1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
273 msgstr "Beschriftung"
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
281 #: gtk/gtkaction.c:223
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
291 #: gtk/gtkaction.c:230
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299 #: gtk/gtkaction.c:237
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
303 #: gtk/gtkaction.c:238
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
335 #: gtk/gtkaction.c:279
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
359 #: gtk/gtkaction.c:295
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
367 #: gtk/gtkaction.c:303
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
371 #: gtk/gtkaction.c:304
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:523
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
393 #: gtk/gtkaction.c:324
395 msgstr "Aktionsgruppe"
397 #: gtk/gtkaction.c:325
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
422 #: gtk/gtkadjustment.c:94
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:110
427 msgid "Minimum Value"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:111
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:130
435 msgid "Maximum Value"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:131
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:147
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:148
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:164
451 msgid "Page Increment"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:165
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:184
462 #: gtk/gtkadjustment.c:185
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgstr "Polsterung oben"
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgstr "Polsterung links"
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
558 msgstr "Pfeilschatten"
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgstr "Seitenverhältnis"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgstr "Kind gehorchen"
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
631 msgstr "Titel der Seite"
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
695 msgstr "Anordnungsstil"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
707 msgstr "Untergeordnet"
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:580
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
818 msgstr "Repertoire verwenden"
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
924 msgstr "Innerer Rand"
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
938 #: gtk/gtkbutton.c:491
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
942 #: gtk/gtkbutton.c:492
944 msgid "Whether images should be shown on buttons"
945 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
947 #: gtk/gtkcalendar.c:440
951 #: gtk/gtkcalendar.c:441
952 msgid "The selected year"
953 msgstr "Das gewählte Jahr"
955 #: gtk/gtkcalendar.c:454
959 #: gtk/gtkcalendar.c:455
960 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
961 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
963 #: gtk/gtkcalendar.c:469
967 #: gtk/gtkcalendar.c:470
969 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
970 "currently selected day)"
972 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
973 "gewählten Tag abzuwählen)"
975 #: gtk/gtkcalendar.c:484
977 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
979 #: gtk/gtkcalendar.c:485
980 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
981 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
983 #: gtk/gtkcalendar.c:499
984 msgid "Show Day Names"
985 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
987 #: gtk/gtkcalendar.c:500
988 msgid "If TRUE, day names are displayed"
989 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
991 #: gtk/gtkcalendar.c:513
992 msgid "No Month Change"
993 msgstr "Kein Monatswechsel"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:514
996 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
997 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
999 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1000 msgid "Show Week Numbers"
1001 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1004 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1005 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1009 msgid "Details Width"
1010 msgstr "Vorgabebreite"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1014 msgid "Details width in characters"
1015 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1019 msgid "Details Height"
1020 msgstr "Vorgabehöhe"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1023 msgid "Details height in rows"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1028 msgid "Show Details"
1029 msgstr "Dialog anzeigen"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1033 msgid "If TRUE, details are shown"
1034 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1041 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1042 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1049 msgid "Display the cell"
1050 msgstr "Die Zelle darstellen"
1052 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1054 msgid "Display the cell sensitive"
1055 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1059 msgstr "X-Ausrichtung"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1063 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1067 msgstr "Y-Ausrichtung"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1071 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1075 msgstr "X-Polsterung"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1079 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1083 msgstr "Y-Polsterung"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1087 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1094 msgid "The fixed width"
1095 msgstr "Die feste Breite"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1102 msgid "The fixed height"
1103 msgstr "Die feste Höhe"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1107 msgstr "Ist ausklappbar"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1110 msgid "Row has children"
1111 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1115 msgstr "Ist ausgeklappt"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1118 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1119 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1122 msgid "Cell background color name"
1123 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1126 msgid "Cell background color as a string"
1127 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1130 msgid "Cell background color"
1131 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1134 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1135 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1140 msgstr "Größenänderung"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1144 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1145 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1148 msgid "Cell background set"
1149 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1152 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1153 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1156 msgid "Accelerator key"
1157 msgstr "Tastaturkürzel"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1160 msgid "The keyval of the accelerator"
1161 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1164 msgid "Accelerator modifiers"
1165 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1167 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1168 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1169 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1172 msgid "Accelerator keycode"
1173 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1175 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1176 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1177 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1180 msgid "Accelerator Mode"
1181 msgstr "Kürzel-Modus"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1184 msgid "The type of accelerators"
1185 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1192 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1193 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1195 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1200 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1202 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1205 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1207 msgstr "Hat Eintrag"
1209 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1210 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1211 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1213 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1214 msgid "Pixbuf Object"
1215 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1217 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1218 msgid "The pixbuf to render"
1219 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1221 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1222 msgid "Pixbuf Expander Open"
1223 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1225 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1226 msgid "Pixbuf for open expander"
1227 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1230 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1231 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1234 msgid "Pixbuf for closed expander"
1235 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1239 msgstr "Repertoire-Kennung"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1242 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1243 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1246 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1251 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1252 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1256 msgstr "Detailtreue"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1259 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1260 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1263 msgid "Follow State"
1264 msgstr "Folgestatus"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1267 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1269 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1277 msgid "The GIcon being displayed"
1278 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
1280 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1281 msgid "Value of the progress bar"
1282 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1285 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1286 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1291 msgid "Text on the progress bar"
1292 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1300 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1301 "don't know how much."
1303 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1304 "Größe unbekannt ist."
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1307 msgid "Text x alignment"
1308 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1312 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1315 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1319 msgid "Text y alignment"
1320 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1323 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1324 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1327 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1328 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1330 msgstr "Ausrichtung"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1333 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1334 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1337 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1341 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1342 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1343 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1345 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1350 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1351 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1358 msgid "The number of decimal places to display"
1359 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1362 msgid "Text to render"
1363 msgstr "Der darzustellende Text"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1370 msgid "Marked up text to render"
1371 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1378 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1380 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1384 msgid "Single Paragraph Mode"
1385 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1388 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1389 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1392 msgid "Background color name"
1393 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1396 msgid "Background color as a string"
1397 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1400 msgid "Background color"
1401 msgstr "Hintergrundfarbe"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1404 msgid "Background color as a GdkColor"
1405 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1408 msgid "Foreground color name"
1409 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1412 msgid "Foreground color as a string"
1413 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1416 msgid "Foreground color"
1417 msgstr "Vordergrundfarbe"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1420 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1421 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1424 #: gtk/gtktextview.c:568
1426 msgstr "Bearbeitbar"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1429 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1430 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1433 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1438 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1439 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1442 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1443 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1447 msgstr "Schriftfamilie"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1450 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1454 #: gtk/gtktexttag.c:291
1456 msgstr "Schriftstil"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1459 #: gtk/gtktexttag.c:300
1460 msgid "Font variant"
1461 msgstr "Schriftvariante"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1464 #: gtk/gtktexttag.c:309
1466 msgstr "Schriftgewicht"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1469 #: gtk/gtktexttag.c:320
1470 msgid "Font stretch"
1471 msgstr "Schriftdehnung"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1474 #: gtk/gtktexttag.c:329
1476 msgstr "Schriftgröße"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1483 msgid "Font size in points"
1484 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1488 msgstr "Schriftskalierung"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1491 msgid "Font scaling factor"
1492 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1496 msgstr "Hochstellen"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1500 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1502 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1506 msgid "Strikethrough"
1507 msgstr "Durchstreichen"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1510 msgid "Whether to strike through the text"
1511 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1515 msgstr "Unterstreichen"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1518 msgid "Style of underline for this text"
1519 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1527 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1528 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1529 "probably don't need it"
1531 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1532 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1533 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1537 msgstr "Auslassungen"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1541 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1542 "have enough room to display the entire string"
1544 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1545 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1548 #: gtk/gtklabel.c:468
1549 msgid "Width In Characters"
1550 msgstr "Breite in Zeichen"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1553 msgid "The desired width of the label, in characters"
1554 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1558 msgstr "Umbruchmodus"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1562 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1563 "have enough room to display the entire string"
1565 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1566 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1567 "einer Zeile anzuzeigen"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1571 msgstr "Umbruchbreite"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1574 msgid "The width at which the text is wrapped"
1575 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1579 msgstr "Ausrichtung"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1582 msgid "How to align the lines"
1583 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1586 msgid "Background set"
1587 msgstr "Hintergrund einstellen"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1590 msgid "Whether this tag affects the background color"
1591 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1594 msgid "Foreground set"
1595 msgstr "Vordergrund einstellen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1598 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1599 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1602 msgid "Editability set"
1603 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1606 msgid "Whether this tag affects text editability"
1607 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1610 msgid "Font family set"
1611 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1614 msgid "Whether this tag affects the font family"
1615 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1618 msgid "Font style set"
1619 msgstr "Schriftstil einstellen"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1622 msgid "Whether this tag affects the font style"
1623 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1626 msgid "Font variant set"
1627 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1630 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1631 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1634 msgid "Font weight set"
1635 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1638 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1639 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1642 msgid "Font stretch set"
1643 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1646 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1647 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1650 msgid "Font size set"
1651 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1654 msgid "Whether this tag affects the font size"
1655 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1658 msgid "Font scale set"
1659 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1662 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1663 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1667 msgstr "Hochstellung einstellen"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1670 msgid "Whether this tag affects the rise"
1671 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1674 msgid "Strikethrough set"
1675 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1678 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1679 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1682 msgid "Underline set"
1683 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1686 msgid "Whether this tag affects underlining"
1687 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1690 msgid "Language set"
1691 msgstr "Sprache einstellen"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1694 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1696 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1699 msgid "Ellipsize set"
1700 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1703 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1704 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1708 msgstr "Ausrichtung"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1711 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1712 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1715 msgid "Toggle state"
1716 msgstr "Schaltzustand"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1719 msgid "The toggle state of the button"
1720 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1723 msgid "Inconsistent state"
1724 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1727 msgid "The inconsistent state of the button"
1728 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1732 msgstr "Aktivierbar"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1735 msgid "The toggle button can be activated"
1736 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1740 msgstr "Radiozustand"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1743 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1744 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1747 msgid "Indicator size"
1748 msgstr "Indikatorgröße"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1752 msgid "Size of check or radio indicator"
1753 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1755 #: gtk/gtkcellview.c:182
1756 msgid "CellView model"
1757 msgstr "Cell-View-Modell"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:183
1760 msgid "The model for cell view"
1761 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1763 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1764 msgid "Indicator Size"
1765 msgstr "Indikatorgröße"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1768 msgid "Indicator Spacing"
1769 msgstr "Indikatorabstand"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1772 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1773 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1775 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1776 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1781 msgid "Whether the menu item is checked"
1782 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1785 msgid "Inconsistent"
1786 msgstr "Inkonsistent"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1789 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1790 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1793 msgid "Draw as radio menu item"
1794 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1797 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1798 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1802 msgstr "Alpha verwenden"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1805 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1806 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1809 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1814 msgid "The title of the color selection dialog"
1815 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1818 msgid "Current Color"
1819 msgstr "Aktuelle Farbe"
1821 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1822 msgid "The selected color"
1823 msgstr "Die gewählte Farbe"
1825 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1826 msgid "Current Alpha"
1827 msgstr "Aktuelles Alpha"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1830 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1836 msgid "Has Opacity Control"
1837 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1840 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1841 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1845 msgstr "Hat Palette"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1848 msgid "Whether a palette should be used"
1849 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1851 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1852 msgid "The current color"
1853 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1855 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1858 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1861 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1862 msgid "Custom palette"
1863 msgstr "Eigene Palette"
1865 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1866 msgid "Palette to use in the color selector"
1867 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1869 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1871 msgid "Color Selection"
1872 msgstr "Schwebende Auswahl"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1876 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1877 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1885 msgid "The OK button of the dialog."
1886 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1888 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1890 msgid "Cancel Button"
1891 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1901 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1905 msgid "The help button of the dialog."
1906 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1908 #: gtk/gtkcombo.c:145
1909 msgid "Enable arrow keys"
1910 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:146
1913 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1914 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1916 #: gtk/gtkcombo.c:152
1917 msgid "Always enable arrows"
1918 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1920 #: gtk/gtkcombo.c:153
1921 msgid "Obsolete property, ignored"
1922 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1924 #: gtk/gtkcombo.c:159
1925 msgid "Case sensitive"
1926 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1928 #: gtk/gtkcombo.c:160
1929 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1931 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1932 "Kleinschreibung erfolgen?"
1934 #: gtk/gtkcombo.c:167
1936 msgstr "Darf leer sein"
1938 #: gtk/gtkcombo.c:168
1939 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1940 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1942 #: gtk/gtkcombo.c:175
1943 msgid "Value in list"
1944 msgstr "Wert in Liste"
1946 #: gtk/gtkcombo.c:176
1947 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1948 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1951 msgid "ComboBox model"
1952 msgstr "ComboBox-Modell"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1955 msgid "The model for the combo box"
1956 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1959 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1960 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1964 msgid "Row span column"
1965 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1968 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1972 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1973 msgid "Column span column"
1974 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1976 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1977 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1978 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1980 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1982 msgstr "Aktives Objekt"
1984 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1985 msgid "The item which is currently active"
1986 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1989 msgid "Add tearoffs to menus"
1990 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1993 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1994 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2001 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2002 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2005 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2007 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
2011 msgid "Tearoff Title"
2012 msgstr "Abreißtitel"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2016 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2019 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2024 msgstr "Popups anzeigen"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2027 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2028 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2031 msgid "Button Sensitivity"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2036 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2038 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2041 msgid "Appears as list"
2042 msgstr "Als Liste anzeigen"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2045 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2046 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2053 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2054 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2057 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2058 #: gtk/gtkviewport.c:122
2060 msgstr "Schattentyp"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2063 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2064 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2068 msgstr "Größenänderungsmodus"
2070 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2071 msgid "Specify how resize events are handled"
2073 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2077 msgid "Border width"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2081 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2082 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2089 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2090 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2092 #: gtk/gtkcurve.c:124
2096 #: gtk/gtkcurve.c:125
2097 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2098 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:132
2102 msgstr "Minimales X"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:133
2105 msgid "Minimum possible value for X"
2106 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:141
2110 msgstr "Maximales X"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:142
2113 msgid "Maximum possible X value"
2114 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:150
2118 msgstr "Minimales Y"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:151
2121 msgid "Minimum possible value for Y"
2122 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:159
2126 msgstr "Maximales Y"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:160
2129 msgid "Maximum possible value for Y"
2130 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:144
2133 msgid "Has separator"
2134 msgstr "Hat Trennbalken"
2136 #: gtk/gtkdialog.c:145
2137 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2138 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:190
2141 msgid "Content area border"
2142 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:191
2145 msgid "Width of border around the main dialog area"
2146 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:198
2149 msgid "Button spacing"
2150 msgstr "Knopfabstand"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:199
2153 msgid "Spacing between buttons"
2154 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:207
2157 msgid "Action area border"
2158 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:208
2161 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2162 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2164 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2165 msgid "Cursor Position"
2166 msgstr "Zeigerposition"
2168 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2169 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2170 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2172 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2173 msgid "Selection Bound"
2174 msgstr "Markierungsgrenze"
2176 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2178 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2180 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2182 #: gtk/gtkentry.c:507
2183 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2184 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2186 #: gtk/gtkentry.c:514
2187 msgid "Maximum length"
2188 msgstr "Maximale Länge"
2190 #: gtk/gtkentry.c:515
2191 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2193 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2195 #: gtk/gtkentry.c:523
2197 msgstr "Sichtbarkeit"
2199 #: gtk/gtkentry.c:524
2201 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2204 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2207 #: gtk/gtkentry.c:532
2208 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2209 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2211 #: gtk/gtkentry.c:540
2213 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2215 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2217 #: gtk/gtkentry.c:547
2218 msgid "Invisible character"
2219 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2221 #: gtk/gtkentry.c:548
2222 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2223 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2225 #: gtk/gtkentry.c:555
2226 msgid "Activates default"
2227 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2229 #: gtk/gtkentry.c:556
2231 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2232 "dialog) when Enter is pressed"
2234 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2235 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2237 #: gtk/gtkentry.c:562
2238 msgid "Width in chars"
2239 msgstr "Breite in Zeichen"
2241 #: gtk/gtkentry.c:563
2242 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2244 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2246 #: gtk/gtkentry.c:572
2247 msgid "Scroll offset"
2248 msgstr "Rollversatz"
2250 #: gtk/gtkentry.c:573
2251 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2253 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2256 #: gtk/gtkentry.c:583
2257 msgid "The contents of the entry"
2258 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2260 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2262 msgstr "X-Ausrichtung"
2264 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2266 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2269 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2272 #: gtk/gtkentry.c:615
2273 msgid "Truncate multiline"
2274 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2276 #: gtk/gtkentry.c:616
2277 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2279 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2281 #: gtk/gtkentry.c:632
2282 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2284 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2287 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2288 msgid "Overwrite mode"
2289 msgstr "Überschreibmodus"
2291 #: gtk/gtkentry.c:648
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2296 #: gtk/gtkentry.c:661
2299 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2301 #: gtk/gtkentry.c:662
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2305 #: gtk/gtkentry.c:933
2306 msgid "Border between text and frame."
2307 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2309 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2310 msgid "Select on focus"
2311 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2313 #: gtk/gtkentry.c:939
2314 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2316 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2318 #: gtk/gtkentry.c:953
2319 msgid "Password Hint Timeout"
2320 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2322 #: gtk/gtkentry.c:954
2323 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2325 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2329 msgid "Completion Model"
2330 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2333 msgid "The model to find matches in"
2334 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2336 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2337 msgid "Minimum Key Length"
2338 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2341 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2343 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2345 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2349 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2351 msgid "The column of the model containing the strings."
2352 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2355 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2356 msgid "Inline completion"
2357 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2359 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2360 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2361 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2363 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2364 msgid "Popup completion"
2365 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2367 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2368 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2369 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2371 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2372 msgid "Popup set width"
2373 msgstr "Breite des Popups"
2375 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2376 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2378 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2381 msgid "Popup single match"
2382 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2385 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2386 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2390 msgid "Inline selection"
2391 msgstr "Innere Auswahl"
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2394 msgid "Your description here"
2395 msgstr "Beschreibung"
2397 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2398 msgid "Visible Window"
2399 msgstr "Sichtbares Fenster"
2401 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2403 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2406 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2407 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2411 msgstr "Oberhalb von Kind"
2413 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2415 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2416 "child widget as opposed to below it."
2418 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2419 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2421 #: gtk/gtkexpander.c:187
2423 msgstr "Ausgeklappt"
2425 #: gtk/gtkexpander.c:188
2426 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2427 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2429 #: gtk/gtkexpander.c:196
2430 msgid "Text of the expander's label"
2431 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2433 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2435 msgstr "Markup verwenden"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2438 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2440 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2442 #: gtk/gtkexpander.c:220
2443 msgid "Space to put between the label and the child"
2444 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2446 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2447 msgid "Label widget"
2448 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2450 #: gtk/gtkexpander.c:230
2451 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2453 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2456 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2457 msgid "Expander Size"
2458 msgstr "Ausklappergröße"
2460 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2461 msgid "Size of the expander arrow"
2462 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2464 #: gtk/gtkexpander.c:246
2465 msgid "Spacing around expander arrow"
2466 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2468 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2472 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2473 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2474 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2476 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2477 msgid "File System Backend"
2478 msgstr "Dateisystem-Backend"
2480 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2481 msgid "Name of file system backend to use"
2482 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2484 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2488 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2489 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2491 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2498 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2499 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2502 msgid "Preview widget"
2503 msgstr "Vorschau-Widget"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2506 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2507 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2510 msgid "Preview Widget Active"
2511 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2515 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2517 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2520 msgid "Use Preview Label"
2521 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2524 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2526 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2529 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2530 msgid "Extra widget"
2531 msgstr "Zusätzliches Widget"
2533 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2534 msgid "Application supplied widget for extra options."
2536 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2539 msgid "Select Multiple"
2540 msgstr "Mehrfachauswahl"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2543 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2544 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2548 msgstr "Verborgene anzeigen"
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2551 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2552 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2555 msgid "Do overwrite confirmation"
2556 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2560 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2561 "dialog if necessary."
2563 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2564 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2571 msgid "The file chooser dialog to use."
2572 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2575 msgid "The title of the file chooser dialog."
2576 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2579 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2583 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2588 msgid "The currently selected filename"
2589 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2592 msgid "Show file operations"
2593 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2596 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2598 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2600 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2604 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2605 msgid "X position of child widget"
2606 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2608 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2612 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2613 msgid "Y position of child widget"
2614 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2616 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2617 msgid "The title of the font selection dialog"
2618 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2620 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2622 msgstr "Schriftname"
2624 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2625 msgid "The name of the selected font"
2626 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2628 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2632 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2633 msgid "Use font in label"
2634 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2636 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2637 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2639 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2642 msgid "Use size in label"
2643 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2646 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2648 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2650 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2652 msgstr "Stil anzeigen"
2654 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2655 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2657 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2661 msgstr "Größe anzeigen"
2663 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2664 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2665 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2667 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2669 msgid "The string that represents this font"
2670 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2673 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2674 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2677 msgid "Preview text"
2678 msgstr "Vorschautext"
2680 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2681 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2683 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2685 #: gtk/gtkframe.c:106
2686 msgid "Text of the frame's label"
2687 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2689 #: gtk/gtkframe.c:113
2690 msgid "Label xalign"
2691 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2693 #: gtk/gtkframe.c:114
2694 msgid "The horizontal alignment of the label"
2695 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2697 #: gtk/gtkframe.c:122
2698 msgid "Label yalign"
2699 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2701 #: gtk/gtkframe.c:123
2702 msgid "The vertical alignment of the label"
2703 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2705 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2706 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2707 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2709 #: gtk/gtkframe.c:138
2710 msgid "Frame shadow"
2711 msgstr "Rahmenschatten"
2713 #: gtk/gtkframe.c:139
2714 msgid "Appearance of the frame border"
2715 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2717 #: gtk/gtkframe.c:148
2718 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2720 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2722 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2723 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2724 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2727 msgid "Handle position"
2728 msgstr "Griffposition"
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2731 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2732 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2736 msgstr "Einrastende Seite"
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2740 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2743 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2744 "Griffbox einzurasten"
2746 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2747 msgid "Snap edge set"
2748 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2750 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2752 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2755 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2756 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2758 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2759 msgid "Child Detached"
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2764 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2768 #: gtk/gtkiconview.c:550
2769 msgid "Selection mode"
2770 msgstr "Markierungsmodus"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:551
2773 msgid "The selection mode"
2774 msgstr "Der Markierungsmodus"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:569
2777 msgid "Pixbuf column"
2778 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:570
2781 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2782 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:588
2785 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2786 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:607
2789 msgid "Markup column"
2790 msgstr "Markup-Spalte"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:608
2793 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2795 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2798 #: gtk/gtkiconview.c:615
2799 msgid "Icon View Model"
2800 msgstr "Icon View-Modell"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:616
2803 msgid "The model for the icon view"
2804 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:632
2807 msgid "Number of columns"
2808 msgstr "Spaltenanzahl"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:633
2811 msgid "Number of columns to display"
2812 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:650
2815 msgid "Width for each item"
2816 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2818 #: gtk/gtkiconview.c:651
2819 msgid "The width used for each item"
2820 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2822 #: gtk/gtkiconview.c:667
2823 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2824 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2826 #: gtk/gtkiconview.c:682
2828 msgstr "Zeilenabstand"
2830 #: gtk/gtkiconview.c:683
2831 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2832 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2834 #: gtk/gtkiconview.c:698
2835 msgid "Column Spacing"
2836 msgstr "Spaltenabstand"
2838 #: gtk/gtkiconview.c:699
2839 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2840 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2842 #: gtk/gtkiconview.c:714
2846 #: gtk/gtkiconview.c:715
2847 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2848 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2850 #: gtk/gtkiconview.c:732
2852 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2854 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2855 "positioniert werden"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2861 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2862 msgid "View is reorderable"
2863 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2865 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2866 msgid "Tooltip Column"
2867 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2869 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2870 #: gtk/gtkiconview.c:757
2871 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2872 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2874 #: gtk/gtkiconview.c:768
2875 msgid "Selection Box Color"
2876 msgstr "Farbe der Markierung"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:769
2879 msgid "Color of the selection box"
2880 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2882 #: gtk/gtkiconview.c:775
2883 msgid "Selection Box Alpha"
2884 msgstr "Alpha der Markierung"
2886 #: gtk/gtkiconview.c:776
2887 msgid "Opacity of the selection box"
2888 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2890 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2894 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2895 msgid "A GdkPixbuf to display"
2896 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2898 #: gtk/gtkimage.c:139
2902 #: gtk/gtkimage.c:140
2903 msgid "A GdkPixmap to display"
2904 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2906 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2910 #: gtk/gtkimage.c:148
2911 msgid "A GdkImage to display"
2912 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2914 #: gtk/gtkimage.c:155
2918 #: gtk/gtkimage.c:156
2919 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2920 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2922 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2923 msgid "Filename to load and display"
2924 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2926 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2927 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2928 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2930 #: gtk/gtkimage.c:180
2934 #: gtk/gtkimage.c:181
2935 msgid "Icon set to display"
2936 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2938 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2940 msgstr "Symbolgröße"
2942 #: gtk/gtkimage.c:189
2943 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2945 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2948 #: gtk/gtkimage.c:205
2950 msgstr "Pixel-Größe"
2952 #: gtk/gtkimage.c:206
2953 msgid "Pixel size to use for named icon"
2954 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2956 #: gtk/gtkimage.c:214
2960 #: gtk/gtkimage.c:215
2961 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2962 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2964 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2965 msgid "Storage type"
2966 msgstr "Speicherform"
2968 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2969 msgid "The representation being used for image data"
2970 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2972 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2973 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2974 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2976 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2977 msgid "Show menu images"
2978 msgstr "Menübilder anzeigen"
2980 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2981 msgid "Whether images should be shown in menus"
2982 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2984 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2985 msgid "The screen where this window will be displayed"
2986 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2988 #: gtk/gtklabel.c:317
2989 msgid "The text of the label"
2990 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2992 #: gtk/gtklabel.c:324
2993 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2995 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2998 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2999 msgid "Justification"
3000 msgstr "Ausrichtung"
3002 #: gtk/gtklabel.c:346
3004 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3005 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3006 "GtkMisc::xalign for that"
3008 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3009 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3010 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3012 #: gtk/gtklabel.c:354
3016 #: gtk/gtklabel.c:355
3018 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3021 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3022 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3024 #: gtk/gtklabel.c:362
3026 msgstr "Zeilenumbruch"
3028 #: gtk/gtklabel.c:363
3029 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3030 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3032 #: gtk/gtklabel.c:378
3033 msgid "Line wrap mode"
3034 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3036 #: gtk/gtklabel.c:379
3037 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3038 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3040 #: gtk/gtklabel.c:386
3044 #: gtk/gtklabel.c:387
3045 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3046 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3048 #: gtk/gtklabel.c:393
3049 msgid "Mnemonic key"
3050 msgstr "Tastaturkürzel"
3052 #: gtk/gtklabel.c:394
3053 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3054 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3056 #: gtk/gtklabel.c:402
3057 msgid "Mnemonic widget"
3058 msgstr "Kürzel-Widget"
3060 #: gtk/gtklabel.c:403
3061 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3063 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3064 "Beschriftung gedrückt wird"
3066 #: gtk/gtklabel.c:449
3068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3069 "enough room to display the entire string"
3071 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3072 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3074 #: gtk/gtklabel.c:489
3075 msgid "Single Line Mode"
3076 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3078 #: gtk/gtklabel.c:490
3079 msgid "Whether the label is in single line mode"
3080 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3082 #: gtk/gtklabel.c:507
3086 #: gtk/gtklabel.c:508
3087 msgid "Angle at which the label is rotated"
3088 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3090 #: gtk/gtklabel.c:528
3091 msgid "Maximum Width In Characters"
3092 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3094 #: gtk/gtklabel.c:529
3095 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3096 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3098 #: gtk/gtklabel.c:645
3099 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3101 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3104 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3105 msgid "Horizontal adjustment"
3106 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3108 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3109 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3110 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3112 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3113 msgid "Vertical adjustment"
3114 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3116 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3117 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3118 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3120 #: gtk/gtklayout.c:633
3121 msgid "The width of the layout"
3122 msgstr "Die Breite des Layouts"
3124 #: gtk/gtklayout.c:642
3125 msgid "The height of the layout"
3126 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3128 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3132 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3134 msgid "The URI bound to this button"
3135 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3137 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3142 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3144 msgid "Whether this link has been visited."
3145 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:503
3149 msgid "The currently selected menu item"
3150 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:517
3155 msgstr "Aktionsgruppe"
3157 #: gtk/gtkmenu.c:518
3159 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3160 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3166 #: gtk/gtkmenu.c:533
3167 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:549
3172 msgid "Attach Widget"
3173 msgstr "Zusätzliches Widget"
3175 #: gtk/gtkmenu.c:550
3177 msgid "The widget the menu is attached to"
3178 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:558
3182 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3185 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3188 #: gtk/gtkmenu.c:572
3189 msgid "Tearoff State"
3190 msgstr "Abreißstatus"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:573
3193 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3194 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:587
3201 #: gtk/gtkmenu.c:588
3202 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:594
3206 msgid "Vertical Padding"
3207 msgstr "Vertikale Polsterung"
3209 #: gtk/gtkmenu.c:595
3210 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3211 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3213 #: gtk/gtkmenu.c:603
3214 msgid "Horizontal Padding"
3215 msgstr "Horizontale Polsterung"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:604
3218 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3220 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3223 #: gtk/gtkmenu.c:612
3224 msgid "Vertical Offset"
3225 msgstr "Vertikaler Versatz"
3227 #: gtk/gtkmenu.c:613
3229 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3232 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3234 #: gtk/gtkmenu.c:621
3235 msgid "Horizontal Offset"
3236 msgstr "Horizontaler Versatz"
3238 #: gtk/gtkmenu.c:622
3240 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3243 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3246 #: gtk/gtkmenu.c:630
3247 msgid "Double Arrows"
3248 msgstr "Doppelte Pfeile"
3250 #: gtk/gtkmenu.c:631
3251 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3252 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3254 #: gtk/gtkmenu.c:639
3256 msgstr "Links anhängen"
3258 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3259 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3261 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3263 #: gtk/gtkmenu.c:647
3264 msgid "Right Attach"
3265 msgstr "Rechts anhängen"
3267 #: gtk/gtkmenu.c:648
3268 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3270 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3272 #: gtk/gtkmenu.c:655
3274 msgstr "Oben anhängen"
3276 #: gtk/gtkmenu.c:656
3277 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3279 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3281 #: gtk/gtkmenu.c:663
3282 msgid "Bottom Attach"
3283 msgstr "Unten anhängen"
3285 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3286 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3288 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3290 #: gtk/gtkmenu.c:751
3291 msgid "Can change accelerators"
3292 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3294 #: gtk/gtkmenu.c:752
3296 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3298 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3299 "der Menüeintrag markiert ist?"
3301 #: gtk/gtkmenu.c:757
3302 msgid "Delay before submenus appear"
3303 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3305 #: gtk/gtkmenu.c:758
3307 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3309 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3310 "bevor das Untermenü erscheint"
3312 #: gtk/gtkmenu.c:765
3313 msgid "Delay before hiding a submenu"
3314 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3316 #: gtk/gtkmenu.c:766
3318 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3321 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3322 "dessen Richtung bewegt"
3324 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3325 msgid "Pack direction"
3326 msgstr "Packausrichtung"
3328 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3329 msgid "The pack direction of the menubar"
3330 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3332 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3333 msgid "Child Pack direction"
3334 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3336 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3337 msgid "The child pack direction of the menubar"
3338 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3340 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3341 msgid "Style of bevel around the menubar"
3342 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3344 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3345 msgid "Internal padding"
3346 msgstr "Interne Polsterung"
3348 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3349 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3350 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3352 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3353 msgid "Delay before drop down menus appear"
3354 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3356 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3357 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3358 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3360 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3361 msgid "Right Justified"
3364 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3366 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3369 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3373 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3374 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3375 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3377 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3378 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3383 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3384 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
3386 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3388 msgid "Width in Characters"
3389 msgstr "Breite in Zeichen"
3391 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3394 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3396 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3398 msgstr "Fokus übernehmen"
3400 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3401 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3403 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3405 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3409 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3410 msgid "The dropdown menu"
3411 msgstr "Herabklapper-Menü"
3413 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3414 msgid "Image/label border"
3415 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3417 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3420 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3422 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3423 msgid "Use separator"
3424 msgstr "Trennbalken verwenden"
3426 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3428 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3430 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3434 msgid "Message Type"
3435 msgstr "Nachrichtentyp"
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3438 msgid "The type of message"
3439 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3442 msgid "Message Buttons"
3443 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3446 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3447 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3450 msgid "The primary text of the message dialog"
3451 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3455 msgstr "Markup verwenden"
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3458 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3459 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3462 msgid "Secondary Text"
3463 msgstr "Sekundärer Text"
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3466 msgid "The secondary text of the message dialog"
3467 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3469 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3470 msgid "Use Markup in secondary"
3471 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3473 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3474 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3475 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3477 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3483 msgstr "Y-Ausrichtung"
3486 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3487 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3491 msgstr "X-Polsterung"
3495 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3496 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3498 #: gtk/gtkmisc.c:103
3500 msgstr "Y-Polsterung"
3502 #: gtk/gtkmisc.c:104
3504 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3505 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3507 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3510 msgstr "Aufdringlich"
3512 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3514 msgid "The parent window"
3515 msgstr "Der Typ des Fensters"
3517 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3520 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
3522 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3523 msgid "Are we showing a dialog"
3526 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3528 msgid "The screen where this window will be displayed."
3529 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3531 #: gtk/gtknotebook.c:572
3535 #: gtk/gtknotebook.c:573
3536 msgid "The index of the current page"
3537 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:581
3540 msgid "Tab Position"
3541 msgstr "Reiterposition"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:582
3544 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3545 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:589
3551 #: gtk/gtknotebook.c:590
3552 msgid "Width of the border around the tab labels"
3553 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:598
3556 msgid "Horizontal Tab Border"
3557 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:599
3560 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3561 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:607
3564 msgid "Vertical Tab Border"
3565 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:608
3568 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3569 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:616
3573 msgstr "Reiter anzeigen"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:617
3576 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3577 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:623
3581 msgstr "Rand anzeigen"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:624
3584 msgid "Whether the border should be shown or not"
3585 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:630
3591 #: gtk/gtknotebook.c:631
3592 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3594 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3597 #: gtk/gtknotebook.c:637
3598 msgid "Enable Popup"
3599 msgstr "Popup aktivieren"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:638
3603 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3604 "you can use to go to a page"
3606 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3607 "die Seiten ansteuern kann"
3609 #: gtk/gtknotebook.c:645
3610 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3611 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3613 #: gtk/gtknotebook.c:651
3617 #: gtk/gtknotebook.c:652
3618 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3619 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3622 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3626 #: gtk/gtknotebook.c:669
3627 msgid "Group for tabs drag and drop"
3628 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:675
3632 msgstr "Reiterbeschriftung"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:676
3635 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3636 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:682
3640 msgstr "Menü-Beschriftung"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:683
3643 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3644 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:696
3648 msgstr "Reiter ausklappen"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:697
3651 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3652 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3654 #: gtk/gtknotebook.c:703
3656 msgstr "Reiter füllen"
3658 #: gtk/gtknotebook.c:704
3659 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3660 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3662 #: gtk/gtknotebook.c:710
3663 msgid "Tab pack type"
3664 msgstr "Reiter-Packtyp"
3666 #: gtk/gtknotebook.c:717
3667 msgid "Tab reorderable"
3668 msgstr "Reiter umordnerbar"
3670 #: gtk/gtknotebook.c:718
3671 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3672 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3674 #: gtk/gtknotebook.c:724
3675 msgid "Tab detachable"
3676 msgstr "Reiter abtrennbar"
3678 #: gtk/gtknotebook.c:725
3679 msgid "Whether the tab is detachable"
3680 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3682 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3683 msgid "Secondary backward stepper"
3684 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3686 #: gtk/gtknotebook.c:741
3688 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3690 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3693 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3694 msgid "Secondary forward stepper"
3695 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3697 #: gtk/gtknotebook.c:757
3699 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3701 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3704 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3705 msgid "Backward stepper"
3706 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3709 msgid "Display the standard backward arrow button"
3710 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3713 msgid "Forward stepper"
3714 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3717 msgid "Display the standard forward arrow button"
3718 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:801
3722 msgstr "Reiterüberlappung"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:802
3725 msgid "Size of tab overlap area"
3726 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:817
3729 msgid "Tab curvature"
3730 msgstr "Reiterkrümmung"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:818
3733 msgid "Size of tab curvature"
3734 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:834
3738 msgid "Arrow spacing"
3739 msgstr "Pfeilskalierung"
3741 #: gtk/gtknotebook.c:835
3743 msgid "Scroll arrow spacing"
3744 msgstr "Abstand der Rollbalken"
3746 #: gtk/gtkobject.c:370
3748 msgstr "Benutzerdaten"
3750 #: gtk/gtkobject.c:371
3751 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3752 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3754 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3755 msgid "The menu of options"
3756 msgstr "Das Optionsmenü"
3758 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3759 msgid "Size of dropdown indicator"
3760 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3762 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3763 msgid "Spacing around indicator"
3764 msgstr "Polsterung um Indikator"
3766 #: gtk/gtkpaned.c:219
3768 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3769 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3771 #: gtk/gtkpaned.c:227
3772 msgid "Position Set"
3773 msgstr "Position einstellen"
3775 #: gtk/gtkpaned.c:228
3776 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3777 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3779 #: gtk/gtkpaned.c:234
3783 #: gtk/gtkpaned.c:235
3784 msgid "Width of handle"
3785 msgstr "Die Breite des Griffs"
3787 #: gtk/gtkpaned.c:251
3788 msgid "Minimal Position"
3789 msgstr "Minimale Position"
3791 #: gtk/gtkpaned.c:252
3792 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3793 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3795 #: gtk/gtkpaned.c:269
3796 msgid "Maximal Position"
3797 msgstr "Maximale Position"
3799 #: gtk/gtkpaned.c:270
3800 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3801 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3803 #: gtk/gtkpaned.c:287
3805 msgstr "Größe ändern"
3807 #: gtk/gtkpaned.c:288
3808 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3810 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3813 #: gtk/gtkpaned.c:303
3817 #: gtk/gtkpaned.c:304
3818 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3819 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3821 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3823 msgstr "Eingebettet"
3825 #: gtk/gtkplug.c:151
3826 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3827 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3829 #: gtk/gtkplug.c:165
3830 msgid "Socket Window"
3833 #: gtk/gtkplug.c:166
3835 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3836 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3838 #: gtk/gtkpreview.c:102
3840 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3841 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3843 #: gtk/gtkprinter.c:124
3844 msgid "Name of the printer"
3845 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3847 #: gtk/gtkprinter.c:130
3851 #: gtk/gtkprinter.c:131
3852 msgid "Backend for the printer"
3853 msgstr "Backend für den Druckerr"
3855 #: gtk/gtkprinter.c:137
3857 msgstr "Ist virtuell"
3859 #: gtk/gtkprinter.c:138
3860 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3861 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3863 #: gtk/gtkprinter.c:144
3865 msgstr "Akzeptiert PDF"
3867 #: gtk/gtkprinter.c:145
3868 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3869 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:151
3872 msgid "Accepts PostScript"
3873 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3875 #: gtk/gtkprinter.c:152
3876 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3879 #: gtk/gtkprinter.c:158
3880 msgid "State Message"
3881 msgstr "Statusmitteilung"
3883 #: gtk/gtkprinter.c:159
3884 msgid "String giving the current state of the printer"
3885 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3887 #: gtk/gtkprinter.c:165
3891 #: gtk/gtkprinter.c:166
3892 msgid "The location of the printer"
3893 msgstr "Der Ort des Druckers"
3895 #: gtk/gtkprinter.c:173
3896 msgid "The icon name to use for the printer"
3897 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3899 #: gtk/gtkprinter.c:179
3903 #: gtk/gtkprinter.c:180
3904 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3905 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3907 #: gtk/gtkprinter.c:198
3909 msgid "Paused Printer"
3912 #: gtk/gtkprinter.c:199
3914 msgid "TRUE if this printer is paused"
3915 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3917 #: gtk/gtkprinter.c:212
3919 msgid "Accepting Jobs"
3920 msgstr "Fokus annehmen"
3922 #: gtk/gtkprinter.c:213
3924 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3925 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3927 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3928 msgid "Source option"
3929 msgstr "Quell-Option"
3931 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3932 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3933 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3935 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3936 msgid "Title of the print job"
3937 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3939 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3943 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3944 msgid "Printer to print the job to"
3945 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3947 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3949 msgstr "Einstellungen"
3951 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3952 msgid "Printer settings"
3953 msgstr "Druckereinstellungen"
3955 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3957 msgstr "Seiteneinstellungen"
3959 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3960 msgid "Track Print Status"
3961 msgstr "Druckstatus überwachen"
3963 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3965 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3966 "print data has been sent to the printer or print server."
3968 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3969 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3972 msgid "Default Page Setup"
3973 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3976 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3977 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3980 msgid "Print Settings"
3981 msgstr "Druckeinstellungen"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3984 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3985 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3989 msgstr "Auftragsname"
3991 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3992 msgid "A string used for identifying the print job."
3993 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3995 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3996 msgid "Number of Pages"
3997 msgstr "Seitenanzahl"
3999 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
4000 msgid "The number of pages in the document."
4001 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4003 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
4004 msgid "Current Page"
4005 msgstr "Aktuelles Seite"
4007 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
4008 msgid "The current page in the document"
4009 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4011 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4012 msgid "Use full page"
4013 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4015 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4017 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4018 "not the corner of the imageable area"
4020 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4021 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4023 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
4025 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4026 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4028 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4029 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
4036 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4037 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4038 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4042 msgstr "Dialog anzeigen"
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4045 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4047 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4050 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4052 msgstr "Async erlauben"
4054 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4055 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4056 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4058 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4059 msgid "Export filename"
4060 msgstr "Export-Dateiname"
4062 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4066 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4067 msgid "The status of the print operation"
4068 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4070 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4071 msgid "Status String"
4072 msgstr "Status-Zeichenkette"
4074 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4075 msgid "A human-readable description of the status"
4076 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4078 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4079 msgid "Custom tab label"
4080 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4082 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4083 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4084 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4086 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4087 msgid "The GtkPageSetup to use"
4088 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4090 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4091 msgid "Selected Printer"
4092 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4094 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4095 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4096 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4098 #: gtk/gtkprogress.c:102
4099 msgid "Activity mode"
4100 msgstr "Aktivitätsmodus"
4102 #: gtk/gtkprogress.c:103
4104 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4105 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4106 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4108 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4109 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4110 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4111 "wie lang es dauert."
4113 #: gtk/gtkprogress.c:111
4115 msgstr "Text anzeigen"
4117 #: gtk/gtkprogress.c:112
4118 msgid "Whether the progress is shown as text."
4119 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4121 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4122 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4123 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4130 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4131 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4134 msgid "Activity Step"
4135 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4138 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4139 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4142 msgid "Activity Blocks"
4143 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4147 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4150 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4151 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4154 msgid "Discrete Blocks"
4155 msgstr "Getrennte Blöcke"
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4159 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4162 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4170 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4171 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4175 msgstr "Puls-Schrittweite"
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4178 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4180 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4181 "Aktivitätspuls bewegt"
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4184 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4185 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4187 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4189 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4190 "have enough room to display the entire string, if at all."
4192 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4193 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4195 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4199 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4200 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4201 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4203 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4208 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4210 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4211 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4213 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4215 msgid "Min horizontal bar width"
4216 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
4218 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4220 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4221 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
4223 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4225 msgid "Min horizontal bar height"
4226 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
4228 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4230 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4231 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
4233 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4235 msgid "Min vertical bar width"
4236 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
4238 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4240 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4241 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4243 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4245 msgid "Min vertical bar height"
4246 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
4248 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4250 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4251 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
4253 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4257 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4259 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4260 "is the current action of its group."
4262 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4263 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4265 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4266 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4267 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4269 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4270 msgid "The current value"
4271 msgstr "Der aktuelle Wert"
4273 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4275 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4278 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4281 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4282 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4283 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4285 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4286 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4287 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4289 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4291 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4292 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4294 #: gtk/gtkrange.c:337
4295 msgid "Update policy"
4296 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4298 #: gtk/gtkrange.c:338
4299 msgid "How the range should be updated on the screen"
4301 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4304 #: gtk/gtkrange.c:347
4305 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4307 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4309 #: gtk/gtkrange.c:354
4313 #: gtk/gtkrange.c:355
4314 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4316 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4318 #: gtk/gtkrange.c:362
4319 msgid "Lower stepper sensitivity"
4320 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4322 #: gtk/gtkrange.c:363
4324 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4327 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4329 #: gtk/gtkrange.c:371
4330 msgid "Upper stepper sensitivity"
4331 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4333 #: gtk/gtkrange.c:372
4335 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4338 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4340 #: gtk/gtkrange.c:389
4341 msgid "Show Fill Level"
4342 msgstr "Füllstand anzeigen"
4344 #: gtk/gtkrange.c:390
4345 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4346 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4348 #: gtk/gtkrange.c:406
4349 msgid "Restrict to Fill Level"
4350 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4352 #: gtk/gtkrange.c:407
4353 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4354 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4356 #: gtk/gtkrange.c:422
4360 #: gtk/gtkrange.c:423
4361 msgid "The fill level."
4362 msgstr "Der Füllstand."
4364 #: gtk/gtkrange.c:431
4365 msgid "Slider Width"
4366 msgstr "Schieberbreite"
4368 #: gtk/gtkrange.c:432
4369 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4370 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4372 #: gtk/gtkrange.c:439
4373 msgid "Trough Border"
4376 #: gtk/gtkrange.c:440
4377 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4379 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4382 #: gtk/gtkrange.c:447
4383 msgid "Stepper Size"
4384 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4386 #: gtk/gtkrange.c:448
4387 msgid "Length of step buttons at ends"
4388 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4390 #: gtk/gtkrange.c:463
4391 msgid "Stepper Spacing"
4392 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4394 #: gtk/gtkrange.c:464
4395 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4396 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4398 #: gtk/gtkrange.c:471
4399 msgid "Arrow X Displacement"
4400 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4402 #: gtk/gtkrange.c:472
4404 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4406 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4407 "der Knopf gedrückt wird?"
4409 #: gtk/gtkrange.c:479
4410 msgid "Arrow Y Displacement"
4411 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4413 #: gtk/gtkrange.c:480
4415 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4417 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4420 #: gtk/gtkrange.c:488
4421 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4422 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4424 #: gtk/gtkrange.c:489
4426 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4427 "IN while they are dragged"
4429 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4430 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4432 #: gtk/gtkrange.c:503
4433 msgid "Trough Side Details"
4434 msgstr "Details der Trogseiten"
4436 #: gtk/gtkrange.c:504
4438 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4439 "with different details"
4441 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4442 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4444 #: gtk/gtkrange.c:520
4445 msgid "Trough Under Steppers"
4446 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4448 #: gtk/gtkrange.c:521
4450 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4453 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4454 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4456 #: gtk/gtkrange.c:534
4458 msgid "Arrow scaling"
4459 msgstr "Pfeilskalierung"
4461 #: gtk/gtkrange.c:535
4462 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4465 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4466 msgid "Show Numbers"
4467 msgstr "Nummern anzeigen"
4469 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4470 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4471 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4473 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4474 msgid "Recent Manager"
4475 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4478 msgid "The RecentManager object to use"
4479 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4482 msgid "Show Private"
4483 msgstr "Private anzeigen"
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4486 msgid "Whether the private items should be displayed"
4487 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4490 msgid "Show Tooltips"
4491 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4494 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4495 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4499 msgstr "Symbole anzeigen"
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4502 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4503 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4506 msgid "Show Not Found"
4507 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4509 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4510 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4512 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4516 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4517 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4523 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4524 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4526 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4528 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4532 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4533 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4534 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4536 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4538 msgstr "Sortierreihenfolge"
4540 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4541 msgid "The sorting order of the items displayed"
4542 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4544 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4545 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4547 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4549 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4550 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4552 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4555 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4557 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4559 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4560 "zurück gegeben wird"
4562 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4563 msgid "The size of the recently used resources list"
4564 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4566 #: gtk/gtkruler.c:90
4568 msgstr "Untergrenze"
4570 #: gtk/gtkruler.c:91
4571 msgid "Lower limit of ruler"
4572 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4574 #: gtk/gtkruler.c:100
4578 #: gtk/gtkruler.c:101
4579 msgid "Upper limit of ruler"
4580 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4582 #: gtk/gtkruler.c:111
4583 msgid "Position of mark on the ruler"
4584 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4586 #: gtk/gtkruler.c:120
4590 #: gtk/gtkruler.c:121
4591 msgid "Maximum size of the ruler"
4592 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4594 #: gtk/gtkruler.c:136
4598 #: gtk/gtkruler.c:137
4599 msgid "The metric used for the ruler"
4600 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4602 #: gtk/gtkscale.c:143
4603 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4604 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4606 #: gtk/gtkscale.c:152
4608 msgstr "Wert anzeigen"
4610 #: gtk/gtkscale.c:153
4611 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4613 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4615 #: gtk/gtkscale.c:160
4616 msgid "Value Position"
4617 msgstr "Wertposition"
4619 #: gtk/gtkscale.c:161
4620 msgid "The position in which the current value is displayed"
4621 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4623 #: gtk/gtkscale.c:168
4624 msgid "Slider Length"
4625 msgstr "Schieberlänge"
4627 #: gtk/gtkscale.c:169
4628 msgid "Length of scale's slider"
4629 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4631 #: gtk/gtkscale.c:177
4632 msgid "Value spacing"
4633 msgstr "Wertabstand"
4635 #: gtk/gtkscale.c:178
4636 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4637 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4639 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4641 msgid "The orientation of the scale"
4642 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4644 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4645 msgid "The value of the scale"
4646 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4648 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4649 msgid "The icon size"
4650 msgstr "Die Symbolgröße"
4652 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4654 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4655 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4657 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4661 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4662 msgid "List of icon names"
4663 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4665 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4666 msgid "Minimum Slider Length"
4667 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4669 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4670 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4671 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4673 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4674 msgid "Fixed slider size"
4675 msgstr "Feste Schiebergröße"
4677 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4678 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4680 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4685 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4687 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4690 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4692 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4694 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4698 msgid "Horizontal Adjustment"
4699 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4702 msgid "Vertical Adjustment"
4703 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4706 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4707 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4710 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4711 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4714 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4715 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4718 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4719 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4722 msgid "Window Placement"
4723 msgstr "Fensterplatzierung"
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4727 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4728 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4730 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4731 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4733 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4734 msgid "Window Placement Set"
4735 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4737 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4739 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4740 "contents with respect to the scrollbars."
4742 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4743 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4745 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4747 msgstr "Schattentyp"
4749 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4750 msgid "Style of bevel around the contents"
4751 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4753 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4754 msgid "Scrollbars within bevel"
4755 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4757 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4758 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4759 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4761 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4762 msgid "Scrollbar spacing"
4763 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4765 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4766 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4767 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4769 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4770 msgid "Scrolled Window Placement"
4771 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4773 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4775 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4776 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4778 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4779 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4780 "überschrieben wird?"
4782 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4786 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4787 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4788 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4790 #: gtk/gtksettings.c:215
4791 msgid "Double Click Time"
4792 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4794 #: gtk/gtksettings.c:216
4796 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4797 "click (in milliseconds)"
4799 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4800 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4802 #: gtk/gtksettings.c:223
4803 msgid "Double Click Distance"
4804 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4806 #: gtk/gtksettings.c:224
4808 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4809 "double click (in pixels)"
4811 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4812 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4814 #: gtk/gtksettings.c:240
4815 msgid "Cursor Blink"
4816 msgstr "Blinkender Zeiger"
4818 #: gtk/gtksettings.c:241
4819 msgid "Whether the cursor should blink"
4820 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4822 #: gtk/gtksettings.c:248
4823 msgid "Cursor Blink Time"
4824 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4826 #: gtk/gtksettings.c:249
4827 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4828 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4830 #: gtk/gtksettings.c:268
4831 msgid "Cursor Blink Timeout"
4832 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4834 #: gtk/gtksettings.c:269
4835 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4836 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4838 #: gtk/gtksettings.c:276
4839 msgid "Split Cursor"
4840 msgstr "Zeiger aufteilen"
4842 #: gtk/gtksettings.c:277
4844 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4847 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4850 #: gtk/gtksettings.c:284
4854 #: gtk/gtksettings.c:285
4855 msgid "Name of theme RC file to load"
4856 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4858 #: gtk/gtksettings.c:293
4859 msgid "Icon Theme Name"
4860 msgstr "Symbolthemenname"
4862 #: gtk/gtksettings.c:294
4863 msgid "Name of icon theme to use"
4864 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4866 #: gtk/gtksettings.c:302
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4871 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4872 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4874 #: gtk/gtksettings.c:311
4875 msgid "Key Theme Name"
4876 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4878 #: gtk/gtksettings.c:312
4879 msgid "Name of key theme RC file to load"
4880 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4882 #: gtk/gtksettings.c:320
4883 msgid "Menu bar accelerator"
4884 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4886 #: gtk/gtksettings.c:321
4887 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4888 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4890 #: gtk/gtksettings.c:329
4891 msgid "Drag threshold"
4892 msgstr "Ziehschwellwert"
4894 #: gtk/gtksettings.c:330
4895 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4897 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4900 #: gtk/gtksettings.c:338
4902 msgstr "Schriftname"
4904 #: gtk/gtksettings.c:339
4905 msgid "Name of default font to use"
4906 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4908 #: gtk/gtksettings.c:361
4910 msgstr "Symbolgröße"
4912 #: gtk/gtksettings.c:362
4913 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4914 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4916 #: gtk/gtksettings.c:370
4920 #: gtk/gtksettings.c:371
4921 msgid "List of currently active GTK modules"
4922 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4924 #: gtk/gtksettings.c:380
4925 msgid "Xft Antialias"
4926 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4928 #: gtk/gtksettings.c:381
4929 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4931 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4934 #: gtk/gtksettings.c:390
4936 msgstr "Xft-Hinting"
4938 #: gtk/gtksettings.c:391
4939 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4941 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4943 #: gtk/gtksettings.c:400
4944 msgid "Xft Hint Style"
4945 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4947 #: gtk/gtksettings.c:401
4949 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4951 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4952 "medium (mittel) oder full (stark)"
4954 #: gtk/gtksettings.c:410
4958 #: gtk/gtksettings.c:411
4959 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4960 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4962 #: gtk/gtksettings.c:420
4966 #: gtk/gtksettings.c:421
4967 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4968 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4970 #: gtk/gtksettings.c:430
4971 msgid "Cursor theme name"
4972 msgstr "Mauszeigerthema"
4974 #: gtk/gtksettings.c:431
4975 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4977 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4980 #: gtk/gtksettings.c:439
4981 msgid "Cursor theme size"
4982 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4984 #: gtk/gtksettings.c:440
4985 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4986 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4988 #: gtk/gtksettings.c:450
4989 msgid "Alternative button order"
4990 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4992 #: gtk/gtksettings.c:451
4993 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4994 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4996 #: gtk/gtksettings.c:468
4997 msgid "Alternative sort indicator direction"
4998 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5000 #: gtk/gtksettings.c:469
5002 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5003 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5005 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5006 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5008 #: gtk/gtksettings.c:477
5009 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5010 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5012 #: gtk/gtksettings.c:478
5014 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5017 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5018 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5020 #: gtk/gtksettings.c:486
5021 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5022 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5024 #: gtk/gtksettings.c:487
5026 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5027 "control characters"
5029 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5030 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5032 #: gtk/gtksettings.c:495
5033 msgid "Start timeout"
5034 msgstr "Anfangs-Timeout"
5036 #: gtk/gtksettings.c:496
5037 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5038 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5040 #: gtk/gtksettings.c:505
5041 msgid "Repeat timeout"
5042 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5044 #: gtk/gtksettings.c:506
5045 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5046 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5048 #: gtk/gtksettings.c:515
5049 msgid "Expand timeout"
5050 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5052 #: gtk/gtksettings.c:516
5053 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5055 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5057 #: gtk/gtksettings.c:551
5058 msgid "Color scheme"
5061 #: gtk/gtksettings.c:552
5062 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5063 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5065 #: gtk/gtksettings.c:561
5066 msgid "Enable Animations"
5067 msgstr "Animationen aktivieren"
5069 #: gtk/gtksettings.c:562
5070 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5071 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5073 #: gtk/gtksettings.c:580
5074 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5075 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5077 #: gtk/gtksettings.c:581
5078 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5080 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5081 "Ereignisse geliefert"
5083 #: gtk/gtksettings.c:598
5084 msgid "Tooltip timeout"
5085 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5087 #: gtk/gtksettings.c:599
5088 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5089 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5091 #: gtk/gtksettings.c:624
5092 msgid "Tooltip browse timeout"
5093 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5095 #: gtk/gtksettings.c:625
5096 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5097 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5099 #: gtk/gtksettings.c:646
5100 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5101 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5103 #: gtk/gtksettings.c:647
5104 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5105 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5107 #: gtk/gtksettings.c:666
5108 msgid "Keynav Cursor Only"
5109 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5111 #: gtk/gtksettings.c:667
5112 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5114 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5116 #: gtk/gtksettings.c:684
5117 msgid "Keynav Wrap Around"
5118 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5120 #: gtk/gtksettings.c:685
5121 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5123 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5125 #: gtk/gtksettings.c:705
5127 msgstr "Fehler-Signal"
5129 #: gtk/gtksettings.c:706
5130 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5132 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5134 #: gtk/gtksettings.c:723
5138 #: gtk/gtksettings.c:724
5139 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5140 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5142 #: gtk/gtksettings.c:732
5143 msgid "Default file chooser backend"
5144 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5146 #: gtk/gtksettings.c:733
5147 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5148 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5150 #: gtk/gtksettings.c:750
5151 msgid "Default print backend"
5152 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5154 #: gtk/gtksettings.c:751
5155 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5157 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5159 #: gtk/gtksettings.c:774
5160 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5162 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5164 #: gtk/gtksettings.c:775
5165 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5166 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5168 #: gtk/gtksettings.c:791
5169 msgid "Enable Mnemonics"
5170 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5172 #: gtk/gtksettings.c:792
5173 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5174 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5176 #: gtk/gtksettings.c:808
5177 msgid "Enable Accelerators"
5178 msgstr "Kürzel aktivieren"
5180 #: gtk/gtksettings.c:809
5181 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5182 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5184 #: gtk/gtksettings.c:826
5185 msgid "Recent Files Limit"
5186 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5188 #: gtk/gtksettings.c:827
5189 msgid "Number of recently used files"
5190 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5192 #: gtk/gtksettings.c:841
5194 msgid "Default IM module"
5195 msgstr "Vorgabebreite"
5197 #: gtk/gtksettings.c:842
5199 msgid "Which IM module should be used by default"
5200 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
5202 #: gtk/gtksettings.c:860
5204 msgid "Recent Files Max Age"
5205 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5207 #: gtk/gtksettings.c:861
5209 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5210 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5212 #: gtk/gtksettings.c:870
5213 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5216 #: gtk/gtksettings.c:871
5217 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5220 #: gtk/gtksettings.c:893
5222 msgid "Sound Theme Name"
5223 msgstr "Symbolthemenname"
5225 #: gtk/gtksettings.c:894
5227 msgid "XDG sound theme name"
5228 msgstr "Mauszeigerthema"
5230 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5231 #: gtk/gtksettings.c:916
5232 msgid "Audible Input Feedback"
5235 #: gtk/gtksettings.c:917
5237 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5238 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5240 #: gtk/gtksettings.c:938
5242 msgid "Enable Event Sounds"
5243 msgstr "Animationen aktivieren"
5245 #: gtk/gtksettings.c:939
5247 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5248 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
5250 #: gtk/gtksettings.c:954
5252 msgid "Enable Tooltips"
5255 #: gtk/gtksettings.c:955
5257 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5258 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
5260 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5264 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5266 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5269 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5270 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5272 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5273 msgid "Ignore hidden"
5274 msgstr "Versteckte ignorieren"
5276 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5278 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5280 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5281 "Gruppengröße ignoriert"
5283 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5284 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5285 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5287 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5291 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5292 msgid "Snap to Ticks"
5293 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5295 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5297 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5298 "nearest step increment"
5300 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5301 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5303 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5307 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5308 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5309 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5311 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5315 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5316 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5317 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5319 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5320 msgid "Update Policy"
5321 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5323 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5325 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5327 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5329 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5330 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5331 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5333 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5334 msgid "Style of bevel around the spin button"
5335 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5337 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5338 msgid "Has Resize Grip"
5339 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5341 # CHECK - toplevel unübersetzt
5342 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5343 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5344 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5346 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5347 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5348 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5350 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5355 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5356 msgid "The size of the icon"
5357 msgstr "Die Größe des Symbols"
5359 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5360 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5361 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5363 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5367 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5368 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5369 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5371 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5372 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5373 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5375 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5376 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5377 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5379 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5380 msgid "The orientation of the tray"
5381 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5383 #: gtk/gtktable.c:129
5387 #: gtk/gtktable.c:130
5388 msgid "The number of rows in the table"
5389 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5391 #: gtk/gtktable.c:138
5395 #: gtk/gtktable.c:139
5396 msgid "The number of columns in the table"
5397 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5399 #: gtk/gtktable.c:147
5401 msgstr "Zeilenabstand"
5403 #: gtk/gtktable.c:148
5404 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5405 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5407 #: gtk/gtktable.c:156
5408 msgid "Column spacing"
5409 msgstr "Spaltenabstand"
5411 #: gtk/gtktable.c:157
5412 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5413 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5415 #: gtk/gtktable.c:166
5416 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5417 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5419 #: gtk/gtktable.c:173
5420 msgid "Left attachment"
5421 msgstr "Links anhängen"
5423 #: gtk/gtktable.c:180
5424 msgid "Right attachment"
5425 msgstr "Rechts anhängen"
5427 #: gtk/gtktable.c:181
5428 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5430 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5433 #: gtk/gtktable.c:187
5434 msgid "Top attachment"
5435 msgstr "Oben anhängen"
5437 #: gtk/gtktable.c:188
5438 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5440 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5443 #: gtk/gtktable.c:194
5444 msgid "Bottom attachment"
5445 msgstr "Unten anhängen"
5447 #: gtk/gtktable.c:201
5448 msgid "Horizontal options"
5449 msgstr "Horizontale Optionen"
5451 #: gtk/gtktable.c:202
5452 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5453 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5455 #: gtk/gtktable.c:208
5456 msgid "Vertical options"
5457 msgstr "Vertikale Optionen"
5459 #: gtk/gtktable.c:209
5460 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5461 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5463 #: gtk/gtktable.c:215
5464 msgid "Horizontal padding"
5465 msgstr "Horizontale Polsterung"
5467 #: gtk/gtktable.c:216
5469 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5472 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5473 "Polsterung in Pixel"
5475 #: gtk/gtktable.c:222
5476 msgid "Vertical padding"
5477 msgstr "Vertikale Polsterung"
5479 #: gtk/gtktable.c:223
5481 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5484 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5485 "Polsterung in Pixel"
5487 #: gtk/gtktext.c:546
5488 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5489 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5491 #: gtk/gtktext.c:554
5492 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5493 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5495 #: gtk/gtktext.c:561
5497 msgstr "Zeilenumbruch"
5499 #: gtk/gtktext.c:562
5500 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5501 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5503 #: gtk/gtktext.c:569
5505 msgstr "Wortumbruch"
5507 #: gtk/gtktext.c:570
5508 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5509 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5511 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5513 msgstr "Tag-Tabelle"
5515 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5516 msgid "Text Tag Table"
5517 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5519 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5520 msgid "Current text of the buffer"
5521 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5523 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5524 msgid "Has selection"
5525 msgstr "Hat Auswahl"
5527 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5528 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5529 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5531 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5532 msgid "Cursor position"
5533 msgstr "Zeigerposition"
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5537 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5538 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5540 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5541 msgid "Copy target list"
5542 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5544 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5546 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5548 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5549 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5551 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5552 msgid "Paste target list"
5553 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5555 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5557 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5560 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5561 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5563 #: gtk/gtktextmark.c:90
5565 msgstr "Markierungsname"
5568 #: gtk/gtktextmark.c:97
5569 msgid "Left gravity"
5570 msgstr "Linke Schwere"
5572 #: gtk/gtktextmark.c:98
5573 msgid "Whether the mark has left gravity"
5574 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5576 #: gtk/gtktexttag.c:173
5580 #: gtk/gtktexttag.c:174
5581 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5583 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5584 "bedeutet anonyme Tags"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:192
5587 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5588 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:199
5591 msgid "Background full height"
5592 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:200
5596 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5597 "of the tagged characters"
5599 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5600 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:208
5603 msgid "Background stipple mask"
5604 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:209
5607 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5609 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5611 #: gtk/gtktexttag.c:226
5612 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5613 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5615 #: gtk/gtktexttag.c:234
5616 msgid "Foreground stipple mask"
5617 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:235
5620 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5622 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:242
5625 msgid "Text direction"
5626 msgstr "Textrichtung"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:243
5629 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5631 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5633 #: gtk/gtktexttag.c:292
5634 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5635 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5637 #: gtk/gtktexttag.c:301
5638 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5639 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5641 #: gtk/gtktexttag.c:310
5643 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5644 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5646 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5647 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5649 #: gtk/gtktexttag.c:321
5650 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5651 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5653 #: gtk/gtktexttag.c:330
5654 msgid "Font size in Pango units"
5655 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5657 #: gtk/gtktexttag.c:340
5659 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5660 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5661 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5663 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5664 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5665 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5666 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5668 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5669 msgid "Left, right, or center justification"
5670 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:379
5674 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5675 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5677 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5678 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5679 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5681 #: gtk/gtktexttag.c:386
5683 msgstr "Linker Rand"
5685 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5686 msgid "Width of the left margin in pixels"
5687 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5689 #: gtk/gtktexttag.c:396
5690 msgid "Right margin"
5691 msgstr "Rechter Rand"
5693 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5694 msgid "Width of the right margin in pixels"
5695 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5697 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5701 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5702 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5703 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5705 #: gtk/gtktexttag.c:419
5707 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5710 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5711 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5713 #: gtk/gtktexttag.c:428
5714 msgid "Pixels above lines"
5715 msgstr "Pixel über Zeilen"
5717 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5718 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5719 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5721 #: gtk/gtktexttag.c:438
5722 msgid "Pixels below lines"
5723 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5725 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5726 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5727 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5729 #: gtk/gtktexttag.c:448
5730 msgid "Pixels inside wrap"
5731 msgstr "Pixel im Umbruch"
5734 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5735 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5737 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5741 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5742 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5748 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5749 msgid "Custom tabs for this text"
5750 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5752 #: gtk/gtktexttag.c:504
5756 #: gtk/gtktexttag.c:505
5757 msgid "Whether this text is hidden."
5758 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5760 #: gtk/gtktexttag.c:519
5761 msgid "Paragraph background color name"
5762 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5764 #: gtk/gtktexttag.c:520
5765 msgid "Paragraph background color as a string"
5766 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5768 #: gtk/gtktexttag.c:535
5769 msgid "Paragraph background color"
5770 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5772 #: gtk/gtktexttag.c:536
5773 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5774 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5776 #: gtk/gtktexttag.c:554
5777 msgid "Margin Accumulates"
5778 msgstr "Ränder auflaufen"
5780 #: gtk/gtktexttag.c:555
5781 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5782 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5784 #: gtk/gtktexttag.c:568
5785 msgid "Background full height set"
5786 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5788 #: gtk/gtktexttag.c:569
5789 msgid "Whether this tag affects background height"
5790 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5792 #: gtk/gtktexttag.c:572
5793 msgid "Background stipple set"
5794 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5796 #: gtk/gtktexttag.c:573
5797 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5798 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5800 #: gtk/gtktexttag.c:580
5801 msgid "Foreground stipple set"
5802 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5804 #: gtk/gtktexttag.c:581
5805 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5806 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5808 #: gtk/gtktexttag.c:616
5809 msgid "Justification set"
5810 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5812 #: gtk/gtktexttag.c:617
5813 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5814 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5816 #: gtk/gtktexttag.c:624
5817 msgid "Left margin set"
5818 msgstr "Linken Rand einstellen"
5820 #: gtk/gtktexttag.c:625
5821 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5822 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:628
5826 msgstr "Einrückung einstellen"
5828 #: gtk/gtktexttag.c:629
5829 msgid "Whether this tag affects indentation"
5830 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5832 #: gtk/gtktexttag.c:636
5833 msgid "Pixels above lines set"
5834 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5837 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5838 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:640
5841 msgid "Pixels below lines set"
5842 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:644
5845 msgid "Pixels inside wrap set"
5846 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:645
5849 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5851 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5854 #: gtk/gtktexttag.c:652
5855 msgid "Right margin set"
5856 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:653
5859 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5860 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:660
5863 msgid "Wrap mode set"
5864 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:661
5867 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5868 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:664
5872 msgstr "Reiter einstellen"
5874 #: gtk/gtktexttag.c:665
5875 msgid "Whether this tag affects tabs"
5876 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5878 #: gtk/gtktexttag.c:668
5879 msgid "Invisible set"
5880 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5882 #: gtk/gtktexttag.c:669
5883 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5884 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5886 #: gtk/gtktexttag.c:672
5887 msgid "Paragraph background set"
5888 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:673
5891 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5892 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5894 #: gtk/gtktextview.c:538
5895 msgid "Pixels Above Lines"
5896 msgstr "Pixel über Zeilen"
5898 #: gtk/gtktextview.c:548
5899 msgid "Pixels Below Lines"
5900 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5902 #: gtk/gtktextview.c:558
5903 msgid "Pixels Inside Wrap"
5904 msgstr "Pixel im Umbruch"
5906 #: gtk/gtktextview.c:576
5908 msgstr "Umbruchmodus"
5910 #: gtk/gtktextview.c:594
5912 msgstr "Linker Rand"
5914 #: gtk/gtktextview.c:604
5915 msgid "Right Margin"
5916 msgstr "Rechter Rand"
5918 #: gtk/gtktextview.c:632
5919 msgid "Cursor Visible"
5920 msgstr "Zeiger sichtbar"
5922 #: gtk/gtktextview.c:633
5923 msgid "If the insertion cursor is shown"
5924 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5926 #: gtk/gtktextview.c:640
5930 #: gtk/gtktextview.c:641
5931 msgid "The buffer which is displayed"
5932 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5934 #: gtk/gtktextview.c:649
5935 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5936 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5938 #: gtk/gtktextview.c:656
5940 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5942 #: gtk/gtktextview.c:657
5943 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5945 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5948 #: gtk/gtktextview.c:666
5949 msgid "Error underline color"
5950 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5952 #: gtk/gtktextview.c:667
5953 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5955 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5958 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5959 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5960 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5962 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5963 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5964 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5966 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5967 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5968 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5970 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5971 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5972 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5974 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5975 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5976 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5978 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5979 msgid "Draw Indicator"
5980 msgstr "Indikator zeichnen"
5982 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5983 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5984 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5987 msgid "The orientation of the toolbar"
5988 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5991 msgid "Toolbar Style"
5992 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5995 msgid "How to draw the toolbar"
5996 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:509
6000 msgstr "Pfeil anzeigen"
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:510
6003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6004 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6006 #: gtk/gtktoolbar.c:525
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6011 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6012 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6014 #: gtk/gtktoolbar.c:548
6015 msgid "Size of icons in this toolbar"
6016 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6018 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6019 msgid "Icon size set"
6020 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6022 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6023 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6024 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6026 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6027 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6029 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6032 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6033 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6034 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6036 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6038 msgstr "Trennergröße"
6040 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6041 msgid "Size of spacers"
6042 msgstr "Die Größe der Trenner"
6044 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6045 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6046 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6048 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6049 msgid "Maximum child expand"
6050 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6052 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6053 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6054 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6056 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6058 msgstr "Trennerstil"
6060 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6061 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6062 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6064 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6065 msgid "Button relief"
6066 msgstr "Knopfrelief"
6068 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6069 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6070 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6072 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6073 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6074 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6076 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6077 msgid "Toolbar style"
6078 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6080 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6082 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6084 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6087 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6088 msgid "Toolbar icon size"
6089 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6091 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6092 msgid "Size of icons in default toolbars"
6093 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6095 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6096 msgid "Text to show in the item."
6097 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6100 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6102 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6103 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6105 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6106 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6108 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6109 msgid "Widget to use as the item label"
6110 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6112 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6114 msgstr "Repertoire-Kennung"
6116 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6117 msgid "The stock icon displayed on the item"
6118 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6120 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6124 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6125 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6127 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6129 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6131 msgstr "Symbol-Widget"
6133 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6134 msgid "Icon widget to display in the item"
6135 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6137 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6138 msgid "Icon spacing"
6139 msgstr "Symbolabstand"
6141 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6142 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6143 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6145 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6147 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6148 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6150 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6151 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6153 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6154 msgid "TreeModelSort Model"
6155 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6157 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6158 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6159 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6161 #: gtk/gtktreeview.c:570
6162 msgid "TreeView Model"
6163 msgstr "Baumansichtsmodell"
6165 #: gtk/gtktreeview.c:571
6166 msgid "The model for the tree view"
6167 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6169 #: gtk/gtktreeview.c:579
6170 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6171 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:587
6174 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6175 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:594
6178 msgid "Headers Visible"
6179 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:595
6182 msgid "Show the column header buttons"
6183 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:602
6186 msgid "Headers Clickable"
6187 msgstr "Klickbare Köpfe"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:603
6190 msgid "Column headers respond to click events"
6191 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:610
6194 msgid "Expander Column"
6195 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:611
6198 msgid "Set the column for the expander column"
6199 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:626
6203 msgstr "Streifenwink"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:627
6206 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6208 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6209 "gezeichnet werden sollen"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:634
6212 msgid "Enable Search"
6213 msgstr "Suche aktivieren"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:635
6216 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6218 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6220 #: gtk/gtktreeview.c:642
6221 msgid "Search Column"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:643
6226 msgid "Model column to search through when searching through code"
6228 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:663
6231 msgid "Fixed Height Mode"
6232 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6234 #: gtk/gtktreeview.c:664
6235 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6237 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6240 #: gtk/gtktreeview.c:684
6241 msgid "Hover Selection"
6242 msgstr "Schwebende Auswahl"
6244 #: gtk/gtktreeview.c:685
6245 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6246 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6248 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6249 #: gtk/gtktreeview.c:704
6250 msgid "Hover Expand"
6251 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:705
6255 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6257 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6260 #: gtk/gtktreeview.c:719
6261 msgid "Show Expanders"
6262 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6264 #: gtk/gtktreeview.c:720
6265 msgid "View has expanders"
6266 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6268 #: gtk/gtktreeview.c:734
6269 msgid "Level Indentation"
6270 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6272 #: gtk/gtktreeview.c:735
6273 msgid "Extra indentation for each level"
6274 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6276 #: gtk/gtktreeview.c:744
6277 msgid "Rubber Banding"
6280 #: gtk/gtktreeview.c:745
6282 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6284 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6287 #: gtk/gtktreeview.c:752
6288 msgid "Enable Grid Lines"
6289 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6291 #: gtk/gtktreeview.c:753
6292 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6293 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6295 #: gtk/gtktreeview.c:761
6296 msgid "Enable Tree Lines"
6297 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6299 #: gtk/gtktreeview.c:762
6300 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6301 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6303 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6304 #: gtk/gtktreeview.c:770
6305 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6306 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6308 #: gtk/gtktreeview.c:792
6309 msgid "Vertical Separator Width"
6310 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6312 #: gtk/gtktreeview.c:793
6313 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6314 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:801
6317 msgid "Horizontal Separator Width"
6318 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:802
6321 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6323 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6325 #: gtk/gtktreeview.c:810
6327 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6329 #: gtk/gtktreeview.c:811
6330 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6331 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6333 #: gtk/gtktreeview.c:817
6334 msgid "Indent Expanders"
6335 msgstr "Ausklapper einrücken"
6337 #: gtk/gtktreeview.c:818
6338 msgid "Make the expanders indented"
6339 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6341 #: gtk/gtktreeview.c:824
6342 msgid "Even Row Color"
6343 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6345 #: gtk/gtktreeview.c:825
6346 msgid "Color to use for even rows"
6347 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6349 #: gtk/gtktreeview.c:831
6350 msgid "Odd Row Color"
6351 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:832
6354 msgid "Color to use for odd rows"
6355 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:838
6358 msgid "Row Ending details"
6359 msgstr "Details der Zeilenenden"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:839
6362 msgid "Enable extended row background theming"
6363 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:845
6366 msgid "Grid line width"
6367 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:846
6370 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6371 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:852
6374 msgid "Tree line width"
6375 msgstr "Breite der Baumlinie"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:853
6378 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6379 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:859
6382 msgid "Grid line pattern"
6383 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:860
6386 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6388 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6390 #: gtk/gtktreeview.c:866
6391 msgid "Tree line pattern"
6392 msgstr "Muster der Baumlinie"
6394 #: gtk/gtktreeview.c:867
6395 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6396 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6399 msgid "Whether to display the column"
6400 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6404 msgstr "Größe veränderlich"
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6407 msgid "Column is user-resizable"
6408 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6411 msgid "Current width of the column"
6412 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6415 msgid "Space which is inserted between cells"
6416 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6420 msgstr "Größenänderung"
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6423 msgid "Resize mode of the column"
6424 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6428 msgstr "Feste Breite"
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6431 msgid "Current fixed width of the column"
6432 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6435 msgid "Minimum Width"
6436 msgstr "Minimale Breite"
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6439 msgid "Minimum allowed width of the column"
6440 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6443 msgid "Maximum Width"
6444 msgstr "Maximale Breite"
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6447 msgid "Maximum allowed width of the column"
6448 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6451 msgid "Title to appear in column header"
6452 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6455 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6456 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6458 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6462 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6463 msgid "Whether the header can be clicked"
6464 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6466 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6470 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6471 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6473 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6475 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6476 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6477 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6479 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6480 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6481 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6483 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6484 msgid "Sort indicator"
6485 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6487 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6488 msgid "Whether to show a sort indicator"
6489 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6491 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6493 msgstr "Sortierreihenfolge"
6495 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6496 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6497 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6499 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6500 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6501 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6503 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6504 msgid "Merged UI definition"
6505 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6507 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6508 msgid "An XML string describing the merged UI"
6509 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6511 #: gtk/gtkviewport.c:107
6513 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6516 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6519 #: gtk/gtkviewport.c:115
6521 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6524 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6527 #: gtk/gtkviewport.c:123
6528 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6530 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:483
6534 msgstr "Widget-Name"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:484
6537 msgid "The name of the widget"
6538 msgstr "Der Name des Widgets"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:490
6541 msgid "Parent widget"
6542 msgstr "Eltern-Widget"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:491
6545 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6546 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:498
6549 msgid "Width request"
6550 msgstr "Breitenanforderung"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:499
6554 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6557 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6558 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:507
6561 msgid "Height request"
6562 msgstr "Höhenanforderung"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:508
6566 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6569 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6570 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:517
6573 msgid "Whether the widget is visible"
6574 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:524
6577 msgid "Whether the widget responds to input"
6578 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:530
6581 msgid "Application paintable"
6582 msgstr "Direktes Zeichnen"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:531
6585 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6586 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:537
6590 msgstr "Fokussierbar"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:538
6593 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6594 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:544
6600 #: gtk/gtkwidget.c:545
6601 msgid "Whether the widget has the input focus"
6602 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:551
6608 #: gtk/gtkwidget.c:552
6609 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6610 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:558
6614 msgstr "Kann Vorgabe"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:559
6617 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6618 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:565
6622 msgstr "Ist Vorgabe"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:566
6625 msgid "Whether the widget is the default widget"
6626 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:572
6629 msgid "Receives default"
6630 msgstr "Vorgabe erhalten"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:573
6633 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6635 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6637 #: gtk/gtkwidget.c:579
6638 msgid "Composite child"
6639 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6641 #: gtk/gtkwidget.c:580
6642 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6643 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6645 #: gtk/gtkwidget.c:586
6649 #: gtk/gtkwidget.c:587
6651 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6654 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6657 #: gtk/gtkwidget.c:593
6661 #: gtk/gtkwidget.c:594
6662 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6664 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6666 #: gtk/gtkwidget.c:601
6667 msgid "Extension events"
6668 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6670 #: gtk/gtkwidget.c:602
6671 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6673 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6675 #: gtk/gtkwidget.c:609
6677 msgstr "Kein Show-All"
6679 #: gtk/gtkwidget.c:610
6680 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6681 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6683 #: gtk/gtkwidget.c:632
6685 msgstr "Hat Minihilfe"
6687 #: gtk/gtkwidget.c:633
6688 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6689 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6691 #: gtk/gtkwidget.c:653
6692 msgid "Tooltip Text"
6693 msgstr "Minihilfe-Text"
6695 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6696 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6697 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6699 #: gtk/gtkwidget.c:674
6700 msgid "Tooltip markup"
6701 msgstr "Minihilfe-Markup"
6703 #: gtk/gtkwidget.c:689
6708 #: gtk/gtkwidget.c:690
6709 msgid "The widget's window if it is realized"
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6713 msgid "Interior Focus"
6714 msgstr "Interner Fokus"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6717 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6718 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6721 msgid "Focus linewidth"
6722 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6725 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6726 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6729 msgid "Focus line dash pattern"
6730 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6733 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6734 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6737 msgid "Focus padding"
6738 msgstr "Fokus-Polsterung"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6741 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6743 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6746 msgid "Cursor color"
6747 msgstr "Zeigerfarbe"
6749 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6750 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6751 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6754 msgid "Secondary cursor color"
6755 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6759 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6760 "right-to-left and left-to-right text"
6762 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6763 "gemischt bearbeitet werden."
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6766 msgid "Cursor line aspect ratio"
6767 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6770 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6771 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6775 msgstr "Rand zeichnen"
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6778 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6779 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6782 msgid "Unvisited Link Color"
6783 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6786 msgid "Color of unvisited links"
6787 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6790 msgid "Visited Link Color"
6791 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6794 msgid "Color of visited links"
6795 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6798 msgid "Wide Separators"
6799 msgstr "Breite Trennbalken"
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6803 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6806 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6807 "einer Linie dargestellt werden?"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6810 msgid "Separator Width"
6811 msgstr "Breite der Trennbalken"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6814 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6815 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6818 msgid "Separator Height"
6819 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6822 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6823 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6826 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6827 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6830 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6831 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6834 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6835 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6838 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6839 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:464
6845 #: gtk/gtkwindow.c:465
6846 msgid "The type of the window"
6847 msgstr "Der Typ des Fensters"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:473
6850 msgid "Window Title"
6851 msgstr "Fenstertitel"
6853 #: gtk/gtkwindow.c:474
6854 msgid "The title of the window"
6855 msgstr "Der Titel des Fensters"
6857 #: gtk/gtkwindow.c:481
6859 msgstr "Fensterrolle"
6861 #: gtk/gtkwindow.c:482
6862 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6864 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6867 #: gtk/gtkwindow.c:498
6871 #: gtk/gtkwindow.c:499
6872 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6874 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6875 "notification identifiziert."
6877 #: gtk/gtkwindow.c:506
6878 msgid "Allow Shrink"
6879 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6881 #: gtk/gtkwindow.c:508
6884 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6887 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6888 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:515
6892 msgstr "Wachstum erlauben"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:516
6895 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6897 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6900 #: gtk/gtkwindow.c:524
6901 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6902 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6904 #: gtk/gtkwindow.c:531
6908 #: gtk/gtkwindow.c:532
6910 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6913 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6914 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6916 #: gtk/gtkwindow.c:539
6917 msgid "Window Position"
6918 msgstr "Fensterposition"
6920 #: gtk/gtkwindow.c:540
6921 msgid "The initial position of the window"
6922 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6924 #: gtk/gtkwindow.c:548
6925 msgid "Default Width"
6926 msgstr "Vorgabebreite"
6928 #: gtk/gtkwindow.c:549
6929 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6931 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6934 #: gtk/gtkwindow.c:558
6935 msgid "Default Height"
6936 msgstr "Vorgabehöhe"
6938 #: gtk/gtkwindow.c:559
6940 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6942 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6945 #: gtk/gtkwindow.c:568
6946 msgid "Destroy with Parent"
6947 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6949 #: gtk/gtkwindow.c:569
6950 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6952 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6954 #: gtk/gtkwindow.c:577
6955 msgid "Icon for this window"
6956 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6958 #: gtk/gtkwindow.c:593
6959 msgid "Name of the themed icon for this window"
6960 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6962 #: gtk/gtkwindow.c:608
6966 #: gtk/gtkwindow.c:609
6967 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6968 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6970 #: gtk/gtkwindow.c:616
6971 msgid "Focus in Toplevel"
6972 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6974 #: gtk/gtkwindow.c:617
6975 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6976 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6978 #: gtk/gtkwindow.c:624
6982 #: gtk/gtkwindow.c:625
6984 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6985 "and how to treat it."
6987 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6988 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6990 #: gtk/gtkwindow.c:633
6991 msgid "Skip taskbar"
6992 msgstr "Fensterliste übergehen"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:634
6995 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6997 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6999 #: gtk/gtkwindow.c:641
7001 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:642
7004 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7006 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7009 #: gtk/gtkwindow.c:649
7011 msgstr "Aufdringlich"
7013 #: gtk/gtkwindow.c:650
7014 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7016 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7019 #: gtk/gtkwindow.c:664
7020 msgid "Accept focus"
7021 msgstr "Fokus annehmen"
7023 #: gtk/gtkwindow.c:665
7024 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7025 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7028 #: gtk/gtkwindow.c:679
7029 msgid "Focus on map"
7030 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:680
7034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7035 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7037 #: gtk/gtkwindow.c:694
7041 #: gtk/gtkwindow.c:695
7042 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7043 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:709
7049 #: gtk/gtkwindow.c:710
7050 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7051 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:726
7059 #: gtk/gtkwindow.c:727
7060 msgid "The window gravity of the window"
7061 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7064 #: gtk/gtkwindow.c:744
7065 msgid "Transient for Window"
7066 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7068 #: gtk/gtkwindow.c:745
7069 msgid "The transient parent of the dialog"
7070 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7073 #: gtk/gtkwindow.c:759
7074 msgid "Opacity for Window"
7075 msgstr "Transparenz des Fensters"
7077 #: gtk/gtkwindow.c:760
7078 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7079 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7082 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7083 msgid "IM Preedit style"
7084 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7087 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7088 msgid "How to draw the input method preedit string"
7090 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7093 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7094 msgid "IM Status style"
7095 msgstr "EM-Statusstil"
7097 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7098 msgid "How to draw the input method statusbar"
7099 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7101 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7102 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7104 #~ msgid "Cancelled"
7105 #~ msgstr "Abgebrochen"
7107 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7108 #~ msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7111 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7112 #~ "text in the progress widget"
7114 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7115 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7118 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7119 #~ "text in the progress widget"
7121 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7122 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7125 #~ msgid "The current page in the document."
7126 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7128 #~ msgid "Homogenous"
7129 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7132 #~ msgid "Show Preview"
7133 #~ msgstr "Text anzeigen"