676 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5680 msgid "Toolbar icon size"
5681 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5684 msgid "Size of icons in default toolbars"
5685 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5688 msgid "Text to show in the item."
5689 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5694 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5695 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5697 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5698 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5701 msgid "Widget to use as the item label"
5702 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5706 msgstr "Repertoire-Kennung"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5709 msgid "The stock icon displayed on the item"
5710 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5719 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5723 msgstr "Symbol-Widget"
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5726 msgid "Icon widget to display in the item"
5727 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Symbolabstand"
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5735 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5737 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5742 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5743 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5746 msgid "TreeModelSort Model"
5747 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5749 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5750 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5751 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:564
5754 msgid "TreeView Model"
5755 msgstr "Baumansichtsmodell"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:565
5758 msgid "The model for the tree view"
5759 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:573
5762 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5763 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:581
5766 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5767 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:588
5770 msgid "Headers Visible"
5771 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:589
5774 msgid "Show the column header buttons"
5775 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:596
5778 msgid "Headers Clickable"
5779 msgstr "Klickbare Köpfe"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:597
5782 msgid "Column headers respond to click events"
5783 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:604
5786 msgid "Expander Column"
5787 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:605
5790 msgid "Set the column for the expander column"
5791 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5793 #: gtk/gtktreeview.c:620
5795 msgstr "Streifenwink"
5797 #: gtk/gtktreeview.c:621
5798 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5800 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5801 "gezeichnet werden sollen"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:628
5804 msgid "Enable Search"
5805 msgstr "Suche aktivieren"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:629
5808 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5810 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5812 #: gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:637
5818 msgid "Model column to search through when searching through code"
5820 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:657
5823 msgid "Fixed Height Mode"
5824 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:658
5827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5829 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5832 #: gtk/gtktreeview.c:678
5833 msgid "Hover Selection"
5834 msgstr "Schwebende Auswahl"
5836 #: gtk/gtktreeview.c:679
5837 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5838 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5840 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5841 #: gtk/gtktreeview.c:698
5842 msgid "Hover Expand"
5843 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:699
5847 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5849 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5852 #: gtk/gtktreeview.c:713
5853 msgid "Show Expanders"
5854 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:714
5857 msgid "View has expanders"
5858 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:728
5861 msgid "Level Indentation"
5862 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:729
5865 msgid "Extra indentation for each level"
5866 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:738
5869 msgid "Rubber Banding"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:739
5874 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5876 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5879 #: gtk/gtktreeview.c:746
5880 msgid "Enable Grid Lines"
5881 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:747
5884 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5885 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:755
5888 msgid "Enable Tree Lines"
5889 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5891 #: gtk/gtktreeview.c:756
5892 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5893 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5895 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5896 #: gtk/gtktreeview.c:764
5897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5898 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5900 #: gtk/gtktreeview.c:786
5901 msgid "Vertical Separator Width"
5902 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:787
5905 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5906 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:795
5909 msgid "Horizontal Separator Width"
5910 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5912 #: gtk/gtktreeview.c:796
5913 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5915 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5917 #: gtk/gtktreeview.c:804
5919 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5921 #: gtk/gtktreeview.c:805
5922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5923 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:811
5926 msgid "Indent Expanders"
5927 msgstr "Ausklapper einrücken"
5929 #: gtk/gtktreeview.c:812
5930 msgid "Make the expanders indented"
5931 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5933 #: gtk/gtktreeview.c:818
5934 msgid "Even Row Color"
5935 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5937 #: gtk/gtktreeview.c:819
5938 msgid "Color to use for even rows"
5939 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5941 #: gtk/gtktreeview.c:825
5942 msgid "Odd Row Color"
5943 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5945 #: gtk/gtktreeview.c:826
5946 msgid "Color to use for odd rows"
5947 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5949 #: gtk/gtktreeview.c:832
5950 msgid "Row Ending details"
5951 msgstr "Details der Zeilenenden"
5953 #: gtk/gtktreeview.c:833
5954 msgid "Enable extended row background theming"
5955 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5957 #: gtk/gtktreeview.c:839
5958 msgid "Grid line width"
5959 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5961 #: gtk/gtktreeview.c:840
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5966 msgid "Tree line width"
5967 msgstr "Breite der Baumlinie"
5969 #: gtk/gtktreeview.c:847
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5973 #: gtk/gtktreeview.c:853
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5980 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5982 #: gtk/gtktreeview.c:860
5983 msgid "Tree line pattern"
5984 msgstr "Muster der Baumlinie"
5986 #: gtk/gtktreeview.c:861
5987 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5988 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5991 msgid "Whether to display the column"
5992 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5996 msgstr "Größe veränderlich"
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5999 msgid "Column is user-resizable"
6000 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6003 msgid "Current width of the column"
6004 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6007 msgid "Space which is inserted between cells"
6008 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6012 msgstr "Größenänderung"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6015 msgid "Resize mode of the column"
6016 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6020 msgstr "Feste Breite"
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6023 msgid "Current fixed width of the column"
6024 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6027 msgid "Minimum Width"
6028 msgstr "Minimale Breite"
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6031 msgid "Minimum allowed width of the column"
6032 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6035 msgid "Maximum Width"
6036 msgstr "Maximale Breite"
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6039 msgid "Maximum allowed width of the column"
6040 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6043 msgid "Title to appear in column header"
6044 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6047 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6048 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6055 msgid "Whether the header can be clicked"
6056 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6065 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6068 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6069 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6072 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6073 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6076 msgid "Sort indicator"
6077 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6080 msgid "Whether to show a sort indicator"
6081 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6085 msgstr "Sortierreihenfolge"
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6088 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6089 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6093 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6096 msgid "Merged UI definition"
6097 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6100 msgid "An XML string describing the merged UI"
6101 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6103 #: gtk/gtkviewport.c:107
6105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6108 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6111 #: gtk/gtkviewport.c:115
6113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6116 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6119 #: gtk/gtkviewport.c:123
6120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6122 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6124 #: gtk/gtkwidget.c:476
6126 msgstr "Widget-Name"
6128 #: gtk/gtkwidget.c:477
6129 msgid "The name of the widget"
6130 msgstr "Der Name des Widgets"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:483
6133 msgid "Parent widget"
6134 msgstr "Eltern-Widget"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6138 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:491
6141 msgid "Width request"
6142 msgstr "Breitenanforderung"
6144 #: gtk/gtkwidget.c:492
6146 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6149 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6150 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:500
6153 msgid "Height request"
6154 msgstr "Höhenanforderung"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:501
6158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6161 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6162 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:510
6165 msgid "Whether the widget is visible"
6166 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:517
6169 msgid "Whether the widget responds to input"
6170 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:523
6173 msgid "Application paintable"
6174 msgstr "Direktes Zeichnen"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:524
6177 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6178 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:530
6182 msgstr "Fokussierbar"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:531
6185 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6186 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:537
6192 #: gtk/gtkwidget.c:538
6193 msgid "Whether the widget has the input focus"
6194 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:544
6200 #: gtk/gtkwidget.c:545
6201 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6202 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6206 msgstr "Kann Vorgabe"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:552
6209 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6210 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:558
6214 msgstr "Ist Vorgabe"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:559
6217 msgid "Whether the widget is the default widget"
6218 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:565
6221 msgid "Receives default"
6222 msgstr "Vorgabe erhalten"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:566
6225 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6227 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6229 #: gtk/gtkwidget.c:572
6230 msgid "Composite child"
6231 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6233 #: gtk/gtkwidget.c:573
6234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6235 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6237 #: gtk/gtkwidget.c:579
6241 #: gtk/gtkwidget.c:580
6243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6246 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6249 #: gtk/gtkwidget.c:586
6253 #: gtk/gtkwidget.c:587
6254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6256 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:594
6259 msgid "Extension events"
6260 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:595
6263 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6265 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6267 #: gtk/gtkwidget.c:602
6269 msgstr "Kein Show-All"
6271 #: gtk/gtkwidget.c:603
6272 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6273 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6275 #: gtk/gtkwidget.c:625
6277 msgstr "Hat Minihilfe"
6279 #: gtk/gtkwidget.c:626
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6283 #: gtk/gtkwidget.c:646
6284 msgid "Tooltip Text"
6285 msgstr "Minihilfe-Text"
6287 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6288 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6289 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6291 #: gtk/gtkwidget.c:667
6292 msgid "Tooltip markup"
6293 msgstr "Minihilfe-Markup"
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6296 msgid "Interior Focus"
6297 msgstr "Interner Fokus"
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6300 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6301 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6304 msgid "Focus linewidth"
6305 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6308 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6309 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6312 msgid "Focus line dash pattern"
6313 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6316 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6317 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6320 msgid "Focus padding"
6321 msgstr "Fokus-Polsterung"
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6324 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6326 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6330 msgid "Cursor color"
6331 msgstr "Zeigerfarbe"
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6335 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6338 msgid "Secondary cursor color"
6339 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6344 "right-to-left and left-to-right text"
6346 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6347 "gemischt bearbeitet werden."
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6350 msgid "Cursor line aspect ratio"
6351 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6355 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6359 msgstr "Rand zeichnen"
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6362 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6363 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6366 msgid "Unvisited Link Color"
6367 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6370 msgid "Color of unvisited links"
6371 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6374 msgid "Visited Link Color"
6375 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgid "Color of visited links"
6379 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6382 msgid "Wide Separators"
6383 msgstr "Breite Trennbalken"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6387 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6390 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6391 "einer Linie dargestellt werden?"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6394 msgid "Separator Width"
6395 msgstr "Breite der Trennbalken"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6398 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6399 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6402 msgid "Separator Height"
6403 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6407 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6410 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6414 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6415 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6418 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6425 #: gtk/gtkwindow.c:464
6429 #: gtk/gtkwindow.c:465
6430 msgid "The type of the window"
6431 msgstr "Der Typ des Fensters"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:473
6434 msgid "Window Title"
6435 msgstr "Fenstertitel"
6437 #: gtk/gtkwindow.c:474
6438 msgid "The title of the window"
6439 msgstr "Der Titel des Fensters"
6441 #: gtk/gtkwindow.c:481
6443 msgstr "Fensterrolle"
6445 #: gtk/gtkwindow.c:482
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6448 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6451 #: gtk/gtkwindow.c:498
6455 #: gtk/gtkwindow.c:499
6456 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6458 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6459 "notification identifiziert."
6461 #: gtk/gtkwindow.c:506
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:508
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6471 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6472 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:515
6476 msgstr "Wachstum erlauben"
6478 #: gtk/gtkwindow.c:516
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6481 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6484 #: gtk/gtkwindow.c:524
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6488 #: gtk/gtkwindow.c:531
6492 #: gtk/gtkwindow.c:532
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6497 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6498 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:539
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Fensterposition"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:540
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6508 #: gtk/gtkwindow.c:548
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Vorgabebreite"
6512 #: gtk/gtkwindow.c:549
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6515 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6518 #: gtk/gtkwindow.c:558
6519 msgid "Default Height"
6520 msgstr "Vorgabehöhe"
6522 #: gtk/gtkwindow.c:559
6524 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6526 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6529 #: gtk/gtkwindow.c:568
6530 msgid "Destroy with Parent"
6531 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6533 #: gtk/gtkwindow.c:569
6534 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6536 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:576
6542 #: gtk/gtkwindow.c:577
6543 msgid "Icon for this window"
6544 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6546 #: gtk/gtkwindow.c:593
6547 msgid "Name of the themed icon for this window"
6548 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:608
6554 #: gtk/gtkwindow.c:609
6555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6556 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:616
6559 msgid "Focus in Toplevel"
6560 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6562 #: gtk/gtkwindow.c:617
6563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6564 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6566 #: gtk/gtkwindow.c:624
6570 #: gtk/gtkwindow.c:625
6572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6573 "and how to treat it."
6575 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6576 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:633
6579 msgid "Skip taskbar"
6580 msgstr "Fensterliste übergehen"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:634
6583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6585 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6587 #: gtk/gtkwindow.c:641
6589 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:642
6592 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6594 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6597 #: gtk/gtkwindow.c:649
6599 msgstr "Aufdringlich"
6601 #: gtk/gtkwindow.c:650
6602 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6604 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6607 #: gtk/gtkwindow.c:664
6608 msgid "Accept focus"
6609 msgstr "Fokus annehmen"
6611 #: gtk/gtkwindow.c:665
6612 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6613 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6616 #: gtk/gtkwindow.c:679
6617 msgid "Focus on map"
6618 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6621 #: gtk/gtkwindow.c:680
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6623 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6625 #: gtk/gtkwindow.c:694
6629 #: gtk/gtkwindow.c:695
6630 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6631 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6633 #: gtk/gtkwindow.c:709
6637 #: gtk/gtkwindow.c:710
6638 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6639 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6642 #: gtk/gtkwindow.c:726
6647 #: gtk/gtkwindow.c:727
6648 msgid "The window gravity of the window"
6649 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:744
6653 msgid "Transient for Window"
6654 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6656 #: gtk/gtkwindow.c:745
6657 msgid "The transient parent of the dialog"
6658 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6661 #: gtk/gtkwindow.c:759
6662 msgid "Opacity for Window"
6663 msgstr "Transparenz des Fensters"
6665 #: gtk/gtkwindow.c:760
6666 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6667 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6676 msgid "How to draw the input method preedit string"
6678 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6682 msgid "IM Status style"
6683 msgstr "EM-Statusstil"
6685 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6686 msgid "How to draw the input method statusbar"
6687 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6690 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6691 #~ "text in the progress widget"
6693 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6694 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6697 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6698 #~ "text in the progress widget"
6700 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6701 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6704 #~ msgid "The current page in the document."
6705 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6707 #~ msgid "Homogenous"
6708 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6711 #~ msgid "Show Preview"
6712 #~ msgstr "Text anzeigen"