]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.13.7
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:230
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:237
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:295
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:303
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:304
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Empfindlich"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Sichtbar"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Aktionsgruppe"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wert"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Mindestwert"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Höchstwert"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Seitenweite"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Seitengröße"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Polsterung oben"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Polsterung links"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Pfeilschatten"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Seitenverhältnis"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Kind gehorchen"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr ""
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Seitentyp"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Titel der Seite"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Kopfbild"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Seitenbild"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Anordnungsstil"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Untergeordnet"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Abstand"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:580
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Gleichmäßig"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Ausdehnen"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr ""
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
744 "wächst?"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:123
747 msgid "Fill"
748 msgstr "Füllen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:124
751 msgid ""
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "used as padding"
754 msgstr ""
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130
759 msgid "Padding"
760 msgstr "Polsterung"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 msgstr ""
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:137
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Packtyp"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
781 msgid "Position"
782 msgstr "Position"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr ""
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Repertoire verwenden"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr ""
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Randrelief"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Bild-Widget"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 msgid ""
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "rectangle"
918 msgstr ""
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
920 "beeinflussen?"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Innerer Rand"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Bildabstand"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:491
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:492
943 #, fuzzy
944 msgid "Whether images should be shown on buttons"
945 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
946
947 #: gtk/gtkcalendar.c:440
948 msgid "Year"
949 msgstr "Jahr"
950
951 #: gtk/gtkcalendar.c:441
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Das gewählte Jahr"
954
955 #: gtk/gtkcalendar.c:454
956 msgid "Month"
957 msgstr "Monat"
958
959 #: gtk/gtkcalendar.c:455
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
962
963 #: gtk/gtkcalendar.c:469
964 msgid "Day"
965 msgstr "Tag"
966
967 #: gtk/gtkcalendar.c:470
968 msgid ""
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
971 msgstr ""
972 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
973 "gewählten Tag abzuwählen)"
974
975 #: gtk/gtkcalendar.c:484
976 msgid "Show Heading"
977 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
978
979 #: gtk/gtkcalendar.c:485
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:499
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:500
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:513
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Kein Monatswechsel"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:514
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Vorgabebreite"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Vorgabehöhe"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Dialog anzeigen"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1032 #, fuzzy
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1037 msgid "mode"
1038 msgstr "Modus"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1045 msgid "visible"
1046 msgstr "sichtbar"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Die Zelle darstellen"
1051
1052 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1058 msgid "xalign"
1059 msgstr "X-Ausrichtung"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1062 msgid "The x-align"
1063 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1066 msgid "yalign"
1067 msgstr "Y-Ausrichtung"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1070 msgid "The y-align"
1071 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1074 msgid "xpad"
1075 msgstr "X-Polsterung"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1078 msgid "The xpad"
1079 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1082 msgid "ypad"
1083 msgstr "Y-Polsterung"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1086 msgid "The ypad"
1087 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1090 msgid "width"
1091 msgstr "Breite"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Die feste Breite"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1098 msgid "height"
1099 msgstr "Höhe"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Die feste Höhe"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1106 msgid "Is Expander"
1107 msgstr "Ist ausklappbar"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1114 msgid "Is Expanded"
1115 msgstr "Ist ausgeklappt"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Editing"
1140 msgstr "Größenänderung"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Tastaturkürzel"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1160 msgid "The keyval of the accelerator"
1161 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1164 msgid "Accelerator modifiers"
1165 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1168 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1172 msgid "Accelerator keycode"
1173 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1176 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Kürzel-Modus"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1184 msgid "The type of accelerators"
1185 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1188 msgid "Model"
1189 msgstr "Modell"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1196 msgid "Text Column"
1197 msgstr "Textspalte"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1201 msgstr ""
1202 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1203 "werden sollen"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1206 msgid "Has Entry"
1207 msgstr "Hat Eintrag"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1210 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1211 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1214 msgid "Pixbuf Object"
1215 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1218 msgid "The pixbuf to render"
1219 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1222 msgid "Pixbuf Expander Open"
1223 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1226 msgid "Pixbuf for open expander"
1227 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1230 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1231 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1234 msgid "Pixbuf for closed expander"
1235 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1238 msgid "Stock ID"
1239 msgstr "Repertoire-Kennung"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1242 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1243 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1246 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1247 msgid "Size"
1248 msgstr "Größe"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1251 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1252 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1255 msgid "Detail"
1256 msgstr "Detailtreue"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1259 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1260 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1263 msgid "Follow State"
1264 msgstr "Folgestatus"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1267 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1268 msgstr ""
1269 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1272 msgid "Icon"
1273 msgstr "Symbol"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1276 #, fuzzy
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1287 msgid "Text"
1288 msgstr "Text"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1295 msgid "Pulse"
1296 msgstr "Puls"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1299 msgid ""
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1302 msgstr ""
1303 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1304 "Größe unbekannt ist."
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1311 msgid ""
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "layouts."
1314 msgstr ""
1315 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1316 "umgekehrt."
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1329 msgid "Orientation"
1330 msgstr "Ausrichtung"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1338 msgid "Adjustment"
1339 msgstr "Stellgröße"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1346 msgid "Climb rate"
1347 msgstr "Steigrate"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1354 msgid "Digits"
1355 msgstr "Ziffern"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Der darzustellende Text"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1366 msgid "Markup"
1367 msgstr "Markup"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1374 msgid "Attributes"
1375 msgstr "Attribute"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1379 msgstr ""
1380 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1381 "werden"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Hintergrundfarbe"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Vordergrundfarbe"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:568
1425 msgid "Editable"
1426 msgstr "Bearbeitbar"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1434 msgid "Font"
1435 msgstr "Schrift"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1446 msgid "Font family"
1447 msgstr "Schriftfamilie"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1455 msgid "Font style"
1456 msgstr "Schriftstil"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Schriftvariante"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1465 msgid "Font weight"
1466 msgstr "Schriftgewicht"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Schriftdehnung"
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1475 msgid "Font size"
1476 msgstr "Schriftgröße"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1479 msgid "Font points"
1480 msgstr "Punktgröße"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1487 msgid "Font scale"
1488 msgstr "Schriftskalierung"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1495 msgid "Rise"
1496 msgstr "Hochstellen"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1499 msgid ""
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1501 msgstr ""
1502 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1503 "negativ ist)"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Durchstreichen"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1514 msgid "Underline"
1515 msgstr "Unterstreichen"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1522 msgid "Language"
1523 msgstr "Sprache"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1526 msgid ""
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1530 msgstr ""
1531 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1532 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1533 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1536 msgid "Ellipsize"
1537 msgstr "Auslassungen"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1540 msgid ""
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1543 msgstr ""
1544 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1545 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:468
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Breite in Zeichen"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1557 msgid "Wrap mode"
1558 msgstr "Umbruchmodus"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1561 msgid ""
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1564 msgstr ""
1565 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1566 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1567 "einer Zeile anzuzeigen"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1570 msgid "Wrap width"
1571 msgstr "Umbruchbreite"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1578 msgid "Alignment"
1579 msgstr "Ausrichtung"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Hintergrund einstellen"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Vordergrund einstellen"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Schriftstil einstellen"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1666 msgid "Rise set"
1667 msgstr "Hochstellung einstellen"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Sprache einstellen"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1695 msgstr ""
1696 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1707 msgid "Align set"
1708 msgstr "Ausrichtung"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Schaltzustand"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1731 msgid "Activatable"
1732 msgstr "Aktivierbar"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1739 msgid "Radio state"
1740 msgstr "Radiozustand"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Indikatorgröße"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1754
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Cell-View-Modell"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Indikatorgröße"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Indikatorabstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1777 msgid "Active"
1778 msgstr "Aktiv"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Inkonsistent"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1801 msgid "Use alpha"
1802 msgstr "Alpha verwenden"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1810 msgid "Title"
1811 msgstr "Titel"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1814 msgid "The title of the color selection dialog"
1815 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1818 msgid "Current Color"
1819 msgstr "Aktuelle Farbe"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1822 msgid "The selected color"
1823 msgstr "Die gewählte Farbe"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1826 msgid "Current Alpha"
1827 msgstr "Aktuelles Alpha"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1830 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1833 "undurchsichtig)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1836 msgid "Has Opacity Control"
1837 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1841 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1844 msgid "Has palette"
1845 msgstr "Hat Palette"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1848 msgid "Whether a palette should be used"
1849 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1852 msgid "The current color"
1853 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1854
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1857 msgstr ""
1858 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1859 "undurchsichtig)"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1862 msgid "Custom palette"
1863 msgstr "Eigene Palette"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1866 msgid "Palette to use in the color selector"
1867 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1868
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Color Selection"
1872 msgstr "Schwebende Auswahl"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1875 #, fuzzy
1876 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1877 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1880 msgid "OK Button"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1884 #, fuzzy
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1894 #, fuzzy
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Help Button"
1901 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1904 #, fuzzy
1905 msgid "The help button of the dialog."
1906 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1907
1908 #: gtk/gtkcombo.c:145
1909 msgid "Enable arrow keys"
1910 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1911
1912 #: gtk/gtkcombo.c:146
1913 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1915
1916 #: gtk/gtkcombo.c:152
1917 msgid "Always enable arrows"
1918 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1919
1920 #: gtk/gtkcombo.c:153
1921 msgid "Obsolete property, ignored"
1922 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1923
1924 #: gtk/gtkcombo.c:159
1925 msgid "Case sensitive"
1926 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1927
1928 #: gtk/gtkcombo.c:160
1929 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1930 msgstr ""
1931 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1932 "Kleinschreibung erfolgen?"
1933
1934 #: gtk/gtkcombo.c:167
1935 msgid "Allow empty"
1936 msgstr "Darf leer sein"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:168
1939 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1940 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:175
1943 msgid "Value in list"
1944 msgstr "Wert in Liste"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:176
1947 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1948 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1951 msgid "ComboBox model"
1952 msgstr "ComboBox-Modell"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1955 msgid "The model for the combo box"
1956 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1959 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1960 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1961
1962 # CHECK
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1970
1971 # CHECK
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1975
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1979
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1981 msgid "Active item"
1982 msgstr "Aktives Objekt"
1983
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1987
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1997 msgid "Has Frame"
1998 msgstr "Hat Rahmen"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2006 msgstr ""
2007 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2008 "angeklickt wurde?"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Abreißtitel"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2015 msgid ""
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2017 "off"
2018 msgstr ""
2019 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2020 "abgerissen wurde"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2023 msgid "Popup shown"
2024 msgstr "Popups anzeigen"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2031 msgid "Button Sensitivity"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2037 msgstr ""
2038 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2041 msgid "Appears as list"
2042 msgstr "Als Liste anzeigen"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2046 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2049 msgid "Arrow Size"
2050 msgstr "Pfeilgröße"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2054 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2057 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2058 #: gtk/gtkviewport.c:122
2059 msgid "Shadow type"
2060 msgstr "Schattentyp"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2063 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2064 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2067 msgid "Resize mode"
2068 msgstr "Größenänderungsmodus"
2069
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgid "Specify how resize events are handled"
2072 msgstr ""
2073 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2074 "soll"
2075
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2077 msgid "Border width"
2078 msgstr "Randbreite"
2079
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2083
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2085 msgid "Child"
2086 msgstr "Kind"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2091
2092 #: gtk/gtkcurve.c:124
2093 msgid "Curve type"
2094 msgstr "Kurventyp"
2095
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2099
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2101 msgid "Minimum X"
2102 msgstr "Minimales X"
2103
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2107
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2109 msgid "Maximum X"
2110 msgstr "Maximales X"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2117 msgid "Minimum Y"
2118 msgstr "Minimales Y"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2125 msgid "Maximum Y"
2126 msgstr "Maximales Y"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Hat Trennbalken"
2135
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2139
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2143
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2147
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Knopfabstand"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Zeigerposition"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Markierungsgrenze"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2177 msgid ""
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2179 msgstr ""
2180 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:507
2183 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2184 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:514
2187 msgid "Maximum length"
2188 msgstr "Maximale Länge"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:515
2191 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2192 msgstr ""
2193 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:523
2196 msgid "Visibility"
2197 msgstr "Sichtbarkeit"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:524
2200 msgid ""
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2202 "mode)"
2203 msgstr ""
2204 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2205 "(Passwort-Modus)"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:532
2208 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2209 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:540
2212 msgid ""
2213 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2214 msgstr ""
2215 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:547
2218 msgid "Invisible character"
2219 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:548
2222 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2223 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:555
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:556
2230 msgid ""
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2233 msgstr ""
2234 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2235 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:562
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Breite in Zeichen"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:563
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2243 msgstr ""
2244 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:572
2247 msgid "Scroll offset"
2248 msgstr "Rollversatz"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:573
2251 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2252 msgstr ""
2253 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2254 "werden soll"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:583
2257 msgid "The contents of the entry"
2258 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2261 msgid "X align"
2262 msgstr "X-Ausrichtung"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2265 msgid ""
2266 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2267 "layouts."
2268 msgstr ""
2269 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2270 "umgekehrt"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:615
2273 msgid "Truncate multiline"
2274 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:616
2277 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2278 msgstr ""
2279 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:632
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2283 msgstr ""
2284 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2285 "frame gesetzt ist"
2286
2287 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Überschreibmodus"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:648
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:661
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:662
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:933
2306 msgid "Border between text and frame."
2307 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2310 msgid "Select on focus"
2311 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:939
2314 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2315 msgstr ""
2316 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:953
2319 msgid "Password Hint Timeout"
2320 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:954
2323 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2324 msgstr ""
2325 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2326 "angezeigt werden?"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2329 msgid "Completion Model"
2330 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2333 msgid "The model to find matches in"
2334 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2335
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2337 msgid "Minimum Key Length"
2338 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2339
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2342 msgstr ""
2343 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2344
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2346 msgid "Text column"
2347 msgstr "Textspalte"
2348
2349 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2351 msgid "The column of the model containing the strings."
2352 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2353
2354 # CHECK
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2356 msgid "Inline completion"
2357 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2358
2359 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2360 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2361 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2362
2363 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2364 msgid "Popup completion"
2365 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2366
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2368 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2369 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2370
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2372 msgid "Popup set width"
2373 msgstr "Breite des Popups"
2374
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2376 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2377 msgstr ""
2378 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2379
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2381 msgid "Popup single match"
2382 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2383
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2385 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2386 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2387
2388 # CHECK
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2390 msgid "Inline selection"
2391 msgstr "Innere Auswahl"
2392
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2394 msgid "Your description here"
2395 msgstr "Beschreibung"
2396
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2398 msgid "Visible Window"
2399 msgstr "Sichtbares Fenster"
2400
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2402 msgid ""
2403 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2404 "trap events."
2405 msgstr ""
2406 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2407 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2408
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2410 msgid "Above child"
2411 msgstr "Oberhalb von Kind"
2412
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2414 msgid ""
2415 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2416 "child widget as opposed to below it."
2417 msgstr ""
2418 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2419 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2420
2421 #: gtk/gtkexpander.c:187
2422 msgid "Expanded"
2423 msgstr "Ausgeklappt"
2424
2425 #: gtk/gtkexpander.c:188
2426 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2427 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2428
2429 #: gtk/gtkexpander.c:196
2430 msgid "Text of the expander's label"
2431 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2432
2433 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2434 msgid "Use markup"
2435 msgstr "Markup verwenden"
2436
2437 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2438 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2439 msgstr ""
2440 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2441
2442 #: gtk/gtkexpander.c:220
2443 msgid "Space to put between the label and the child"
2444 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2445
2446 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2447 msgid "Label widget"
2448 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2449
2450 #: gtk/gtkexpander.c:230
2451 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2452 msgstr ""
2453 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2454 "soll"
2455
2456 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2457 msgid "Expander Size"
2458 msgstr "Ausklappergröße"
2459
2460 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2461 msgid "Size of the expander arrow"
2462 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2463
2464 #: gtk/gtkexpander.c:246
2465 msgid "Spacing around expander arrow"
2466 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2467
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2469 msgid "Action"
2470 msgstr "Aktion"
2471
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2473 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2474 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2475
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2477 msgid "File System Backend"
2478 msgstr "Dateisystem-Backend"
2479
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2481 msgid "Name of file system backend to use"
2482 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2483
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2485 msgid "Filter"
2486 msgstr "Filter"
2487
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2489 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2490 msgstr ""
2491 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2494 msgid "Local Only"
2495 msgstr "Nur lokal"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2498 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2499 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2502 msgid "Preview widget"
2503 msgstr "Vorschau-Widget"
2504
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2506 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2507 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2510 msgid "Preview Widget Active"
2511 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2514 msgid ""
2515 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2516 msgstr ""
2517 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2520 msgid "Use Preview Label"
2521 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2524 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2525 msgstr ""
2526 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2527 "werden?"
2528
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Zusätzliches Widget"
2532
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2535 msgstr ""
2536 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2537
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2539 msgid "Select Multiple"
2540 msgstr "Mehrfachauswahl"
2541
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2543 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2544 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2545
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2547 msgid "Show Hidden"
2548 msgstr "Verborgene anzeigen"
2549
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2551 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2552 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2553
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2555 msgid "Do overwrite confirmation"
2556 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2557
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2559 msgid ""
2560 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2561 "dialog if necessary."
2562 msgstr ""
2563 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2564 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2565
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2567 msgid "Dialog"
2568 msgstr "Dialog"
2569
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2571 msgid "The file chooser dialog to use."
2572 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2573
2574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2575 msgid "The title of the file chooser dialog."
2576 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2577
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2579 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2581
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2583 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2584 msgid "Filename"
2585 msgstr "Dateiname"
2586
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2588 msgid "The currently selected filename"
2589 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2590
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2592 msgid "Show file operations"
2593 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2594
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2596 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2597 msgstr ""
2598 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2599
2600 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2601 msgid "X position"
2602 msgstr "X-Position"
2603
2604 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2605 msgid "X position of child widget"
2606 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2607
2608 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2609 msgid "Y position"
2610 msgstr "Y-Position"
2611
2612 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2613 msgid "Y position of child widget"
2614 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2615
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2617 msgid "The title of the font selection dialog"
2618 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2619
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2621 msgid "Font name"
2622 msgstr "Schriftname"
2623
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2625 msgid "The name of the selected font"
2626 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2627
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2629 msgid "Sans 12"
2630 msgstr "Sans 12"
2631
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2633 msgid "Use font in label"
2634 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2635
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2637 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2638 msgstr ""
2639 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2642 msgid "Use size in label"
2643 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2646 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2647 msgstr ""
2648 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2649
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2651 msgid "Show style"
2652 msgstr "Stil anzeigen"
2653
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2655 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2656 msgstr ""
2657 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2658
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2660 msgid "Show size"
2661 msgstr "Größe anzeigen"
2662
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2664 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2665 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2666
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2668 #, fuzzy
2669 msgid "The string that represents this font"
2670 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2671
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2673 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2674 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2675
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2677 msgid "Preview text"
2678 msgstr "Vorschautext"
2679
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2681 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2682 msgstr ""
2683 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2684
2685 #: gtk/gtkframe.c:106
2686 msgid "Text of the frame's label"
2687 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2688
2689 #: gtk/gtkframe.c:113
2690 msgid "Label xalign"
2691 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2692
2693 #: gtk/gtkframe.c:114
2694 msgid "The horizontal alignment of the label"
2695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2696
2697 #: gtk/gtkframe.c:122
2698 msgid "Label yalign"
2699 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2700
2701 #: gtk/gtkframe.c:123
2702 msgid "The vertical alignment of the label"
2703 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2704
2705 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2706 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2707 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2708
2709 #: gtk/gtkframe.c:138
2710 msgid "Frame shadow"
2711 msgstr "Rahmenschatten"
2712
2713 #: gtk/gtkframe.c:139
2714 msgid "Appearance of the frame border"
2715 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2716
2717 #: gtk/gtkframe.c:148
2718 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2719 msgstr ""
2720 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2721
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2723 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2724 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2725
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2727 msgid "Handle position"
2728 msgstr "Griffposition"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2731 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2732 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2733
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2735 msgid "Snap edge"
2736 msgstr "Einrastende Seite"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2739 msgid ""
2740 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2741 "handlebox"
2742 msgstr ""
2743 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2744 "Griffbox einzurasten"
2745
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2747 msgid "Snap edge set"
2748 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2749
2750 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2751 msgid ""
2752 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2753 "handle_position"
2754 msgstr ""
2755 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2756 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2757
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2759 msgid "Child Detached"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2763 msgid ""
2764 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2765 "detached."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:550
2769 msgid "Selection mode"
2770 msgstr "Markierungsmodus"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:551
2773 msgid "The selection mode"
2774 msgstr "Der Markierungsmodus"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:569
2777 msgid "Pixbuf column"
2778 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:570
2781 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2782 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:588
2785 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2786 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:607
2789 msgid "Markup column"
2790 msgstr "Markup-Spalte"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:608
2793 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2794 msgstr ""
2795 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2796 "wird"
2797
2798 #: gtk/gtkiconview.c:615
2799 msgid "Icon View Model"
2800 msgstr "Icon View-Modell"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:616
2803 msgid "The model for the icon view"
2804 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:632
2807 msgid "Number of columns"
2808 msgstr "Spaltenanzahl"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:633
2811 msgid "Number of columns to display"
2812 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:650
2815 msgid "Width for each item"
2816 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:651
2819 msgid "The width used for each item"
2820 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2821
2822 #: gtk/gtkiconview.c:667
2823 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2824 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2825
2826 #: gtk/gtkiconview.c:682
2827 msgid "Row Spacing"
2828 msgstr "Zeilenabstand"
2829
2830 #: gtk/gtkiconview.c:683
2831 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2832 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2833
2834 #: gtk/gtkiconview.c:698
2835 msgid "Column Spacing"
2836 msgstr "Spaltenabstand"
2837
2838 #: gtk/gtkiconview.c:699
2839 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2840 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2841
2842 #: gtk/gtkiconview.c:714
2843 msgid "Margin"
2844 msgstr "Rand"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:715
2847 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2848 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:732
2851 msgid ""
2852 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2853 msgstr ""
2854 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2855 "positioniert werden"
2856
2857 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2858 msgid "Reorderable"
2859 msgstr "Umstellbar"
2860
2861 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2862 msgid "View is reorderable"
2863 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2864
2865 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2866 msgid "Tooltip Column"
2867 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2868
2869 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2870 #: gtk/gtkiconview.c:757
2871 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2872 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2873
2874 #: gtk/gtkiconview.c:768
2875 msgid "Selection Box Color"
2876 msgstr "Farbe der Markierung"
2877
2878 #: gtk/gtkiconview.c:769
2879 msgid "Color of the selection box"
2880 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2881
2882 #: gtk/gtkiconview.c:775
2883 msgid "Selection Box Alpha"
2884 msgstr "Alpha der Markierung"
2885
2886 #: gtk/gtkiconview.c:776
2887 msgid "Opacity of the selection box"
2888 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2889
2890 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2891 msgid "Pixbuf"
2892 msgstr "Pixbuf"
2893
2894 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2895 msgid "A GdkPixbuf to display"
2896 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2897
2898 #: gtk/gtkimage.c:139
2899 msgid "Pixmap"
2900 msgstr "Pixmap"
2901
2902 #: gtk/gtkimage.c:140
2903 msgid "A GdkPixmap to display"
2904 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2905
2906 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2907 msgid "Image"
2908 msgstr "Bild"
2909
2910 #: gtk/gtkimage.c:148
2911 msgid "A GdkImage to display"
2912 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2913
2914 #: gtk/gtkimage.c:155
2915 msgid "Mask"
2916 msgstr "Maske"
2917
2918 #: gtk/gtkimage.c:156
2919 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2920 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2921
2922 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2923 msgid "Filename to load and display"
2924 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2925
2926 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2927 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2928 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2929
2930 #: gtk/gtkimage.c:180
2931 msgid "Icon set"
2932 msgstr "Symbolsatz"
2933
2934 #: gtk/gtkimage.c:181
2935 msgid "Icon set to display"
2936 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2937
2938 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2939 msgid "Icon size"
2940 msgstr "Symbolgröße"
2941
2942 #: gtk/gtkimage.c:189
2943 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2944 msgstr ""
2945 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2946 "Größe"
2947
2948 #: gtk/gtkimage.c:205
2949 msgid "Pixel size"
2950 msgstr "Pixel-Größe"
2951
2952 #: gtk/gtkimage.c:206
2953 msgid "Pixel size to use for named icon"
2954 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2955
2956 #: gtk/gtkimage.c:214
2957 msgid "Animation"
2958 msgstr "Animation"
2959
2960 #: gtk/gtkimage.c:215
2961 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2962 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2963
2964 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2965 msgid "Storage type"
2966 msgstr "Speicherform"
2967
2968 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2969 msgid "The representation being used for image data"
2970 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2971
2972 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2973 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2974 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2975
2976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2977 msgid "Show menu images"
2978 msgstr "Menübilder anzeigen"
2979
2980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2981 msgid "Whether images should be shown in menus"
2982 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2983
2984 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2985 msgid "The screen where this window will be displayed"
2986 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2987
2988 #: gtk/gtklabel.c:317
2989 msgid "The text of the label"
2990 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2991
2992 #: gtk/gtklabel.c:324
2993 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2994 msgstr ""
2995 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2996 "werden sollen"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2999 msgid "Justification"
3000 msgstr "Ausrichtung"
3001
3002 #: gtk/gtklabel.c:346
3003 msgid ""
3004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3006 "GtkMisc::xalign for that"
3007 msgstr ""
3008 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3009 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3010 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3011
3012 #: gtk/gtklabel.c:354
3013 msgid "Pattern"
3014 msgstr "Muster"
3015
3016 #: gtk/gtklabel.c:355
3017 msgid ""
3018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3019 "to underline"
3020 msgstr ""
3021 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3022 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3023
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3025 msgid "Line wrap"
3026 msgstr "Zeilenumbruch"
3027
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3031
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3033 msgid "Line wrap mode"
3034 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3035
3036 #: gtk/gtklabel.c:379
3037 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3038 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3039
3040 #: gtk/gtklabel.c:386
3041 msgid "Selectable"
3042 msgstr "Markierbar"
3043
3044 #: gtk/gtklabel.c:387
3045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3046 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3047
3048 #: gtk/gtklabel.c:393
3049 msgid "Mnemonic key"
3050 msgstr "Tastaturkürzel"
3051
3052 #: gtk/gtklabel.c:394
3053 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3054 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3055
3056 #: gtk/gtklabel.c:402
3057 msgid "Mnemonic widget"
3058 msgstr "Kürzel-Widget"
3059
3060 #: gtk/gtklabel.c:403
3061 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3062 msgstr ""
3063 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3064 "Beschriftung gedrückt wird"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:449
3067 msgid ""
3068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3069 "enough room to display the entire string"
3070 msgstr ""
3071 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3072 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:489
3075 msgid "Single Line Mode"
3076 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:490
3079 msgid "Whether the label is in single line mode"
3080 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:507
3083 msgid "Angle"
3084 msgstr "Winkel"
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:508
3087 msgid "Angle at which the label is rotated"
3088 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:528
3091 msgid "Maximum Width In Characters"
3092 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3093
3094 #: gtk/gtklabel.c:529
3095 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3096 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3097
3098 #: gtk/gtklabel.c:645
3099 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3100 msgstr ""
3101 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3102 "fokussiert wird?"
3103
3104 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3105 msgid "Horizontal adjustment"
3106 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3107
3108 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3109 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3110 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3111
3112 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3113 msgid "Vertical adjustment"
3114 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3115
3116 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3117 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3118 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3119
3120 #: gtk/gtklayout.c:633
3121 msgid "The width of the layout"
3122 msgstr "Die Breite des Layouts"
3123
3124 #: gtk/gtklayout.c:642
3125 msgid "The height of the layout"
3126 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3127
3128 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3129 msgid "URI"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3133 #, fuzzy
3134 msgid "The URI bound to this button"
3135 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3136
3137 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Visited"
3140 msgstr "Sichtbar"
3141
3142 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Whether this link has been visited."
3145 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:503
3148 #, fuzzy
3149 msgid "The currently selected menu item"
3150 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:517
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Accel Group"
3155 msgstr "Aktionsgruppe"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:518
3158 #, fuzzy
3159 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3160 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3163 msgid "Accel Path"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:533
3167 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:549
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Attach Widget"
3173 msgstr "Zusätzliches Widget"
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:550
3176 #, fuzzy
3177 msgid "The widget the menu is attached to"
3178 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:558
3181 msgid ""
3182 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3183 "off"
3184 msgstr ""
3185 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3186 "abgerissen wurde"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:572
3189 msgid "Tearoff State"
3190 msgstr "Abreißstatus"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:573
3193 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3194 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:587
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Monitor"
3199 msgstr "Monat"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:588
3202 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: gtk/gtkmenu.c:594
3206 msgid "Vertical Padding"
3207 msgstr "Vertikale Polsterung"
3208
3209 #: gtk/gtkmenu.c:595
3210 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3211 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3212
3213 #: gtk/gtkmenu.c:603
3214 msgid "Horizontal Padding"
3215 msgstr "Horizontale Polsterung"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:604
3218 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3219 msgstr ""
3220 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3221 "Pixel"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:612
3224 msgid "Vertical Offset"
3225 msgstr "Vertikaler Versatz"
3226
3227 #: gtk/gtkmenu.c:613
3228 msgid ""
3229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3230 "vertically"
3231 msgstr ""
3232 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:621
3235 msgid "Horizontal Offset"
3236 msgstr "Horizontaler Versatz"
3237
3238 #: gtk/gtkmenu.c:622
3239 msgid ""
3240 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3241 "horizontally"
3242 msgstr ""
3243 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3244 "versetzt"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:630
3247 msgid "Double Arrows"
3248 msgstr "Doppelte Pfeile"
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:631
3251 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3252 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:639
3255 msgid "Left Attach"
3256 msgstr "Links anhängen"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3260 msgstr ""
3261 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3262
3263 #: gtk/gtkmenu.c:647
3264 msgid "Right Attach"
3265 msgstr "Rechts anhängen"
3266
3267 #: gtk/gtkmenu.c:648
3268 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3269 msgstr ""
3270 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3271
3272 #: gtk/gtkmenu.c:655
3273 msgid "Top Attach"
3274 msgstr "Oben anhängen"
3275
3276 #: gtk/gtkmenu.c:656
3277 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3278 msgstr ""
3279 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3280
3281 #: gtk/gtkmenu.c:663
3282 msgid "Bottom Attach"
3283 msgstr "Unten anhängen"
3284
3285 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3286 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3287 msgstr ""
3288 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3289
3290 #: gtk/gtkmenu.c:751
3291 msgid "Can change accelerators"
3292 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3293
3294 #: gtk/gtkmenu.c:752
3295 msgid ""
3296 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3297 msgstr ""
3298 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3299 "der Menüeintrag markiert ist?"
3300
3301 #: gtk/gtkmenu.c:757
3302 msgid "Delay before submenus appear"
3303 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3304
3305 #: gtk/gtkmenu.c:758
3306 msgid ""
3307 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3308 msgstr ""
3309 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3310 "bevor das Untermenü erscheint"
3311
3312 #: gtk/gtkmenu.c:765
3313 msgid "Delay before hiding a submenu"
3314 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3315
3316 #: gtk/gtkmenu.c:766
3317 msgid ""
3318 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3319 "submenu"
3320 msgstr ""
3321 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3322 "dessen Richtung bewegt"
3323
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3325 msgid "Pack direction"
3326 msgstr "Packausrichtung"
3327
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3329 msgid "The pack direction of the menubar"
3330 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3331
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3333 msgid "Child Pack direction"
3334 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3335
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3337 msgid "The child pack direction of the menubar"
3338 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3339
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3341 msgid "Style of bevel around the menubar"
3342 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3343
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3345 msgid "Internal padding"
3346 msgstr "Interne Polsterung"
3347
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3349 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3350 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3351
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3353 msgid "Delay before drop down menus appear"
3354 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3355
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3357 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3358 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3359
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3361 msgid "Right Justified"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3365 msgid ""
3366 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3370 msgid "Submenu"
3371 msgstr "Untermenü"
3372
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3374 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3375 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3376
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3378 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3384 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
3385
3386 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Width in Characters"
3389 msgstr "Breite in Zeichen"
3390
3391 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3392 #, fuzzy
3393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3394 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3395
3396 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3397 msgid "Take Focus"
3398 msgstr "Fokus übernehmen"
3399
3400 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3401 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3402 msgstr ""
3403 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3404
3405 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3406 msgid "Menu"
3407 msgstr "Menü"
3408
3409 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3410 msgid "The dropdown menu"
3411 msgstr "Herabklapper-Menü"
3412
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3414 msgid "Image/label border"
3415 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3416
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3419 msgstr ""
3420 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3421
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3423 msgid "Use separator"
3424 msgstr "Trennbalken verwenden"
3425
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3427 msgid ""
3428 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3429 msgstr ""
3430 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3431 "eingefügt werden?"
3432
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3434 msgid "Message Type"
3435 msgstr "Nachrichtentyp"
3436
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3438 msgid "The type of message"
3439 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3442 msgid "Message Buttons"
3443 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3447 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3448
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3450 msgid "The primary text of the message dialog"
3451 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3452
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3454 msgid "Use Markup"
3455 msgstr "Markup verwenden"
3456
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3458 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3459 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3460
3461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3462 msgid "Secondary Text"
3463 msgstr "Sekundärer Text"
3464
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3466 msgid "The secondary text of the message dialog"
3467 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3468
3469 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3470 msgid "Use Markup in secondary"
3471 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3472
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3474 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3475 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3476
3477 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3478 msgid "The image"
3479 msgstr "Das Bild"
3480
3481 #: gtk/gtkmisc.c:83
3482 msgid "Y align"
3483 msgstr "Y-Ausrichtung"
3484
3485 #: gtk/gtkmisc.c:84
3486 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3487 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3488
3489 #: gtk/gtkmisc.c:93
3490 msgid "X pad"
3491 msgstr "X-Polsterung"
3492
3493 #: gtk/gtkmisc.c:94
3494 msgid ""
3495 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3496 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3497
3498 #: gtk/gtkmisc.c:103
3499 msgid "Y pad"
3500 msgstr "Y-Polsterung"
3501
3502 #: gtk/gtkmisc.c:104
3503 msgid ""
3504 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3505 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3506
3507 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Parent"
3510 msgstr "Aufdringlich"
3511
3512 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3513 #, fuzzy
3514 msgid "The parent window"
3515 msgstr "Der Typ des Fensters"
3516
3517 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Is Showing"
3520 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
3521
3522 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3523 msgid "Are we showing a dialog"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3527 #, fuzzy
3528 msgid "The screen where this window will be displayed."
3529 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:572
3532 msgid "Page"
3533 msgstr "Seite"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:573
3536 msgid "The index of the current page"
3537 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:581
3540 msgid "Tab Position"
3541 msgstr "Reiterposition"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:582
3544 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3545 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:589
3548 msgid "Tab Border"
3549 msgstr "Reiterrand"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:590
3552 msgid "Width of the border around the tab labels"
3553 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:598
3556 msgid "Horizontal Tab Border"
3557 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:599
3560 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3561 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:607
3564 msgid "Vertical Tab Border"
3565 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:608
3568 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3569 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:616
3572 msgid "Show Tabs"
3573 msgstr "Reiter anzeigen"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:617
3576 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3577 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:623
3580 msgid "Show Border"
3581 msgstr "Rand anzeigen"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:624
3584 msgid "Whether the border should be shown or not"
3585 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:630
3588 msgid "Scrollable"
3589 msgstr "Rollbar"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:631
3592 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3593 msgstr ""
3594 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3595 "finden"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:637
3598 msgid "Enable Popup"
3599 msgstr "Popup aktivieren"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:638
3602 msgid ""
3603 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3604 "you can use to go to a page"
3605 msgstr ""
3606 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3607 "die Seiten ansteuern kann"
3608
3609 #: gtk/gtknotebook.c:645
3610 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3611 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3612
3613 #: gtk/gtknotebook.c:651
3614 msgid "Group ID"
3615 msgstr "Gruppen-ID"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:652
3618 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3619 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3622 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3623 msgid "Group"
3624 msgstr "Gruppe"
3625
3626 #: gtk/gtknotebook.c:669
3627 msgid "Group for tabs drag and drop"
3628 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3629
3630 #: gtk/gtknotebook.c:675
3631 msgid "Tab label"
3632 msgstr "Reiterbeschriftung"
3633
3634 #: gtk/gtknotebook.c:676
3635 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3636 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3637
3638 #: gtk/gtknotebook.c:682
3639 msgid "Menu label"
3640 msgstr "Menü-Beschriftung"
3641
3642 #: gtk/gtknotebook.c:683
3643 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3644 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3645
3646 #: gtk/gtknotebook.c:696
3647 msgid "Tab expand"
3648 msgstr "Reiter ausklappen"
3649
3650 #: gtk/gtknotebook.c:697
3651 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3652 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3653
3654 #: gtk/gtknotebook.c:703
3655 msgid "Tab fill"
3656 msgstr "Reiter füllen"
3657
3658 #: gtk/gtknotebook.c:704
3659 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3660 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3661
3662 #: gtk/gtknotebook.c:710
3663 msgid "Tab pack type"
3664 msgstr "Reiter-Packtyp"
3665
3666 #: gtk/gtknotebook.c:717
3667 msgid "Tab reorderable"
3668 msgstr "Reiter umordnerbar"
3669
3670 #: gtk/gtknotebook.c:718
3671 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:724
3675 msgid "Tab detachable"
3676 msgstr "Reiter abtrennbar"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:725
3679 msgid "Whether the tab is detachable"
3680 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3683 msgid "Secondary backward stepper"
3684 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:741
3687 msgid ""
3688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3689 msgstr ""
3690 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3691 "anzeigen"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3694 msgid "Secondary forward stepper"
3695 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:757
3698 msgid ""
3699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3700 msgstr ""
3701 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3702 "anzeigen"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3705 msgid "Backward stepper"
3706 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3709 msgid "Display the standard backward arrow button"
3710 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3713 msgid "Forward stepper"
3714 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3717 msgid "Display the standard forward arrow button"
3718 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:801
3721 msgid "Tab overlap"
3722 msgstr "Reiterüberlappung"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:802
3725 msgid "Size of tab overlap area"
3726 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:817
3729 msgid "Tab curvature"
3730 msgstr "Reiterkrümmung"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:818
3733 msgid "Size of tab curvature"
3734 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:834
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Arrow spacing"
3739 msgstr "Pfeilskalierung"
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:835
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Scroll arrow spacing"
3744 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3745
3746 #: gtk/gtkobject.c:370
3747 msgid "User Data"
3748 msgstr "Benutzerdaten"
3749
3750 #: gtk/gtkobject.c:371
3751 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3752 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3753
3754 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3755 msgid "The menu of options"
3756 msgstr "Das Optionsmenü"
3757
3758 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3759 msgid "Size of dropdown indicator"
3760 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3761
3762 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3763 msgid "Spacing around indicator"
3764 msgstr "Polsterung um Indikator"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:219
3767 msgid ""
3768 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3769 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3770
3771 #: gtk/gtkpaned.c:227
3772 msgid "Position Set"
3773 msgstr "Position einstellen"
3774
3775 #: gtk/gtkpaned.c:228
3776 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3777 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3778
3779 #: gtk/gtkpaned.c:234
3780 msgid "Handle Size"
3781 msgstr "Griffgröße"
3782
3783 #: gtk/gtkpaned.c:235
3784 msgid "Width of handle"
3785 msgstr "Die Breite des Griffs"
3786
3787 #: gtk/gtkpaned.c:251
3788 msgid "Minimal Position"
3789 msgstr "Minimale Position"
3790
3791 #: gtk/gtkpaned.c:252
3792 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3793 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3794
3795 #: gtk/gtkpaned.c:269
3796 msgid "Maximal Position"
3797 msgstr "Maximale Position"
3798
3799 #: gtk/gtkpaned.c:270
3800 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3801 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3802
3803 #: gtk/gtkpaned.c:287
3804 msgid "Resize"
3805 msgstr "Größe ändern"
3806
3807 #: gtk/gtkpaned.c:288
3808 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3809 msgstr ""
3810 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3811 "werden?"
3812
3813 #: gtk/gtkpaned.c:303
3814 msgid "Shrink"
3815 msgstr "Schrumpfen"
3816
3817 #: gtk/gtkpaned.c:304
3818 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3819 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3820
3821 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3822 msgid "Embedded"
3823 msgstr "Eingebettet"
3824
3825 #: gtk/gtkplug.c:151
3826 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3827 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3828
3829 #: gtk/gtkplug.c:165
3830 msgid "Socket Window"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: gtk/gtkplug.c:166
3834 #, fuzzy
3835 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3836 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3837
3838 #: gtk/gtkpreview.c:102
3839 msgid ""
3840 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3841 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:124
3844 msgid "Name of the printer"
3845 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:130
3848 msgid "Backend"
3849 msgstr "Backend"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:131
3852 msgid "Backend for the printer"
3853 msgstr "Backend für den Druckerr"
3854
3855 #: gtk/gtkprinter.c:137
3856 msgid "Is Virtual"
3857 msgstr "Ist virtuell"
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:138
3860 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3861 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:144
3864 msgid "Accepts PDF"
3865 msgstr "Akzeptiert PDF"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:145
3868 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3869 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3870
3871 #: gtk/gtkprinter.c:151
3872 msgid "Accepts PostScript"
3873 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3874
3875 #: gtk/gtkprinter.c:152
3876 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3878
3879 #: gtk/gtkprinter.c:158
3880 msgid "State Message"
3881 msgstr "Statusmitteilung"
3882
3883 #: gtk/gtkprinter.c:159
3884 msgid "String giving the current state of the printer"
3885 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3886
3887 #: gtk/gtkprinter.c:165
3888 msgid "Location"
3889 msgstr "Ort"
3890
3891 #: gtk/gtkprinter.c:166
3892 msgid "The location of the printer"
3893 msgstr "Der Ort des Druckers"
3894
3895 #: gtk/gtkprinter.c:173
3896 msgid "The icon name to use for the printer"
3897 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3898
3899 #: gtk/gtkprinter.c:179
3900 msgid "Job Count"
3901 msgstr "Aufträge"
3902
3903 #: gtk/gtkprinter.c:180
3904 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3905 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3906
3907 #: gtk/gtkprinter.c:198
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Paused Printer"
3910 msgstr "Drucker"
3911
3912 #: gtk/gtkprinter.c:199
3913 #, fuzzy
3914 msgid "TRUE if this printer is paused"
3915 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3916
3917 #: gtk/gtkprinter.c:212
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Accepting Jobs"
3920 msgstr "Fokus annehmen"
3921
3922 #: gtk/gtkprinter.c:213
3923 #, fuzzy
3924 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3925 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3926
3927 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3928 msgid "Source option"
3929 msgstr "Quell-Option"
3930
3931 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3932 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3933 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3934
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3936 msgid "Title of the print job"
3937 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3938
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3940 msgid "Printer"
3941 msgstr "Drucker"
3942
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3944 msgid "Printer to print the job to"
3945 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3946
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3948 msgid "Settings"
3949 msgstr "Einstellungen"
3950
3951 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3952 msgid "Printer settings"
3953 msgstr "Druckereinstellungen"
3954
3955 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3956 msgid "Page Setup"
3957 msgstr "Seiteneinstellungen"
3958
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3960 msgid "Track Print Status"
3961 msgstr "Druckstatus überwachen"
3962
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3964 msgid ""
3965 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3966 "print data has been sent to the printer or print server."
3967 msgstr ""
3968 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3969 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3972 msgid "Default Page Setup"
3973 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3976 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3977 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3980 msgid "Print Settings"
3981 msgstr "Druckeinstellungen"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3984 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3985 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3988 msgid "Job Name"
3989 msgstr "Auftragsname"
3990
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3992 msgid "A string used for identifying the print job."
3993 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3994
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3996 msgid "Number of Pages"
3997 msgstr "Seitenanzahl"
3998
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4000 msgid "The number of pages in the document."
4001 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4002
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4004 msgid "Current Page"
4005 msgstr "Aktuelles Seite"
4006
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4008 msgid "The current page in the document"
4009 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4010
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4012 msgid "Use full page"
4013 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4014
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4016 msgid ""
4017 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4018 "not the corner of the imageable area"
4019 msgstr ""
4020 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4021 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4022
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4024 msgid ""
4025 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4026 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4027 msgstr ""
4028 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4029 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4030 "wurden."
4031
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4033 msgid "Unit"
4034 msgstr "Einheit"
4035
4036 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4037 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4038 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4039
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4041 msgid "Show Dialog"
4042 msgstr "Dialog anzeigen"
4043
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4045 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4046 msgstr ""
4047 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4048 "wird."
4049
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4051 msgid "Allow Async"
4052 msgstr "Async erlauben"
4053
4054 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4056 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4057
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4059 msgid "Export filename"
4060 msgstr "Export-Dateiname"
4061
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4063 msgid "Status"
4064 msgstr "Status"
4065
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4067 msgid "The status of the print operation"
4068 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4069
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4071 msgid "Status String"
4072 msgstr "Status-Zeichenkette"
4073
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4075 msgid "A human-readable description of the status"
4076 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4077
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4079 msgid "Custom tab label"
4080 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4081
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4084 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4085
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4087 msgid "The GtkPageSetup to use"
4088 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4089
4090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4091 msgid "Selected Printer"
4092 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4093
4094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4095 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4096 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4097
4098 #: gtk/gtkprogress.c:102
4099 msgid "Activity mode"
4100 msgstr "Aktivitätsmodus"
4101
4102 #: gtk/gtkprogress.c:103
4103 msgid ""
4104 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4105 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4106 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4107 msgstr ""
4108 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4109 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4110 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4111 "wie lang es dauert."
4112
4113 #: gtk/gtkprogress.c:111
4114 msgid "Show text"
4115 msgstr "Text anzeigen"
4116
4117 #: gtk/gtkprogress.c:112
4118 msgid "Whether the progress is shown as text."
4119 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4120
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4122 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4123 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4126 msgid "Bar style"
4127 msgstr "Balkenstil"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4130 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4131 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4134 msgid "Activity Step"
4135 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4138 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4139 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4142 msgid "Activity Blocks"
4143 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4144
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4146 msgid ""
4147 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4148 "(Deprecated)"
4149 msgstr ""
4150 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4151 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4154 msgid "Discrete Blocks"
4155 msgstr "Getrennte Blöcke"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4158 msgid ""
4159 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4160 "style)"
4161 msgstr ""
4162 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4163 "dargestellt)"
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4166 msgid "Fraction"
4167 msgstr "Anteil"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4170 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4171 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4172
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4174 msgid "Pulse Step"
4175 msgstr "Puls-Schrittweite"
4176
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4178 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4179 msgstr ""
4180 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4181 "Aktivitätspuls bewegt"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4184 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4185 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4186
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4188 msgid ""
4189 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4190 "have enough room to display the entire string, if at all."
4191 msgstr ""
4192 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4193 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4194
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4196 msgid "XSpacing"
4197 msgstr "X-Abstand"
4198
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4201 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4202
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4204 #, fuzzy
4205 msgid "YSpacing"
4206 msgstr "Abstand"
4207
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4211 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4212
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Min horizontal bar width"
4216 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4217
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4219 #, fuzzy
4220 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4221 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
4222
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Min horizontal bar height"
4226 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
4227
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4231 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
4232
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Min vertical bar width"
4236 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4237
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4239 #, fuzzy
4240 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4241 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4242
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Min vertical bar height"
4246 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
4247
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4249 #, fuzzy
4250 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4251 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
4252
4253 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4254 msgid "The value"
4255 msgstr "Der Wert"
4256
4257 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4258 msgid ""
4259 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4260 "is the current action of its group."
4261 msgstr ""
4262 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4263 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4264
4265 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4267 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4268
4269 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4270 msgid "The current value"
4271 msgstr "Der aktuelle Wert"
4272
4273 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4274 msgid ""
4275 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4276 "action belongs."
4277 msgstr ""
4278 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4279 "gehört."
4280
4281 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4283 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4284
4285 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4287 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4288
4289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4290 #, fuzzy
4291 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4292 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4293
4294 #: gtk/gtkrange.c:337
4295 msgid "Update policy"
4296 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4297
4298 #: gtk/gtkrange.c:338
4299 msgid "How the range should be updated on the screen"
4300 msgstr ""
4301 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4302 "werden soll"
4303
4304 #: gtk/gtkrange.c:347
4305 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4306 msgstr ""
4307 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4308
4309 #: gtk/gtkrange.c:354
4310 msgid "Inverted"
4311 msgstr "Umgekehrt"
4312
4313 #: gtk/gtkrange.c:355
4314 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4315 msgstr ""
4316 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4317
4318 #: gtk/gtkrange.c:362
4319 msgid "Lower stepper sensitivity"
4320 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4321
4322 #: gtk/gtkrange.c:363
4323 msgid ""
4324 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4325 "side"
4326 msgstr ""
4327 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:371
4330 msgid "Upper stepper sensitivity"
4331 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:372
4334 msgid ""
4335 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4336 "side"
4337 msgstr ""
4338 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4339
4340 #: gtk/gtkrange.c:389
4341 msgid "Show Fill Level"
4342 msgstr "Füllstand anzeigen"
4343
4344 #: gtk/gtkrange.c:390
4345 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4346 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4347
4348 #: gtk/gtkrange.c:406
4349 msgid "Restrict to Fill Level"
4350 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:407
4353 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4354 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4355
4356 #: gtk/gtkrange.c:422
4357 msgid "Fill Level"
4358 msgstr "Füllstand"
4359
4360 #: gtk/gtkrange.c:423
4361 msgid "The fill level."
4362 msgstr "Der Füllstand."
4363
4364 #: gtk/gtkrange.c:431
4365 msgid "Slider Width"
4366 msgstr "Schieberbreite"
4367
4368 #: gtk/gtkrange.c:432
4369 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4370 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4371
4372 #: gtk/gtkrange.c:439
4373 msgid "Trough Border"
4374 msgstr "Trogrand"
4375
4376 #: gtk/gtkrange.c:440
4377 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4378 msgstr ""
4379 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4380 "Trogfase"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:447
4383 msgid "Stepper Size"
4384 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:448
4387 msgid "Length of step buttons at ends"
4388 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:463
4391 msgid "Stepper Spacing"
4392 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:464
4395 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4396 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:471
4399 msgid "Arrow X Displacement"
4400 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:472
4403 msgid ""
4404 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4405 msgstr ""
4406 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4407 "der Knopf gedrückt wird?"
4408
4409 #: gtk/gtkrange.c:479
4410 msgid "Arrow Y Displacement"
4411 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4412
4413 #: gtk/gtkrange.c:480
4414 msgid ""
4415 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4416 msgstr ""
4417 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4418 "gedrückt wird?"
4419
4420 #: gtk/gtkrange.c:488
4421 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4422 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4423
4424 #: gtk/gtkrange.c:489
4425 msgid ""
4426 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4427 "IN while they are dragged"
4428 msgstr ""
4429 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4430 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:503
4433 msgid "Trough Side Details"
4434 msgstr "Details der Trogseiten"
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:504
4437 msgid ""
4438 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4439 "with different details"
4440 msgstr ""
4441 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4442 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:520
4445 msgid "Trough Under Steppers"
4446 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:521
4449 msgid ""
4450 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4451 "spacing"
4452 msgstr ""
4453 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4454 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:534
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Arrow scaling"
4459 msgstr "Pfeilskalierung"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:535
4462 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4466 msgid "Show Numbers"
4467 msgstr "Nummern anzeigen"
4468
4469 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4470 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4471 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4472
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4474 msgid "Recent Manager"
4475 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4476
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4478 msgid "The RecentManager object to use"
4479 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4482 msgid "Show Private"
4483 msgstr "Private anzeigen"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4486 msgid "Whether the private items should be displayed"
4487 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4490 msgid "Show Tooltips"
4491 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4494 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4495 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4498 msgid "Show Icons"
4499 msgstr "Symbole anzeigen"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4502 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4503 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4506 msgid "Show Not Found"
4507 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4508
4509 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4510 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4511 msgstr ""
4512 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4513 "werden?"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4516 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4517 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4520 msgid "Local only"
4521 msgstr "Nur lokal"
4522
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4524 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4525 msgstr ""
4526 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4527
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4529 msgid "Limit"
4530 msgstr "Limit"
4531
4532 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4533 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4534 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4535
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4537 msgid "Sort Type"
4538 msgstr "Sortierreihenfolge"
4539
4540 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4541 msgid "The sorting order of the items displayed"
4542 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4543
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4545 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4546 msgstr ""
4547 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4548
4549 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4550 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4551 msgstr ""
4552 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4553 "wird"
4554
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4556 msgid ""
4557 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4558 msgstr ""
4559 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4560 "zurück gegeben wird"
4561
4562 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4563 msgid "The size of the recently used resources list"
4564 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4565
4566 #: gtk/gtkruler.c:90
4567 msgid "Lower"
4568 msgstr "Untergrenze"
4569
4570 #: gtk/gtkruler.c:91
4571 msgid "Lower limit of ruler"
4572 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4573
4574 #: gtk/gtkruler.c:100
4575 msgid "Upper"
4576 msgstr "Obergrenze"
4577
4578 #: gtk/gtkruler.c:101
4579 msgid "Upper limit of ruler"
4580 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4581
4582 #: gtk/gtkruler.c:111
4583 msgid "Position of mark on the ruler"
4584 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4585
4586 #: gtk/gtkruler.c:120
4587 msgid "Max Size"
4588 msgstr "Max. Länge"
4589
4590 #: gtk/gtkruler.c:121
4591 msgid "Maximum size of the ruler"
4592 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4593
4594 #: gtk/gtkruler.c:136
4595 msgid "Metric"
4596 msgstr "Metrisch"
4597
4598 #: gtk/gtkruler.c:137
4599 msgid "The metric used for the ruler"
4600 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4601
4602 #: gtk/gtkscale.c:143
4603 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4604 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4605
4606 #: gtk/gtkscale.c:152
4607 msgid "Draw Value"
4608 msgstr "Wert anzeigen"
4609
4610 #: gtk/gtkscale.c:153
4611 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4612 msgstr ""
4613 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4614
4615 #: gtk/gtkscale.c:160
4616 msgid "Value Position"
4617 msgstr "Wertposition"
4618
4619 #: gtk/gtkscale.c:161
4620 msgid "The position in which the current value is displayed"
4621 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4622
4623 #: gtk/gtkscale.c:168
4624 msgid "Slider Length"
4625 msgstr "Schieberlänge"
4626
4627 #: gtk/gtkscale.c:169
4628 msgid "Length of scale's slider"
4629 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4630
4631 #: gtk/gtkscale.c:177
4632 msgid "Value spacing"
4633 msgstr "Wertabstand"
4634
4635 #: gtk/gtkscale.c:178
4636 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4637 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4638
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4640 #, fuzzy
4641 msgid "The orientation of the scale"
4642 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4643
4644 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4645 msgid "The value of the scale"
4646 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4647
4648 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4649 msgid "The icon size"
4650 msgstr "Die Symbolgröße"
4651
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4653 msgid ""
4654 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4655 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4656
4657 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4658 msgid "Icons"
4659 msgstr "Symbole"
4660
4661 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4662 msgid "List of icon names"
4663 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4664
4665 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4666 msgid "Minimum Slider Length"
4667 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4668
4669 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4670 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4671 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4672
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4674 msgid "Fixed slider size"
4675 msgstr "Feste Schiebergröße"
4676
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4678 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4679 msgstr ""
4680 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4681 "festsperren"
4682
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4684 msgid ""
4685 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4686 msgstr ""
4687 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4688 "anzeigen"
4689
4690 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4691 msgid ""
4692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4693 msgstr ""
4694 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4695 "anzeigen"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4698 msgid "Horizontal Adjustment"
4699 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4700
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4702 msgid "Vertical Adjustment"
4703 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4706 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4707 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4710 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4711 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4714 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4715 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4718 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4719 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4722 msgid "Window Placement"
4723 msgstr "Fensterplatzierung"
4724
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4726 msgid ""
4727 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4728 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4729 msgstr ""
4730 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4731 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4732
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4734 msgid "Window Placement Set"
4735 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4736
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4738 msgid ""
4739 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4740 "contents with respect to the scrollbars."
4741 msgstr ""
4742 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4743 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4744
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4746 msgid "Shadow Type"
4747 msgstr "Schattentyp"
4748
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4751 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4752
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4754 msgid "Scrollbars within bevel"
4755 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4756
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4758 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4759 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4760
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4762 msgid "Scrollbar spacing"
4763 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4764
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4766 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4767 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4768
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4770 msgid "Scrolled Window Placement"
4771 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4772
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4774 msgid ""
4775 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4776 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4777 msgstr ""
4778 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4779 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4780 "überschrieben wird?"
4781
4782 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4783 msgid "Draw"
4784 msgstr "Anzeigen"
4785
4786 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4787 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4788 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:215
4791 msgid "Double Click Time"
4792 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:216
4795 msgid ""
4796 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4797 "click (in milliseconds)"
4798 msgstr ""
4799 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4800 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:223
4803 msgid "Double Click Distance"
4804 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:224
4807 msgid ""
4808 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4809 "double click (in pixels)"
4810 msgstr ""
4811 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4812 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4813
4814 #: gtk/gtksettings.c:240
4815 msgid "Cursor Blink"
4816 msgstr "Blinkender Zeiger"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:241
4819 msgid "Whether the cursor should blink"
4820 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:248
4823 msgid "Cursor Blink Time"
4824 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4825
4826 #: gtk/gtksettings.c:249
4827 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4828 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:268
4831 msgid "Cursor Blink Timeout"
4832 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:269
4835 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4836 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:276
4839 msgid "Split Cursor"
4840 msgstr "Zeiger aufteilen"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:277
4843 msgid ""
4844 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4845 "left text"
4846 msgstr ""
4847 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4848 "angezeigt werden?"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:284
4851 msgid "Theme Name"
4852 msgstr "Themenname"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:285
4855 msgid "Name of theme RC file to load"
4856 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:293
4859 msgid "Icon Theme Name"
4860 msgstr "Symbolthemenname"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:294
4863 msgid "Name of icon theme to use"
4864 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:302
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4871 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4872 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:311
4875 msgid "Key Theme Name"
4876 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:312
4879 msgid "Name of key theme RC file to load"
4880 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:320
4883 msgid "Menu bar accelerator"
4884 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:321
4887 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4888 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:329
4891 msgid "Drag threshold"
4892 msgstr "Ziehschwellwert"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:330
4895 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4896 msgstr ""
4897 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4898 "einsetzt"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:338
4901 msgid "Font Name"
4902 msgstr "Schriftname"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:339
4905 msgid "Name of default font to use"
4906 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:361
4909 msgid "Icon Sizes"
4910 msgstr "Symbolgröße"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:362
4913 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4914 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:370
4917 msgid "GTK Modules"
4918 msgstr "GTK-Module"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:371
4921 msgid "List of currently active GTK modules"
4922 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4923
4924 #: gtk/gtksettings.c:380
4925 msgid "Xft Antialias"
4926 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:381
4929 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4930 msgstr ""
4931 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4932 "Vorgabe"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:390
4935 msgid "Xft Hinting"
4936 msgstr "Xft-Hinting"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:391
4939 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4940 msgstr ""
4941 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4942
4943 #: gtk/gtksettings.c:400
4944 msgid "Xft Hint Style"
4945 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4946
4947 #: gtk/gtksettings.c:401
4948 msgid ""
4949 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4950 msgstr ""
4951 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4952 "medium (mittel) oder full (stark)"
4953
4954 #: gtk/gtksettings.c:410
4955 msgid "Xft RGBA"
4956 msgstr "Xft-RGBA"
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:411
4959 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4960 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:420
4963 msgid "Xft DPI"
4964 msgstr "Xft-DPI"
4965
4966 #: gtk/gtksettings.c:421
4967 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4968 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:430
4971 msgid "Cursor theme name"
4972 msgstr "Mauszeigerthema"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:431
4975 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4976 msgstr ""
4977 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4978 "verwenden."
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:439
4981 msgid "Cursor theme size"
4982 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:440
4985 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4986 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:450
4989 msgid "Alternative button order"
4990 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:451
4993 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4994 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:468
4997 msgid "Alternative sort indicator direction"
4998 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:469
5001 msgid ""
5002 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5003 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5004 msgstr ""
5005 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5006 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:477
5009 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5010 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:478
5013 msgid ""
5014 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5015 "the input method"
5016 msgstr ""
5017 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5018 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:486
5021 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5022 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:487
5025 msgid ""
5026 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5027 "control characters"
5028 msgstr ""
5029 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5030 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:495
5033 msgid "Start timeout"
5034 msgstr "Anfangs-Timeout"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:496
5037 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5038 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:505
5041 msgid "Repeat timeout"
5042 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:506
5045 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5046 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:515
5049 msgid "Expand timeout"
5050 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:516
5053 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5054 msgstr ""
5055 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:551
5058 msgid "Color scheme"
5059 msgstr "Farbschema"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:552
5062 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5063 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:561
5066 msgid "Enable Animations"
5067 msgstr "Animationen aktivieren"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:562
5070 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5071 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:580
5074 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5075 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:581
5078 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5079 msgstr ""
5080 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5081 "Ereignisse geliefert"
5082
5083 #: gtk/gtksettings.c:598
5084 msgid "Tooltip timeout"
5085 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5086
5087 #: gtk/gtksettings.c:599
5088 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5089 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:624
5092 msgid "Tooltip browse timeout"
5093 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:625
5096 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5097 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5098
5099 #: gtk/gtksettings.c:646
5100 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5101 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:647
5104 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5105 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:666
5108 msgid "Keynav Cursor Only"
5109 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:667
5112 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5113 msgstr ""
5114 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:684
5117 msgid "Keynav Wrap Around"
5118 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:685
5121 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5122 msgstr ""
5123 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:705
5126 msgid "Error Bell"
5127 msgstr "Fehler-Signal"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:706
5130 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5131 msgstr ""
5132 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:723
5135 msgid "Color Hash"
5136 msgstr "Farb-Hash"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:724
5139 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5140 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:732
5143 msgid "Default file chooser backend"
5144 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:733
5147 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5148 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:750
5151 msgid "Default print backend"
5152 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:751
5155 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5156 msgstr ""
5157 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:774
5160 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5161 msgstr ""
5162 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5163
5164 #: gtk/gtksettings.c:775
5165 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5166 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:791
5169 msgid "Enable Mnemonics"
5170 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:792
5173 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5174 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5175
5176 #: gtk/gtksettings.c:808
5177 msgid "Enable Accelerators"
5178 msgstr "Kürzel aktivieren"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:809
5181 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5182 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:826
5185 msgid "Recent Files Limit"
5186 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:827
5189 msgid "Number of recently used files"
5190 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:841
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Default IM module"
5195 msgstr "Vorgabebreite"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:842
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Which IM module should be used by default"
5200 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:860
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Recent Files Max Age"
5205 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:861
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5210 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:870
5213 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:871
5217 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:893
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Sound Theme Name"
5223 msgstr "Symbolthemenname"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:894
5226 #, fuzzy
5227 msgid "XDG sound theme name"
5228 msgstr "Mauszeigerthema"
5229
5230 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5231 #: gtk/gtksettings.c:916
5232 msgid "Audible Input Feedback"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:917
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5238 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:938
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Enable Event Sounds"
5243 msgstr "Animationen aktivieren"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:939
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5248 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:954
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Enable Tooltips"
5253 msgstr "Minihilfen"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:955
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5258 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
5259
5260 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5261 msgid "Mode"
5262 msgstr "Modus"
5263
5264 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5265 msgid ""
5266 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5267 "component widgets"
5268 msgstr ""
5269 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5270 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5271
5272 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5273 msgid "Ignore hidden"
5274 msgstr "Versteckte ignorieren"
5275
5276 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5277 msgid ""
5278 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5279 msgstr ""
5280 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5281 "Gruppengröße ignoriert"
5282
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5284 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5285 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5286
5287 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5288 msgid "Climb Rate"
5289 msgstr "Steigrate"
5290
5291 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5292 msgid "Snap to Ticks"
5293 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5294
5295 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5296 msgid ""
5297 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5298 "nearest step increment"
5299 msgstr ""
5300 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5301 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5302
5303 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5304 msgid "Numeric"
5305 msgstr "Numerisch"
5306
5307 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5308 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5309 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5310
5311 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5312 msgid "Wrap"
5313 msgstr "Zyklisch"
5314
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5316 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5317 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5318
5319 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5320 msgid "Update Policy"
5321 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5322
5323 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5324 msgid ""
5325 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5326 msgstr ""
5327 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5328
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5330 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5331 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5332
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5334 msgid "Style of bevel around the spin button"
5335 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5336
5337 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5338 msgid "Has Resize Grip"
5339 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5340
5341 # CHECK - toplevel unübersetzt
5342 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5343 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5344 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5345
5346 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5347 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5348 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5349
5350 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5351 #, fuzzy
5352 msgid "GIcon"
5353 msgstr "Symbol"
5354
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5356 msgid "The size of the icon"
5357 msgstr "Die Größe des Symbols"
5358
5359 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5360 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5361 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5362
5363 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5364 msgid "Blinking"
5365 msgstr "Blinken"
5366
5367 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5368 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5369 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5370
5371 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5372 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5373 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5374
5375 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5376 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5377 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5378
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5380 msgid "The orientation of the tray"
5381 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5382
5383 #: gtk/gtktable.c:129
5384 msgid "Rows"
5385 msgstr "Zeilen"
5386
5387 #: gtk/gtktable.c:130
5388 msgid "The number of rows in the table"
5389 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5390
5391 #: gtk/gtktable.c:138
5392 msgid "Columns"
5393 msgstr "Spalten"
5394
5395 #: gtk/gtktable.c:139
5396 msgid "The number of columns in the table"
5397 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5398
5399 #: gtk/gtktable.c:147
5400 msgid "Row spacing"
5401 msgstr "Zeilenabstand"
5402
5403 #: gtk/gtktable.c:148
5404 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5405 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5406
5407 #: gtk/gtktable.c:156
5408 msgid "Column spacing"
5409 msgstr "Spaltenabstand"
5410
5411 #: gtk/gtktable.c:157
5412 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5413 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5414
5415 #: gtk/gtktable.c:166
5416 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5417 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5418
5419 #: gtk/gtktable.c:173
5420 msgid "Left attachment"
5421 msgstr "Links anhängen"
5422
5423 #: gtk/gtktable.c:180
5424 msgid "Right attachment"
5425 msgstr "Rechts anhängen"
5426
5427 #: gtk/gtktable.c:181
5428 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5429 msgstr ""
5430 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5431 "werden soll"
5432
5433 #: gtk/gtktable.c:187
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Oben anhängen"
5436
5437 #: gtk/gtktable.c:188
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5439 msgstr ""
5440 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5441 "werden soll"
5442
5443 #: gtk/gtktable.c:194
5444 msgid "Bottom attachment"
5445 msgstr "Unten anhängen"
5446
5447 #: gtk/gtktable.c:201
5448 msgid "Horizontal options"
5449 msgstr "Horizontale Optionen"
5450
5451 #: gtk/gtktable.c:202
5452 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5453 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5454
5455 #: gtk/gtktable.c:208
5456 msgid "Vertical options"
5457 msgstr "Vertikale Optionen"
5458
5459 #: gtk/gtktable.c:209
5460 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5461 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5462
5463 #: gtk/gtktable.c:215
5464 msgid "Horizontal padding"
5465 msgstr "Horizontale Polsterung"
5466
5467 #: gtk/gtktable.c:216
5468 msgid ""
5469 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5470 "pixels"
5471 msgstr ""
5472 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5473 "Polsterung in Pixel"
5474
5475 #: gtk/gtktable.c:222
5476 msgid "Vertical padding"
5477 msgstr "Vertikale Polsterung"
5478
5479 #: gtk/gtktable.c:223
5480 msgid ""
5481 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5482 "pixels"
5483 msgstr ""
5484 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5485 "Polsterung in Pixel"
5486
5487 #: gtk/gtktext.c:546
5488 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5489 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5490
5491 #: gtk/gtktext.c:554
5492 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5493 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5494
5495 #: gtk/gtktext.c:561
5496 msgid "Line Wrap"
5497 msgstr "Zeilenumbruch"
5498
5499 #: gtk/gtktext.c:562
5500 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5501 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5502
5503 #: gtk/gtktext.c:569
5504 msgid "Word Wrap"
5505 msgstr "Wortumbruch"
5506
5507 #: gtk/gtktext.c:570
5508 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5509 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5510
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5512 msgid "Tag Table"
5513 msgstr "Tag-Tabelle"
5514
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5516 msgid "Text Tag Table"
5517 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5518
5519 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5520 msgid "Current text of the buffer"
5521 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5522
5523 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5524 msgid "Has selection"
5525 msgstr "Hat Auswahl"
5526
5527 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5528 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5529 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5530
5531 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5532 msgid "Cursor position"
5533 msgstr "Zeigerposition"
5534
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5536 msgid ""
5537 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5538 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5539
5540 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5541 msgid "Copy target list"
5542 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5543
5544 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5545 msgid ""
5546 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5547 msgstr ""
5548 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5549 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5550
5551 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5552 msgid "Paste target list"
5553 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5554
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5556 msgid ""
5557 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5558 "destination"
5559 msgstr ""
5560 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5561 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5562
5563 #: gtk/gtktextmark.c:90
5564 msgid "Mark name"
5565 msgstr "Markierungsname"
5566
5567 # CHECK
5568 #: gtk/gtktextmark.c:97
5569 msgid "Left gravity"
5570 msgstr "Linke Schwere"
5571
5572 #: gtk/gtktextmark.c:98
5573 msgid "Whether the mark has left gravity"
5574 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5575
5576 #: gtk/gtktexttag.c:173
5577 msgid "Tag name"
5578 msgstr "Tagname"
5579
5580 #: gtk/gtktexttag.c:174
5581 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5582 msgstr ""
5583 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5584 "bedeutet anonyme Tags"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:192
5587 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5588 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:199
5591 msgid "Background full height"
5592 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:200
5595 msgid ""
5596 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5597 "of the tagged characters"
5598 msgstr ""
5599 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5600 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5601
5602 #: gtk/gtktexttag.c:208
5603 msgid "Background stipple mask"
5604 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5605
5606 #: gtk/gtktexttag.c:209
5607 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5608 msgstr ""
5609 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:226
5612 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5613 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:234
5616 msgid "Foreground stipple mask"
5617 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:235
5620 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5621 msgstr ""
5622 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:242
5625 msgid "Text direction"
5626 msgstr "Textrichtung"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:243
5629 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5630 msgstr ""
5631 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5632
5633 #: gtk/gtktexttag.c:292
5634 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5635 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5636
5637 #: gtk/gtktexttag.c:301
5638 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5639 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5640
5641 #: gtk/gtktexttag.c:310
5642 msgid ""
5643 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5644 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5645 msgstr ""
5646 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5647 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5648
5649 #: gtk/gtktexttag.c:321
5650 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5651 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5652
5653 #: gtk/gtktexttag.c:330
5654 msgid "Font size in Pango units"
5655 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5656
5657 #: gtk/gtktexttag.c:340
5658 msgid ""
5659 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5660 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5661 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5662 msgstr ""
5663 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5664 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5665 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5666 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5669 msgid "Left, right, or center justification"
5670 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:379
5673 msgid ""
5674 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5675 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5676 msgstr ""
5677 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5678 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5679 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5680
5681 #: gtk/gtktexttag.c:386
5682 msgid "Left margin"
5683 msgstr "Linker Rand"
5684
5685 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5686 msgid "Width of the left margin in pixels"
5687 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5688
5689 #: gtk/gtktexttag.c:396
5690 msgid "Right margin"
5691 msgstr "Rechter Rand"
5692
5693 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5694 msgid "Width of the right margin in pixels"
5695 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5696
5697 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5698 msgid "Indent"
5699 msgstr "Einrückung"
5700
5701 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5702 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5703 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5704
5705 #: gtk/gtktexttag.c:419
5706 msgid ""
5707 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5708 "in Pango units"
5709 msgstr ""
5710 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5711 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5712
5713 #: gtk/gtktexttag.c:428
5714 msgid "Pixels above lines"
5715 msgstr "Pixel über Zeilen"
5716
5717 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5718 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5719 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5720
5721 #: gtk/gtktexttag.c:438
5722 msgid "Pixels below lines"
5723 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5724
5725 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5726 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5727 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5728
5729 #: gtk/gtktexttag.c:448
5730 msgid "Pixels inside wrap"
5731 msgstr "Pixel im Umbruch"
5732
5733 # CHECK!!!
5734 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5736 msgstr ""
5737 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5740 msgid ""
5741 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5742 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5745 msgid "Tabs"
5746 msgstr "Reiter"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5749 msgid "Custom tabs for this text"
5750 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:504
5753 msgid "Invisible"
5754 msgstr "Unsichtbar"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:505
5757 msgid "Whether this text is hidden."
5758 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:519
5761 msgid "Paragraph background color name"
5762 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:520
5765 msgid "Paragraph background color as a string"
5766 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:535
5769 msgid "Paragraph background color"
5770 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:536
5773 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5774 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:554
5777 msgid "Margin Accumulates"
5778 msgstr "Ränder auflaufen"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:555
5781 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5782 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:568
5785 msgid "Background full height set"
5786 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:569
5789 msgid "Whether this tag affects background height"
5790 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:572
5793 msgid "Background stipple set"
5794 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:573
5797 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5798 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:580
5801 msgid "Foreground stipple set"
5802 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:581
5805 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5806 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:616
5809 msgid "Justification set"
5810 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:617
5813 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5814 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:624
5817 msgid "Left margin set"
5818 msgstr "Linken Rand einstellen"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:625
5821 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5822 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:628
5825 msgid "Indent set"
5826 msgstr "Einrückung einstellen"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:629
5829 msgid "Whether this tag affects indentation"
5830 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:636
5833 msgid "Pixels above lines set"
5834 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5837 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5838 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:640
5841 msgid "Pixels below lines set"
5842 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:644
5845 msgid "Pixels inside wrap set"
5846 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:645
5849 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5850 msgstr ""
5851 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5852 "beeinflussen?"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:652
5855 msgid "Right margin set"
5856 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:653
5859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5860 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:660
5863 msgid "Wrap mode set"
5864 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:661
5867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5868 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:664
5871 msgid "Tabs set"
5872 msgstr "Reiter einstellen"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:665
5875 msgid "Whether this tag affects tabs"
5876 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5877
5878 #: gtk/gtktexttag.c:668
5879 msgid "Invisible set"
5880 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5881
5882 #: gtk/gtktexttag.c:669
5883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5884 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:672
5887 msgid "Paragraph background set"
5888 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:673
5891 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5892 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5893
5894 #: gtk/gtktextview.c:538
5895 msgid "Pixels Above Lines"
5896 msgstr "Pixel über Zeilen"
5897
5898 #: gtk/gtktextview.c:548
5899 msgid "Pixels Below Lines"
5900 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5901
5902 #: gtk/gtktextview.c:558
5903 msgid "Pixels Inside Wrap"
5904 msgstr "Pixel im Umbruch"
5905
5906 #: gtk/gtktextview.c:576
5907 msgid "Wrap Mode"
5908 msgstr "Umbruchmodus"
5909
5910 #: gtk/gtktextview.c:594
5911 msgid "Left Margin"
5912 msgstr "Linker Rand"
5913
5914 #: gtk/gtktextview.c:604
5915 msgid "Right Margin"
5916 msgstr "Rechter Rand"
5917
5918 #: gtk/gtktextview.c:632
5919 msgid "Cursor Visible"
5920 msgstr "Zeiger sichtbar"
5921
5922 #: gtk/gtktextview.c:633
5923 msgid "If the insertion cursor is shown"
5924 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5925
5926 #: gtk/gtktextview.c:640
5927 msgid "Buffer"
5928 msgstr "Puffer"
5929
5930 #: gtk/gtktextview.c:641
5931 msgid "The buffer which is displayed"
5932 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5933
5934 #: gtk/gtktextview.c:649
5935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5936 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5937
5938 #: gtk/gtktextview.c:656
5939 msgid "Accepts tab"
5940 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5941
5942 #: gtk/gtktextview.c:657
5943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5944 msgstr ""
5945 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5946 "eingegeben wird?"
5947
5948 #: gtk/gtktextview.c:666
5949 msgid "Error underline color"
5950 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5951
5952 #: gtk/gtktextview.c:667
5953 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5954 msgstr ""
5955 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5956 "anzeigen"
5957
5958 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5959 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5960 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5961
5962 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5963 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5964 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5965
5966 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5967 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5968 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5969
5970 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5971 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5972 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5973
5974 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5975 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5976 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5977
5978 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5979 msgid "Draw Indicator"
5980 msgstr "Indikator zeichnen"
5981
5982 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5983 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5984 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5987 msgid "The orientation of the toolbar"
5988 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5991 msgid "Toolbar Style"
5992 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5995 msgid "How to draw the toolbar"
5996 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5999 msgid "Show Arrow"
6000 msgstr "Pfeil anzeigen"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6004 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6007 msgid "Tooltips"
6008 msgstr "Minihilfen"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6011 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6012 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6015 msgid "Size of icons in this toolbar"
6016 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6017
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6019 msgid "Icon size set"
6020 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6021
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6023 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6024 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6025
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6027 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6028 msgstr ""
6029 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6030 "Widget wächst?"
6031
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6033 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6034 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6035
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6037 msgid "Spacer size"
6038 msgstr "Trennergröße"
6039
6040 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6041 msgid "Size of spacers"
6042 msgstr "Die Größe der Trenner"
6043
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6045 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6046 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6047
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6049 msgid "Maximum child expand"
6050 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6051
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6053 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6054 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6055
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6057 msgid "Space style"
6058 msgstr "Trennerstil"
6059
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6061 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6062 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6063
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6065 msgid "Button relief"
6066 msgstr "Knopfrelief"
6067
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6069 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6070 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6071
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6073 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6074 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6075
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6077 msgid "Toolbar style"
6078 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6079
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6081 msgid ""
6082 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6083 msgstr ""
6084 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6085 "haben?"
6086
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6088 msgid "Toolbar icon size"
6089 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6090
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6092 msgid "Size of icons in default toolbars"
6093 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6094
6095 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6096 msgid "Text to show in the item."
6097 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6098
6099 # CHECK
6100 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6101 msgid ""
6102 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6103 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6104 msgstr ""
6105 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6106 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6107
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6109 msgid "Widget to use as the item label"
6110 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6111
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6113 msgid "Stock Id"
6114 msgstr "Repertoire-Kennung"
6115
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6117 msgid "The stock icon displayed on the item"
6118 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6119
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6121 msgid "Icon name"
6122 msgstr "Symbolname"
6123
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6125 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6126 msgstr ""
6127 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6128
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6130 msgid "Icon widget"
6131 msgstr "Symbol-Widget"
6132
6133 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6134 msgid "Icon widget to display in the item"
6135 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6136
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6138 msgid "Icon spacing"
6139 msgstr "Symbolabstand"
6140
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6142 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6143 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6144
6145 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6146 msgid ""
6147 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6148 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6149 msgstr ""
6150 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6151 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6152
6153 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6154 msgid "TreeModelSort Model"
6155 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6156
6157 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6158 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6159 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6160
6161 #: gtk/gtktreeview.c:570
6162 msgid "TreeView Model"
6163 msgstr "Baumansichtsmodell"
6164
6165 #: gtk/gtktreeview.c:571
6166 msgid "The model for the tree view"
6167 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6168
6169 #: gtk/gtktreeview.c:579
6170 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6171 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:587
6174 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6175 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:594
6178 msgid "Headers Visible"
6179 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:595
6182 msgid "Show the column header buttons"
6183 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:602
6186 msgid "Headers Clickable"
6187 msgstr "Klickbare Köpfe"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:603
6190 msgid "Column headers respond to click events"
6191 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:610
6194 msgid "Expander Column"
6195 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:611
6198 msgid "Set the column for the expander column"
6199 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:626
6202 msgid "Rules Hint"
6203 msgstr "Streifenwink"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:627
6206 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6207 msgstr ""
6208 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6209 "gezeichnet werden sollen"
6210
6211 #: gtk/gtktreeview.c:634
6212 msgid "Enable Search"
6213 msgstr "Suche aktivieren"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:635
6216 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6217 msgstr ""
6218 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6219
6220 #: gtk/gtktreeview.c:642
6221 msgid "Search Column"
6222 msgstr "Suchspalte"
6223
6224 # CHECK - Code?
6225 #: gtk/gtktreeview.c:643
6226 msgid "Model column to search through when searching through code"
6227 msgstr ""
6228 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:663
6231 msgid "Fixed Height Mode"
6232 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6233
6234 #: gtk/gtktreeview.c:664
6235 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6236 msgstr ""
6237 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6238 "sind."
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:684
6241 msgid "Hover Selection"
6242 msgstr "Schwebende Auswahl"
6243
6244 #: gtk/gtktreeview.c:685
6245 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6246 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6247
6248 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6249 #: gtk/gtktreeview.c:704
6250 msgid "Hover Expand"
6251 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6252
6253 #: gtk/gtktreeview.c:705
6254 msgid ""
6255 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6256 msgstr ""
6257 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6258 "bewegt"
6259
6260 #: gtk/gtktreeview.c:719
6261 msgid "Show Expanders"
6262 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6263
6264 #: gtk/gtktreeview.c:720
6265 msgid "View has expanders"
6266 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6267
6268 #: gtk/gtktreeview.c:734
6269 msgid "Level Indentation"
6270 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6271
6272 #: gtk/gtktreeview.c:735
6273 msgid "Extra indentation for each level"
6274 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6275
6276 #: gtk/gtktreeview.c:744
6277 msgid "Rubber Banding"
6278 msgstr "Gummiband"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:745
6281 msgid ""
6282 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6283 msgstr ""
6284 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6285 "können?"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:752
6288 msgid "Enable Grid Lines"
6289 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:753
6292 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6293 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:761
6296 msgid "Enable Tree Lines"
6297 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6298
6299 #: gtk/gtktreeview.c:762
6300 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6301 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6302
6303 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6304 #: gtk/gtktreeview.c:770
6305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6306 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:792
6309 msgid "Vertical Separator Width"
6310 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:793
6313 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6314 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:801
6317 msgid "Horizontal Separator Width"
6318 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:802
6321 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6322 msgstr ""
6323 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6324
6325 #: gtk/gtktreeview.c:810
6326 msgid "Allow Rules"
6327 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6328
6329 #: gtk/gtktreeview.c:811
6330 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6331 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6332
6333 #: gtk/gtktreeview.c:817
6334 msgid "Indent Expanders"
6335 msgstr "Ausklapper einrücken"
6336
6337 #: gtk/gtktreeview.c:818
6338 msgid "Make the expanders indented"
6339 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6340
6341 #: gtk/gtktreeview.c:824
6342 msgid "Even Row Color"
6343 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6344
6345 #: gtk/gtktreeview.c:825
6346 msgid "Color to use for even rows"
6347 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6348
6349 #: gtk/gtktreeview.c:831
6350 msgid "Odd Row Color"
6351 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:832
6354 msgid "Color to use for odd rows"
6355 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:838
6358 msgid "Row Ending details"
6359 msgstr "Details der Zeilenenden"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:839
6362 msgid "Enable extended row background theming"
6363 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:845
6366 msgid "Grid line width"
6367 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:846
6370 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6371 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:852
6374 msgid "Tree line width"
6375 msgstr "Breite der Baumlinie"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:853
6378 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6379 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:859
6382 msgid "Grid line pattern"
6383 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:860
6386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6387 msgstr ""
6388 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6389
6390 #: gtk/gtktreeview.c:866
6391 msgid "Tree line pattern"
6392 msgstr "Muster der Baumlinie"
6393
6394 #: gtk/gtktreeview.c:867
6395 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6396 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6399 msgid "Whether to display the column"
6400 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6403 msgid "Resizable"
6404 msgstr "Größe veränderlich"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6407 msgid "Column is user-resizable"
6408 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6411 msgid "Current width of the column"
6412 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6415 msgid "Space which is inserted between cells"
6416 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6419 msgid "Sizing"
6420 msgstr "Größenänderung"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6423 msgid "Resize mode of the column"
6424 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6427 msgid "Fixed Width"
6428 msgstr "Feste Breite"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6431 msgid "Current fixed width of the column"
6432 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6433
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6435 msgid "Minimum Width"
6436 msgstr "Minimale Breite"
6437
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6439 msgid "Minimum allowed width of the column"
6440 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6441
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6443 msgid "Maximum Width"
6444 msgstr "Maximale Breite"
6445
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6447 msgid "Maximum allowed width of the column"
6448 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6449
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6451 msgid "Title to appear in column header"
6452 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6453
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6455 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6456 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6457
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6459 msgid "Clickable"
6460 msgstr "Klickbar"
6461
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6463 msgid "Whether the header can be clicked"
6464 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6465
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6467 msgid "Widget"
6468 msgstr "Widget"
6469
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6471 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6472 msgstr ""
6473 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6474
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6477 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6478
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6481 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6482
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6484 msgid "Sort indicator"
6485 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6486
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6488 msgid "Whether to show a sort indicator"
6489 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6490
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6492 msgid "Sort order"
6493 msgstr "Sortierreihenfolge"
6494
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6497 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6498
6499 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6500 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6501 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6502
6503 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6504 msgid "Merged UI definition"
6505 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6506
6507 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6508 msgid "An XML string describing the merged UI"
6509 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6510
6511 #: gtk/gtkviewport.c:107
6512 msgid ""
6513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6514 "this viewport"
6515 msgstr ""
6516 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6517 "bestimmt"
6518
6519 #: gtk/gtkviewport.c:115
6520 msgid ""
6521 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6522 "this viewport"
6523 msgstr ""
6524 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6525 "bestimmt"
6526
6527 #: gtk/gtkviewport.c:123
6528 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6529 msgstr ""
6530 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:483
6533 msgid "Widget name"
6534 msgstr "Widget-Name"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:484
6537 msgid "The name of the widget"
6538 msgstr "Der Name des Widgets"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:490
6541 msgid "Parent widget"
6542 msgstr "Eltern-Widget"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:491
6545 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6546 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:498
6549 msgid "Width request"
6550 msgstr "Breitenanforderung"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:499
6553 msgid ""
6554 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6555 "used"
6556 msgstr ""
6557 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6558 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:507
6561 msgid "Height request"
6562 msgstr "Höhenanforderung"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:508
6565 msgid ""
6566 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6567 "be used"
6568 msgstr ""
6569 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6570 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:517
6573 msgid "Whether the widget is visible"
6574 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:524
6577 msgid "Whether the widget responds to input"
6578 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:530
6581 msgid "Application paintable"
6582 msgstr "Direktes Zeichnen"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:531
6585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6586 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:537
6589 msgid "Can focus"
6590 msgstr "Fokussierbar"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:538
6593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6594 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:544
6597 msgid "Has focus"
6598 msgstr "Hat Fokus"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:545
6601 msgid "Whether the widget has the input focus"
6602 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:551
6605 msgid "Is focus"
6606 msgstr "Ist Fokus"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:552
6609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6610 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:558
6613 msgid "Can default"
6614 msgstr "Kann Vorgabe"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:559
6617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6618 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:565
6621 msgid "Has default"
6622 msgstr "Ist Vorgabe"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:566
6625 msgid "Whether the widget is the default widget"
6626 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:572
6629 msgid "Receives default"
6630 msgstr "Vorgabe erhalten"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:573
6633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6634 msgstr ""
6635 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6636
6637 #: gtk/gtkwidget.c:579
6638 msgid "Composite child"
6639 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6640
6641 #: gtk/gtkwidget.c:580
6642 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6643 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6644
6645 #: gtk/gtkwidget.c:586
6646 msgid "Style"
6647 msgstr "Stil"
6648
6649 #: gtk/gtkwidget.c:587
6650 msgid ""
6651 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6652 "(colors etc)"
6653 msgstr ""
6654 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6655 "etc.)"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:593
6658 msgid "Events"
6659 msgstr "Ereignisse"
6660
6661 #: gtk/gtkwidget.c:594
6662 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6663 msgstr ""
6664 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6665
6666 #: gtk/gtkwidget.c:601
6667 msgid "Extension events"
6668 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6669
6670 #: gtk/gtkwidget.c:602
6671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6672 msgstr ""
6673 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:609
6676 msgid "No show all"
6677 msgstr "Kein Show-All"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:610
6680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6681 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:632
6684 msgid "Has tooltip"
6685 msgstr "Hat Minihilfe"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:633
6688 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6689 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:653
6692 msgid "Tooltip Text"
6693 msgstr "Minihilfe-Text"
6694
6695 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6696 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6697 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:674
6700 msgid "Tooltip markup"
6701 msgstr "Minihilfe-Markup"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:689
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Window"
6706 msgstr "Fenstertyp"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:690
6709 msgid "The widget's window if it is realized"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6713 msgid "Interior Focus"
6714 msgstr "Interner Fokus"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6717 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6718 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6721 msgid "Focus linewidth"
6722 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6725 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6726 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6729 msgid "Focus line dash pattern"
6730 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6733 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6734 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6737 msgid "Focus padding"
6738 msgstr "Fokus-Polsterung"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6741 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6742 msgstr ""
6743 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6746 msgid "Cursor color"
6747 msgstr "Zeigerfarbe"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6750 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6751 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6754 msgid "Secondary cursor color"
6755 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6758 msgid ""
6759 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6760 "right-to-left and left-to-right text"
6761 msgstr ""
6762 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6763 "gemischt bearbeitet werden."
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6766 msgid "Cursor line aspect ratio"
6767 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6770 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6771 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6774 msgid "Draw Border"
6775 msgstr "Rand zeichnen"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6778 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6779 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6782 msgid "Unvisited Link Color"
6783 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6786 msgid "Color of unvisited links"
6787 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6790 msgid "Visited Link Color"
6791 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6794 msgid "Color of visited links"
6795 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6798 msgid "Wide Separators"
6799 msgstr "Breite Trennbalken"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6802 msgid ""
6803 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6804 "instead of a line"
6805 msgstr ""
6806 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6807 "einer Linie dargestellt werden?"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6810 msgid "Separator Width"
6811 msgstr "Breite der Trennbalken"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6814 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6815 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6818 msgid "Separator Height"
6819 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6822 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6823 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6826 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6827 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6830 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6831 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6834 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6835 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6838 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6839 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6840
6841 #: gtk/gtkwindow.c:464
6842 msgid "Window Type"
6843 msgstr "Fenstertyp"
6844
6845 #: gtk/gtkwindow.c:465
6846 msgid "The type of the window"
6847 msgstr "Der Typ des Fensters"
6848
6849 #: gtk/gtkwindow.c:473
6850 msgid "Window Title"
6851 msgstr "Fenstertitel"
6852
6853 #: gtk/gtkwindow.c:474
6854 msgid "The title of the window"
6855 msgstr "Der Titel des Fensters"
6856
6857 #: gtk/gtkwindow.c:481
6858 msgid "Window Role"
6859 msgstr "Fensterrolle"
6860
6861 #: gtk/gtkwindow.c:482
6862 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6863 msgstr ""
6864 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6865 "identifiziert"
6866
6867 #: gtk/gtkwindow.c:498
6868 msgid "Startup ID"
6869 msgstr "Start-ID"
6870
6871 #: gtk/gtkwindow.c:499
6872 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6873 msgstr ""
6874 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6875 "notification identifiziert."
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:506
6878 msgid "Allow Shrink"
6879 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:508
6882 #, no-c-format
6883 msgid ""
6884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6885 "time a bad idea"
6886 msgstr ""
6887 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6888 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:515
6891 msgid "Allow Grow"
6892 msgstr "Wachstum erlauben"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:516
6895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6896 msgstr ""
6897 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6898 "vergrößern"
6899
6900 #: gtk/gtkwindow.c:524
6901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6902 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6903
6904 #: gtk/gtkwindow.c:531
6905 msgid "Modal"
6906 msgstr "Modal"
6907
6908 #: gtk/gtkwindow.c:532
6909 msgid ""
6910 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6911 "up)"
6912 msgstr ""
6913 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6914 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6915
6916 #: gtk/gtkwindow.c:539
6917 msgid "Window Position"
6918 msgstr "Fensterposition"
6919
6920 #: gtk/gtkwindow.c:540
6921 msgid "The initial position of the window"
6922 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6923
6924 #: gtk/gtkwindow.c:548
6925 msgid "Default Width"
6926 msgstr "Vorgabebreite"
6927
6928 #: gtk/gtkwindow.c:549
6929 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6930 msgstr ""
6931 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6932 "verwendet"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:558
6935 msgid "Default Height"
6936 msgstr "Vorgabehöhe"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:559
6939 msgid ""
6940 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6941 msgstr ""
6942 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6943 "verwendet."
6944
6945 #: gtk/gtkwindow.c:568
6946 msgid "Destroy with Parent"
6947 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6948
6949 #: gtk/gtkwindow.c:569
6950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6951 msgstr ""
6952 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:577
6955 msgid "Icon for this window"
6956 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:593
6959 msgid "Name of the themed icon for this window"
6960 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:608
6963 msgid "Is Active"
6964 msgstr "Ist Aktiv"
6965
6966 #: gtk/gtkwindow.c:609
6967 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6968 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:616
6971 msgid "Focus in Toplevel"
6972 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:617
6975 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6976 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:624
6979 msgid "Type hint"
6980 msgstr "Typ-Wink"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:625
6983 msgid ""
6984 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6985 "and how to treat it."
6986 msgstr ""
6987 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6988 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:633
6991 msgid "Skip taskbar"
6992 msgstr "Fensterliste übergehen"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:634
6995 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6996 msgstr ""
6997 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:641
7000 msgid "Skip pager"
7001 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:642
7004 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7005 msgstr ""
7006 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7007 "soll."
7008
7009 #: gtk/gtkwindow.c:649
7010 msgid "Urgent"
7011 msgstr "Aufdringlich"
7012
7013 #: gtk/gtkwindow.c:650
7014 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7015 msgstr ""
7016 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7017 "werden soll."
7018
7019 #: gtk/gtkwindow.c:664
7020 msgid "Accept focus"
7021 msgstr "Fokus annehmen"
7022
7023 #: gtk/gtkwindow.c:665
7024 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7025 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7026
7027 # CHECK
7028 #: gtk/gtkwindow.c:679
7029 msgid "Focus on map"
7030 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7031
7032 # CHECK
7033 #: gtk/gtkwindow.c:680
7034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7035 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:694
7038 msgid "Decorated"
7039 msgstr "Dekoriert"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:695
7042 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7043 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:709
7046 msgid "Deletable"
7047 msgstr "Entfernbar"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:710
7050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7051 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7052
7053 # CHECK
7054 #: gtk/gtkwindow.c:726
7055 msgid "Gravity"
7056 msgstr "Schwere"
7057
7058 # CHECK
7059 #: gtk/gtkwindow.c:727
7060 msgid "The window gravity of the window"
7061 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7062
7063 # CHECK
7064 #: gtk/gtkwindow.c:744
7065 msgid "Transient for Window"
7066 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:745
7069 msgid "The transient parent of the dialog"
7070 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7071
7072 # CHECK
7073 #: gtk/gtkwindow.c:759
7074 msgid "Opacity for Window"
7075 msgstr "Transparenz des Fensters"
7076
7077 #: gtk/gtkwindow.c:760
7078 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7079 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7080
7081 # CHECK
7082 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7083 msgid "IM Preedit style"
7084 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7085
7086 # CHECK
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7088 msgid "How to draw the input method preedit string"
7089 msgstr ""
7090 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7091 "soll"
7092
7093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7094 msgid "IM Status style"
7095 msgstr "EM-Statusstil"
7096
7097 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7098 msgid "How to draw the input method statusbar"
7099 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7100
7101 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7102 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7103
7104 #~ msgid "Cancelled"
7105 #~ msgstr "Abgebrochen"
7106
7107 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7108 #~ msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7109
7110 #~ msgid ""
7111 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7112 #~ "text in the progress widget"
7113 #~ msgstr ""
7114 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7115 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7116
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7119 #~ "text in the progress widget"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7122 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7123
7124 #, fuzzy
7125 #~ msgid "The current page in the document."
7126 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7127
7128 #~ msgid "Homogenous"
7129 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7130
7131 #, fuzzy
7132 #~ msgid "Show Preview"
7133 #~ msgstr "Text anzeigen"