]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
Translation updated by Ivar Smolin.
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 23:55-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
102 #: gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:74
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:203
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:219
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:226
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:227
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:233
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:234
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:240
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:241
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
310 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:281
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:282
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
366 "an."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:306
369 msgid "Hide if empty"
370 msgstr "Verbergen falls leer"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:307
373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:516
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Empfindlich"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:314
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Sichtbar"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:321
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:327
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Aktionsgruppe"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:328
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
404 "internen Gebrauch)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
420 msgid "Value"
421 msgstr "Wert"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:87
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:103
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Mindestwert"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:104
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:123
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Höchstwert"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:124
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:140
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Schrittweite"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:141
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:157
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Seitenweite"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:158
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:177
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Seitengröße"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:178
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:92
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
477 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:102
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
489 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:111
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:112
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
501 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
502 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:120
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:121
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
514 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
515 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:138
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Polsterung oben"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:139
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:155
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Polsterung unten"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:156
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:172
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Polsterung links"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:173
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:189
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Rechte Polsterung"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:190
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:76
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Pfeilrichtung"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:77
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Pfeilschatten"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:91
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Pfeilskalierung"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:92
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Seitenverhältnis"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Kind gehorchen"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr ""
604 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:261
607 msgid "Header Padding"
608 msgstr "Polsterung um Kopf"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:262
611 msgid "Number of pixels around the header."
612 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:269
615 msgid "Content Padding"
616 msgstr "Polsterung um Inhalt"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:270
619 msgid "Number of pixels around the content pages."
620 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:286
623 msgid "Page type"
624 msgstr "Seitentyp"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:287
627 msgid "The type of the assistant page"
628 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgid "Page title"
632 msgstr "Titel der Seite"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:305
635 msgid "The title of the assistant page"
636 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:321
639 msgid "Header image"
640 msgstr "Kopfbild"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:322
643 msgid "Header image for the assistant page"
644 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:338
647 msgid "Sidebar image"
648 msgstr "Seitenbild"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:339
651 msgid "Sidebar image for the assistant page"
652 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:354
655 msgid "Page complete"
656 msgstr "Seite abgeschlossen"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:355
659 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
660 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:92
663 msgid "Minimum child width"
664 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:93
667 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
668 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:101
671 msgid "Minimum child height"
672 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:102
675 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
676 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:110
679 msgid "Child internal width padding"
680 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:111
683 msgid "Amount to increase child's size on either side"
684 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:119
687 msgid "Child internal height padding"
688 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:120
691 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
692 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:128
695 msgid "Layout style"
696 msgstr "Anordnungsstil"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:129
699 msgid ""
700 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
701 "edge, start and end"
702 msgstr ""
703 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
704 "edge, start und end"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:137
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Untergeordnet"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:138
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
716 "bspw. für Hilfeknöpfe"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Abstand"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:99
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:634 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:563
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Gleichmäßig"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:109
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Ausdehnen"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:117
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr ""
744 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
745 "wächst?"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:123
748 msgid "Fill"
749 msgstr "Füllen"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:124
752 msgid ""
753 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "used as padding"
755 msgstr ""
756 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
757 "Polsterung verwendet werden?"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:130
760 msgid "Padding"
761 msgstr "Polsterung"
762
763 #: gtk/gtkbox.c:131
764 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
765 msgstr ""
766 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:137
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Packtyp"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:701
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
778 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkpaned.c:219
781 #: gtk/gtkruler.c:110
782 msgid "Position"
783 msgstr "Position"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:680
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
788
789 #: gtk/gtkbuilder.c:104
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Übersetzungsdomäne"
792
793 #: gtk/gtkbuilder.c:105
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:200
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr ""
802 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
803
804 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
805 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Unterstrich verwenden"
808
809 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
815 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
816
817 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Repertoire verwenden"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
826 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
829 msgid "Focus on click"
830 msgstr "Fokus beim Anklicken"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
833 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 msgstr ""
835 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:231
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Randrelief"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:232
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:249
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:268
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Bild-Widget"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:286
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:300
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Bildposition"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:301
866 msgid "The position of the image relative to the text"
867 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:410
870 msgid "Default Spacing"
871 msgstr "Abstandsvorgabe"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:411
874 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:417
878 msgid "Default Outside Spacing"
879 msgstr "Vorgabeabstand außen"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:418
882 msgid ""
883 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "border"
885 msgstr ""
886 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
887 "zugegeben werden soll"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:423
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "X-Versatz des Kindes"
892
893 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
898 "Knopf gedrückt wird?"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:431
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 msgid ""
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr ""
908 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
909 "Knopf gedrückt wird?"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:448
912 msgid "Displace focus"
913 msgstr "Fokus ersetzen"
914
915 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 msgid ""
917 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "rectangle"
919 msgstr ""
920 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
921 "beeinflussen?"
922
923 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
924 msgid "Inner Border"
925 msgstr "Innerer Rand"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:463
928 msgid "Border between button edges and child."
929 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:476
932 msgid "Image spacing"
933 msgstr "Bildabstand"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:477
936 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
937 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
938
939 #: gtk/gtkbutton.c:485
940 msgid "Show button images"
941 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
942
943 #: gtk/gtkbutton.c:486
944 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
945 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:417
948 msgid "Year"
949 msgstr "Jahr"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:418
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Das gewählte Jahr"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:424
956 msgid "Month"
957 msgstr "Monat"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:425
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:431
964 msgid "Day"
965 msgstr "Tag"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:432
968 msgid ""
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
971 msgstr ""
972 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
973 "gewählten Tag abzuwählen)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:446
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:447
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:461
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:462
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:475
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Kein Monatswechsel"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:476
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:490
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:491
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1006
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1008 msgid "mode"
1009 msgstr "Modus"
1010
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1012 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1013 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1016 msgid "visible"
1017 msgstr "sichtbar"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1020 msgid "Display the cell"
1021 msgstr "Die Zelle darstellen"
1022
1023 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1025 msgid "Display the cell sensitive"
1026 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1029 msgid "xalign"
1030 msgstr "X-Ausrichtung"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1033 msgid "The x-align"
1034 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1037 msgid "yalign"
1038 msgstr "Y-Ausrichtung"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1041 msgid "The y-align"
1042 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1045 msgid "xpad"
1046 msgstr "X-Polsterung"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1049 msgid "The xpad"
1050 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1053 msgid "ypad"
1054 msgstr "Y-Polsterung"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1057 msgid "The ypad"
1058 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1061 msgid "width"
1062 msgstr "Breite"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1065 msgid "The fixed width"
1066 msgstr "Die feste Breite"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1069 msgid "height"
1070 msgstr "Höhe"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1073 msgid "The fixed height"
1074 msgstr "Die feste Höhe"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1077 msgid "Is Expander"
1078 msgstr "Ist ausklappbar"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1081 msgid "Row has children"
1082 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1085 msgid "Is Expanded"
1086 msgstr "Ist ausgeklappt"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1089 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1090 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1093 msgid "Cell background color name"
1094 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1097 msgid "Cell background color as a string"
1098 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1101 msgid "Cell background color"
1102 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1105 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1106 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1109 msgid "Cell background set"
1110 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1113 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1114 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1117 msgid "Accelerator key"
1118 msgstr "Tastaturkürzel"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1121 msgid "The keyval of the accelerator"
1122 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1125 msgid "Accelerator modifiers"
1126 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1129 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1130 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1133 msgid "Accelerator keycode"
1134 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1137 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1138 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1141 msgid "Accelerator Mode"
1142 msgstr "Kürzel-Modus"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1145 msgid "The type of accelerators"
1146 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1149 msgid "Model"
1150 msgstr "Modell"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1153 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1154 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1157 msgid "Text Column"
1158 msgstr "Textspalte"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1161 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1162 msgstr ""
1163 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1164 "werden sollen"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1167 msgid "Has Entry"
1168 msgstr "Hat Eintrag"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1171 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1172 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1175 msgid "Pixbuf Object"
1176 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1179 msgid "The pixbuf to render"
1180 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1183 msgid "Pixbuf Expander Open"
1184 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1187 msgid "Pixbuf for open expander"
1188 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1191 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1192 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1195 msgid "Pixbuf for closed expander"
1196 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1199 msgid "Stock ID"
1200 msgstr "Repertoire-Kennung"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1203 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1204 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1207 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1208 msgid "Size"
1209 msgstr "Größe"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1212 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1213 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1216 msgid "Detail"
1217 msgstr "Detailtreue"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1220 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1221 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1224 msgid "Follow State"
1225 msgstr "Folgestatus"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1228 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1229 msgstr ""
1230 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1233 msgid "Value of the progress bar"
1234 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1237 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1238 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1239 msgid "Text"
1240 msgstr "Text"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1243 msgid "Text on the progress bar"
1244 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1247 msgid "Pulse"
1248 msgstr "Puls"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1251 msgid ""
1252 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1253 "don't know how much."
1254 msgstr ""
1255 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1256 "Größe unbekannt ist."
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1259 msgid "Text x alignment"
1260 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1263 msgid ""
1264 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1265 "layouts."
1266 msgstr ""
1267 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1268 "umgekehrt."
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1271 msgid "Text y alignment"
1272 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1275 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1276 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1279 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1280 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1281 msgid "Orientation"
1282 msgstr "Ausrichtung"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1285 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1286 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1289 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1290 msgid "Adjustment"
1291 msgstr "Stellgröße"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1294 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1295 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1298 msgid "Climb rate"
1299 msgstr "Steigrate"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1302 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1303 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1306 msgid "Digits"
1307 msgstr "Ziffern"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1310 msgid "The number of decimal places to display"
1311 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1314 msgid "Text to render"
1315 msgstr "Der darzustellende Text"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1318 msgid "Markup"
1319 msgstr "Markup"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1322 msgid "Marked up text to render"
1323 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1326 msgid "Attributes"
1327 msgstr "Attribute"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1331 msgstr ""
1332 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1333 "werden"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1336 msgid "Single Paragraph Mode"
1337 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1340 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1341 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1344 msgid "Background color name"
1345 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1348 msgid "Background color as a string"
1349 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1352 msgid "Background color"
1353 msgstr "Hintergrundfarbe"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1356 msgid "Background color as a GdkColor"
1357 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1360 msgid "Foreground color name"
1361 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1364 msgid "Foreground color as a string"
1365 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1368 msgid "Foreground color"
1369 msgstr "Vordergrundfarbe"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1372 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1373 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1376 #: gtk/gtktextview.c:570
1377 msgid "Editable"
1378 msgstr "Bearbeitbar"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1381 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1382 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1385 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1386 msgid "Font"
1387 msgstr "Schrift"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1390 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1391 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1394 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1395 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1398 msgid "Font family"
1399 msgstr "Schriftfamilie"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1402 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1403 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1406 #: gtk/gtktexttag.c:291
1407 msgid "Font style"
1408 msgstr "Schriftstil"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1411 #: gtk/gtktexttag.c:300
1412 msgid "Font variant"
1413 msgstr "Schriftvariante"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1416 #: gtk/gtktexttag.c:309
1417 msgid "Font weight"
1418 msgstr "Schriftgewicht"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1421 #: gtk/gtktexttag.c:320
1422 msgid "Font stretch"
1423 msgstr "Schriftdehnung"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1426 #: gtk/gtktexttag.c:329
1427 msgid "Font size"
1428 msgstr "Schriftgröße"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1431 msgid "Font points"
1432 msgstr "Punktgröße"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1435 msgid "Font size in points"
1436 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1439 msgid "Font scale"
1440 msgstr "Schriftskalierung"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1443 msgid "Font scaling factor"
1444 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1447 msgid "Rise"
1448 msgstr "Hochstellen"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1451 msgid ""
1452 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1453 msgstr ""
1454 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1455 "negativ ist)"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1458 msgid "Strikethrough"
1459 msgstr "Durchstreichen"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1462 msgid "Whether to strike through the text"
1463 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1466 msgid "Underline"
1467 msgstr "Unterstreichen"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1470 msgid "Style of underline for this text"
1471 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1474 msgid "Language"
1475 msgstr "Sprache"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1478 msgid ""
1479 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1480 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1481 "probably don't need it"
1482 msgstr ""
1483 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1484 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1485 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1488 msgid "Ellipsize"
1489 msgstr "Auslassungen"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1492 msgid ""
1493 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1494 "have enough room to display the entire string"
1495 msgstr ""
1496 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1497 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1500 #: gtk/gtklabel.c:449
1501 msgid "Width In Characters"
1502 msgstr "Breite in Zeichen"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1505 msgid "The desired width of the label, in characters"
1506 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1509 msgid "Wrap mode"
1510 msgstr "Umbruchmodus"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1513 msgid ""
1514 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1515 "have enough room to display the entire string"
1516 msgstr ""
1517 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1518 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1519 "einer Zeile anzuzeigen"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1522 msgid "Wrap width"
1523 msgstr "Umbruchbreite"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1526 msgid "The width at which the text is wrapped"
1527 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1530 msgid "Alignment"
1531 msgstr "Ausrichtung"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1534 msgid "How to align the lines"
1535 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1538 msgid "Background set"
1539 msgstr "Hintergrund einstellen"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1542 msgid "Whether this tag affects the background color"
1543 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1546 msgid "Foreground set"
1547 msgstr "Vordergrund einstellen"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1550 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1551 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1554 msgid "Editability set"
1555 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1558 msgid "Whether this tag affects text editability"
1559 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1562 msgid "Font family set"
1563 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1566 msgid "Whether this tag affects the font family"
1567 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1570 msgid "Font style set"
1571 msgstr "Schriftstil einstellen"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1574 msgid "Whether this tag affects the font style"
1575 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1578 msgid "Font variant set"
1579 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1582 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1583 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1586 msgid "Font weight set"
1587 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1590 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1591 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1594 msgid "Font stretch set"
1595 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1598 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1599 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1602 msgid "Font size set"
1603 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1606 msgid "Whether this tag affects the font size"
1607 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1610 msgid "Font scale set"
1611 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1614 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1615 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1618 msgid "Rise set"
1619 msgstr "Hochstellung einstellen"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1622 msgid "Whether this tag affects the rise"
1623 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1626 msgid "Strikethrough set"
1627 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1630 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1631 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1634 msgid "Underline set"
1635 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1638 msgid "Whether this tag affects underlining"
1639 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1642 msgid "Language set"
1643 msgstr "Sprache einstellen"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1646 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1647 msgstr ""
1648 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1651 msgid "Ellipsize set"
1652 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1655 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1656 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1659 msgid "Align set"
1660 msgstr "Ausrichtung"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1663 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1664 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1667 msgid "Toggle state"
1668 msgstr "Schaltzustand"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1671 msgid "The toggle state of the button"
1672 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1675 msgid "Inconsistent state"
1676 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1679 msgid "The inconsistent state of the button"
1680 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1683 msgid "Activatable"
1684 msgstr "Aktivierbar"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1687 msgid "The toggle button can be activated"
1688 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1691 msgid "Radio state"
1692 msgstr "Radiozustand"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1695 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1696 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1699 msgid "Indicator size"
1700 msgstr "Indikatorgröße"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1704 msgid "Size of check or radio indicator"
1705 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1706
1707 #: gtk/gtkcellview.c:183
1708 msgid "CellView model"
1709 msgstr "Cell-View-Modell"
1710
1711 #: gtk/gtkcellview.c:184
1712 msgid "The model for cell view"
1713 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1714
1715 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1716 msgid "Indicator Size"
1717 msgstr "Indikatorgröße"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1720 msgid "Indicator Spacing"
1721 msgstr "Indikatorabstand"
1722
1723 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1724 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1725 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1726
1727 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1728 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1729 msgid "Active"
1730 msgstr "Aktiv"
1731
1732 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1733 msgid "Whether the menu item is checked"
1734 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1735
1736 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1737 msgid "Inconsistent"
1738 msgstr "Inkonsistent"
1739
1740 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1741 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1742 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1743
1744 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1745 msgid "Draw as radio menu item"
1746 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1749 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1750 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1753 msgid "Use alpha"
1754 msgstr "Alpha verwenden"
1755
1756 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1757 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1758 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1759
1760 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1762 msgid "Title"
1763 msgstr "Titel"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1766 msgid "The title of the color selection dialog"
1767 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1770 msgid "Current Color"
1771 msgstr "Aktuelle Farbe"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1774 msgid "The selected color"
1775 msgstr "Die gewählte Farbe"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1778 msgid "Current Alpha"
1779 msgstr "Aktuelles Alpha"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1782 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr ""
1784 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1785 "undurchsichtig)"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1788 msgid "Has Opacity Control"
1789 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1792 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1793 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1796 msgid "Has palette"
1797 msgstr "Hat Palette"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1800 msgid "Whether a palette should be used"
1801 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1804 msgid "The current color"
1805 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1808 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1809 msgstr ""
1810 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1811 "undurchsichtig)"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1814 msgid "Custom palette"
1815 msgstr "Eigene Palette"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1818 msgid "Palette to use in the color selector"
1819 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:143
1822 msgid "Enable arrow keys"
1823 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:144
1826 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1827 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:150
1830 msgid "Always enable arrows"
1831 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:151
1834 msgid "Obsolete property, ignored"
1835 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1836
1837 #: gtk/gtkcombo.c:157
1838 msgid "Case sensitive"
1839 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1840
1841 #: gtk/gtkcombo.c:158
1842 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1843 msgstr ""
1844 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1845 "Kleinschreibung erfolgen?"
1846
1847 #: gtk/gtkcombo.c:165
1848 msgid "Allow empty"
1849 msgstr "Darf leer sein"
1850
1851 #: gtk/gtkcombo.c:166
1852 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1853 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1854
1855 #: gtk/gtkcombo.c:173
1856 msgid "Value in list"
1857 msgstr "Wert in Liste"
1858
1859 #: gtk/gtkcombo.c:174
1860 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1861 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1862
1863 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1864 msgid "ComboBox model"
1865 msgstr "ComboBox-Modell"
1866
1867 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1868 msgid "The model for the combo box"
1869 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1870
1871 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1872 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1873 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1874
1875 # CHECK
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1877 msgid "Row span column"
1878 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1881 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1882 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1883
1884 # CHECK
1885 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1886 msgid "Column span column"
1887 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1888
1889 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1890 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1891 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1892
1893 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1894 msgid "Active item"
1895 msgstr "Aktives Objekt"
1896
1897 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1898 msgid "The item which is currently active"
1899 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1900
1901 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1902 msgid "Add tearoffs to menus"
1903 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1904
1905 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1906 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1907 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1910 msgid "Has Frame"
1911 msgstr "Hat Rahmen"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1914 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1915 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1918 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1919 msgstr ""
1920 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1921 "angeklickt wurde?"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1924 msgid "Tearoff Title"
1925 msgstr "Abreißtitel"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1928 msgid ""
1929 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1930 "off"
1931 msgstr ""
1932 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
1933 "abgerissen wurde"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1936 msgid "Popup shown"
1937 msgstr "Popups anzeigen"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1940 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1941 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1944 msgid "Appears as list"
1945 msgstr "Als Liste anzeigen"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1948 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1949 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1952 msgid "Arrow Size"
1953 msgstr "Pfeilgröße"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1956 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1957 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1960 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1961 #: gtk/gtkviewport.c:122
1962 msgid "Shadow type"
1963 msgstr "Schattentyp"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1966 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1967 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
1968
1969 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1970 msgid "Resize mode"
1971 msgstr "Größenänderungsmodus"
1972
1973 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1974 msgid "Specify how resize events are handled"
1975 msgstr ""
1976 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1977 "soll"
1978
1979 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1980 msgid "Border width"
1981 msgstr "Randbreite"
1982
1983 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1984 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1985 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1986
1987 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1988 msgid "Child"
1989 msgstr "Kind"
1990
1991 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1992 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1993 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1994
1995 #: gtk/gtkcurve.c:124
1996 msgid "Curve type"
1997 msgstr "Kurventyp"
1998
1999 #: gtk/gtkcurve.c:125
2000 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2001 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2002
2003 #: gtk/gtkcurve.c:132
2004 msgid "Minimum X"
2005 msgstr "Minimales X"
2006
2007 #: gtk/gtkcurve.c:133
2008 msgid "Minimum possible value for X"
2009 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2010
2011 #: gtk/gtkcurve.c:141
2012 msgid "Maximum X"
2013 msgstr "Maximales X"
2014
2015 #: gtk/gtkcurve.c:142
2016 msgid "Maximum possible X value"
2017 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2018
2019 #: gtk/gtkcurve.c:150
2020 msgid "Minimum Y"
2021 msgstr "Minimales Y"
2022
2023 #: gtk/gtkcurve.c:151
2024 msgid "Minimum possible value for Y"
2025 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2026
2027 #: gtk/gtkcurve.c:159
2028 msgid "Maximum Y"
2029 msgstr "Maximales Y"
2030
2031 #: gtk/gtkcurve.c:160
2032 msgid "Maximum possible value for Y"
2033 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2034
2035 #: gtk/gtkdialog.c:139
2036 msgid "Has separator"
2037 msgstr "Hat Trennbalken"
2038
2039 #: gtk/gtkdialog.c:140
2040 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2041 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2042
2043 #: gtk/gtkdialog.c:165
2044 msgid "Content area border"
2045 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2046
2047 #: gtk/gtkdialog.c:166
2048 msgid "Width of border around the main dialog area"
2049 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2050
2051 #: gtk/gtkdialog.c:173
2052 msgid "Button spacing"
2053 msgstr "Knopfabstand"
2054
2055 #: gtk/gtkdialog.c:174
2056 msgid "Spacing between buttons"
2057 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2058
2059 #: gtk/gtkdialog.c:182
2060 msgid "Action area border"
2061 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2062
2063 #: gtk/gtkdialog.c:183
2064 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2065 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2068 msgid "Cursor Position"
2069 msgstr "Zeigerposition"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2072 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2073 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2074
2075 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2076 msgid "Selection Bound"
2077 msgstr "Markierungsgrenze"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2080 msgid ""
2081 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2082 msgstr ""
2083 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2084
2085 #: gtk/gtkentry.c:498
2086 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2087 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:505
2090 msgid "Maximum length"
2091 msgstr "Maximale Länge"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:506
2094 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2095 msgstr ""
2096 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2097
2098 #: gtk/gtkentry.c:514
2099 msgid "Visibility"
2100 msgstr "Sichtbarkeit"
2101
2102 #: gtk/gtkentry.c:515
2103 msgid ""
2104 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2105 "mode)"
2106 msgstr ""
2107 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
2108 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2109
2110 #: gtk/gtkentry.c:523
2111 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2112 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:531
2115 msgid ""
2116 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2117 msgstr ""
2118 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:538
2121 msgid "Invisible character"
2122 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:539
2125 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2126 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:546
2129 msgid "Activates default"
2130 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:547
2133 msgid ""
2134 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2135 "dialog) when Enter is pressed"
2136 msgstr ""
2137 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2138 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:553
2141 msgid "Width in chars"
2142 msgstr "Breite in Zeichen"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:554
2145 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2146 msgstr ""
2147 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:563
2150 msgid "Scroll offset"
2151 msgstr "Rollversatz"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:564
2154 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2155 msgstr ""
2156 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2157 "werden soll"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:574
2160 msgid "The contents of the entry"
2161 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2164 msgid "X align"
2165 msgstr "X-Ausrichtung"
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2168 msgid ""
2169 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2170 "layouts."
2171 msgstr ""
2172 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2173 "umgekehrt"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:606
2176 msgid "Truncate multiline"
2177 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:607
2180 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2181 msgstr ""
2182 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:623
2185 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2186 msgstr ""
2187 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2188 "frame gesetzt ist"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:891
2191 msgid "Border between text and frame."
2192 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2195 msgid "Select on focus"
2196 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:897
2199 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2200 msgstr ""
2201 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:911
2204 msgid "Password Hint Timeout"
2205 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:912
2208 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2209 msgstr ""
2210 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2211 "angezeigt werden?"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2214 msgid "Completion Model"
2215 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2218 msgid "The model to find matches in"
2219 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2222 msgid "Minimum Key Length"
2223 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2226 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2227 msgstr ""
2228 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2231 msgid "Text column"
2232 msgstr "Textspalte"
2233
2234 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2236 msgid "The column of the model containing the strings."
2237 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2238
2239 # CHECK
2240 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2241 msgid "Inline completion"
2242 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2245 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2246 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2249 msgid "Popup completion"
2250 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2253 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2254 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2257 msgid "Popup set width"
2258 msgstr "Breite des Popups"
2259
2260 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2261 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2262 msgstr ""
2263 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2266 msgid "Popup single match"
2267 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2268
2269 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2270 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2271 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2272
2273 # CHECK
2274 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2275 msgid "Inline selection"
2276 msgstr "Innere Auswahl"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2279 msgid "Your description here"
2280 msgstr "Beschreibung"
2281
2282 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2283 msgid "Visible Window"
2284 msgstr "Sichtbares Fenster"
2285
2286 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2287 msgid ""
2288 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2289 "trap events."
2290 msgstr ""
2291 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2292 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2293
2294 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2295 msgid "Above child"
2296 msgstr "Oberhalb von Kind"
2297
2298 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2299 msgid ""
2300 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2301 "child widget as opposed to below it."
2302 msgstr ""
2303 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2304 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2305
2306 #: gtk/gtkexpander.c:187
2307 msgid "Expanded"
2308 msgstr "Ausgeklappt"
2309
2310 #: gtk/gtkexpander.c:188
2311 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2312 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2313
2314 #: gtk/gtkexpander.c:196
2315 msgid "Text of the expander's label"
2316 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2317
2318 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2319 msgid "Use markup"
2320 msgstr "Markup verwenden"
2321
2322 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2323 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2324 msgstr ""
2325 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2326
2327 #: gtk/gtkexpander.c:220
2328 msgid "Space to put between the label and the child"
2329 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2330
2331 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2332 msgid "Label widget"
2333 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2334
2335 #: gtk/gtkexpander.c:230
2336 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2337 msgstr ""
2338 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2339 "soll"
2340
2341 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2342 msgid "Expander Size"
2343 msgstr "Ausklappergröße"
2344
2345 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2346 msgid "Size of the expander arrow"
2347 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2348
2349 #: gtk/gtkexpander.c:246
2350 msgid "Spacing around expander arrow"
2351 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2354 msgid "Action"
2355 msgstr "Aktion"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2358 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2359 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2362 msgid "File System Backend"
2363 msgstr "Dateisystem-Backend"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2366 msgid "Name of file system backend to use"
2367 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2368
2369 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2370 msgid "Filter"
2371 msgstr "Filter"
2372
2373 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2374 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2375 msgstr ""
2376 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2379 msgid "Local Only"
2380 msgstr "Nur lokal"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2383 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2384 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2387 msgid "Preview widget"
2388 msgstr "Vorschau-Widget"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2391 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2392 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2395 msgid "Preview Widget Active"
2396 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2397
2398 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2399 msgid ""
2400 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2401 msgstr ""
2402 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2403
2404 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2405 msgid "Use Preview Label"
2406 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2407
2408 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2409 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2410 msgstr ""
2411 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2412 "werden?"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2415 msgid "Extra widget"
2416 msgstr "Zusätzliches Widget"
2417
2418 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2419 msgid "Application supplied widget for extra options."
2420 msgstr ""
2421 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2424 msgid "Select Multiple"
2425 msgstr "Mehrfachauswahl"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2428 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2429 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2432 msgid "Show Hidden"
2433 msgstr "Verborgene anzeigen"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2436 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2437 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2438
2439 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2440 msgid "Do overwrite confirmation"
2441 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2442
2443 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2444 msgid ""
2445 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2446 "dialog if necessary."
2447 msgstr ""
2448 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2449 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2450
2451 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2452 msgid "Dialog"
2453 msgstr "Dialog"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2456 msgid "The file chooser dialog to use."
2457 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2460 msgid "The title of the file chooser dialog."
2461 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2464 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2465 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2466
2467 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2468 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2469 msgid "Filename"
2470 msgstr "Dateiname"
2471
2472 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2473 msgid "The currently selected filename"
2474 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2475
2476 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2477 msgid "Show file operations"
2478 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2479
2480 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2481 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2482 msgstr ""
2483 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2484
2485 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2486 msgid "Cancelled"
2487 msgstr "Abgebrochen"
2488
2489 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2490 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2491 msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
2492
2493 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2494 msgid "X position"
2495 msgstr "X-Position"
2496
2497 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2498 msgid "X position of child widget"
2499 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2500
2501 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2502 msgid "Y position"
2503 msgstr "Y-Position"
2504
2505 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2506 msgid "Y position of child widget"
2507 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2508
2509 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2510 msgid "The title of the font selection dialog"
2511 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2512
2513 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2514 msgid "Font name"
2515 msgstr "Schriftname"
2516
2517 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2518 msgid "The name of the selected font"
2519 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2520
2521 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2522 msgid "Sans 12"
2523 msgstr "Sans 12"
2524
2525 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2526 msgid "Use font in label"
2527 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2528
2529 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2530 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2531 msgstr ""
2532 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2535 msgid "Use size in label"
2536 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2537
2538 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2539 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2540 msgstr ""
2541 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2542
2543 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2544 msgid "Show style"
2545 msgstr "Stil anzeigen"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2548 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2549 msgstr ""
2550 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2553 msgid "Show size"
2554 msgstr "Größe anzeigen"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2557 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2558 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2559
2560 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2561 msgid "The X string that represents this font"
2562 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2563
2564 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2565 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2566 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2567
2568 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2569 msgid "Preview text"
2570 msgstr "Vorschautext"
2571
2572 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2573 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2574 msgstr ""
2575 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2576
2577 #: gtk/gtkframe.c:106
2578 msgid "Text of the frame's label"
2579 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2580
2581 #: gtk/gtkframe.c:113
2582 msgid "Label xalign"
2583 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2584
2585 #: gtk/gtkframe.c:114
2586 msgid "The horizontal alignment of the label"
2587 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2588
2589 #: gtk/gtkframe.c:122
2590 msgid "Label yalign"
2591 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2592
2593 #: gtk/gtkframe.c:123
2594 msgid "The vertical alignment of the label"
2595 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2596
2597 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2598 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2599 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2600
2601 #: gtk/gtkframe.c:138
2602 msgid "Frame shadow"
2603 msgstr "Rahmenschatten"
2604
2605 #: gtk/gtkframe.c:139
2606 msgid "Appearance of the frame border"
2607 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2608
2609 #: gtk/gtkframe.c:148
2610 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2611 msgstr ""
2612 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2613
2614 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2615 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2616 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2617
2618 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2619 msgid "Handle position"
2620 msgstr "Griffposition"
2621
2622 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2623 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2624 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2625
2626 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2627 msgid "Snap edge"
2628 msgstr "Einrastende Seite"
2629
2630 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2631 msgid ""
2632 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2633 "handlebox"
2634 msgstr ""
2635 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2636 "Griffbox einzurasten"
2637
2638 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2639 msgid "Snap edge set"
2640 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2641
2642 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2643 msgid ""
2644 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2645 "handle_position"
2646 msgstr ""
2647 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2648 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:549
2651 msgid "Selection mode"
2652 msgstr "Markierungsmodus"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:550
2655 msgid "The selection mode"
2656 msgstr "Der Markierungsmodus"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:568
2659 msgid "Pixbuf column"
2660 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:569
2663 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2664 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:587
2667 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2668 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:606
2671 msgid "Markup column"
2672 msgstr "Markup-Spalte"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:607
2675 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2676 msgstr ""
2677 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2678 "wird"
2679
2680 #: gtk/gtkiconview.c:614
2681 msgid "Icon View Model"
2682 msgstr "Icon View-Modell"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:615
2685 msgid "The model for the icon view"
2686 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:631
2689 msgid "Number of columns"
2690 msgstr "Spaltenanzahl"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:632
2693 msgid "Number of columns to display"
2694 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:649
2697 msgid "Width for each item"
2698 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:650
2701 msgid "The width used for each item"
2702 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:666
2705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2706 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:681
2709 msgid "Row Spacing"
2710 msgstr "Zeilenabstand"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:682
2713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2714 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:697
2717 msgid "Column Spacing"
2718 msgstr "Spaltenabstand"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:698
2721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2722 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:713
2725 msgid "Margin"
2726 msgstr "Rand"
2727
2728 #: gtk/gtkiconview.c:714
2729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2730 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:731
2733 msgid ""
2734 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2735 msgstr ""
2736 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2737 "positioniert werden"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2740 msgid "Reorderable"
2741 msgstr "Umstellbar"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2744 msgid "View is reorderable"
2745 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2748 msgid "Tooltip Column"
2749 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2750
2751 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2752 #: gtk/gtkiconview.c:756
2753 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2754 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:767
2757 msgid "Selection Box Color"
2758 msgstr "Farbe der Markierung"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:768
2761 msgid "Color of the selection box"
2762 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:774
2765 msgid "Selection Box Alpha"
2766 msgstr "Alpha der Markierung"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:775
2769 msgid "Opacity of the selection box"
2770 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2773 msgid "Pixbuf"
2774 msgstr "Pixbuf"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2777 msgid "A GdkPixbuf to display"
2778 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:138
2781 msgid "Pixmap"
2782 msgstr "Pixmap"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:139
2785 msgid "A GdkPixmap to display"
2786 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2789 msgid "Image"
2790 msgstr "Bild"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:147
2793 msgid "A GdkImage to display"
2794 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:154
2797 msgid "Mask"
2798 msgstr "Maske"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:155
2801 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2802 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2805 msgid "Filename to load and display"
2806 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2809 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2810 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:179
2813 msgid "Icon set"
2814 msgstr "Symbolsatz"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:180
2817 msgid "Icon set to display"
2818 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2819
2820 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2821 msgid "Icon size"
2822 msgstr "Symbolgröße"
2823
2824 #: gtk/gtkimage.c:188
2825 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2826 msgstr ""
2827 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2828 "Größe"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:204
2831 msgid "Pixel size"
2832 msgstr "Pixel-Größe"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:205
2835 msgid "Pixel size to use for named icon"
2836 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:213
2839 msgid "Animation"
2840 msgstr "Animation"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:214
2843 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2844 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2847 msgid "Storage type"
2848 msgstr "Speicherform"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2851 msgid "The representation being used for image data"
2852 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2853
2854 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2855 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2856 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2857
2858 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2859 msgid "Show menu images"
2860 msgstr "Menübilder anzeigen"
2861
2862 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2863 msgid "Whether images should be shown in menus"
2864 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2865
2866 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2867 msgid "The screen where this window will be displayed"
2868 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:298
2871 msgid "The text of the label"
2872 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:305
2875 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2876 msgstr ""
2877 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2878 "werden sollen"
2879
2880 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2881 msgid "Justification"
2882 msgstr "Ausrichtung"
2883
2884 #: gtk/gtklabel.c:327
2885 msgid ""
2886 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2887 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2888 "GtkMisc::xalign for that"
2889 msgstr ""
2890 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2891 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2892 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2893
2894 #: gtk/gtklabel.c:335
2895 msgid "Pattern"
2896 msgstr "Muster"
2897
2898 #: gtk/gtklabel.c:336
2899 msgid ""
2900 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2901 "to underline"
2902 msgstr ""
2903 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2904 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2905
2906 #: gtk/gtklabel.c:343
2907 msgid "Line wrap"
2908 msgstr "Zeilenumbruch"
2909
2910 #: gtk/gtklabel.c:344
2911 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2912 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2913
2914 #: gtk/gtklabel.c:359
2915 msgid "Line wrap mode"
2916 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
2917
2918 #: gtk/gtklabel.c:360
2919 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2920 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
2921
2922 #: gtk/gtklabel.c:367
2923 msgid "Selectable"
2924 msgstr "Markierbar"
2925
2926 #: gtk/gtklabel.c:368
2927 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2928 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2929
2930 #: gtk/gtklabel.c:374
2931 msgid "Mnemonic key"
2932 msgstr "Tastaturkürzel"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:375
2935 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2936 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:383
2939 msgid "Mnemonic widget"
2940 msgstr "Kürzel-Widget"
2941
2942 #: gtk/gtklabel.c:384
2943 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2944 msgstr ""
2945 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2946 "Beschriftung gedrückt wird"
2947
2948 #: gtk/gtklabel.c:430
2949 msgid ""
2950 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2951 "enough room to display the entire string"
2952 msgstr ""
2953 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2954 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2955
2956 #: gtk/gtklabel.c:470
2957 msgid "Single Line Mode"
2958 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2959
2960 #: gtk/gtklabel.c:471
2961 msgid "Whether the label is in single line mode"
2962 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2963
2964 #: gtk/gtklabel.c:488
2965 msgid "Angle"
2966 msgstr "Winkel"
2967
2968 #: gtk/gtklabel.c:489
2969 msgid "Angle at which the label is rotated"
2970 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2971
2972 #: gtk/gtklabel.c:509
2973 msgid "Maximum Width In Characters"
2974 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2975
2976 #: gtk/gtklabel.c:510
2977 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2978 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2979
2980 #: gtk/gtklabel.c:626
2981 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2982 msgstr ""
2983 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
2984 "fokussiert wird?"
2985
2986 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2987 msgid "Horizontal adjustment"
2988 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2989
2990 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2991 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2992 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2993
2994 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2995 msgid "Vertical adjustment"
2996 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2997
2998 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2999 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3000 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3001
3002 #: gtk/gtklayout.c:619
3003 msgid "The width of the layout"
3004 msgstr "Die Breite des Layouts"
3005
3006 #: gtk/gtklayout.c:628
3007 msgid "The height of the layout"
3008 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3009
3010 #: gtk/gtkmenu.c:485
3011 msgid ""
3012 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3013 "off"
3014 msgstr ""
3015 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3016 "abgerissen wurde"
3017
3018 #: gtk/gtkmenu.c:499
3019 msgid "Tearoff State"
3020 msgstr "Abreißstatus"
3021
3022 #: gtk/gtkmenu.c:500
3023 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3024 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3025
3026 #: gtk/gtkmenu.c:506
3027 msgid "Vertical Padding"
3028 msgstr "Vertikale Polsterung"
3029
3030 #: gtk/gtkmenu.c:507
3031 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3032 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:515
3035 msgid "Horizontal Padding"
3036 msgstr "Horizontale Polsterung"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:516
3039 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3040 msgstr ""
3041 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3042 "Pixel"
3043
3044 #: gtk/gtkmenu.c:524
3045 msgid "Vertical Offset"
3046 msgstr "Vertikaler Versatz"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:525
3049 msgid ""
3050 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3051 "vertically"
3052 msgstr ""
3053 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3054
3055 #: gtk/gtkmenu.c:533
3056 msgid "Horizontal Offset"
3057 msgstr "Horizontaler Versatz"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:534
3060 msgid ""
3061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3062 "horizontally"
3063 msgstr ""
3064 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3065 "versetzt"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:542
3068 msgid "Double Arrows"
3069 msgstr "Doppelte Pfeile"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:543
3072 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3073 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:551
3076 msgid "Left Attach"
3077 msgstr "Links anhängen"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3080 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3081 msgstr ""
3082 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:559
3085 msgid "Right Attach"
3086 msgstr "Rechts anhängen"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:560
3089 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3090 msgstr ""
3091 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:567
3094 msgid "Top Attach"
3095 msgstr "Oben anhängen"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:568
3098 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3099 msgstr ""
3100 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:575
3103 msgid "Bottom Attach"
3104 msgstr "Unten anhängen"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3107 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3108 msgstr ""
3109 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3110
3111 #: gtk/gtkmenu.c:663
3112 msgid "Can change accelerators"
3113 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3114
3115 #: gtk/gtkmenu.c:664
3116 msgid ""
3117 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3118 msgstr ""
3119 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3120 "der Menüeintrag markiert ist?"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:669
3123 msgid "Delay before submenus appear"
3124 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:670
3127 msgid ""
3128 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3129 msgstr ""
3130 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3131 "bevor das Untermenü erscheint"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:677
3134 msgid "Delay before hiding a submenu"
3135 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:678
3138 msgid ""
3139 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3140 "submenu"
3141 msgstr ""
3142 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3143 "dessen Richtung bewegt"
3144
3145 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3146 msgid "Pack direction"
3147 msgstr "Packausrichtung"
3148
3149 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3150 msgid "The pack direction of the menubar"
3151 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3152
3153 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3154 msgid "Child Pack direction"
3155 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3156
3157 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3158 msgid "The child pack direction of the menubar"
3159 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3160
3161 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3162 msgid "Style of bevel around the menubar"
3163 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3164
3165 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:580
3166 msgid "Internal padding"
3167 msgstr "Interne Polsterung"
3168
3169 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3170 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3171 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3172
3173 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3174 msgid "Delay before drop down menus appear"
3175 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3176
3177 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3178 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3179 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3180
3181 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3182 msgid "Submenu"
3183 msgstr "Untermenü"
3184
3185 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3186 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3187 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3188
3189 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3190 msgid "Take Focus"
3191 msgstr "Fokus übernehmen"
3192
3193 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3194 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3195 msgstr ""
3196 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3197
3198 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3199 msgid "Menu"
3200 msgstr "Menü"
3201
3202 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3203 msgid "The dropdown menu"
3204 msgstr "Herabklapper-Menü"
3205
3206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3207 msgid "Image/label border"
3208 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3209
3210 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3211 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3212 msgstr ""
3213 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3214
3215 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3216 msgid "Use separator"
3217 msgstr "Trennbalken verwenden"
3218
3219 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3220 msgid ""
3221 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3222 msgstr ""
3223 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3224 "eingefügt werden?"
3225
3226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3227 msgid "Message Type"
3228 msgstr "Nachrichtentyp"
3229
3230 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3231 msgid "The type of message"
3232 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3233
3234 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3235 msgid "Message Buttons"
3236 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3237
3238 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3239 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3240 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3241
3242 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3243 msgid "The primary text of the message dialog"
3244 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3245
3246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3247 msgid "Use Markup"
3248 msgstr "Markup verwenden"
3249
3250 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3251 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3252 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3253
3254 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3255 msgid "Secondary Text"
3256 msgstr "Sekundärer Text"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3259 msgid "The secondary text of the message dialog"
3260 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3263 msgid "Use Markup in secondary"
3264 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3267 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3268 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3271 msgid "The image"
3272 msgstr "Das Bild"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:83
3275 msgid "Y align"
3276 msgstr "Y-Ausrichtung"
3277
3278 #: gtk/gtkmisc.c:84
3279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3280 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3281
3282 #: gtk/gtkmisc.c:93
3283 msgid "X pad"
3284 msgstr "X-Polsterung"
3285
3286 #: gtk/gtkmisc.c:94
3287 msgid ""
3288 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3289 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3290
3291 #: gtk/gtkmisc.c:103
3292 msgid "Y pad"
3293 msgstr "Y-Polsterung"
3294
3295 #: gtk/gtkmisc.c:104
3296 msgid ""
3297 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3298 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3299
3300 #: gtk/gtknotebook.c:562
3301 msgid "Page"
3302 msgstr "Seite"
3303
3304 #: gtk/gtknotebook.c:563
3305 msgid "The index of the current page"
3306 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3307
3308 #: gtk/gtknotebook.c:571
3309 msgid "Tab Position"
3310 msgstr "Reiterposition"
3311
3312 #: gtk/gtknotebook.c:572
3313 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3314 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3315
3316 #: gtk/gtknotebook.c:579
3317 msgid "Tab Border"
3318 msgstr "Reiterrand"
3319
3320 #: gtk/gtknotebook.c:580
3321 msgid "Width of the border around the tab labels"
3322 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3323
3324 #: gtk/gtknotebook.c:588
3325 msgid "Horizontal Tab Border"
3326 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3327
3328 #: gtk/gtknotebook.c:589
3329 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3330 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3331
3332 #: gtk/gtknotebook.c:597
3333 msgid "Vertical Tab Border"
3334 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:598
3337 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3338 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:606
3341 msgid "Show Tabs"
3342 msgstr "Reiter anzeigen"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:607
3345 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3346 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:613
3349 msgid "Show Border"
3350 msgstr "Rand anzeigen"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:614
3353 msgid "Whether the border should be shown or not"
3354 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:620
3357 msgid "Scrollable"
3358 msgstr "Rollbar"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:621
3361 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3362 msgstr ""
3363 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3364 "finden"
3365
3366 #: gtk/gtknotebook.c:627
3367 msgid "Enable Popup"
3368 msgstr "Popup aktivieren"
3369
3370 #: gtk/gtknotebook.c:628
3371 msgid ""
3372 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3373 "you can use to go to a page"
3374 msgstr ""
3375 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3376 "die Seiten ansteuern kann"
3377
3378 #: gtk/gtknotebook.c:635
3379 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3380 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3381
3382 #: gtk/gtknotebook.c:641
3383 msgid "Group ID"
3384 msgstr "Gruppen-ID"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:642
3387 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3388 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3391 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3392 msgid "Group"
3393 msgstr "Gruppe"
3394
3395 #: gtk/gtknotebook.c:659
3396 msgid "Group for tabs drag and drop"
3397 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3398
3399 #: gtk/gtknotebook.c:665
3400 msgid "Tab label"
3401 msgstr "Reiterbeschriftung"
3402
3403 #: gtk/gtknotebook.c:666
3404 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3405 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3406
3407 #: gtk/gtknotebook.c:672
3408 msgid "Menu label"
3409 msgstr "Menü-Beschriftung"
3410
3411 #: gtk/gtknotebook.c:673
3412 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3413 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3414
3415 #: gtk/gtknotebook.c:686
3416 msgid "Tab expand"
3417 msgstr "Reiter ausklappen"
3418
3419 #: gtk/gtknotebook.c:687
3420 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3421 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3422
3423 #: gtk/gtknotebook.c:693
3424 msgid "Tab fill"
3425 msgstr "Reiter füllen"
3426
3427 #: gtk/gtknotebook.c:694
3428 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3429 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:700
3432 msgid "Tab pack type"
3433 msgstr "Reiter-Packtyp"
3434
3435 #: gtk/gtknotebook.c:707
3436 msgid "Tab reorderable"
3437 msgstr "Reiter umordnerbar"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:708
3440 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3441 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:714
3444 msgid "Tab detachable"
3445 msgstr "Reiter abtrennbar"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:715
3448 msgid "Whether the tab is detachable"
3449 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:730 gtk/gtkscrollbar.c:83
3452 msgid "Secondary backward stepper"
3453 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3454
3455 #: gtk/gtknotebook.c:731
3456 msgid ""
3457 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3458 msgstr ""
3459 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3460 "anzeigen"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:746 gtk/gtkscrollbar.c:91
3463 msgid "Secondary forward stepper"
3464 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:747
3467 msgid ""
3468 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3469 msgstr ""
3470 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3471 "anzeigen"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:67
3474 msgid "Backward stepper"
3475 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:762 gtk/gtkscrollbar.c:68
3478 msgid "Display the standard backward arrow button"
3479 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:75
3482 msgid "Forward stepper"
3483 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:76
3486 msgid "Display the standard forward arrow button"
3487 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:791
3490 msgid "Tab overlap"
3491 msgstr "Reiterüberlappung"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:792
3494 msgid "Size of tab overlap area"
3495 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:807
3498 msgid "Tab curvature"
3499 msgstr "Reiterkrümmung"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:808
3502 msgid "Size of tab curvature"
3503 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3504
3505 #: gtk/gtkobject.c:367
3506 msgid "User Data"
3507 msgstr "Benutzerdaten"
3508
3509 #: gtk/gtkobject.c:368
3510 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3511 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3512
3513 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3514 msgid "The menu of options"
3515 msgstr "Das Optionsmenü"
3516
3517 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3518 msgid "Size of dropdown indicator"
3519 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3520
3521 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3522 msgid "Spacing around indicator"
3523 msgstr "Polsterung um Indikator"
3524
3525 #: gtk/gtkpaned.c:220
3526 msgid ""
3527 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3528 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3529
3530 #: gtk/gtkpaned.c:228
3531 msgid "Position Set"
3532 msgstr "Position einstellen"
3533
3534 #: gtk/gtkpaned.c:229
3535 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3536 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3537
3538 #: gtk/gtkpaned.c:235
3539 msgid "Handle Size"
3540 msgstr "Griffgröße"
3541
3542 #: gtk/gtkpaned.c:236
3543 msgid "Width of handle"
3544 msgstr "Die Breite des Griffs"
3545
3546 #: gtk/gtkpaned.c:252
3547 msgid "Minimal Position"
3548 msgstr "Minimale Position"
3549
3550 #: gtk/gtkpaned.c:253
3551 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3552 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3553
3554 #: gtk/gtkpaned.c:270
3555 msgid "Maximal Position"
3556 msgstr "Maximale Position"
3557
3558 #: gtk/gtkpaned.c:271
3559 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3560 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3561
3562 #: gtk/gtkpaned.c:288
3563 msgid "Resize"
3564 msgstr "Größe ändern"
3565
3566 #: gtk/gtkpaned.c:289
3567 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3568 msgstr ""
3569 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3570 "werden?"
3571
3572 #: gtk/gtkpaned.c:304
3573 msgid "Shrink"
3574 msgstr "Schrumpfen"
3575
3576 #: gtk/gtkpaned.c:305
3577 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3578 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3579
3580 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3581 msgid "Embedded"
3582 msgstr "Eingebettet"
3583
3584 #: gtk/gtkplug.c:147
3585 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3586 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3587
3588 #: gtk/gtkpreview.c:106
3589 msgid ""
3590 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3591 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3592
3593 #: gtk/gtkprinter.c:120
3594 msgid "Name of the printer"
3595 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3596
3597 #: gtk/gtkprinter.c:126
3598 msgid "Backend"
3599 msgstr "Backend"
3600
3601 #: gtk/gtkprinter.c:127
3602 msgid "Backend for the printer"
3603 msgstr "Backend für den Druckerr"
3604
3605 #: gtk/gtkprinter.c:133
3606 msgid "Is Virtual"
3607 msgstr "Ist virtuell"
3608
3609 #: gtk/gtkprinter.c:134
3610 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3611 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3612
3613 #: gtk/gtkprinter.c:140
3614 msgid "Accepts PDF"
3615 msgstr "Akzeptiert PDF"
3616
3617 #: gtk/gtkprinter.c:141
3618 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3619 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3620
3621 #: gtk/gtkprinter.c:147
3622 msgid "Accepts PostScript"
3623 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3624
3625 #: gtk/gtkprinter.c:148
3626 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3627 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3628
3629 #: gtk/gtkprinter.c:154
3630 msgid "State Message"
3631 msgstr "Statusmitteilung"
3632
3633 #: gtk/gtkprinter.c:155
3634 msgid "String giving the current state of the printer"
3635 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3636
3637 #: gtk/gtkprinter.c:161
3638 msgid "Location"
3639 msgstr "Ort"
3640
3641 #: gtk/gtkprinter.c:162
3642 msgid "The location of the printer"
3643 msgstr "Der Ort des Druckers"
3644
3645 #: gtk/gtkprinter.c:169
3646 msgid "The icon name to use for the printer"
3647 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3648
3649 #: gtk/gtkprinter.c:175
3650 msgid "Job Count"
3651 msgstr "Aufträge"
3652
3653 #: gtk/gtkprinter.c:176
3654 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3655 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3656
3657 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3658 msgid "Source option"
3659 msgstr "Quell-Option"
3660
3661 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3662 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3663 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3664
3665 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3666 msgid "Title of the print job"
3667 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3668
3669 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3670 msgid "Printer"
3671 msgstr "Drucker"
3672
3673 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3674 msgid "Printer to print the job to"
3675 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3676
3677 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3678 msgid "Settings"
3679 msgstr "Einstellungen"
3680
3681 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3682 msgid "Printer settings"
3683 msgstr "Druckereinstellungen"
3684
3685 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3686 msgid "Page Setup"
3687 msgstr "Seiteneinstellungen"
3688
3689 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3690 msgid "Track Print Status"
3691 msgstr "Druckstatus überwachen"
3692
3693 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3694 msgid ""
3695 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3696 "print data has been sent to the printer or print server."
3697 msgstr ""
3698 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3699 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3702 msgid "Default Page Setup"
3703 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3706 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3707 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3710 msgid "Print Settings"
3711 msgstr "Druckeinstellungen"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3714 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3715 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3718 msgid "Job Name"
3719 msgstr "Auftragsname"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3722 msgid "A string used for identifying the print job."
3723 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3726 msgid "Number of Pages"
3727 msgstr "Seitenanzahl"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3730 msgid "The number of pages in the document."
3731 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3734 msgid "Current Page"
3735 msgstr "Aktuelles Seite"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3738 msgid "The current page in the document"
3739 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3742 msgid "Use full page"
3743 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3746 msgid ""
3747 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3748 "not the corner of the imageable area"
3749 msgstr ""
3750 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3751 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3752
3753 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3754 msgid ""
3755 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3756 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3757 msgstr ""
3758 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3759 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3760 "wurden."
3761
3762 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3763 msgid "Unit"
3764 msgstr "Einheit"
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3767 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3768 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3771 msgid "Show Dialog"
3772 msgstr "Dialog anzeigen"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3775 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3776 msgstr ""
3777 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
3778 "wird."
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3781 msgid "Allow Async"
3782 msgstr "Async erlauben"
3783
3784 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3785 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3786 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
3787
3788 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3789 msgid "Export filename"
3790 msgstr "Export-Dateiname"
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3793 msgid "Status"
3794 msgstr "Status"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3797 msgid "The status of the print operation"
3798 msgstr "Der Status der Druckoperation"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3801 msgid "Status String"
3802 msgstr "Status-Zeichenkette"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3805 msgid "A human-readable description of the status"
3806 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3809 msgid "Custom tab label"
3810 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3813 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3814 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
3815
3816 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3817 msgid "The GtkPageSetup to use"
3818 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
3819
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3821 msgid "Selected Printer"
3822 msgstr "Ausgewählter Drucker"
3823
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3825 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3826 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
3827
3828 #: gtk/gtkprogress.c:99
3829 msgid "Activity mode"
3830 msgstr "Aktivitätsmodus"
3831
3832 #: gtk/gtkprogress.c:100
3833 msgid ""
3834 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3835 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3836 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3837 msgstr ""
3838 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3839 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3840 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3841 "wie lang es dauert."
3842
3843 #: gtk/gtkprogress.c:108
3844 msgid "Show text"
3845 msgstr "Text anzeigen"
3846
3847 #: gtk/gtkprogress.c:109
3848 msgid "Whether the progress is shown as text."
3849 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
3850
3851 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3852 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3853 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3856 msgid "Bar style"
3857 msgstr "Balkenstil"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3860 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3861 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3864 msgid "Activity Step"
3865 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3868 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3869 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3872 msgid "Activity Blocks"
3873 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3876 msgid ""
3877 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3878 "(Deprecated)"
3879 msgstr ""
3880 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3881 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3882
3883 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3884 msgid "Discrete Blocks"
3885 msgstr "Getrennte Blöcke"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3888 msgid ""
3889 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3890 "style)"
3891 msgstr ""
3892 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3893 "dargestellt)"
3894
3895 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3896 msgid "Fraction"
3897 msgstr "Anteil"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3900 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3901 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3904 msgid "Pulse Step"
3905 msgstr "Puls-Schrittweite"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3908 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3909 msgstr ""
3910 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3911 "Aktivitätspuls bewegt"
3912
3913 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3914 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3915 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3918 msgid ""
3919 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3920 "have enough room to display the entire string, if at all."
3921 msgstr ""
3922 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3923 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3926 msgid "XSpacing"
3927 msgstr "X-Abstand"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3930 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3931 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
3932
3933 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3934 msgid "The value"
3935 msgstr "Der Wert"
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3938 msgid ""
3939 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3940 "is the current action of its group."
3941 msgstr ""
3942 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3943 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3944
3945 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3946 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3947 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3948
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3950 msgid "The current value"
3951 msgstr "Der aktuelle Wert"
3952
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3954 msgid ""
3955 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3956 "action belongs."
3957 msgstr ""
3958 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
3959 "gehört."
3960
3961 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3962 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3963 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3964
3965 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3966 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3967 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3968
3969 #: gtk/gtkrange.c:337
3970 msgid "Update policy"
3971 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:338
3974 msgid "How the range should be updated on the screen"
3975 msgstr ""
3976 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3977 "werden soll"
3978
3979 #: gtk/gtkrange.c:347
3980 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3981 msgstr ""
3982 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3983
3984 #: gtk/gtkrange.c:354
3985 msgid "Inverted"
3986 msgstr "Umgekehrt"
3987
3988 #: gtk/gtkrange.c:355
3989 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3990 msgstr ""
3991 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3992
3993 #: gtk/gtkrange.c:362
3994 msgid "Lower stepper sensitivity"
3995 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
3996
3997 #: gtk/gtkrange.c:363
3998 msgid ""
3999 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4000 "side"
4001 msgstr ""
4002 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4003
4004 #: gtk/gtkrange.c:371
4005 msgid "Upper stepper sensitivity"
4006 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4007
4008 #: gtk/gtkrange.c:372
4009 msgid ""
4010 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4011 "side"
4012 msgstr ""
4013 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4014
4015 #: gtk/gtkrange.c:389
4016 msgid "Show Fill Level"
4017 msgstr "Füllstand anzeigen"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:390
4020 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4021 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:406
4024 msgid "Restrict to Fill Level"
4025 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:407
4028 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4029 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:422
4032 msgid "Fill Level"
4033 msgstr "Füllstand"
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:423
4036 msgid "The fill level."
4037 msgstr "Der Füllstand."
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:431
4040 msgid "Slider Width"
4041 msgstr "Schieberbreite"
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:432
4044 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4045 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:439
4048 msgid "Trough Border"
4049 msgstr "Trogrand"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:440
4052 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4053 msgstr ""
4054 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4055 "Trogfase"
4056
4057 #: gtk/gtkrange.c:447
4058 msgid "Stepper Size"
4059 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4060
4061 #: gtk/gtkrange.c:448
4062 msgid "Length of step buttons at ends"
4063 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4064
4065 #: gtk/gtkrange.c:463
4066 msgid "Stepper Spacing"
4067 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4068
4069 #: gtk/gtkrange.c:464
4070 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4071 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4072
4073 #: gtk/gtkrange.c:471
4074 msgid "Arrow X Displacement"
4075 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:472
4078 msgid ""
4079 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4080 msgstr ""
4081 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4082 "der Knopf gedrückt wird?"
4083
4084 #: gtk/gtkrange.c:479
4085 msgid "Arrow Y Displacement"
4086 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4087
4088 #: gtk/gtkrange.c:480
4089 msgid ""
4090 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4091 msgstr ""
4092 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4093 "gedrückt wird?"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:489
4100 msgid ""
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4103 msgstr ""
4104 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4105 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Details der Trogseiten"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4112 msgid ""
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4115 msgstr ""
4116 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4117 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:521
4124 msgid ""
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4126 "spacing"
4127 msgstr ""
4128 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4129 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Nummern anzeigen"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:678 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Private anzeigen"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4164 msgid "Show Icons"
4165 msgstr "Symbole anzeigen"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr ""
4178 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4179 "werden?"
4180
4181 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4182 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4183 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4184
4185 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4186 msgid "Local only"
4187 msgstr "Nur lokal"
4188
4189 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4190 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4191 msgstr ""
4192 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4193
4194 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4195 msgid "Limit"
4196 msgstr "Limit"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4199 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4200 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4201
4202 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4203 msgid "Sort Type"
4204 msgstr "Sortierreihenfolge"
4205
4206 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4207 msgid "The sorting order of the items displayed"
4208 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4209
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4211 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4212 msgstr ""
4213 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4214
4215 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4216 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4217 msgstr ""
4218 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4219 "wird"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4222 msgid ""
4223 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4224 msgstr ""
4225 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4226 "zurück gegeben wird"
4227
4228 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4229 msgid "The size of the recently used resources list"
4230 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4231
4232 #: gtk/gtkruler.c:90
4233 msgid "Lower"
4234 msgstr "Untergrenze"
4235
4236 #: gtk/gtkruler.c:91
4237 msgid "Lower limit of ruler"
4238 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4239
4240 #: gtk/gtkruler.c:100
4241 msgid "Upper"
4242 msgstr "Obergrenze"
4243
4244 #: gtk/gtkruler.c:101
4245 msgid "Upper limit of ruler"
4246 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4247
4248 #: gtk/gtkruler.c:111
4249 msgid "Position of mark on the ruler"
4250 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4251
4252 #: gtk/gtkruler.c:120
4253 msgid "Max Size"
4254 msgstr "Max. Länge"
4255
4256 #: gtk/gtkruler.c:121
4257 msgid "Maximum size of the ruler"
4258 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4259
4260 #: gtk/gtkruler.c:136
4261 msgid "Metric"
4262 msgstr "Metrisch"
4263
4264 #: gtk/gtkruler.c:137
4265 msgid "The metric used for the ruler"
4266 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4267
4268 #: gtk/gtkscale.c:143
4269 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4270 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4271
4272 #: gtk/gtkscale.c:152
4273 msgid "Draw Value"
4274 msgstr "Wert anzeigen"
4275
4276 #: gtk/gtkscale.c:153
4277 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4278 msgstr ""
4279 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4280
4281 #: gtk/gtkscale.c:160
4282 msgid "Value Position"
4283 msgstr "Wertposition"
4284
4285 #: gtk/gtkscale.c:161
4286 msgid "The position in which the current value is displayed"
4287 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4288
4289 #: gtk/gtkscale.c:168
4290 msgid "Slider Length"
4291 msgstr "Schieberlänge"
4292
4293 #: gtk/gtkscale.c:169
4294 msgid "Length of scale's slider"
4295 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4296
4297 #: gtk/gtkscale.c:177
4298 msgid "Value spacing"
4299 msgstr "Wertabstand"
4300
4301 #: gtk/gtkscale.c:178
4302 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4303 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4304
4305 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4306 msgid "The value of the scale"
4307 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4308
4309 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4310 msgid "The icon size"
4311 msgstr "Die Symbolgröße"
4312
4313 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4314 msgid ""
4315 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4316 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4317
4318 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4319 msgid "Icons"
4320 msgstr "Symbole"
4321
4322 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4323 msgid "List of icon names"
4324 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4325
4326 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4327 msgid "Minimum Slider Length"
4328 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4329
4330 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4331 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4332 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4333
4334 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4335 msgid "Fixed slider size"
4336 msgstr "Feste Schiebergröße"
4337
4338 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4339 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4340 msgstr ""
4341 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4342 "festsperren"
4343
4344 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4345 msgid ""
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 msgstr ""
4348 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4349 "anzeigen"
4350
4351 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4352 msgid ""
4353 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4354 msgstr ""
4355 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4356 "anzeigen"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4359 msgid "Horizontal Adjustment"
4360 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4363 msgid "Vertical Adjustment"
4364 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4367 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4371 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4375 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4376 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4379 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4380 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4381
4382 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4383 msgid "Window Placement"
4384 msgstr "Fensterplatzierung"
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4387 msgid ""
4388 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4389 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4390 msgstr ""
4391 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4392 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4393
4394 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4395 msgid "Window Placement Set"
4396 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4399 msgid ""
4400 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4401 "contents with respect to the scrollbars."
4402 msgstr ""
4403 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4404 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4407 msgid "Shadow Type"
4408 msgstr "Schattentyp"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4411 msgid "Style of bevel around the contents"
4412 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4415 msgid "Scrollbars within bevel"
4416 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4419 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4420 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4423 msgid "Scrollbar spacing"
4424 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4427 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4428 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4429
4430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4431 msgid "Scrolled Window Placement"
4432 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4433
4434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4435 msgid ""
4436 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4437 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4438 msgstr ""
4439 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4440 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4441 "überschrieben wird?"
4442
4443 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4444 msgid "Draw"
4445 msgstr "Anzeigen"
4446
4447 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4448 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4449 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4450
4451 #: gtk/gtksettings.c:204
4452 msgid "Double Click Time"
4453 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:205
4456 msgid ""
4457 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4458 "click (in milliseconds)"
4459 msgstr ""
4460 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4461 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4462
4463 #: gtk/gtksettings.c:212
4464 msgid "Double Click Distance"
4465 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:213
4468 msgid ""
4469 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4470 "double click (in pixels)"
4471 msgstr ""
4472 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4473 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:229
4476 msgid "Cursor Blink"
4477 msgstr "Blinkender Zeiger"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:230
4480 msgid "Whether the cursor should blink"
4481 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:237
4484 msgid "Cursor Blink Time"
4485 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:238
4488 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4489 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:257
4492 msgid "Cursor Blink Timeout"
4493 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:258
4496 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4497 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4498
4499 #: gtk/gtksettings.c:265
4500 msgid "Split Cursor"
4501 msgstr "Zeiger aufteilen"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:266
4504 msgid ""
4505 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4506 "left text"
4507 msgstr ""
4508 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4509 "angezeigt werden?"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:273
4512 msgid "Theme Name"
4513 msgstr "Themenname"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:274
4516 msgid "Name of theme RC file to load"
4517 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:282
4520 msgid "Icon Theme Name"
4521 msgstr "Symbolthemenname"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:283
4524 msgid "Name of icon theme to use"
4525 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:291
4528 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4529 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:292
4532 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4533 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:300
4536 msgid "Key Theme Name"
4537 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:301
4540 msgid "Name of key theme RC file to load"
4541 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:309
4544 msgid "Menu bar accelerator"
4545 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:310
4548 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4549 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:318
4552 msgid "Drag threshold"
4553 msgstr "Ziehschwellwert"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:319
4556 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4557 msgstr ""
4558 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4559 "einsetzt"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:327
4562 msgid "Font Name"
4563 msgstr "Schriftname"
4564
4565 #: gtk/gtksettings.c:328
4566 msgid "Name of default font to use"
4567 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:336
4570 msgid "Icon Sizes"
4571 msgstr "Symbolgröße"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:337
4574 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4575 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4576
4577 #: gtk/gtksettings.c:345
4578 msgid "GTK Modules"
4579 msgstr "GTK-Module"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:346
4582 msgid "List of currently active GTK modules"
4583 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:355
4586 msgid "Xft Antialias"
4587 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:356
4590 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4591 msgstr ""
4592 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4593 "Vorgabe"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:365
4596 msgid "Xft Hinting"
4597 msgstr "Xft-Hinting"
4598
4599 #: gtk/gtksettings.c:366
4600 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4601 msgstr ""
4602 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4603
4604 #: gtk/gtksettings.c:375
4605 msgid "Xft Hint Style"
4606 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:376
4609 msgid ""
4610 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4611 msgstr ""
4612 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4613 "medium (mittel) oder full (stark)"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:385
4616 msgid "Xft RGBA"
4617 msgstr "Xft-RGBA"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:386
4620 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4621 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:395
4624 msgid "Xft DPI"
4625 msgstr "Xft-DPI"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:396
4628 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4629 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:405
4632 msgid "Cursor theme name"
4633 msgstr "Mauszeigerthema"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:406
4636 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4637 msgstr ""
4638 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4639 "verwenden."
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:414
4642 msgid "Cursor theme size"
4643 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:415
4646 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4647 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:425
4650 msgid "Alternative button order"
4651 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4652
4653 #: gtk/gtksettings.c:426
4654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4655 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4656
4657 #: gtk/gtksettings.c:443
4658 msgid "Alternative sort indicator direction"
4659 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4660
4661 #: gtk/gtksettings.c:444
4662 msgid ""
4663 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4664 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4665 msgstr ""
4666 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4667 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4668
4669 #: gtk/gtksettings.c:452
4670 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4671 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4672
4673 #: gtk/gtksettings.c:453
4674 msgid ""
4675 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4676 "the input method"
4677 msgstr ""
4678 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4679 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:461
4682 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4683 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4684
4685 #: gtk/gtksettings.c:462
4686 msgid ""
4687 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4688 "control characters"
4689 msgstr ""
4690 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4691 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4692
4693 #: gtk/gtksettings.c:470
4694 msgid "Start timeout"
4695 msgstr "Anfangs-Timeout"
4696
4697 #: gtk/gtksettings.c:471
4698 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4699 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4700
4701 #: gtk/gtksettings.c:480
4702 msgid "Repeat timeout"
4703 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4704
4705 #: gtk/gtksettings.c:481
4706 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4707 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:490
4710 msgid "Expand timeout"
4711 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:491
4714 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4715 msgstr ""
4716 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:526
4719 msgid "Color scheme"
4720 msgstr "Farbschema"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:527
4723 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4724 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:536
4727 msgid "Enable Animations"
4728 msgstr "Animationen aktivieren"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:537
4731 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4732 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:555
4735 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4736 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:556
4739 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4740 msgstr ""
4741 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4742 "Ereignisse geliefert"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:573
4745 msgid "Tooltip timeout"
4746 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:574
4749 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4750 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:599
4753 msgid "Tooltip browse timeout"
4754 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:600
4757 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4758 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:621
4761 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4762 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:622
4765 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4766 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:641
4769 msgid "Keynav Cursor Only"
4770 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:642
4773 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4774 msgstr ""
4775 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:659
4778 msgid "Keynav Wrap Around"
4779 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:660
4782 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4783 msgstr ""
4784 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:680
4787 msgid "Error Bell"
4788 msgstr "Fehler-Signal"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:681
4791 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4792 msgstr ""
4793 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:698
4796 msgid "Color Hash"
4797 msgstr "Farb-Hash"
4798
4799 #: gtk/gtksettings.c:699
4800 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4801 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:707
4804 msgid "Default file chooser backend"
4805 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:708
4808 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4809 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
4810
4811 #: gtk/gtksettings.c:725
4812 msgid "Default print backend"
4813 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:726
4816 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4817 msgstr ""
4818 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:749
4821 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4822 msgstr ""
4823 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:750
4826 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4827 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:766
4830 msgid "Enable Mnemonics"
4831 msgstr "Mnemonics aktivieren"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:767
4834 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4835 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:783
4838 msgid "Enable Accelerators"
4839 msgstr "Kürzel aktivieren"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:784
4842 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4843 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:801
4846 msgid "Recent Files Limit"
4847 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
4848
4849 #: gtk/gtksettings.c:802
4850 msgid "Number of recently used files"
4851 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
4852
4853 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4854 msgid "Mode"
4855 msgstr "Modus"
4856
4857 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4858 msgid ""
4859 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4860 "component widgets"
4861 msgstr ""
4862 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4863 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4864
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4866 msgid "Ignore hidden"
4867 msgstr "Versteckte ignorieren"
4868
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4870 msgid ""
4871 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4872 msgstr ""
4873 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
4874 "Gruppengröße ignoriert"
4875
4876 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4877 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4878 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4879
4880 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4881 msgid "Climb Rate"
4882 msgstr "Steigrate"
4883
4884 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4885 msgid "Snap to Ticks"
4886 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4889 msgid ""
4890 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4891 "nearest step increment"
4892 msgstr ""
4893 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4894 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4897 msgid "Numeric"
4898 msgstr "Numerisch"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4901 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4902 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4903
4904 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4905 msgid "Wrap"
4906 msgstr "Zyklisch"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4909 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4910 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4913 msgid "Update Policy"
4914 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4917 msgid ""
4918 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4919 msgstr ""
4920 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4921
4922 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4923 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4924 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4925
4926 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4927 msgid "Style of bevel around the spin button"
4928 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4929
4930 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4931 msgid "Has Resize Grip"
4932 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4933
4934 # CHECK - toplevel unübersetzt
4935 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4936 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4937 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4938
4939 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4940 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4941 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4942
4943 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4944 msgid "The size of the icon"
4945 msgstr "Die Größe des Symbols"
4946
4947 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4948 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4949 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
4950
4951 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4952 msgid "Blinking"
4953 msgstr "Blinken"
4954
4955 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4956 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4957 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
4958
4959 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4960 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4961 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
4962
4963 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4964 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4965 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
4966
4967 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4968 msgid "The orientation of the tray"
4969 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4970
4971 #: gtk/gtktable.c:129
4972 msgid "Rows"
4973 msgstr "Zeilen"
4974
4975 #: gtk/gtktable.c:130
4976 msgid "The number of rows in the table"
4977 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4978
4979 #: gtk/gtktable.c:138
4980 msgid "Columns"
4981 msgstr "Spalten"
4982
4983 #: gtk/gtktable.c:139
4984 msgid "The number of columns in the table"
4985 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4986
4987 #: gtk/gtktable.c:147
4988 msgid "Row spacing"
4989 msgstr "Zeilenabstand"
4990
4991 #: gtk/gtktable.c:148
4992 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4993 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4994
4995 #: gtk/gtktable.c:156
4996 msgid "Column spacing"
4997 msgstr "Spaltenabstand"
4998
4999 #: gtk/gtktable.c:157
5000 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5001 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5002
5003 #: gtk/gtktable.c:166
5004 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5005 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5006
5007 #: gtk/gtktable.c:173
5008 msgid "Left attachment"
5009 msgstr "Links anhängen"
5010
5011 #: gtk/gtktable.c:180
5012 msgid "Right attachment"
5013 msgstr "Rechts anhängen"
5014
5015 #: gtk/gtktable.c:181
5016 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5017 msgstr ""
5018 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5019 "werden soll"
5020
5021 #: gtk/gtktable.c:187
5022 msgid "Top attachment"
5023 msgstr "Oben anhängen"
5024
5025 #: gtk/gtktable.c:188
5026 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5027 msgstr ""
5028 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5029 "werden soll"
5030
5031 #: gtk/gtktable.c:194
5032 msgid "Bottom attachment"
5033 msgstr "Unten anhängen"
5034
5035 #: gtk/gtktable.c:201
5036 msgid "Horizontal options"
5037 msgstr "Horizontale Optionen"
5038
5039 #: gtk/gtktable.c:202
5040 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5041 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5042
5043 #: gtk/gtktable.c:208
5044 msgid "Vertical options"
5045 msgstr "Vertikale Optionen"
5046
5047 #: gtk/gtktable.c:209
5048 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5049 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:215
5052 msgid "Horizontal padding"
5053 msgstr "Horizontale Polsterung"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:216
5056 msgid ""
5057 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5058 "pixels"
5059 msgstr ""
5060 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5061 "Polsterung in Pixel"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:222
5064 msgid "Vertical padding"
5065 msgstr "Vertikale Polsterung"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:223
5068 msgid ""
5069 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5070 "pixels"
5071 msgstr ""
5072 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5073 "Polsterung in Pixel"
5074
5075 #: gtk/gtktext.c:542
5076 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5077 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5078
5079 #: gtk/gtktext.c:550
5080 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5081 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5082
5083 #: gtk/gtktext.c:557
5084 msgid "Line Wrap"
5085 msgstr "Zeilenumbruch"
5086
5087 #: gtk/gtktext.c:558
5088 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5089 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5090
5091 #: gtk/gtktext.c:565
5092 msgid "Word Wrap"
5093 msgstr "Wortumbruch"
5094
5095 #: gtk/gtktext.c:566
5096 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5097 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5098
5099 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5100 msgid "Tag Table"
5101 msgstr "Tag-Tabelle"
5102
5103 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5104 msgid "Text Tag Table"
5105 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5106
5107 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5108 msgid "Current text of the buffer"
5109 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5110
5111 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5112 msgid "Has selection"
5113 msgstr "Hat Auswahl"
5114
5115 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5116 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5117 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5118
5119 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5120 msgid "Cursor position"
5121 msgstr "Zeigerposition"
5122
5123 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5124 msgid ""
5125 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5126 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5129 msgid "Copy target list"
5130 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5131
5132 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5133 msgid ""
5134 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5135 msgstr ""
5136 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5137 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5140 msgid "Paste target list"
5141 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5142
5143 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5144 msgid ""
5145 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5146 "destination"
5147 msgstr ""
5148 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5149 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5150
5151 #: gtk/gtktextmark.c:90
5152 msgid "Mark name"
5153 msgstr "Markierungsname"
5154
5155 # CHECK
5156 #: gtk/gtktextmark.c:97
5157 msgid "Left gravity"
5158 msgstr "Linke Schwere"
5159
5160 #: gtk/gtktextmark.c:98
5161 msgid "Whether the mark has left gravity"
5162 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:173
5165 msgid "Tag name"
5166 msgstr "Tagname"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:174
5169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5170 msgstr ""
5171 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5172 "bedeutet anonyme Tags"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:192
5175 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5176 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:199
5179 msgid "Background full height"
5180 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:200
5183 msgid ""
5184 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5185 "of the tagged characters"
5186 msgstr ""
5187 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5188 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:208
5191 msgid "Background stipple mask"
5192 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:209
5195 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5196 msgstr ""
5197 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5198
5199 #: gtk/gtktexttag.c:226
5200 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5201 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5202
5203 #: gtk/gtktexttag.c:234
5204 msgid "Foreground stipple mask"
5205 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5206
5207 #: gtk/gtktexttag.c:235
5208 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5209 msgstr ""
5210 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5211
5212 #: gtk/gtktexttag.c:242
5213 msgid "Text direction"
5214 msgstr "Textrichtung"
5215
5216 #: gtk/gtktexttag.c:243
5217 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5218 msgstr ""
5219 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5220
5221 #: gtk/gtktexttag.c:292
5222 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5223 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5224
5225 #: gtk/gtktexttag.c:301
5226 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5227 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5228
5229 #: gtk/gtktexttag.c:310
5230 msgid ""
5231 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5232 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5233 msgstr ""
5234 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5235 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236
5237 #: gtk/gtktexttag.c:321
5238 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5239 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:330
5242 msgid "Font size in Pango units"
5243 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:340
5246 msgid ""
5247 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5248 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5249 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5250 msgstr ""
5251 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5252 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5253 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5254 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5255
5256 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5257 msgid "Left, right, or center justification"
5258 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5259
5260 #: gtk/gtktexttag.c:379
5261 msgid ""
5262 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5263 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5264 msgstr ""
5265 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5266 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5267 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:386
5270 msgid "Left margin"
5271 msgstr "Linker Rand"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5274 msgid "Width of the left margin in pixels"
5275 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:396
5278 msgid "Right margin"
5279 msgstr "Rechter Rand"
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5282 msgid "Width of the right margin in pixels"
5283 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5286 msgid "Indent"
5287 msgstr "Einrückung"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5290 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5291 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5292
5293 #: gtk/gtktexttag.c:419
5294 msgid ""
5295 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5296 "in Pango units"
5297 msgstr ""
5298 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5299 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5300
5301 #: gtk/gtktexttag.c:428
5302 msgid "Pixels above lines"
5303 msgstr "Pixel über Zeilen"
5304
5305 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5306 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5307 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5308
5309 #: gtk/gtktexttag.c:438
5310 msgid "Pixels below lines"
5311 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5312
5313 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5314 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5315 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5316
5317 #: gtk/gtktexttag.c:448
5318 msgid "Pixels inside wrap"
5319 msgstr "Pixel im Umbruch"
5320
5321 # CHECK!!!
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5324 msgstr ""
5325 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5328 msgid ""
5329 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5330 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5333 msgid "Tabs"
5334 msgstr "Reiter"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5341 msgid "Invisible"
5342 msgstr "Unsichtbar"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 msgid "Whether this text is hidden."
5346 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:519
5349 msgid "Paragraph background color name"
5350 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:520
5353 msgid "Paragraph background color as a string"
5354 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:535
5357 msgid "Paragraph background color"
5358 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:536
5361 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Ränder auflaufen"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Linken Rand einstellen"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5413 msgid "Indent set"
5414 msgstr "Einrückung einstellen"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr ""
5439 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5440 "beeinflussen?"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:652
5443 msgid "Right margin set"
5444 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:653
5447 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5448 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:660
5451 msgid "Wrap mode set"
5452 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:661
5455 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5456 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:664
5459 msgid "Tabs set"
5460 msgstr "Reiter einstellen"
5461
5462 #: gtk/gtktexttag.c:665
5463 msgid "Whether this tag affects tabs"
5464 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:668
5467 msgid "Invisible set"
5468 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:669
5471 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5472 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:672
5475 msgid "Paragraph background set"
5476 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:673
5479 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5480 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5481
5482 #: gtk/gtktextview.c:540
5483 msgid "Pixels Above Lines"
5484 msgstr "Pixel über Zeilen"
5485
5486 #: gtk/gtktextview.c:550
5487 msgid "Pixels Below Lines"
5488 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5489
5490 #: gtk/gtktextview.c:560
5491 msgid "Pixels Inside Wrap"
5492 msgstr "Pixel im Umbruch"
5493
5494 #: gtk/gtktextview.c:578
5495 msgid "Wrap Mode"
5496 msgstr "Umbruchmodus"
5497
5498 #: gtk/gtktextview.c:596
5499 msgid "Left Margin"
5500 msgstr "Linker Rand"
5501
5502 #: gtk/gtktextview.c:606
5503 msgid "Right Margin"
5504 msgstr "Rechter Rand"
5505
5506 #: gtk/gtktextview.c:634
5507 msgid "Cursor Visible"
5508 msgstr "Zeiger sichtbar"
5509
5510 #: gtk/gtktextview.c:635
5511 msgid "If the insertion cursor is shown"
5512 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5513
5514 #: gtk/gtktextview.c:642
5515 msgid "Buffer"
5516 msgstr "Puffer"
5517
5518 #: gtk/gtktextview.c:643
5519 msgid "The buffer which is displayed"
5520 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5521
5522 #: gtk/gtktextview.c:650
5523 msgid "Overwrite mode"
5524 msgstr "Überschreibmodus"
5525
5526 #: gtk/gtktextview.c:651
5527 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5528 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5529
5530 #: gtk/gtktextview.c:658
5531 msgid "Accepts tab"
5532 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5533
5534 #: gtk/gtktextview.c:659
5535 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5536 msgstr ""
5537 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5538 "eingegeben wird?"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:668
5541 msgid "Error underline color"
5542 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5543
5544 #: gtk/gtktextview.c:669
5545 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5546 msgstr ""
5547 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5548 "anzeigen"
5549
5550 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5551 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5552 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5553
5554 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5555 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5556 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5557
5558 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5559 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5560 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5561
5562 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5563 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5564 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5565
5566 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5567 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5568 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5569
5570 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5571 msgid "Draw Indicator"
5572 msgstr "Indikator zeichnen"
5573
5574 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5575 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5576 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5577
5578 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5579 msgid "The orientation of the toolbar"
5580 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5581
5582 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5583 msgid "Toolbar Style"
5584 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5585
5586 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5587 msgid "How to draw the toolbar"
5588 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5589
5590 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5591 msgid "Show Arrow"
5592 msgstr "Pfeil anzeigen"
5593
5594 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5595 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5596 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5597
5598 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5599 msgid "Tooltips"
5600 msgstr "Minihilfen"
5601
5602 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5603 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5604 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5605
5606 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5607 msgid "Size of icons in this toolbar"
5608 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5609
5610 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5611 msgid "Icon size set"
5612 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5613
5614 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5615 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5616 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5617
5618 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5619 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5620 msgstr ""
5621 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5622 "Widget wächst?"
5623
5624 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5625 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5626 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5627
5628 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5629 msgid "Spacer size"
5630 msgstr "Trennergröße"
5631
5632 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5633 msgid "Size of spacers"
5634 msgstr "Die Größe der Trenner"
5635
5636 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5637 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5638 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5639
5640 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5641 msgid "Maximum child expand"
5642 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5643
5644 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5645 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5646 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5647
5648 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5649 msgid "Space style"
5650 msgstr "Trennerstil"
5651
5652 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5653 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5654 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5655
5656 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5657 msgid "Button relief"
5658 msgstr "Knopfrelief"
5659
5660 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5661 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5662 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5663
5664 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5665 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5666 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5667
5668 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5669 msgid "Toolbar style"
5670 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5673 msgid ""
5674 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5675 msgstr ""
5676 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5677 "haben?"
5678
5679 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5680 msgid "Toolbar icon size"
5681 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5682
5683 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5684 msgid "Size of icons in default toolbars"
5685 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5686
5687 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5688 msgid "Text to show in the item."
5689 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5690
5691 # CHECK
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5693 msgid ""
5694 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5695 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5696 msgstr ""
5697 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5698 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5701 msgid "Widget to use as the item label"
5702 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5705 msgid "Stock Id"
5706 msgstr "Repertoire-Kennung"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5709 msgid "The stock icon displayed on the item"
5710 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5713 msgid "Icon name"
5714 msgstr "Symbolname"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5717 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5718 msgstr ""
5719 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5720
5721 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5722 msgid "Icon widget"
5723 msgstr "Symbol-Widget"
5724
5725 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5726 msgid "Icon widget to display in the item"
5727 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5728
5729 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5730 msgid "Icon spacing"
5731 msgstr "Symbolabstand"
5732
5733 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5734 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5735 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
5736
5737 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5738 msgid ""
5739 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5740 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5741 msgstr ""
5742 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5743 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5744
5745 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5746 msgid "TreeModelSort Model"
5747 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5748
5749 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5750 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5751 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:564
5754 msgid "TreeView Model"
5755 msgstr "Baumansichtsmodell"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:565
5758 msgid "The model for the tree view"
5759 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:573
5762 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5763 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:581
5766 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5767 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:588
5770 msgid "Headers Visible"
5771 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:589
5774 msgid "Show the column header buttons"
5775 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:596
5778 msgid "Headers Clickable"
5779 msgstr "Klickbare Köpfe"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:597
5782 msgid "Column headers respond to click events"
5783 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:604
5786 msgid "Expander Column"
5787 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:605
5790 msgid "Set the column for the expander column"
5791 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5792
5793 #: gtk/gtktreeview.c:620
5794 msgid "Rules Hint"
5795 msgstr "Streifenwink"
5796
5797 #: gtk/gtktreeview.c:621
5798 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5799 msgstr ""
5800 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5801 "gezeichnet werden sollen"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:628
5804 msgid "Enable Search"
5805 msgstr "Suche aktivieren"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:629
5808 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5809 msgstr ""
5810 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5811
5812 #: gtk/gtktreeview.c:636
5813 msgid "Search Column"
5814 msgstr "Suchspalte"
5815
5816 # CHECK - Code?
5817 #: gtk/gtktreeview.c:637
5818 msgid "Model column to search through when searching through code"
5819 msgstr ""
5820 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:657
5823 msgid "Fixed Height Mode"
5824 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:658
5827 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5828 msgstr ""
5829 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5830 "sind."
5831
5832 #: gtk/gtktreeview.c:678
5833 msgid "Hover Selection"
5834 msgstr "Schwebende Auswahl"
5835
5836 #: gtk/gtktreeview.c:679
5837 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5838 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5839
5840 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5841 #: gtk/gtktreeview.c:698
5842 msgid "Hover Expand"
5843 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:699
5846 msgid ""
5847 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5848 msgstr ""
5849 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5850 "bewegt"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:713
5853 msgid "Show Expanders"
5854 msgstr "Ausklapper anzeigen"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:714
5857 msgid "View has expanders"
5858 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:728
5861 msgid "Level Indentation"
5862 msgstr "Einrückung von Ebenen"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:729
5865 msgid "Extra indentation for each level"
5866 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:738
5869 msgid "Rubber Banding"
5870 msgstr "Gummiband"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:739
5873 msgid ""
5874 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5875 msgstr ""
5876 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
5877 "können?"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:746
5880 msgid "Enable Grid Lines"
5881 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:747
5884 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5885 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:755
5888 msgid "Enable Tree Lines"
5889 msgstr "Baumlinien aktivieren"
5890
5891 #: gtk/gtktreeview.c:756
5892 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5893 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
5894
5895 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
5896 #: gtk/gtktreeview.c:764
5897 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5898 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:786
5901 msgid "Vertical Separator Width"
5902 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:787
5905 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5906 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:795
5909 msgid "Horizontal Separator Width"
5910 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5911
5912 #: gtk/gtktreeview.c:796
5913 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5914 msgstr ""
5915 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5916
5917 #: gtk/gtktreeview.c:804
5918 msgid "Allow Rules"
5919 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5920
5921 #: gtk/gtktreeview.c:805
5922 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5923 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:811
5926 msgid "Indent Expanders"
5927 msgstr "Ausklapper einrücken"
5928
5929 #: gtk/gtktreeview.c:812
5930 msgid "Make the expanders indented"
5931 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5932
5933 #: gtk/gtktreeview.c:818
5934 msgid "Even Row Color"
5935 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5936
5937 #: gtk/gtktreeview.c:819
5938 msgid "Color to use for even rows"
5939 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5940
5941 #: gtk/gtktreeview.c:825
5942 msgid "Odd Row Color"
5943 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5944
5945 #: gtk/gtktreeview.c:826
5946 msgid "Color to use for odd rows"
5947 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5948
5949 #: gtk/gtktreeview.c:832
5950 msgid "Row Ending details"
5951 msgstr "Details der Zeilenenden"
5952
5953 #: gtk/gtktreeview.c:833
5954 msgid "Enable extended row background theming"
5955 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
5956
5957 #: gtk/gtktreeview.c:839
5958 msgid "Grid line width"
5959 msgstr "Breite der Rasterlinie"
5960
5961 #: gtk/gtktreeview.c:840
5962 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5963 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
5964
5965 #: gtk/gtktreeview.c:846
5966 msgid "Tree line width"
5967 msgstr "Breite der Baumlinie"
5968
5969 #: gtk/gtktreeview.c:847
5970 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5971 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
5972
5973 #: gtk/gtktreeview.c:853
5974 msgid "Grid line pattern"
5975 msgstr "Muster der Rasterlinie"
5976
5977 #: gtk/gtktreeview.c:854
5978 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5979 msgstr ""
5980 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5981
5982 #: gtk/gtktreeview.c:860
5983 msgid "Tree line pattern"
5984 msgstr "Muster der Baumlinie"
5985
5986 #: gtk/gtktreeview.c:861
5987 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5988 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
5989
5990 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5991 msgid "Whether to display the column"
5992 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5993
5994 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5995 msgid "Resizable"
5996 msgstr "Größe veränderlich"
5997
5998 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5999 msgid "Column is user-resizable"
6000 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6001
6002 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6003 msgid "Current width of the column"
6004 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6005
6006 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6007 msgid "Space which is inserted between cells"
6008 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6009
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6011 msgid "Sizing"
6012 msgstr "Größenänderung"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6015 msgid "Resize mode of the column"
6016 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6019 msgid "Fixed Width"
6020 msgstr "Feste Breite"
6021
6022 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6023 msgid "Current fixed width of the column"
6024 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6025
6026 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6027 msgid "Minimum Width"
6028 msgstr "Minimale Breite"
6029
6030 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6031 msgid "Minimum allowed width of the column"
6032 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6033
6034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6035 msgid "Maximum Width"
6036 msgstr "Maximale Breite"
6037
6038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6039 msgid "Maximum allowed width of the column"
6040 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6041
6042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6043 msgid "Title to appear in column header"
6044 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6045
6046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6047 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6048 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6049
6050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6051 msgid "Clickable"
6052 msgstr "Klickbar"
6053
6054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6055 msgid "Whether the header can be clicked"
6056 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6057
6058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6059 msgid "Widget"
6060 msgstr "Widget"
6061
6062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6063 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6064 msgstr ""
6065 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6066
6067 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6068 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6069 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6070
6071 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6072 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6073 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6074
6075 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6076 msgid "Sort indicator"
6077 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6078
6079 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6080 msgid "Whether to show a sort indicator"
6081 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6082
6083 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6084 msgid "Sort order"
6085 msgstr "Sortierreihenfolge"
6086
6087 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6088 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6089 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6090
6091 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6092 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6093 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6094
6095 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6096 msgid "Merged UI definition"
6097 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6098
6099 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6100 msgid "An XML string describing the merged UI"
6101 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6102
6103 #: gtk/gtkviewport.c:107
6104 msgid ""
6105 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6106 "this viewport"
6107 msgstr ""
6108 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6109 "bestimmt"
6110
6111 #: gtk/gtkviewport.c:115
6112 msgid ""
6113 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6114 "this viewport"
6115 msgstr ""
6116 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6117 "bestimmt"
6118
6119 #: gtk/gtkviewport.c:123
6120 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6121 msgstr ""
6122 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6123
6124 #: gtk/gtkwidget.c:476
6125 msgid "Widget name"
6126 msgstr "Widget-Name"
6127
6128 #: gtk/gtkwidget.c:477
6129 msgid "The name of the widget"
6130 msgstr "Der Name des Widgets"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:483
6133 msgid "Parent widget"
6134 msgstr "Eltern-Widget"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:484
6137 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6138 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:491
6141 msgid "Width request"
6142 msgstr "Breitenanforderung"
6143
6144 #: gtk/gtkwidget.c:492
6145 msgid ""
6146 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6147 "used"
6148 msgstr ""
6149 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6150 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:500
6153 msgid "Height request"
6154 msgstr "Höhenanforderung"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:501
6157 msgid ""
6158 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6159 "be used"
6160 msgstr ""
6161 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6162 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:510
6165 msgid "Whether the widget is visible"
6166 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:517
6169 msgid "Whether the widget responds to input"
6170 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:523
6173 msgid "Application paintable"
6174 msgstr "Direktes Zeichnen"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:524
6177 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6178 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:530
6181 msgid "Can focus"
6182 msgstr "Fokussierbar"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:531
6185 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6186 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:537
6189 msgid "Has focus"
6190 msgstr "Hat Fokus"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:538
6193 msgid "Whether the widget has the input focus"
6194 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:544
6197 msgid "Is focus"
6198 msgstr "Ist Fokus"
6199
6200 #: gtk/gtkwidget.c:545
6201 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6202 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:551
6205 msgid "Can default"
6206 msgstr "Kann Vorgabe"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:552
6209 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6210 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:558
6213 msgid "Has default"
6214 msgstr "Ist Vorgabe"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:559
6217 msgid "Whether the widget is the default widget"
6218 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:565
6221 msgid "Receives default"
6222 msgstr "Vorgabe erhalten"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:566
6225 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6226 msgstr ""
6227 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6228
6229 #: gtk/gtkwidget.c:572
6230 msgid "Composite child"
6231 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6232
6233 #: gtk/gtkwidget.c:573
6234 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6235 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6236
6237 #: gtk/gtkwidget.c:579
6238 msgid "Style"
6239 msgstr "Stil"
6240
6241 #: gtk/gtkwidget.c:580
6242 msgid ""
6243 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6244 "(colors etc)"
6245 msgstr ""
6246 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6247 "etc.)"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:586
6250 msgid "Events"
6251 msgstr "Ereignisse"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:587
6254 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6255 msgstr ""
6256 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:594
6259 msgid "Extension events"
6260 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:595
6263 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6264 msgstr ""
6265 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6266
6267 #: gtk/gtkwidget.c:602
6268 msgid "No show all"
6269 msgstr "Kein Show-All"
6270
6271 #: gtk/gtkwidget.c:603
6272 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6273 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6274
6275 #: gtk/gtkwidget.c:625
6276 msgid "Has tooltip"
6277 msgstr "Hat Minihilfe"
6278
6279 #: gtk/gtkwidget.c:626
6280 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6281 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6282
6283 #: gtk/gtkwidget.c:646
6284 msgid "Tooltip Text"
6285 msgstr "Minihilfe-Text"
6286
6287 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6288 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6289 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6290
6291 #: gtk/gtkwidget.c:667
6292 msgid "Tooltip markup"
6293 msgstr "Minihilfe-Markup"
6294
6295 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6296 msgid "Interior Focus"
6297 msgstr "Interner Fokus"
6298
6299 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6300 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6301 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6302
6303 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6304 msgid "Focus linewidth"
6305 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6308 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6309 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6312 msgid "Focus line dash pattern"
6313 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6316 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6317 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6318
6319 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6320 msgid "Focus padding"
6321 msgstr "Fokus-Polsterung"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6324 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6325 msgstr ""
6326 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6327 "Pixel"
6328
6329 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6330 msgid "Cursor color"
6331 msgstr "Zeigerfarbe"
6332
6333 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6334 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6335 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6336
6337 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6338 msgid "Secondary cursor color"
6339 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6340
6341 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6342 msgid ""
6343 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6344 "right-to-left and left-to-right text"
6345 msgstr ""
6346 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6347 "gemischt bearbeitet werden."
6348
6349 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6350 msgid "Cursor line aspect ratio"
6351 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6352
6353 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6354 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6355 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6356
6357 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6358 msgid "Draw Border"
6359 msgstr "Rand zeichnen"
6360
6361 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6362 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6363 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6364
6365 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6366 msgid "Unvisited Link Color"
6367 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6368
6369 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6370 msgid "Color of unvisited links"
6371 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6372
6373 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6374 msgid "Visited Link Color"
6375 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6378 msgid "Color of visited links"
6379 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6382 msgid "Wide Separators"
6383 msgstr "Breite Trennbalken"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6386 msgid ""
6387 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6388 "instead of a line"
6389 msgstr ""
6390 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6391 "einer Linie dargestellt werden?"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6394 msgid "Separator Width"
6395 msgstr "Breite der Trennbalken"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6398 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6399 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6400
6401 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6402 msgid "Separator Height"
6403 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6404
6405 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6406 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6407 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6408
6409 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6410 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6411 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6412
6413 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6414 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6415 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6416
6417 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6418 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6419 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6422 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6423 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6424
6425 #: gtk/gtkwindow.c:464
6426 msgid "Window Type"
6427 msgstr "Fenstertyp"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:465
6430 msgid "The type of the window"
6431 msgstr "Der Typ des Fensters"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:473
6434 msgid "Window Title"
6435 msgstr "Fenstertitel"
6436
6437 #: gtk/gtkwindow.c:474
6438 msgid "The title of the window"
6439 msgstr "Der Titel des Fensters"
6440
6441 #: gtk/gtkwindow.c:481
6442 msgid "Window Role"
6443 msgstr "Fensterrolle"
6444
6445 #: gtk/gtkwindow.c:482
6446 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6447 msgstr ""
6448 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6449 "identifiziert"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:498
6452 msgid "Startup ID"
6453 msgstr "Start-ID"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:499
6456 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6457 msgstr ""
6458 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6459 "notification identifiziert."
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:506
6462 msgid "Allow Shrink"
6463 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:508
6466 #, no-c-format
6467 msgid ""
6468 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6469 "time a bad idea"
6470 msgstr ""
6471 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6472 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:515
6475 msgid "Allow Grow"
6476 msgstr "Wachstum erlauben"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:516
6479 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6480 msgstr ""
6481 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6482 "vergrößern"
6483
6484 #: gtk/gtkwindow.c:524
6485 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6486 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6487
6488 #: gtk/gtkwindow.c:531
6489 msgid "Modal"
6490 msgstr "Modal"
6491
6492 #: gtk/gtkwindow.c:532
6493 msgid ""
6494 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6495 "up)"
6496 msgstr ""
6497 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6498 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:539
6501 msgid "Window Position"
6502 msgstr "Fensterposition"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:540
6505 msgid "The initial position of the window"
6506 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6507
6508 #: gtk/gtkwindow.c:548
6509 msgid "Default Width"
6510 msgstr "Vorgabebreite"
6511
6512 #: gtk/gtkwindow.c:549
6513 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6514 msgstr ""
6515 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6516 "verwendet"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:558
6519 msgid "Default Height"
6520 msgstr "Vorgabehöhe"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:559
6523 msgid ""
6524 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6525 msgstr ""
6526 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6527 "verwendet."
6528
6529 #: gtk/gtkwindow.c:568
6530 msgid "Destroy with Parent"
6531 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6532
6533 #: gtk/gtkwindow.c:569
6534 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6535 msgstr ""
6536 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:576
6539 msgid "Icon"
6540 msgstr "Symbol"
6541
6542 #: gtk/gtkwindow.c:577
6543 msgid "Icon for this window"
6544 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:593
6547 msgid "Name of the themed icon for this window"
6548 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:608
6551 msgid "Is Active"
6552 msgstr "Ist Aktiv"
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:609
6555 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6556 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:616
6559 msgid "Focus in Toplevel"
6560 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:617
6563 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6564 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:624
6567 msgid "Type hint"
6568 msgstr "Typ-Wink"
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:625
6571 msgid ""
6572 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6573 "and how to treat it."
6574 msgstr ""
6575 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6576 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:633
6579 msgid "Skip taskbar"
6580 msgstr "Fensterliste übergehen"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:634
6583 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6584 msgstr ""
6585 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:641
6588 msgid "Skip pager"
6589 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:642
6592 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6593 msgstr ""
6594 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6595 "soll."
6596
6597 #: gtk/gtkwindow.c:649
6598 msgid "Urgent"
6599 msgstr "Aufdringlich"
6600
6601 #: gtk/gtkwindow.c:650
6602 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6603 msgstr ""
6604 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6605 "werden soll."
6606
6607 #: gtk/gtkwindow.c:664
6608 msgid "Accept focus"
6609 msgstr "Fokus annehmen"
6610
6611 #: gtk/gtkwindow.c:665
6612 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6613 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6614
6615 # CHECK
6616 #: gtk/gtkwindow.c:679
6617 msgid "Focus on map"
6618 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6619
6620 # CHECK
6621 #: gtk/gtkwindow.c:680
6622 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6623 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6624
6625 #: gtk/gtkwindow.c:694
6626 msgid "Decorated"
6627 msgstr "Dekoriert"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:695
6630 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6631 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:709
6634 msgid "Deletable"
6635 msgstr "Entfernbar"
6636
6637 #: gtk/gtkwindow.c:710
6638 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6639 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6640
6641 # CHECK
6642 #: gtk/gtkwindow.c:726
6643 msgid "Gravity"
6644 msgstr "Schwere"
6645
6646 # CHECK
6647 #: gtk/gtkwindow.c:727
6648 msgid "The window gravity of the window"
6649 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6650
6651 # CHECK
6652 #: gtk/gtkwindow.c:744
6653 msgid "Transient for Window"
6654 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:745
6657 msgid "The transient parent of the dialog"
6658 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6659
6660 # CHECK
6661 #: gtk/gtkwindow.c:759
6662 msgid "Opacity for Window"
6663 msgstr "Transparenz des Fensters"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:760
6666 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6667 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6668
6669 # CHECK
6670 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336
6671 msgid "IM Preedit style"
6672 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6673
6674 # CHECK
6675 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:337
6676 msgid "How to draw the input method preedit string"
6677 msgstr ""
6678 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6679 "soll"
6680
6681 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:345
6682 msgid "IM Status style"
6683 msgstr "EM-Statusstil"
6684
6685 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:346
6686 msgid "How to draw the input method statusbar"
6687 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6688
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6691 #~ "text in the progress widget"
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
6694 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6695
6696 #~ msgid ""
6697 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6698 #~ "text in the progress widget"
6699 #~ msgstr ""
6700 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
6701 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
6702
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "The current page in the document."
6705 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
6706
6707 #~ msgid "Homogenous"
6708 #~ msgstr "Gleichmäßig"
6709
6710 #, fuzzy
6711 #~ msgid "Show Preview"
6712 #~ msgstr "Text anzeigen"