]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
273 msgid "Label"
274 msgstr "Beschriftung"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
278 msgstr ""
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
280 "Aktion auslösen."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:215
283 msgid "Short label"
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
288 msgstr ""
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
290 "darf."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:224
293 msgid "Tooltip"
294 msgstr "Minihilfe"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:240
301 msgid "Stock Icon"
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
306 msgstr ""
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
308 "Symbol."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Symbolname"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
339 "horizontal ausgerichtet ist?"
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
351 "werden?"
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
363 "vertikal ausgerichtet ist?"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
366 msgid "Is important"
367 msgstr "Ist wichtig"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
375 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Verbergen falls leer"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
384
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
387 msgid "Sensitive"
388 msgstr "Empfindlich"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
396 msgid "Visible"
397 msgstr "Sichtbar"
398
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:352
404 msgid "Action Group"
405 msgstr "Aktionsgruppe"
406
407 #: gtk/gtkaction.c:353
408 msgid ""
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
410 "use)."
411 msgstr ""
412 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
413 "internen Gebrauch)."
414
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
418
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
422
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
429 msgid "Value"
430 msgstr "Wert"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Der Stellgrößenwert"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
438 msgstr "Mindestwert"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
446 msgstr "Höchstwert"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Schrittweite"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
462 msgstr "Seitenweite"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
469 msgid "Page Size"
470 msgstr "Seitengröße"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
481 msgid ""
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
483 "right aligned"
484 msgstr ""
485 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
486 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
493 msgid ""
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
495 "bottom aligned"
496 msgstr ""
497 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
498 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Horizontaler Maßstab"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
505 msgid ""
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
508 msgstr ""
509 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
510 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
511 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Vertikaler Maßstab"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
518 msgid ""
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 msgstr ""
522 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
523 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
524 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
527 msgid "Top Padding"
528 msgstr "Polsterung oben"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "Polsterung unten"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
543 msgid "Left Padding"
544 msgstr "Polsterung links"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "Rechte Polsterung"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:75
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "Pfeilrichtung"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:76
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:84
567 msgid "Arrow shadow"
568 msgstr "Pfeilschatten"
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:85
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "Pfeilskalierung"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:93
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
599 msgid "Ratio"
600 msgstr "Seitenverhältnis"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
607 msgid "Obey child"
608 msgstr "Kind gehorchen"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
612 msgstr ""
613 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:261
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Polsterung um Kopf"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Polsterung um Inhalt"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:270
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
632 msgid "Page type"
633 msgstr "Seitentyp"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:304
640 msgid "Page title"
641 msgstr "Titel der Seite"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
648 msgid "Header image"
649 msgstr "Kopfbild"
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:322
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:338
656 msgid "Sidebar image"
657 msgstr "Seitenbild"
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:339
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:354
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Seite abgeschlossen"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:91
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:92
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:100
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:101
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:109
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
690
691 #: gtk/gtkbbox.c:110
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
694
695 #: gtk/gtkbbox.c:118
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:119
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:127
704 msgid "Layout style"
705 msgstr "Anordnungsstil"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:128
708 msgid ""
709 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
710 "edge, start and end"
711 msgstr ""
712 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
713 "edge, start und end"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:136
716 msgid "Secondary"
717 msgstr "Untergeordnet"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:137
720 msgid ""
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
722 "g., help buttons"
723 msgstr ""
724 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
725 "bspw. für Hilfeknöpfe"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
729 msgid "Spacing"
730 msgstr "Abstand"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:131
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
737 #: gtk/gtktoolbar.c:573
738 msgid "Homogeneous"
739 msgstr "Gleichmäßig"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:141
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
747 msgid "Expand"
748 msgstr "Ausdehnen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:149
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
752 msgstr ""
753 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
754 "wächst?"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:155
757 msgid "Fill"
758 msgstr "Füllen"
759
760 #: gtk/gtkbox.c:156
761 msgid ""
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
763 "used as padding"
764 msgstr ""
765 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
766 "Polsterung verwendet werden?"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:162
769 msgid "Padding"
770 msgstr "Polsterung"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:163
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
774 msgstr ""
775 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:169
778 msgid "Pack type"
779 msgstr "Packtyp"
780
781 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
782 msgid ""
783 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
784 "start or end of the parent"
785 msgstr ""
786 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
787 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
788
789 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
790 #: gtk/gtkruler.c:148
791 msgid "Position"
792 msgstr "Position"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
795 msgid "The index of the child in the parent"
796 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
797
798 #: gtk/gtkbuilder.c:96
799 msgid "Translation Domain"
800 msgstr "Übersetzungsdomäne"
801
802 #: gtk/gtkbuilder.c:97
803 msgid "The translation domain used by gettext"
804 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
805
806 #: gtk/gtkbutton.c:220
807 msgid ""
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
809 "widget"
810 msgstr ""
811 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
812
813 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
815 msgid "Use underline"
816 msgstr "Unterstrich verwenden"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
820 msgid ""
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
823 msgstr ""
824 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
825 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
828 msgid "Use stock"
829 msgstr "Repertoire verwenden"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:236
832 msgid ""
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
834 msgstr ""
835 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
836 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokus beim Anklicken"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
844 msgstr ""
845 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
849 msgstr "Randrelief"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
864 msgid "Image widget"
865 msgstr "Bild-Widget"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Bildposition"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
881 msgstr "Abstandsvorgabe"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Vorgabeabstand außen"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
892 msgid ""
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
894 "border"
895 msgstr ""
896 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
897 "zugegeben werden soll"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:446
900 msgid "Child X Displacement"
901 msgstr "X-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:447
904 msgid ""
905 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:454
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:455
915 msgid ""
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
917 msgstr ""
918 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
919 "Knopf gedrückt wird?"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Fokus ersetzen"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
926 msgid ""
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
928 "rectangle"
929 msgstr ""
930 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
931 "beeinflussen?"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
934 msgid "Inner Border"
935 msgstr "Innerer Rand"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Border between button edges and child."
939 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:499
942 msgid "Image spacing"
943 msgstr "Bildabstand"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:500
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:514
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:515
954 msgid "Whether images should be shown on buttons"
955 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
958 msgid "Year"
959 msgstr "Jahr"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Das gewählte Jahr"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
966 msgid "Month"
967 msgstr "Monat"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
974 msgid "Day"
975 msgstr "Tag"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
978 msgid ""
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
981 msgstr ""
982 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
983 "gewählten Tag abzuwählen)"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
986 msgid "Show Heading"
987 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Kein Monatswechsel"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1028
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1032
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Details anzeigen"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1042 msgid "mode"
1043 msgstr "Modus"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1050 msgid "visible"
1051 msgstr "sichtbar"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Die Zelle darstellen"
1056
1057 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1063 msgid "xalign"
1064 msgstr "X-Ausrichtung"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1067 msgid "The x-align"
1068 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1071 msgid "yalign"
1072 msgstr "Y-Ausrichtung"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1075 msgid "The y-align"
1076 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1079 msgid "xpad"
1080 msgstr "X-Polsterung"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1083 msgid "The xpad"
1084 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1087 msgid "ypad"
1088 msgstr "Y-Polsterung"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1091 msgid "The ypad"
1092 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1095 msgid "width"
1096 msgstr "Breite"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Die feste Breite"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1103 msgid "height"
1104 msgstr "Höhe"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Die feste Höhe"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1111 msgid "Is Expander"
1112 msgstr "Ist ausklappbar"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1119 msgid "Is Expanded"
1120 msgstr "Ist ausgeklappt"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1143 msgid "Editing"
1144 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Tastaturkürzel"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Kürzel-Modus"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1191 msgid "Model"
1192 msgstr "Modell"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1199 msgid "Text Column"
1200 msgstr "Textspalte"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1204 msgstr ""
1205 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1206 "werden sollen"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1209 msgid "Has Entry"
1210 msgstr "Hat Eintrag"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1241 msgid "Stock ID"
1242 msgstr "Repertoire-Kennung"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1250 msgid "Size"
1251 msgstr "Größe"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1258 msgid "Detail"
1259 msgstr "Detailtreue"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Folgestatus"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1271 msgstr ""
1272 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1275 msgid "Icon"
1276 msgstr "Symbol"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1279 msgid "Value of the progress bar"
1280 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1283 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1284 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1285 msgid "Text"
1286 msgstr "Text"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1289 msgid "Text on the progress bar"
1290 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1293 msgid "Pulse"
1294 msgstr "Puls"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1297 msgid ""
1298 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1299 "don't know how much."
1300 msgstr ""
1301 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1302 "Größe unbekannt ist."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1309 msgid ""
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1311 "layouts."
1312 msgstr ""
1313 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1314 "umgekehrt."
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1327 msgid "Orientation"
1328 msgstr "Ausrichtung"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1336 msgid "Adjustment"
1337 msgstr "Stellgröße"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1344 msgid "Climb rate"
1345 msgstr "Steigrate"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1352 msgid "Digits"
1353 msgstr "Ziffern"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Der darzustellende Text"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1364 msgid "Markup"
1365 msgstr "Markup"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1372 msgid "Attributes"
1373 msgstr "Attribute"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1377 msgstr ""
1378 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1379 "werden"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Hintergrundfarbe"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Vordergrundfarbe"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:573
1423 msgid "Editable"
1424 msgstr "Bearbeitbar"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1432 msgid "Font"
1433 msgstr "Schrift"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1444 msgid "Font family"
1445 msgstr "Schriftfamilie"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1452 #: gtk/gtktexttag.c:291
1453 msgid "Font style"
1454 msgstr "Schriftstil"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1457 #: gtk/gtktexttag.c:300
1458 msgid "Font variant"
1459 msgstr "Schriftvariante"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1462 #: gtk/gtktexttag.c:309
1463 msgid "Font weight"
1464 msgstr "Schriftgewicht"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1467 #: gtk/gtktexttag.c:320
1468 msgid "Font stretch"
1469 msgstr "Schriftdehnung"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1472 #: gtk/gtktexttag.c:329
1473 msgid "Font size"
1474 msgstr "Schriftgröße"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1477 msgid "Font points"
1478 msgstr "Punktgröße"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1481 msgid "Font size in points"
1482 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1485 msgid "Font scale"
1486 msgstr "Schriftskalierung"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1489 msgid "Font scaling factor"
1490 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1493 msgid "Rise"
1494 msgstr "Hochstellen"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1497 msgid ""
1498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1499 msgstr ""
1500 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1501 "negativ ist)"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1505 msgstr "Durchstreichen"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1512 msgid "Underline"
1513 msgstr "Unterstreichen"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1517 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1520 msgid "Language"
1521 msgstr "Sprache"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1524 msgid ""
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1528 msgstr ""
1529 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1530 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1531 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1534 msgid "Ellipsize"
1535 msgstr "Auslassungen"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1538 msgid ""
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1543 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: gtk/gtklabel.c:519
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Breite in Zeichen"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1555 msgid "Wrap mode"
1556 msgstr "Umbruchmodus"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1559 msgid ""
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1562 msgstr ""
1563 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1564 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1565 "einer Zeile anzuzeigen"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1568 msgid "Wrap width"
1569 msgstr "Umbruchbreite"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1576 msgid "Alignment"
1577 msgstr "Ausrichtung"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Hintergrund einstellen"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Vordergrund einstellen"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Schriftstil einstellen"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1664 msgid "Rise set"
1665 msgstr "Hochstellung einstellen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Sprache einstellen"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1693 msgstr ""
1694 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1705 msgid "Align set"
1706 msgstr "Ausrichtung"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Schaltzustand"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1729 msgid "Activatable"
1730 msgstr "Aktivierbar"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1737 msgid "Radio state"
1738 msgstr "Radiozustand"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Indikatorgröße"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1752
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Cell-View-Modell"
1756
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1760
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Indikatorgröße"
1764
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Indikatorabstand"
1768
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1772
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1775 msgid "Active"
1776 msgstr "Aktiv"
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inkonsistent"
1785
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1789
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1793
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1799 msgid "Use alpha"
1800 msgstr "Alpha verwenden"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 msgid "Title"
1809 msgstr "Titel"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuelle Farbe"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Die gewählte Farbe"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuelles Alpha"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1829 msgstr ""
1830 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1831 "undurchsichtig)"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 msgid "Has palette"
1843 msgstr "Hat Palette"
1844
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1855 msgstr ""
1856 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1857 "undurchsichtig)"
1858
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Eigene Palette"
1862
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Farbauswahl"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 msgid "OK Button"
1877 msgstr "OK-Knopf"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1892 msgid "Help Button"
1893 msgstr "Hilfe-Knopf"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1921 msgstr ""
1922 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1923 "Kleinschreibung erfolgen?"
1924
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1926 msgid "Allow empty"
1927 msgstr "Darf leer sein"
1928
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Wert in Liste"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1939 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1942 msgid "ComboBox model"
1943 msgstr "ComboBox-Modell"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1946 msgid "The model for the combo box"
1947 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1950 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1951 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1952
1953 # CHECK
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1961
1962 # CHECK
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1972 msgid "Active item"
1973 msgstr "Aktives Objekt"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1988 msgid "Has Frame"
1989 msgstr "Hat Rahmen"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1997 msgstr ""
1998 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1999 "angeklickt wurde?"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Abreißtitel"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2006 msgid ""
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2008 "off"
2009 msgstr ""
2010 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2011 "abgerissen wurde"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2014 msgid "Popup shown"
2015 msgstr "Popups anzeigen"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Als Liste anzeigen"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2038 msgid "Arrow Size"
2039 msgstr "Pfeilgröße"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Schattentyp"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2056 msgid "Resize mode"
2057 msgstr "Größenänderungsmodus"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr ""
2062 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2063 "soll"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Randbreite"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Kind"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Kurventyp"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "Minimales X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "Maximales X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Minimales Y"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Maximales Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Hat Trennbalken"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Knopfabstand"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Zeigerposition"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Markierungsgrenze"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2174 msgid ""
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2176 msgstr ""
2177 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Maximale Länge"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2189 msgstr ""
2190 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:642
2193 msgid "Visibility"
2194 msgstr "Sichtbarkeit"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:643
2197 msgid ""
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2199 "mode)"
2200 msgstr ""
2201 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2202 "(Passwort-Modus)"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:651
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:659
2209 msgid ""
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2211 msgstr ""
2212 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:666
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:667
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:675
2227 msgid ""
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2230 msgstr ""
2231 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2232 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:681
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Breite in Zeichen"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:682
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2240 msgstr ""
2241 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:691
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Rollversatz"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2249 msgstr ""
2250 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2251 "werden soll"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:702
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2258 msgid "X align"
2259 msgstr "X-Ausrichtung"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2262 msgid ""
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2264 "layouts."
2265 msgstr ""
2266 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2267 "umgekehrt"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:734
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2275 msgstr ""
2276 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:751
2279 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2280 msgstr ""
2281 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2282 "frame gesetzt ist"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Überschreibmodus"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:781
2293 msgid "Text length"
2294 msgstr "Textlänge"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:782
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:797
2301 msgid "Invisible char set"
2302 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:798
2305 msgid "Whether the invisible char has been set"
2306 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:816
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:817
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2314 msgstr ""
2315 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2316 "aktiviert ist"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:831
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:832
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2331 msgid ""
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2334 msgstr ""
2335 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2336 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:866
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Primärer Pixbuf"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:867
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:881
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:882
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Primäre Stock-ID"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Stock-ID des primären Symbols"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Sekundäre Stock-ID"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Stock-ID des sekundären Symbols"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:927
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:941
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Primäres GIcon"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Sekundäres GIcon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Primäre Speicherform"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:987
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1002
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1003
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1045
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1046
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2433
2434 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2435 #: gtk/gtkentry.c:1068
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1069
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1090
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1091
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2450
2451 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2452 #: gtk/gtkentry.c:1107
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2455
2456 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2459
2460 #: gtk/gtkentry.c:1124
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2467
2468 #: gtk/gtkentry.c:1143
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2471
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2475
2476 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2477 msgid "IM module"
2478 msgstr "IM-Modul"
2479
2480 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1197
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2487
2488 #: gtk/gtkentry.c:1198
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2490 msgstr ""
2491 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1211
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Progress Border"
2496 msgstr "Trogrand"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1212
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1662
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1676
2508 msgid "State Hint"
2509 msgstr "Status-Hinweis"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1677
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2513 msgstr ""
2514 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2515 "weitergegeben wird"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1683
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr ""
2524 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1697
2527 msgid "Password Hint Timeout"
2528 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1698
2531 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 msgstr ""
2533 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2534 "angezeigt werden?"
2535
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2537 msgid "Completion Model"
2538 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2539
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2541 msgid "The model to find matches in"
2542 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2545 msgid "Minimum Key Length"
2546 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2549 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2550 msgstr ""
2551 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2554 msgid "Text column"
2555 msgstr "Textspalte"
2556
2557 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2559 msgid "The column of the model containing the strings."
2560 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2561
2562 # CHECK
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Breite des Popups"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2585 msgstr ""
2586 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2594 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2595
2596 # CHECK
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2598 msgid "Inline selection"
2599 msgstr "Innere Auswahl"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2602 msgid "Your description here"
2603 msgstr "Beschreibung"
2604
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2606 msgid "Visible Window"
2607 msgstr "Sichtbares Fenster"
2608
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2610 msgid ""
2611 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2612 "trap events."
2613 msgstr ""
2614 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2615 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2618 msgid "Above child"
2619 msgstr "Oberhalb von Kind"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2622 msgid ""
2623 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2624 "child widget as opposed to below it."
2625 msgstr ""
2626 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2627 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2628
2629 #: gtk/gtkexpander.c:187
2630 msgid "Expanded"
2631 msgstr "Ausgeklappt"
2632
2633 #: gtk/gtkexpander.c:188
2634 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2635 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:196
2638 msgid "Text of the expander's label"
2639 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2642 msgid "Use markup"
2643 msgstr "Markup verwenden"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2646 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2647 msgstr ""
2648 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:220
2651 msgid "Space to put between the label and the child"
2652 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2655 msgid "Label widget"
2656 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:230
2659 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2660 msgstr ""
2661 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2662 "soll"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Ausklappergröße"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2677 msgid "Action"
2678 msgstr "Aktion"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Dateisystem-Backend"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 msgid "Filter"
2694 msgstr "Filter"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr ""
2699 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2702 msgid "Local Only"
2703 msgstr "Nur lokal"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Vorschau-Widget"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2722 msgid ""
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2724 msgstr ""
2725 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2733 msgstr ""
2734 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2735 "werden?"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Zusätzliches Widget"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2743 msgstr ""
2744 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2747 msgid "Select Multiple"
2748 msgstr "Mehrfachauswahl"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2752 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2755 msgid "Show Hidden"
2756 msgstr "Verborgene anzeigen"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2760 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2763 msgid "Do overwrite confirmation"
2764 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2767 msgid ""
2768 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2769 "dialog if necessary."
2770 msgstr ""
2771 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2772 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2775 msgid "Dialog"
2776 msgstr "Dialog"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Dateiname"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr ""
2806 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2809 msgid "X position"
2810 msgstr "X-Position"
2811
2812 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2817 msgid "Y position"
2818 msgstr "Y-Position"
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2829 msgid "Font name"
2830 msgstr "Schriftname"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2837 msgid "Sans 12"
2838 msgstr "Sans 12"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2846 msgstr ""
2847 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2855 msgstr ""
2856 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2859 msgid "Show style"
2860 msgstr "Stil anzeigen"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2864 msgstr ""
2865 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2868 msgid "Show size"
2869 msgstr "Größe anzeigen"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2880 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2881 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2884 msgid "Preview text"
2885 msgstr "Vorschautext"
2886
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2888 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2889 msgstr ""
2890 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:106
2893 msgid "Text of the frame's label"
2894 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:113
2897 msgid "Label xalign"
2898 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:114
2901 msgid "The horizontal alignment of the label"
2902 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:122
2905 msgid "Label yalign"
2906 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:123
2909 msgid "The vertical alignment of the label"
2910 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2913 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2914 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:138
2917 msgid "Frame shadow"
2918 msgstr "Rahmenschatten"
2919
2920 #: gtk/gtkframe.c:139
2921 msgid "Appearance of the frame border"
2922 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2923
2924 #: gtk/gtkframe.c:148
2925 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2926 msgstr ""
2927 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2928
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2930 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2931 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2934 msgid "Handle position"
2935 msgstr "Griffposition"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2938 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2939 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2942 msgid "Snap edge"
2943 msgstr "Einrastende Seite"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2946 msgid ""
2947 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2948 "handlebox"
2949 msgstr ""
2950 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2951 "Griffbox einzurasten"
2952
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2958 msgid ""
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2960 "handle_position"
2961 msgstr ""
2962 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2963 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2966 msgid "Child Detached"
2967 msgstr "Kind abgetrennt"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2970 msgid ""
2971 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2972 "detached."
2973 msgstr ""
2974 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2975 "wurde."
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:548
2978 msgid "Selection mode"
2979 msgstr "Markierungsmodus"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:549
2982 msgid "The selection mode"
2983 msgstr "Der Markierungsmodus"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:567
2986 msgid "Pixbuf column"
2987 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:568
2990 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2991 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:586
2994 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2995 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:605
2998 msgid "Markup column"
2999 msgstr "Markup-Spalte"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:606
3002 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3003 msgstr ""
3004 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3005 "wird"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:613
3008 msgid "Icon View Model"
3009 msgstr "Icon View-Modell"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:614
3012 msgid "The model for the icon view"
3013 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:630
3016 msgid "Number of columns"
3017 msgstr "Spaltenanzahl"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:631
3020 msgid "Number of columns to display"
3021 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:648
3024 msgid "Width for each item"
3025 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:649
3028 msgid "The width used for each item"
3029 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:665
3032 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3033 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:680
3036 msgid "Row Spacing"
3037 msgstr "Zeilenabstand"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:681
3040 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3041 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:696
3044 msgid "Column Spacing"
3045 msgstr "Spaltenabstand"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:697
3048 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3049 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:712
3052 msgid "Margin"
3053 msgstr "Rand"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:713
3056 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3057 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:730
3060 msgid ""
3061 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3062 msgstr ""
3063 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3064 "positioniert werden"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Umstellbar"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3077
3078 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3079 #: gtk/gtkiconview.c:755
3080 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3081 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:766
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Farbe der Markierung"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:767
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alpha der Markierung"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:774
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3100 msgid "Pixbuf"
3101 msgstr "Pixbuf"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:139
3108 msgid "Pixmap"
3109 msgstr "Pixmap"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:140
3112 msgid "A GdkPixmap to display"
3113 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3116 msgid "Image"
3117 msgstr "Bild"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:148
3120 msgid "A GdkImage to display"
3121 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:155
3124 msgid "Mask"
3125 msgstr "Maske"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:156
3128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3129 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:180
3140 msgid "Icon set"
3141 msgstr "Symbolsatz"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:181
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Symbolgröße"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:189
3152 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3153 msgstr ""
3154 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3155 "Größe"
3156
3157 #: gtk/gtkimage.c:205
3158 msgid "Pixel size"
3159 msgstr "Pixel-Größe"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:206
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:214
3166 msgid "Animation"
3167 msgstr "Animation"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:215
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Speicherform"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3180
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3187 msgstr ""
3188 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3189 "Menüeintrag zu erstellen"
3190
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3192 msgid "Always show image"
3193 msgstr "Bild immer anzeigen"
3194
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3196 msgid "Whether the image will always be shown"
3197 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3198
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3200 msgid "Accel Group"
3201 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3202
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3204 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3205 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3208 msgid "Show menu images"
3209 msgstr "Menübilder anzeigen"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3212 msgid "Whether images should be shown in menus"
3213 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3214
3215 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3216 msgid "The screen where this window will be displayed"
3217 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3218
3219 #: gtk/gtklabel.c:368
3220 msgid "The text of the label"
3221 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3222
3223 #: gtk/gtklabel.c:375
3224 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3225 msgstr ""
3226 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3227 "werden sollen"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3230 msgid "Justification"
3231 msgstr "Ausrichtung"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:397
3234 msgid ""
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3238 msgstr ""
3239 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3240 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3241 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:405
3244 msgid "Pattern"
3245 msgstr "Muster"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:406
3248 msgid ""
3249 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 "to underline"
3251 msgstr ""
3252 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3253 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:413
3256 msgid "Line wrap"
3257 msgstr "Zeilenumbruch"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:414
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:429
3264 msgid "Line wrap mode"
3265 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:430
3268 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3269 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:437
3272 msgid "Selectable"
3273 msgstr "Markierbar"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:438
3276 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3277 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:444
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "Tastaturkürzel"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:445
3284 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3285 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:453
3288 msgid "Mnemonic widget"
3289 msgstr "Kürzel-Widget"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:454
3292 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3293 msgstr ""
3294 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3295 "Beschriftung gedrückt wird"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:500
3298 msgid ""
3299 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3300 "enough room to display the entire string"
3301 msgstr ""
3302 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3303 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:540
3306 msgid "Single Line Mode"
3307 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:541
3310 msgid "Whether the label is in single line mode"
3311 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3314 msgid "Angle"
3315 msgstr "Winkel"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "Angle at which the label is rotated"
3319 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:579
3322 msgid "Maximum Width In Characters"
3323 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:580
3326 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3327 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:696
3330 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3331 msgstr ""
3332 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3333 "fokussiert wird?"
3334
3335 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3336 msgid "Horizontal adjustment"
3337 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3338
3339 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3341 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3342
3343 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3344 msgid "Vertical adjustment"
3345 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3346
3347 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3349 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3350
3351 #: gtk/gtklayout.c:633
3352 msgid "The width of the layout"
3353 msgstr "Die Breite des Layouts"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:642
3356 msgid "The height of the layout"
3357 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3358
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3360 msgid "URI"
3361 msgstr "URI"
3362
3363 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3364 msgid "The URI bound to this button"
3365 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3366
3367 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3368 msgid "Visited"
3369 msgstr "Besucht"
3370
3371 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3372 msgid "Whether this link has been visited."
3373 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3374
3375 #: gtk/gtkmenu.c:501
3376 msgid "The currently selected menu item"
3377 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:516
3380 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3381 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3384 msgid "Accel Path"
3385 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:531
3388 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3389 msgstr ""
3390 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3391 "erstellen"
3392
3393 #: gtk/gtkmenu.c:547
3394 msgid "Attach Widget"
3395 msgstr "Widget anheften"
3396
3397 #: gtk/gtkmenu.c:548
3398 msgid "The widget the menu is attached to"
3399 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3400
3401 #: gtk/gtkmenu.c:556
3402 msgid ""
3403 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3404 "off"
3405 msgstr ""
3406 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3407 "abgerissen wurde"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:570
3410 msgid "Tearoff State"
3411 msgstr "Abreißstatus"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:571
3414 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3415 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:585
3418 msgid "Monitor"
3419 msgstr "Bildschirm"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:586
3422 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3423 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:592
3426 msgid "Vertical Padding"
3427 msgstr "Vertikale Polsterung"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:593
3430 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3431 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:601
3434 msgid "Horizontal Padding"
3435 msgstr "Horizontale Polsterung"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:602
3438 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3439 msgstr ""
3440 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3441 "Pixel"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:610
3444 msgid "Vertical Offset"
3445 msgstr "Vertikaler Versatz"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:611
3448 msgid ""
3449 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3450 "vertically"
3451 msgstr ""
3452 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:619
3455 msgid "Horizontal Offset"
3456 msgstr "Horizontaler Versatz"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:620
3459 msgid ""
3460 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3461 "horizontally"
3462 msgstr ""
3463 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3464 "versetzt"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:628
3467 msgid "Double Arrows"
3468 msgstr "Doppelte Pfeile"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:629
3471 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3472 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:642
3475 msgid "Arrow Placement"
3476 msgstr "Pfeilplatzierung"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:643
3479 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3480 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:651
3483 msgid "Left Attach"
3484 msgstr "Links anhängen"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3487 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3488 msgstr ""
3489 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:659
3492 msgid "Right Attach"
3493 msgstr "Rechts anhängen"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:660
3496 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3497 msgstr ""
3498 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:667
3501 msgid "Top Attach"
3502 msgstr "Oben anhängen"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:668
3505 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3506 msgstr ""
3507 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:675
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Unten anhängen"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3515 msgstr ""
3516 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:690
3519 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3520 msgstr ""
3521 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3522 "wird"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:777
3525 msgid "Can change accelerators"
3526 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:778
3529 msgid ""
3530 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3531 msgstr ""
3532 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3533 "der Menüeintrag markiert ist?"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:783
3536 msgid "Delay before submenus appear"
3537 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:784
3540 msgid ""
3541 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3542 msgstr ""
3543 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3544 "bevor das Untermenü erscheint"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:791
3547 msgid "Delay before hiding a submenu"
3548 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:792
3551 msgid ""
3552 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3553 "submenu"
3554 msgstr ""
3555 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3556 "dessen Richtung bewegt"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3559 msgid "Pack direction"
3560 msgstr "Packausrichtung"
3561
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3563 msgid "The pack direction of the menubar"
3564 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3567 msgid "Child Pack direction"
3568 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3571 msgid "The child pack direction of the menubar"
3572 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3575 msgid "Style of bevel around the menubar"
3576 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3577
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3579 msgid "Internal padding"
3580 msgstr "Interne Polsterung"
3581
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3583 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3584 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3585
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3587 msgid "Delay before drop down menus appear"
3588 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3589
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3591 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3592 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3595 msgid "Right Justified"
3596 msgstr "Rechtsbündig"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3599 msgid ""
3600 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3601 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3604 msgid "Submenu"
3605 msgstr "Untermenü"
3606
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3608 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3609 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3612 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3613 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3616 msgid "The text for the child label"
3617 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3618
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3620 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3621 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3622
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3624 msgid "Width in Characters"
3625 msgstr "Breite in Zeichen"
3626
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3628 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3629 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3630
3631 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3632 msgid "Take Focus"
3633 msgstr "Fokus übernehmen"
3634
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3636 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3637 msgstr ""
3638 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3639
3640 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3641 msgid "Menu"
3642 msgstr "Menü"
3643
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3645 msgid "The dropdown menu"
3646 msgstr "Herabklapper-Menü"
3647
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3649 msgid "Image/label border"
3650 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3651
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3653 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3654 msgstr ""
3655 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3656
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3658 msgid "Use separator"
3659 msgstr "Trennbalken verwenden"
3660
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3662 msgid ""
3663 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3664 msgstr ""
3665 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3666 "eingefügt werden?"
3667
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3669 msgid "Message Type"
3670 msgstr "Nachrichtentyp"
3671
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3673 msgid "The type of message"
3674 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3675
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3677 msgid "Message Buttons"
3678 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3681 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3682 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3685 msgid "The primary text of the message dialog"
3686 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3689 msgid "Use Markup"
3690 msgstr "Markup verwenden"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3693 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3694 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3697 msgid "Secondary Text"
3698 msgstr "Sekundärer Text"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3701 msgid "The secondary text of the message dialog"
3702 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3705 msgid "Use Markup in secondary"
3706 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3709 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3710 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3713 msgid "The image"
3714 msgstr "Das Bild"
3715
3716 #: gtk/gtkmisc.c:83
3717 msgid "Y align"
3718 msgstr "Y-Ausrichtung"
3719
3720 #: gtk/gtkmisc.c:84
3721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3722 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3723
3724 #: gtk/gtkmisc.c:93
3725 msgid "X pad"
3726 msgstr "X-Polsterung"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:94
3729 msgid ""
3730 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3732
3733 #: gtk/gtkmisc.c:103
3734 msgid "Y pad"
3735 msgstr "Y-Polsterung"
3736
3737 #: gtk/gtkmisc.c:104
3738 msgid ""
3739 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3740 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3741
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3743 msgid "Parent"
3744 msgstr "Eltern"
3745
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3747 msgid "The parent window"
3748 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3749
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3751 msgid "Is Showing"
3752 msgstr "Wird angezeigt"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3755 msgid "Are we showing a dialog"
3756 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3757
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3759 msgid "The screen where this window will be displayed."
3760 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:577
3763 msgid "Page"
3764 msgstr "Seite"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:578
3767 msgid "The index of the current page"
3768 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3769
3770 #: gtk/gtknotebook.c:586
3771 msgid "Tab Position"
3772 msgstr "Reiterposition"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:587
3775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3776 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:594
3779 msgid "Tab Border"
3780 msgstr "Reiterrand"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:595
3783 msgid "Width of the border around the tab labels"
3784 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:603
3787 msgid "Horizontal Tab Border"
3788 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3789
3790 #: gtk/gtknotebook.c:604
3791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3792 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:612
3795 msgid "Vertical Tab Border"
3796 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:613
3799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3800 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:621
3803 msgid "Show Tabs"
3804 msgstr "Reiter anzeigen"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:622
3807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3808 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:628
3811 msgid "Show Border"
3812 msgstr "Rand anzeigen"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:629
3815 msgid "Whether the border should be shown or not"
3816 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:635
3819 msgid "Scrollable"
3820 msgstr "Rollbar"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:636
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3824 msgstr ""
3825 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3826 "finden"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:642
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Popup aktivieren"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:643
3833 msgid ""
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3836 msgstr ""
3837 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3838 "die Seiten ansteuern kann"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:650
3841 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3842 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:656
3845 msgid "Group ID"
3846 msgstr "Gruppen-ID"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:657
3849 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3850 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3853 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3854 msgid "Group"
3855 msgstr "Gruppe"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:674
3858 msgid "Group for tabs drag and drop"
3859 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:680
3862 msgid "Tab label"
3863 msgstr "Reiterbeschriftung"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:681
3866 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3867 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:687
3870 msgid "Menu label"
3871 msgstr "Menü-Beschriftung"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:688
3874 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3875 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:701
3878 msgid "Tab expand"
3879 msgstr "Reiter ausklappen"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:702
3882 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3883 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:708
3886 msgid "Tab fill"
3887 msgstr "Reiter füllen"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:709
3890 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3891 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:715
3894 msgid "Tab pack type"
3895 msgstr "Reiter-Packtyp"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:722
3898 msgid "Tab reorderable"
3899 msgstr "Reiter umordnerbar"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:723
3902 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3903 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Reiter abtrennbar"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3918 msgid ""
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr ""
3921 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3922 "anzeigen"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3925 msgid "Secondary forward stepper"
3926 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3927
3928 #: gtk/gtknotebook.c:762
3929 msgid ""
3930 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3931 msgstr ""
3932 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3933 "anzeigen"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3936 msgid "Backward stepper"
3937 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3940 msgid "Display the standard backward arrow button"
3941 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3944 msgid "Forward stepper"
3945 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3948 msgid "Display the standard forward arrow button"
3949 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:806
3952 msgid "Tab overlap"
3953 msgstr "Reiterüberlappung"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:807
3956 msgid "Size of tab overlap area"
3957 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:822
3960 msgid "Tab curvature"
3961 msgstr "Reiterkrümmung"
3962
3963 #: gtk/gtknotebook.c:823
3964 msgid "Size of tab curvature"
3965 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3966
3967 #: gtk/gtknotebook.c:839
3968 msgid "Arrow spacing"
3969 msgstr "Pfeilabstandt"
3970
3971 #: gtk/gtknotebook.c:840
3972 msgid "Scroll arrow spacing"
3973 msgstr "Abstand des Pfeils"
3974
3975 #: gtk/gtkobject.c:370
3976 msgid "User Data"
3977 msgstr "Benutzerdaten"
3978
3979 #: gtk/gtkobject.c:371
3980 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3981 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3982
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3984 msgid "The menu of options"
3985 msgstr "Das Optionsmenü"
3986
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3988 msgid "Size of dropdown indicator"
3989 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3990
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3992 msgid "Spacing around indicator"
3993 msgstr "Polsterung um Indikator"
3994
3995 #: gtk/gtkorientable.c:75
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
3998
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4000 msgid ""
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4003
4004 #: gtk/gtkpaned.c:251
4005 msgid "Position Set"
4006 msgstr "Position einstellen"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:252
4009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4010 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4011
4012 #: gtk/gtkpaned.c:258
4013 msgid "Handle Size"
4014 msgstr "Griffgröße"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:259
4017 msgid "Width of handle"
4018 msgstr "Die Breite des Griffs"
4019
4020 #: gtk/gtkpaned.c:275
4021 msgid "Minimal Position"
4022 msgstr "Minimale Position"
4023
4024 #: gtk/gtkpaned.c:276
4025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4026 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:293
4029 msgid "Maximal Position"
4030 msgstr "Maximale Position"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:294
4033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4034 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:311
4037 msgid "Resize"
4038 msgstr "Größe ändern"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:312
4041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4042 msgstr ""
4043 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4044 "werden?"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:327
4047 msgid "Shrink"
4048 msgstr "Schrumpfen"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:328
4051 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4052 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4053
4054 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4055 msgid "Embedded"
4056 msgstr "Eingebettet"
4057
4058 #: gtk/gtkplug.c:151
4059 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4060 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4061
4062 #: gtk/gtkplug.c:165
4063 msgid "Socket Window"
4064 msgstr "Socket-Fenster"
4065
4066 #: gtk/gtkplug.c:166
4067 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4068 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4069
4070 #: gtk/gtkpreview.c:102
4071 msgid ""
4072 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4073 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:124
4076 msgid "Name of the printer"
4077 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:130
4080 msgid "Backend"
4081 msgstr "Backend"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:131
4084 msgid "Backend for the printer"
4085 msgstr "Backend für den Druckerr"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:137
4088 msgid "Is Virtual"
4089 msgstr "Ist virtuell"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:138
4092 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4093 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:144
4096 msgid "Accepts PDF"
4097 msgstr "Akzeptiert PDF"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:145
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4101 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:151
4104 msgid "Accepts PostScript"
4105 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:152
4108 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4109 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:158
4112 msgid "State Message"
4113 msgstr "Statusmitteilung"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:159
4116 msgid "String giving the current state of the printer"
4117 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:165
4120 msgid "Location"
4121 msgstr "Ort"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:166
4124 msgid "The location of the printer"
4125 msgstr "Der Ort des Druckers"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:173
4128 msgid "The icon name to use for the printer"
4129 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:179
4132 msgid "Job Count"
4133 msgstr "Aufträge"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:180
4136 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4137 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:198
4140 msgid "Paused Printer"
4141 msgstr "Drucker angehalten"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:199
4144 msgid "TRUE if this printer is paused"
4145 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:212
4148 msgid "Accepting Jobs"
4149 msgstr "Aufträge annehmen"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:213
4152 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4153 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4154
4155 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4156 msgid "Source option"
4157 msgstr "Quell-Option"
4158
4159 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4160 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4161 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4164 msgid "Title of the print job"
4165 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4168 msgid "Printer"
4169 msgstr "Drucker"
4170
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4172 msgid "Printer to print the job to"
4173 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4174
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4176 msgid "Settings"
4177 msgstr "Einstellungen"
4178
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4180 msgid "Printer settings"
4181 msgstr "Druckereinstellungen"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4184 msgid "Page Setup"
4185 msgstr "Seiteneinstellungen"
4186
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4188 msgid "Track Print Status"
4189 msgstr "Druckstatus überwachen"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4192 msgid ""
4193 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4194 "print data has been sent to the printer or print server."
4195 msgstr ""
4196 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4197 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4200 msgid "Default Page Setup"
4201 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4204 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4205 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4208 msgid "Print Settings"
4209 msgstr "Druckeinstellungen"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4212 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4213 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4216 msgid "Job Name"
4217 msgstr "Auftragsname"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4220 msgid "A string used for identifying the print job."
4221 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4224 msgid "Number of Pages"
4225 msgstr "Seitenanzahl"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4228 msgid "The number of pages in the document."
4229 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4232 msgid "Current Page"
4233 msgstr "Aktuelles Seite"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4236 msgid "The current page in the document"
4237 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4240 msgid "Use full page"
4241 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4244 msgid ""
4245 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4246 "not the corner of the imageable area"
4247 msgstr ""
4248 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4249 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4252 msgid ""
4253 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4254 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 msgstr ""
4256 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4257 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4258 "wurden."
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4261 msgid "Unit"
4262 msgstr "Einheit"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4265 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4266 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4269 msgid "Show Dialog"
4270 msgstr "Dialog anzeigen"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4273 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4274 msgstr ""
4275 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4276 "wird."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4279 msgid "Allow Async"
4280 msgstr "Async erlauben"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Export-Dateiname"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4291 msgid "Status"
4292 msgstr "Status"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4297
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4299 msgid "Status String"
4300 msgstr "Status-Zeichenkette"
4301
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4305
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4313
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4315 msgid "The GtkPageSetup to use"
4316 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4317
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4319 msgid "Selected Printer"
4320 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4321
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4323 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4324 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4325
4326 #: gtk/gtkprogress.c:102
4327 msgid "Activity mode"
4328 msgstr "Aktivitätsmodus"
4329
4330 #: gtk/gtkprogress.c:103
4331 msgid ""
4332 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4333 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4334 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4335 msgstr ""
4336 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4337 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4338 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4339 "wie lang es dauert."
4340
4341 #: gtk/gtkprogress.c:111
4342 msgid "Show text"
4343 msgstr "Text anzeigen"
4344
4345 #: gtk/gtkprogress.c:112
4346 msgid "Whether the progress is shown as text."
4347 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4348
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4350 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4351 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4352
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4354 msgid "Bar style"
4355 msgstr "Balkenstil"
4356
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4358 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4359 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4360
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4362 msgid "Activity Step"
4363 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4364
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4366 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4367 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4368
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4370 msgid "Activity Blocks"
4371 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4372
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4374 msgid ""
4375 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4376 "(Deprecated)"
4377 msgstr ""
4378 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4379 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4382 msgid "Discrete Blocks"
4383 msgstr "Getrennte Blöcke"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4386 msgid ""
4387 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4388 "style)"
4389 msgstr ""
4390 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4391 "dargestellt)"
4392
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4394 msgid "Fraction"
4395 msgstr "Anteil"
4396
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4398 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4399 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4400
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4402 msgid "Pulse Step"
4403 msgstr "Puls-Schrittweite"
4404
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4406 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4407 msgstr ""
4408 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4409 "Aktivitätspuls bewegt"
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4412 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4413 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4416 msgid ""
4417 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4418 "have enough room to display the entire string, if at all."
4419 msgstr ""
4420 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4421 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4424 msgid "XSpacing"
4425 msgstr "X-Abstand"
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4428 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4429 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4432 msgid "YSpacing"
4433 msgstr "Y-Abstand"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4436 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4437 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4440 msgid "Min horizontal bar width"
4441 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4444 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4445 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4446
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4448 msgid "Min horizontal bar height"
4449 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4452 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4453 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4456 msgid "Min vertical bar width"
4457 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4464 msgid "Min vertical bar height"
4465 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4468 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4469 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4470
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4472 msgid "The value"
4473 msgstr "Der Wert"
4474
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4476 msgid ""
4477 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4478 "is the current action of its group."
4479 msgstr ""
4480 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4481 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4482
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4486
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Der aktuelle Wert"
4490
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4492 msgid ""
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4494 "action belongs."
4495 msgstr ""
4496 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4497 "gehört."
4498
4499 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4500 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4501 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4502
4503 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4504 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4505 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4506
4507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4509 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:358
4512 msgid "Update policy"
4513 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:359
4516 msgid "How the range should be updated on the screen"
4517 msgstr ""
4518 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4519 "werden soll"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4523 msgstr ""
4524 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4525
4526 #: gtk/gtkrange.c:375
4527 msgid "Inverted"
4528 msgstr "Umgekehrt"
4529
4530 #: gtk/gtkrange.c:376
4531 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4532 msgstr ""
4533 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:383
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:384
4540 msgid ""
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4542 "side"
4543 msgstr ""
4544 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:392
4547 msgid "Upper stepper sensitivity"
4548 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:393
4551 msgid ""
4552 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4553 "side"
4554 msgstr ""
4555 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4556
4557 #: gtk/gtkrange.c:410
4558 msgid "Show Fill Level"
4559 msgstr "Füllstand anzeigen"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:411
4562 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4563 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:427
4566 msgid "Restrict to Fill Level"
4567 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:428
4570 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4571 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:443
4574 msgid "Fill Level"
4575 msgstr "Füllstand"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:444
4578 msgid "The fill level."
4579 msgstr "Der Füllstand."
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:452
4582 msgid "Slider Width"
4583 msgstr "Schieberbreite"
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:453
4586 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4587 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:460
4590 msgid "Trough Border"
4591 msgstr "Trogrand"
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:461
4594 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4595 msgstr ""
4596 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4597 "Trogfase"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:468
4600 msgid "Stepper Size"
4601 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:469
4604 msgid "Length of step buttons at ends"
4605 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:484
4608 msgid "Stepper Spacing"
4609 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:485
4612 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4613 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:492
4616 msgid "Arrow X Displacement"
4617 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:493
4620 msgid ""
4621 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4622 msgstr ""
4623 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4624 "der Knopf gedrückt wird?"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:500
4627 msgid "Arrow Y Displacement"
4628 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:501
4631 msgid ""
4632 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4633 msgstr ""
4634 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4635 "gedrückt wird?"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:509
4638 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4639 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:510
4642 msgid ""
4643 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4644 "IN while they are dragged"
4645 msgstr ""
4646 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4647 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:524
4650 msgid "Trough Side Details"
4651 msgstr "Details der Trogseiten"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:525
4654 msgid ""
4655 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4656 "with different details"
4657 msgstr ""
4658 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4659 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:541
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:542
4666 msgid ""
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4668 "spacing"
4669 msgstr ""
4670 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4671 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:555
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Pfeilskalierung"
4676
4677 #: gtk/gtkrange.c:556
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4679 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4682 msgid "Show Numbers"
4683 msgstr "Nummern anzeigen"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4686 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4687 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4690 msgid "Recent Manager"
4691 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4694 msgid "The RecentManager object to use"
4695 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4698 msgid "Show Private"
4699 msgstr "Private anzeigen"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4702 msgid "Whether the private items should be displayed"
4703 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4706 msgid "Show Tooltips"
4707 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4710 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4711 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4714 msgid "Show Icons"
4715 msgstr "Symbole anzeigen"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4718 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4719 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4722 msgid "Show Not Found"
4723 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4726 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4727 msgstr ""
4728 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4729 "werden?"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4732 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4733 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4736 msgid "Local only"
4737 msgstr "Nur lokal"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4740 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4741 msgstr ""
4742 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4745 msgid "Limit"
4746 msgstr "Limit"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4749 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4750 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4753 msgid "Sort Type"
4754 msgstr "Sortierreihenfolge"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4757 msgid "The sorting order of the items displayed"
4758 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4761 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4762 msgstr ""
4763 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4766 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4767 msgstr ""
4768 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4769 "wird"
4770
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4772 msgid ""
4773 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4774 msgstr ""
4775 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4776 "zurück gegeben wird"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4779 msgid "The size of the recently used resources list"
4780 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4781
4782 #: gtk/gtkruler.c:128
4783 msgid "Lower"
4784 msgstr "Untergrenze"
4785
4786 #: gtk/gtkruler.c:129
4787 msgid "Lower limit of ruler"
4788 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4789
4790 #: gtk/gtkruler.c:138
4791 msgid "Upper"
4792 msgstr "Obergrenze"
4793
4794 #: gtk/gtkruler.c:139
4795 msgid "Upper limit of ruler"
4796 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4797
4798 #: gtk/gtkruler.c:149
4799 msgid "Position of mark on the ruler"
4800 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4801
4802 #: gtk/gtkruler.c:158
4803 msgid "Max Size"
4804 msgstr "Max. Länge"
4805
4806 #: gtk/gtkruler.c:159
4807 msgid "Maximum size of the ruler"
4808 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4809
4810 #: gtk/gtkruler.c:174
4811 msgid "Metric"
4812 msgstr "Metrisch"
4813
4814 #: gtk/gtkruler.c:175
4815 msgid "The metric used for the ruler"
4816 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4817
4818 #: gtk/gtkscale.c:201
4819 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4820 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4821
4822 #: gtk/gtkscale.c:210
4823 msgid "Draw Value"
4824 msgstr "Wert anzeigen"
4825
4826 #: gtk/gtkscale.c:211
4827 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4828 msgstr ""
4829 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:218
4832 msgid "Value Position"
4833 msgstr "Wertposition"
4834
4835 #: gtk/gtkscale.c:219
4836 msgid "The position in which the current value is displayed"
4837 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4838
4839 #: gtk/gtkscale.c:226
4840 msgid "Slider Length"
4841 msgstr "Schieberlänge"
4842
4843 #: gtk/gtkscale.c:227
4844 msgid "Length of scale's slider"
4845 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4846
4847 #: gtk/gtkscale.c:235
4848 msgid "Value spacing"
4849 msgstr "Wertabstand"
4850
4851 #: gtk/gtkscale.c:236
4852 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4853 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4854
4855 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4856 msgid "The value of the scale"
4857 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4858
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4860 msgid "The icon size"
4861 msgstr "Die Symbolgröße"
4862
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4864 msgid ""
4865 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4866 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4867
4868 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4869 msgid "Icons"
4870 msgstr "Symbole"
4871
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4873 msgid "List of icon names"
4874 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4875
4876 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4877 msgid "Minimum Slider Length"
4878 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4879
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4882 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4883
4884 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4885 msgid "Fixed slider size"
4886 msgstr "Feste Schiebergröße"
4887
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4890 msgstr ""
4891 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4892 "festsperren"
4893
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4895 msgid ""
4896 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4897 msgstr ""
4898 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4899 "anzeigen"
4900
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4902 msgid ""
4903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4904 msgstr ""
4905 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4906 "anzeigen"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4909 msgid "Horizontal Adjustment"
4910 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4913 msgid "Vertical Adjustment"
4914 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4917 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4918 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4921 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4922 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4925 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4926 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4929 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4930 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4931
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4933 msgid "Window Placement"
4934 msgstr "Fensterplatzierung"
4935
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4937 msgid ""
4938 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4939 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4940 msgstr ""
4941 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4942 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4943
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4945 msgid "Window Placement Set"
4946 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4949 msgid ""
4950 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4951 "contents with respect to the scrollbars."
4952 msgstr ""
4953 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4954 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4957 msgid "Shadow Type"
4958 msgstr "Schattentyp"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4961 msgid "Style of bevel around the contents"
4962 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4965 msgid "Scrollbars within bevel"
4966 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4969 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4970 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4973 msgid "Scrollbar spacing"
4974 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4977 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4978 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4981 msgid "Scrolled Window Placement"
4982 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4985 msgid ""
4986 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4987 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4988 msgstr ""
4989 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4990 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4991 "überschrieben wird?"
4992
4993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4994 msgid "Draw"
4995 msgstr "Anzeigen"
4996
4997 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4998 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4999 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:215
5002 msgid "Double Click Time"
5003 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:216
5006 msgid ""
5007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5008 "click (in milliseconds)"
5009 msgstr ""
5010 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5011 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:223
5014 msgid "Double Click Distance"
5015 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:224
5018 msgid ""
5019 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5020 "double click (in pixels)"
5021 msgstr ""
5022 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5023 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:240
5026 msgid "Cursor Blink"
5027 msgstr "Blinkender Zeiger"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:241
5030 msgid "Whether the cursor should blink"
5031 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:248
5034 msgid "Cursor Blink Time"
5035 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:249
5038 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5039 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:268
5042 msgid "Cursor Blink Timeout"
5043 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:269
5046 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5047 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:276
5050 msgid "Split Cursor"
5051 msgstr "Zeiger aufteilen"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:277
5054 msgid ""
5055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5056 "left text"
5057 msgstr ""
5058 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5059 "angezeigt werden?"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:284
5062 msgid "Theme Name"
5063 msgstr "Themenname"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:285
5066 msgid "Name of theme RC file to load"
5067 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:293
5070 msgid "Icon Theme Name"
5071 msgstr "Symbolthemenname"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:294
5074 msgid "Name of icon theme to use"
5075 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:302
5078 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5079 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:303
5082 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5083 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:311
5086 msgid "Key Theme Name"
5087 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:312
5090 msgid "Name of key theme RC file to load"
5091 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:320
5094 msgid "Menu bar accelerator"
5095 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:321
5098 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5099 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:329
5102 msgid "Drag threshold"
5103 msgstr "Ziehschwellwert"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:330
5106 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5107 msgstr ""
5108 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5109 "einsetzt"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:338
5112 msgid "Font Name"
5113 msgstr "Schriftname"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:339
5116 msgid "Name of default font to use"
5117 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:361
5120 msgid "Icon Sizes"
5121 msgstr "Symbolgröße"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:362
5124 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5125 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:370
5128 msgid "GTK Modules"
5129 msgstr "GTK-Module"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:371
5132 msgid "List of currently active GTK modules"
5133 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:380
5136 msgid "Xft Antialias"
5137 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:381
5140 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5141 msgstr ""
5142 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5143 "Vorgabe"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:390
5146 msgid "Xft Hinting"
5147 msgstr "Xft-Hinting"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:391
5150 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5151 msgstr ""
5152 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:400
5155 msgid "Xft Hint Style"
5156 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:401
5159 msgid ""
5160 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5161 msgstr ""
5162 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5163 "medium (mittel) oder full (stark)"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:410
5166 msgid "Xft RGBA"
5167 msgstr "Xft-RGBA"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:411
5170 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:420
5174 msgid "Xft DPI"
5175 msgstr "Xft-DPI"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:421
5178 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5179 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:430
5182 msgid "Cursor theme name"
5183 msgstr "Mauszeigerthema"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:431
5186 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5187 msgstr ""
5188 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5189 "verwenden."
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:439
5192 msgid "Cursor theme size"
5193 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:440
5196 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5197 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:450
5200 msgid "Alternative button order"
5201 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:451
5204 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5205 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:468
5208 msgid "Alternative sort indicator direction"
5209 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:469
5212 msgid ""
5213 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5214 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5215 msgstr ""
5216 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5217 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:477
5220 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5221 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:478
5224 msgid ""
5225 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5226 "the input method"
5227 msgstr ""
5228 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5229 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:486
5232 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5233 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5234
5235 #: gtk/gtksettings.c:487
5236 msgid ""
5237 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5238 "control characters"
5239 msgstr ""
5240 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5241 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:495
5244 msgid "Start timeout"
5245 msgstr "Anfangs-Timeout"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:496
5248 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5249 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:505
5252 msgid "Repeat timeout"
5253 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:506
5256 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:515
5260 msgid "Expand timeout"
5261 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:516
5264 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5265 msgstr ""
5266 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:551
5269 msgid "Color scheme"
5270 msgstr "Farbschema"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:552
5273 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5274 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:561
5277 msgid "Enable Animations"
5278 msgstr "Animationen aktivieren"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:562
5281 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5282 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:580
5285 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5286 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:581
5289 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5290 msgstr ""
5291 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5292 "Ereignisse geliefert"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:598
5295 msgid "Tooltip timeout"
5296 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:599
5299 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5300 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:624
5303 msgid "Tooltip browse timeout"
5304 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:625
5307 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5308 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:646
5311 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5312 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:647
5315 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5316 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:666
5319 msgid "Keynav Cursor Only"
5320 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:667
5323 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5324 msgstr ""
5325 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:684
5328 msgid "Keynav Wrap Around"
5329 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:685
5332 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5333 msgstr ""
5334 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:705
5337 msgid "Error Bell"
5338 msgstr "Fehler-Signal"
5339
5340 #: gtk/gtksettings.c:706
5341 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5342 msgstr ""
5343 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:723
5346 msgid "Color Hash"
5347 msgstr "Farb-Hash"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:724
5350 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5351 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:732
5354 msgid "Default file chooser backend"
5355 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:733
5358 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5359 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:750
5362 msgid "Default print backend"
5363 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:751
5366 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5367 msgstr ""
5368 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:774
5371 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5372 msgstr ""
5373 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:775
5376 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5377 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:791
5380 msgid "Enable Mnemonics"
5381 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:792
5384 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5385 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:808
5388 msgid "Enable Accelerators"
5389 msgstr "Kürzel aktivieren"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:809
5392 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5393 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:826
5396 msgid "Recent Files Limit"
5397 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:827
5400 msgid "Number of recently used files"
5401 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:845
5404 msgid "Default IM module"
5405 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:846
5408 msgid "Which IM module should be used by default"
5409 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:864
5412 msgid "Recent Files Max Age"
5413 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:865
5416 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5417 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:874
5420 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5421 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:875
5424 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5425 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:897
5428 msgid "Sound Theme Name"
5429 msgstr "Audiothemenname"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:898
5432 msgid "XDG sound theme name"
5433 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5434
5435 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5436 #: gtk/gtksettings.c:920
5437 msgid "Audible Input Feedback"
5438 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:921
5441 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5442 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:942
5445 msgid "Enable Event Sounds"
5446 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:943
5449 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5450 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:958
5453 msgid "Enable Tooltips"
5454 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:959
5457 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5458 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5459
5460 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5461 msgid "Mode"
5462 msgstr "Modus"
5463
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5465 msgid ""
5466 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5467 "component widgets"
5468 msgstr ""
5469 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5470 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5471
5472 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5473 msgid "Ignore hidden"
5474 msgstr "Versteckte ignorieren"
5475
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5477 msgid ""
5478 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5479 msgstr ""
5480 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5481 "Gruppengröße ignoriert"
5482
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5484 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5485 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5488 msgid "Climb Rate"
5489 msgstr "Steigrate"
5490
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5492 msgid "Snap to Ticks"
5493 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5494
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5496 msgid ""
5497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5498 "nearest step increment"
5499 msgstr ""
5500 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5501 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5502
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5504 msgid "Numeric"
5505 msgstr "Numerisch"
5506
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5508 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5509 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5510
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5512 msgid "Wrap"
5513 msgstr "Zyklisch"
5514
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5516 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5517 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5518
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5520 msgid "Update Policy"
5521 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5524 msgid ""
5525 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5526 msgstr ""
5527 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5530 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5531 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5534 msgid "Style of bevel around the spin button"
5535 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5536
5537 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5538 msgid "Has Resize Grip"
5539 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5540
5541 # CHECK - toplevel unübersetzt
5542 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5544 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5545
5546 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5548 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5549
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5551 msgid "The size of the icon"
5552 msgstr "Die Größe des Symbols"
5553
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5556 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5557
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5559 msgid "Blinking"
5560 msgstr "Blinken"
5561
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5563 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5564 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5565
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5568 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5569
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5571 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5572 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5573
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5575 msgid "The orientation of the tray"
5576 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5577
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5579 msgid "Has tooltip"
5580 msgstr "Hat Minihilfe"
5581
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5583 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5584 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5585
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5587 msgid "Tooltip Text"
5588 msgstr "Minihilfe-Text"
5589
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5592 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5593
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5595 msgid "Tooltip markup"
5596 msgstr "Minihilfen-Markup"
5597
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5599 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5600 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5601
5602 #: gtk/gtktable.c:129
5603 msgid "Rows"
5604 msgstr "Zeilen"
5605
5606 #: gtk/gtktable.c:130
5607 msgid "The number of rows in the table"
5608 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5609
5610 #: gtk/gtktable.c:138
5611 msgid "Columns"
5612 msgstr "Spalten"
5613
5614 #: gtk/gtktable.c:139
5615 msgid "The number of columns in the table"
5616 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5617
5618 #: gtk/gtktable.c:147
5619 msgid "Row spacing"
5620 msgstr "Zeilenabstand"
5621
5622 #: gtk/gtktable.c:148
5623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5624 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5625
5626 #: gtk/gtktable.c:156
5627 msgid "Column spacing"
5628 msgstr "Spaltenabstand"
5629
5630 #: gtk/gtktable.c:157
5631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5632 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5633
5634 #: gtk/gtktable.c:166
5635 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5636 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5637
5638 #: gtk/gtktable.c:173
5639 msgid "Left attachment"
5640 msgstr "Links anhängen"
5641
5642 #: gtk/gtktable.c:180
5643 msgid "Right attachment"
5644 msgstr "Rechts anhängen"
5645
5646 #: gtk/gtktable.c:181
5647 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5648 msgstr ""
5649 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5650 "werden soll"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:187
5653 msgid "Top attachment"
5654 msgstr "Oben anhängen"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:188
5657 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5658 msgstr ""
5659 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5660 "werden soll"
5661
5662 #: gtk/gtktable.c:194
5663 msgid "Bottom attachment"
5664 msgstr "Unten anhängen"
5665
5666 #: gtk/gtktable.c:201
5667 msgid "Horizontal options"
5668 msgstr "Horizontale Optionen"
5669
5670 #: gtk/gtktable.c:202
5671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5672 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5673
5674 #: gtk/gtktable.c:208
5675 msgid "Vertical options"
5676 msgstr "Vertikale Optionen"
5677
5678 #: gtk/gtktable.c:209
5679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5680 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5681
5682 #: gtk/gtktable.c:215
5683 msgid "Horizontal padding"
5684 msgstr "Horizontale Polsterung"
5685
5686 #: gtk/gtktable.c:216
5687 msgid ""
5688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5689 "pixels"
5690 msgstr ""
5691 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5692 "Polsterung in Pixel"
5693
5694 #: gtk/gtktable.c:222
5695 msgid "Vertical padding"
5696 msgstr "Vertikale Polsterung"
5697
5698 #: gtk/gtktable.c:223
5699 msgid ""
5700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5701 "pixels"
5702 msgstr ""
5703 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5704 "Polsterung in Pixel"
5705
5706 #: gtk/gtktext.c:546
5707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5708 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5709
5710 #: gtk/gtktext.c:554
5711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5712 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5713
5714 #: gtk/gtktext.c:561
5715 msgid "Line Wrap"
5716 msgstr "Zeilenumbruch"
5717
5718 #: gtk/gtktext.c:562
5719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5720 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5721
5722 #: gtk/gtktext.c:569
5723 msgid "Word Wrap"
5724 msgstr "Wortumbruch"
5725
5726 #: gtk/gtktext.c:570
5727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5728 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5729
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5731 msgid "Tag Table"
5732 msgstr "Tag-Tabelle"
5733
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5735 msgid "Text Tag Table"
5736 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5737
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5739 msgid "Current text of the buffer"
5740 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5741
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5743 msgid "Has selection"
5744 msgstr "Hat Auswahl"
5745
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5747 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5748 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5749
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5751 msgid "Cursor position"
5752 msgstr "Zeigerposition"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5755 msgid ""
5756 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5757 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5760 msgid "Copy target list"
5761 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5764 msgid ""
5765 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5766 msgstr ""
5767 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5768 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5769
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5771 msgid "Paste target list"
5772 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5773
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5775 msgid ""
5776 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5777 "destination"
5778 msgstr ""
5779 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5780 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5781
5782 #: gtk/gtktextmark.c:90
5783 msgid "Mark name"
5784 msgstr "Markierungsname"
5785
5786 # CHECK
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Linke Schwere"
5790
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5794
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5796 msgid "Tag name"
5797 msgstr "Tagname"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5801 msgstr ""
5802 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5803 "bedeutet anonyme Tags"
5804
5805 #: gtk/gtktexttag.c:192
5806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5807 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:199
5810 msgid "Background full height"
5811 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:200
5814 msgid ""
5815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5816 "of the tagged characters"
5817 msgstr ""
5818 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5819 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5820
5821 #: gtk/gtktexttag.c:208
5822 msgid "Background stipple mask"
5823 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5824
5825 #: gtk/gtktexttag.c:209
5826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5827 msgstr ""
5828 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:226
5831 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:234
5835 msgid "Foreground stipple mask"
5836 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:235
5839 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5840 msgstr ""
5841 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:242
5844 msgid "Text direction"
5845 msgstr "Textrichtung"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:243
5848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5849 msgstr ""
5850 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:292
5853 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5854 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:301
5857 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5858 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:310
5861 msgid ""
5862 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5863 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5864 msgstr ""
5865 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5866 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:321
5869 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5870 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:330
5873 msgid "Font size in Pango units"
5874 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:340
5877 msgid ""
5878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5881 msgstr ""
5882 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5883 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5884 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5885 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5888 msgid "Left, right, or center justification"
5889 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:379
5892 msgid ""
5893 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5894 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5895 msgstr ""
5896 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5897 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5898 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5899
5900 #: gtk/gtktexttag.c:386
5901 msgid "Left margin"
5902 msgstr "Linker Rand"
5903
5904 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5905 msgid "Width of the left margin in pixels"
5906 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:396
5909 msgid "Right margin"
5910 msgstr "Rechter Rand"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5913 msgid "Width of the right margin in pixels"
5914 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5917 msgid "Indent"
5918 msgstr "Einrückung"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5922 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:419
5925 msgid ""
5926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5927 "in Pango units"
5928 msgstr ""
5929 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5930 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:428
5933 msgid "Pixels above lines"
5934 msgstr "Pixel über Zeilen"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5938 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:438
5941 msgid "Pixels below lines"
5942 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5946 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:448
5949 msgid "Pixels inside wrap"
5950 msgstr "Pixel im Umbruch"
5951
5952 # CHECK!!!
5953 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5954 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5955 msgstr ""
5956 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5959 msgid ""
5960 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5961 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5964 msgid "Tabs"
5965 msgstr "Reiter"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:504
5972 msgid "Invisible"
5973 msgstr "Unsichtbar"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:536
5992 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:554
5996 msgid "Margin Accumulates"
5997 msgstr "Ränder auflaufen"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:555
6000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6001 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:568
6004 msgid "Background full height set"
6005 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:569
6008 msgid "Whether this tag affects background height"
6009 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:572
6012 msgid "Background stipple set"
6013 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:573
6016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6017 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:580
6020 msgid "Foreground stipple set"
6021 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:581
6024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6025 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:616
6028 msgid "Justification set"
6029 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:617
6032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6033 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:624
6036 msgid "Left margin set"
6037 msgstr "Linken Rand einstellen"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:625
6040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6041 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:628
6044 msgid "Indent set"
6045 msgstr "Einrückung einstellen"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:629
6048 msgid "Whether this tag affects indentation"
6049 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:636
6052 msgid "Pixels above lines set"
6053 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6057 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:640
6060 msgid "Pixels below lines set"
6061 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:644
6064 msgid "Pixels inside wrap set"
6065 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:645
6068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6069 msgstr ""
6070 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6071 "beeinflussen?"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:652
6074 msgid "Right margin set"
6075 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:653
6078 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6079 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:660
6082 msgid "Wrap mode set"
6083 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:661
6086 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6087 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:664
6090 msgid "Tabs set"
6091 msgstr "Reiter einstellen"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:665
6094 msgid "Whether this tag affects tabs"
6095 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:668
6098 msgid "Invisible set"
6099 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:669
6102 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6103 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:672
6106 msgid "Paragraph background set"
6107 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:673
6110 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6111 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6112
6113 #: gtk/gtktextview.c:543
6114 msgid "Pixels Above Lines"
6115 msgstr "Pixel über Zeilen"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:553
6118 msgid "Pixels Below Lines"
6119 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:563
6122 msgid "Pixels Inside Wrap"
6123 msgstr "Pixel im Umbruch"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:581
6126 msgid "Wrap Mode"
6127 msgstr "Umbruchmodus"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:599
6130 msgid "Left Margin"
6131 msgstr "Linker Rand"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:609
6134 msgid "Right Margin"
6135 msgstr "Rechter Rand"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:637
6138 msgid "Cursor Visible"
6139 msgstr "Zeiger sichtbar"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:638
6142 msgid "If the insertion cursor is shown"
6143 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:645
6146 msgid "Buffer"
6147 msgstr "Puffer"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:646
6150 msgid "The buffer which is displayed"
6151 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:654
6154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6155 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:661
6158 msgid "Accepts tab"
6159 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:662
6162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6163 msgstr ""
6164 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6165 "eingegeben wird?"
6166
6167 #: gtk/gtktextview.c:691
6168 msgid "Error underline color"
6169 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6170
6171 #: gtk/gtktextview.c:692
6172 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6173 msgstr ""
6174 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6175 "anzeigen"
6176
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6180
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6184
6185 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6186 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6187 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6188
6189 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6191 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6192
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6195 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6196
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6198 msgid "Draw Indicator"
6199 msgstr "Indikator zeichnen"
6200
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6202 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6203 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6206 msgid "Toolbar Style"
6207 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6210 msgid "How to draw the toolbar"
6211 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6214 msgid "Show Arrow"
6215 msgstr "Pfeil anzeigen"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6218 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6219 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6222 msgid "Tooltips"
6223 msgstr "Minihilfen"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6228
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6232
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6236
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6240
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6243 msgstr ""
6244 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6245 "Widget wächst?"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6248 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6249 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6252 msgid "Spacer size"
6253 msgstr "Trennergröße"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6256 msgid "Size of spacers"
6257 msgstr "Die Größe der Trenner"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6260 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6261 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6264 msgid "Maximum child expand"
6265 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6268 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6269 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6272 msgid "Space style"
6273 msgstr "Trennerstil"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6276 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6277 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6280 msgid "Button relief"
6281 msgstr "Knopfrelief"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6284 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6285 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6288 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6289 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6292 msgid "Toolbar style"
6293 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6296 msgid ""
6297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6298 msgstr ""
6299 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6300 "haben?"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6303 msgid "Toolbar icon size"
6304 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6307 msgid "Size of icons in default toolbars"
6308 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6311 msgid "Text to show in the item."
6312 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6313
6314 # CHECK
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6316 msgid ""
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6319 msgstr ""
6320 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6321 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6322
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6324 msgid "Widget to use as the item label"
6325 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6326
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6328 msgid "Stock Id"
6329 msgstr "Repertoire-Kennung"
6330
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6332 msgid "The stock icon displayed on the item"
6333 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6334
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6336 msgid "Icon name"
6337 msgstr "Symbolname"
6338
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6340 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6341 msgstr ""
6342 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6345 msgid "Icon widget"
6346 msgstr "Symbol-Widget"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Symbolabstand"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6359
6360 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6361 msgid ""
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6364 msgstr ""
6365 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6366 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6367
6368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6369 msgid "TreeModelSort Model"
6370 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6371
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6374 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6375
6376 #: gtk/gtktreeview.c:570
6377 msgid "TreeView Model"
6378 msgstr "Baumansichtsmodell"
6379
6380 #: gtk/gtktreeview.c:571
6381 msgid "The model for the tree view"
6382 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6383
6384 #: gtk/gtktreeview.c:579
6385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6386 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:587
6389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:594
6393 msgid "Headers Visible"
6394 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:595
6397 msgid "Show the column header buttons"
6398 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:602
6401 msgid "Headers Clickable"
6402 msgstr "Klickbare Köpfe"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:603
6405 msgid "Column headers respond to click events"
6406 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:610
6409 msgid "Expander Column"
6410 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:611
6413 msgid "Set the column for the expander column"
6414 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:626
6417 msgid "Rules Hint"
6418 msgstr "Streifenwink"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:627
6421 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6422 msgstr ""
6423 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6424 "gezeichnet werden sollen"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:634
6427 msgid "Enable Search"
6428 msgstr "Suche aktivieren"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:635
6431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6432 msgstr ""
6433 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:642
6436 msgid "Search Column"
6437 msgstr "Suchspalte"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:643
6440 msgid "Model column to search through during interactive search"
6441 msgstr ""
6442 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:663
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:664
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6450 msgstr ""
6451 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6452 "sind."
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:684
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Schwebende Auswahl"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:685
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6461
6462 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6463 #: gtk/gtktreeview.c:704
6464 msgid "Hover Expand"
6465 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:705
6468 msgid ""
6469 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6470 msgstr ""
6471 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6472 "bewegt"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:719
6475 msgid "Show Expanders"
6476 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:720
6479 msgid "View has expanders"
6480 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:734
6483 msgid "Level Indentation"
6484 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:735
6487 msgid "Extra indentation for each level"
6488 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:744
6491 msgid "Rubber Banding"
6492 msgstr "Gummiband"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:745
6495 msgid ""
6496 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6497 msgstr ""
6498 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6499 "können?"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:752
6502 msgid "Enable Grid Lines"
6503 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:753
6506 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6507 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:761
6510 msgid "Enable Tree Lines"
6511 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:762
6514 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6515 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6516
6517 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6518 #: gtk/gtktreeview.c:770
6519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6520 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:792
6523 msgid "Vertical Separator Width"
6524 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:793
6527 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6528 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6529
6530 #: gtk/gtktreeview.c:801
6531 msgid "Horizontal Separator Width"
6532 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:802
6535 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6536 msgstr ""
6537 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:810
6540 msgid "Allow Rules"
6541 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:811
6544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6545 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:817
6548 msgid "Indent Expanders"
6549 msgstr "Ausklapper einrücken"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:818
6552 msgid "Make the expanders indented"
6553 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:824
6556 msgid "Even Row Color"
6557 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:825
6560 msgid "Color to use for even rows"
6561 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:831
6564 msgid "Odd Row Color"
6565 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:832
6568 msgid "Color to use for odd rows"
6569 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6570
6571 #: gtk/gtktreeview.c:838
6572 msgid "Row Ending details"
6573 msgstr "Details der Zeilenenden"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:839
6576 msgid "Enable extended row background theming"
6577 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:845
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:846
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:852
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Breite der Baumlinie"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:853
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:859
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6601 msgstr ""
6602 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:866
6605 msgid "Tree line pattern"
6606 msgstr "Muster der Baumlinie"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:867
6609 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6610 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6611
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6613 msgid "Whether to display the column"
6614 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6615
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6617 msgid "Resizable"
6618 msgstr "Größe veränderlich"
6619
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6621 msgid "Column is user-resizable"
6622 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6623
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6625 msgid "Current width of the column"
6626 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6627
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6629 msgid "Space which is inserted between cells"
6630 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6631
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6633 msgid "Sizing"
6634 msgstr "Größenänderung"
6635
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6637 msgid "Resize mode of the column"
6638 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6639
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6641 msgid "Fixed Width"
6642 msgstr "Feste Breite"
6643
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6645 msgid "Current fixed width of the column"
6646 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6647
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6649 msgid "Minimum Width"
6650 msgstr "Minimale Breite"
6651
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6653 msgid "Minimum allowed width of the column"
6654 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6655
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6657 msgid "Maximum Width"
6658 msgstr "Maximale Breite"
6659
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6661 msgid "Maximum allowed width of the column"
6662 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6665 msgid "Title to appear in column header"
6666 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6669 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6670 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6673 msgid "Clickable"
6674 msgstr "Klickbar"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6677 msgid "Whether the header can be clicked"
6678 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6681 msgid "Widget"
6682 msgstr "Widget"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6685 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6686 msgstr ""
6687 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6706 msgid "Sort order"
6707 msgstr "Sortierreihenfolge"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6712
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6716
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6720
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6724
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6726 msgid ""
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6728 "this viewport"
6729 msgstr ""
6730 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6731 "bestimmt"
6732
6733 #: gtk/gtkviewport.c:115
6734 msgid ""
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6736 "this viewport"
6737 msgstr ""
6738 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6739 "bestimmt"
6740
6741 #: gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6743 msgstr ""
6744 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6745
6746 #: gtk/gtkwidget.c:483
6747 msgid "Widget name"
6748 msgstr "Widget-Name"
6749
6750 #: gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "Der Name des Widgets"
6753
6754 #: gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Eltern-Widget"
6757
6758 #: gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6761
6762 #: gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Breitenanforderung"
6765
6766 #: gtk/gtkwidget.c:499
6767 msgid ""
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6769 "used"
6770 msgstr ""
6771 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6772 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Höhenanforderung"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:508
6779 msgid ""
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6781 "be used"
6782 msgstr ""
6783 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6784 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Direktes Zeichnen"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:537
6803 msgid "Can focus"
6804 msgstr "Fokussierbar"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:544
6811 msgid "Has focus"
6812 msgstr "Hat Fokus"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:551
6819 msgid "Is focus"
6820 msgstr "Ist Fokus"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:558
6827 msgid "Can default"
6828 msgstr "Kann Vorgabe"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6833
6834 #: gtk/gtkwidget.c:565
6835 msgid "Has default"
6836 msgstr "Ist Vorgabe"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Vorgabe erhalten"
6845
6846 #: gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6848 msgstr ""
6849 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:586
6860 msgid "Style"
6861 msgstr "Stil"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:587
6864 msgid ""
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6866 "(colors etc)"
6867 msgstr ""
6868 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6869 "etc.)"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6872 msgid "Events"
6873 msgstr "Ereignisse"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6877 msgstr ""
6878 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6886 msgstr ""
6887 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:609
6890 msgid "No show all"
6891 msgstr "Kein Show-All"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:610
6894 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6895 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:633
6898 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6899 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:689
6902 msgid "Window"
6903 msgstr "Fenster"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:690
6906 msgid "The widget's window if it is realized"
6907 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6910 msgid "Interior Focus"
6911 msgstr "Interner Fokus"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6914 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6915 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6918 msgid "Focus linewidth"
6919 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6922 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6923 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6926 msgid "Focus line dash pattern"
6927 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6930 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6931 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6934 msgid "Focus padding"
6935 msgstr "Fokus-Polsterung"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6938 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6939 msgstr ""
6940 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6941
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6943 msgid "Cursor color"
6944 msgstr "Zeigerfarbe"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6947 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6948 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6951 msgid "Secondary cursor color"
6952 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6953
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6955 msgid ""
6956 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6957 "right-to-left and left-to-right text"
6958 msgstr ""
6959 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6960 "gemischt bearbeitet werden."
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6963 msgid "Cursor line aspect ratio"
6964 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6967 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6968 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6971 msgid "Draw Border"
6972 msgstr "Rand zeichnen"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6975 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6976 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6979 msgid "Unvisited Link Color"
6980 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6983 msgid "Color of unvisited links"
6984 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6987 msgid "Visited Link Color"
6988 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6991 msgid "Color of visited links"
6992 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6995 msgid "Wide Separators"
6996 msgstr "Breite Trennbalken"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6999 msgid ""
7000 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7001 "instead of a line"
7002 msgstr ""
7003 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7004 "einer Linie dargestellt werden?"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Breite der Trennbalken"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:477
7039 msgid "Window Type"
7040 msgstr "Fenstertyp"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:478
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "Der Typ des Fensters"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:486
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Fenstertitel"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:487
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "Der Titel des Fensters"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:494
7055 msgid "Window Role"
7056 msgstr "Fensterrolle"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:495
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7060 msgstr ""
7061 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7062 "identifiziert"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:511
7065 msgid "Startup ID"
7066 msgstr "Start-ID"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:512
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7070 msgstr ""
7071 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7072 "notification identifiziert."
7073
7074 #: gtk/gtkwindow.c:519
7075 msgid "Allow Shrink"
7076 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7077
7078 #: gtk/gtkwindow.c:521
7079 #, no-c-format
7080 msgid ""
7081 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7082 "time a bad idea"
7083 msgstr ""
7084 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7085 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:528
7088 msgid "Allow Grow"
7089 msgstr "Wachstum erlauben"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:529
7092 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7093 msgstr ""
7094 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7095 "vergrößern"
7096
7097 #: gtk/gtkwindow.c:537
7098 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7099 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7100
7101 #: gtk/gtkwindow.c:544
7102 msgid "Modal"
7103 msgstr "Modal"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:545
7106 msgid ""
7107 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7108 "up)"
7109 msgstr ""
7110 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7111 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:552
7114 msgid "Window Position"
7115 msgstr "Fensterposition"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:553
7118 msgid "The initial position of the window"
7119 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:561
7122 msgid "Default Width"
7123 msgstr "Vorgabebreite"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:562
7126 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7127 msgstr ""
7128 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7129 "verwendet"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:571
7132 msgid "Default Height"
7133 msgstr "Vorgabehöhe"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:572
7136 msgid ""
7137 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7138 msgstr ""
7139 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7140 "verwendet."
7141
7142 #: gtk/gtkwindow.c:581
7143 msgid "Destroy with Parent"
7144 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7145
7146 #: gtk/gtkwindow.c:582
7147 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7148 msgstr ""
7149 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:590
7152 msgid "Icon for this window"
7153 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:606
7156 msgid "Name of the themed icon for this window"
7157 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:621
7160 msgid "Is Active"
7161 msgstr "Ist Aktiv"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:622
7164 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7165 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:629
7168 msgid "Focus in Toplevel"
7169 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:630
7172 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7173 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:637
7176 msgid "Type hint"
7177 msgstr "Typ-Wink"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:638
7180 msgid ""
7181 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7182 "and how to treat it."
7183 msgstr ""
7184 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7185 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:646
7188 msgid "Skip taskbar"
7189 msgstr "Fensterliste übergehen"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:647
7192 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7193 msgstr ""
7194 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:654
7197 msgid "Skip pager"
7198 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:655
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7202 msgstr ""
7203 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7204 "soll."
7205
7206 #: gtk/gtkwindow.c:662
7207 msgid "Urgent"
7208 msgstr "Aufdringlich"
7209
7210 #: gtk/gtkwindow.c:663
7211 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7212 msgstr ""
7213 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7214 "werden soll."
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:677
7217 msgid "Accept focus"
7218 msgstr "Fokus annehmen"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:678
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7222 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7223
7224 # CHECK
7225 #: gtk/gtkwindow.c:692
7226 msgid "Focus on map"
7227 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7228
7229 # CHECK
7230 #: gtk/gtkwindow.c:693
7231 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7232 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:707
7235 msgid "Decorated"
7236 msgstr "Dekoriert"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:708
7239 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7240 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:722
7243 msgid "Deletable"
7244 msgstr "Entfernbar"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:723
7247 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7248 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7249
7250 # CHECK
7251 #: gtk/gtkwindow.c:739
7252 msgid "Gravity"
7253 msgstr "Schwere"
7254
7255 # CHECK
7256 #: gtk/gtkwindow.c:740
7257 msgid "The window gravity of the window"
7258 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7259
7260 # CHECK
7261 #: gtk/gtkwindow.c:757
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:758
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7268
7269 # CHECK
7270 #: gtk/gtkwindow.c:773
7271 msgid "Opacity for Window"
7272 msgstr "Transparenz des Fensters"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:774
7275 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7276 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7277
7278 # CHECK
7279 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7280 msgid "IM Preedit style"
7281 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7282
7283 # CHECK
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7285 msgid "How to draw the input method preedit string"
7286 msgstr ""
7287 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7288 "soll"
7289
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7291 msgid "IM Status style"
7292 msgstr "EM-Statusstil"
7293
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7295 msgid "How to draw the input method statusbar"
7296 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7297
7298 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7299 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7300
7301 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7302 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7303
7304 #~ msgid "Cancelled"
7305 #~ msgstr "Abgebrochen"
7306
7307 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7308 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7309
7310 #~ msgid ""
7311 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7312 #~ "text in the progress widget"
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7315 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7316
7317 #~ msgid ""
7318 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7319 #~ "text in the progress widget"
7320 #~ msgstr ""
7321 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7322 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7323
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "The current page in the document."
7326 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7327
7328 #~ msgid "Homogenous"
7329 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7330
7331 #, fuzzy
7332 #~ msgid "Show Preview"
7333 #~ msgstr "Text anzeigen"