1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
10 # IM = Input method => Eingabemethode
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 18:13+0100\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
75 msgstr "Zeilenschritt"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
112 msgstr "Schriftoptionen"
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
128 msgstr "Programmname"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
164 msgstr "URL der Webseite"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
184 msgstr "Programm von"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
192 msgstr "Dokumentation von"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
200 msgstr "Grafiken von"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
261 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
266 #: gtk/gtkaction.c:180
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
270 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
272 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
274 msgstr "Beschriftung"
276 #: gtk/gtkaction.c:199
277 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
279 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
282 #: gtk/gtkaction.c:215
284 msgstr "Kurzbeschriftung"
286 #: gtk/gtkaction.c:216
287 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
289 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
292 #: gtk/gtkaction.c:224
296 #: gtk/gtkaction.c:225
297 msgid "A tooltip for this action."
298 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
300 #: gtk/gtkaction.c:240
302 msgstr "Repertoire-Symbol"
304 #: gtk/gtkaction.c:241
305 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
307 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
339 "horizontal ausgerichtet ist?"
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
363 "vertikal ausgerichtet ist?"
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
375 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Verbergen falls leer"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
385 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
386 #: gtk/gtkwidget.c:523
390 #: gtk/gtkaction.c:339
391 msgid "Whether the action is enabled."
392 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
394 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
395 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
399 #: gtk/gtkaction.c:346
400 msgid "Whether the action is visible."
401 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
403 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgstr "Aktionsgruppe"
407 #: gtk/gtkaction.c:353
409 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
412 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
413 "internen Gebrauch)."
415 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
416 msgid "A name for the action group."
417 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
419 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
420 msgid "Whether the action group is enabled."
421 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
423 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
424 msgid "Whether the action group is visible."
425 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
428 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
432 #: gtk/gtkadjustment.c:94
433 msgid "The value of the adjustment"
434 msgstr "Der Stellgrößenwert"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:110
437 msgid "Minimum Value"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:111
441 msgid "The minimum value of the adjustment"
442 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:130
445 msgid "Maximum Value"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:131
449 msgid "The maximum value of the adjustment"
450 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:147
453 msgid "Step Increment"
454 msgstr "Schrittweite"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:148
457 msgid "The step increment of the adjustment"
458 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:164
461 msgid "Page Increment"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:165
465 msgid "The page increment of the adjustment"
466 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:184
472 #: gtk/gtkadjustment.c:185
473 msgid "The page size of the adjustment"
474 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
476 #: gtk/gtkalignment.c:90
477 msgid "Horizontal alignment"
478 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
480 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
482 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
485 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
486 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
488 #: gtk/gtkalignment.c:100
489 msgid "Vertical alignment"
490 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
492 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
494 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
497 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
498 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
500 #: gtk/gtkalignment.c:109
501 msgid "Horizontal scale"
502 msgstr "Horizontaler Maßstab"
504 #: gtk/gtkalignment.c:110
506 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
507 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
510 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
511 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
513 #: gtk/gtkalignment.c:118
514 msgid "Vertical scale"
515 msgstr "Vertikaler Maßstab"
517 #: gtk/gtkalignment.c:119
519 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
520 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
522 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
523 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
524 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
526 #: gtk/gtkalignment.c:136
528 msgstr "Polsterung oben"
530 #: gtk/gtkalignment.c:137
531 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
532 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
534 #: gtk/gtkalignment.c:153
535 msgid "Bottom Padding"
536 msgstr "Polsterung unten"
538 #: gtk/gtkalignment.c:154
539 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
540 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
542 #: gtk/gtkalignment.c:170
544 msgstr "Polsterung links"
546 #: gtk/gtkalignment.c:171
547 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
548 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
550 #: gtk/gtkalignment.c:187
551 msgid "Right Padding"
552 msgstr "Rechte Polsterung"
554 #: gtk/gtkalignment.c:188
555 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
556 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
559 msgid "Arrow direction"
560 msgstr "Pfeilrichtung"
563 msgid "The direction the arrow should point"
564 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
568 msgstr "Pfeilschatten"
571 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
572 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
574 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
575 msgid "Arrow Scaling"
576 msgstr "Pfeilskalierung"
579 msgid "Amount of space used up by arrow"
580 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
583 msgid "Horizontal Alignment"
584 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
587 msgid "X alignment of the child"
588 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
591 msgid "Vertical Alignment"
592 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
595 msgid "Y alignment of the child"
596 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
600 msgstr "Seitenverhältnis"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
603 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
604 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
608 msgstr "Kind gehorchen"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
611 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
613 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
615 #: gtk/gtkassistant.c:261
616 msgid "Header Padding"
617 msgstr "Polsterung um Kopf"
619 #: gtk/gtkassistant.c:262
620 msgid "Number of pixels around the header."
621 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
623 #: gtk/gtkassistant.c:269
624 msgid "Content Padding"
625 msgstr "Polsterung um Inhalt"
627 #: gtk/gtkassistant.c:270
628 msgid "Number of pixels around the content pages."
629 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
631 #: gtk/gtkassistant.c:286
635 #: gtk/gtkassistant.c:287
636 msgid "The type of the assistant page"
637 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
639 #: gtk/gtkassistant.c:304
641 msgstr "Titel der Seite"
643 #: gtk/gtkassistant.c:305
644 msgid "The title of the assistant page"
645 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
647 #: gtk/gtkassistant.c:321
651 #: gtk/gtkassistant.c:322
652 msgid "Header image for the assistant page"
653 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
655 #: gtk/gtkassistant.c:338
656 msgid "Sidebar image"
659 #: gtk/gtkassistant.c:339
660 msgid "Sidebar image for the assistant page"
661 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
663 #: gtk/gtkassistant.c:354
664 msgid "Page complete"
665 msgstr "Seite abgeschlossen"
667 #: gtk/gtkassistant.c:355
668 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
669 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
672 msgid "Minimum child width"
673 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
676 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
677 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
680 msgid "Minimum child height"
681 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
684 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
685 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
688 msgid "Child internal width padding"
689 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
692 msgid "Amount to increase child's size on either side"
693 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
696 msgid "Child internal height padding"
697 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
700 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
701 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
705 msgstr "Anordnungsstil"
709 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
710 "edge, start and end"
712 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
713 "edge, start und end"
717 msgstr "Untergeordnet"
721 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
724 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
725 "bspw. für Hilfeknöpfe"
727 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
733 msgid "The amount of space between children"
734 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
736 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
737 #: gtk/gtktoolbar.c:573
742 msgid "Whether the children should all be the same size"
743 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
745 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
751 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
753 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
762 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
765 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
766 "Polsterung verwendet werden?"
773 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
775 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
781 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
783 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
784 "start or end of the parent"
786 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
787 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
789 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
790 #: gtk/gtkruler.c:148
794 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
795 msgid "The index of the child in the parent"
796 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
798 #: gtk/gtkbuilder.c:96
799 msgid "Translation Domain"
800 msgstr "Übersetzungsdomäne"
802 #: gtk/gtkbuilder.c:97
803 msgid "The translation domain used by gettext"
804 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
806 #: gtk/gtkbutton.c:220
808 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
811 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
813 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
814 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
815 msgid "Use underline"
816 msgstr "Unterstrich verwenden"
818 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
819 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
821 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
822 "for the mnemonic accelerator key"
824 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
825 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
827 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
829 msgstr "Repertoire verwenden"
831 #: gtk/gtkbutton.c:236
833 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
835 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
836 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
838 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
839 msgid "Focus on click"
840 msgstr "Fokus beim Anklicken"
842 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
843 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
845 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
847 #: gtk/gtkbutton.c:251
848 msgid "Border relief"
851 #: gtk/gtkbutton.c:252
852 msgid "The border relief style"
853 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
855 #: gtk/gtkbutton.c:269
856 msgid "Horizontal alignment for child"
857 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
859 #: gtk/gtkbutton.c:288
860 msgid "Vertical alignment for child"
861 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
863 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
867 #: gtk/gtkbutton.c:306
868 msgid "Child widget to appear next to the button text"
869 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
871 #: gtk/gtkbutton.c:320
872 msgid "Image position"
873 msgstr "Bildposition"
875 #: gtk/gtkbutton.c:321
876 msgid "The position of the image relative to the text"
877 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
879 #: gtk/gtkbutton.c:433
880 msgid "Default Spacing"
881 msgstr "Abstandsvorgabe"
883 #: gtk/gtkbutton.c:434
884 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
885 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
887 #: gtk/gtkbutton.c:440
888 msgid "Default Outside Spacing"
889 msgstr "Vorgabeabstand außen"
891 #: gtk/gtkbutton.c:441
893 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
896 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
897 "zugegeben werden soll"
899 #: gtk/gtkbutton.c:446
900 msgid "Child X Displacement"
901 msgstr "X-Versatz des Kindes"
903 #: gtk/gtkbutton.c:447
905 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
907 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
910 #: gtk/gtkbutton.c:454
911 msgid "Child Y Displacement"
912 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
914 #: gtk/gtkbutton.c:455
916 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
918 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
919 "Knopf gedrückt wird?"
921 #: gtk/gtkbutton.c:471
922 msgid "Displace focus"
923 msgstr "Fokus ersetzen"
925 #: gtk/gtkbutton.c:472
927 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
930 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
933 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
935 msgstr "Innerer Rand"
937 #: gtk/gtkbutton.c:486
938 msgid "Border between button edges and child."
939 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
941 #: gtk/gtkbutton.c:499
942 msgid "Image spacing"
945 #: gtk/gtkbutton.c:500
946 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
947 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
949 #: gtk/gtkbutton.c:514
950 msgid "Show button images"
951 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
953 #: gtk/gtkbutton.c:515
954 msgid "Whether images should be shown on buttons"
955 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:440
961 #: gtk/gtkcalendar.c:441
962 msgid "The selected year"
963 msgstr "Das gewählte Jahr"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:454
969 #: gtk/gtkcalendar.c:455
970 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
971 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:469
977 #: gtk/gtkcalendar.c:470
979 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
980 "currently selected day)"
982 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
983 "gewählten Tag abzuwählen)"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:484
987 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:485
990 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
991 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:499
994 msgid "Show Day Names"
995 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:500
998 msgid "If TRUE, day names are displayed"
999 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1002 msgid "No Month Change"
1003 msgstr "Kein Monatswechsel"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1006 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1007 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1010 msgid "Show Week Numbers"
1011 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1014 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1015 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1018 msgid "Details Width"
1019 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1022 msgid "Details width in characters"
1023 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1026 msgid "Details Height"
1027 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1029 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1030 msgid "Details height in rows"
1031 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1033 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1034 msgid "Show Details"
1035 msgstr "Details anzeigen"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1038 msgid "If TRUE, details are shown"
1039 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1046 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1047 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1054 msgid "Display the cell"
1055 msgstr "Die Zelle darstellen"
1057 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1059 msgid "Display the cell sensitive"
1060 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1064 msgstr "X-Ausrichtung"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1068 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1072 msgstr "Y-Ausrichtung"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1076 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1080 msgstr "X-Polsterung"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1084 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1088 msgstr "Y-Polsterung"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1092 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1099 msgid "The fixed width"
1100 msgstr "Die feste Breite"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1107 msgid "The fixed height"
1108 msgstr "Die feste Höhe"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1112 msgstr "Ist ausklappbar"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1115 msgid "Row has children"
1116 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1120 msgstr "Ist ausgeklappt"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1123 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1124 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1127 msgid "Cell background color name"
1128 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1131 msgid "Cell background color as a string"
1132 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1135 msgid "Cell background color"
1136 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1139 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1140 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1144 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1147 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1148 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1151 msgid "Cell background set"
1152 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1155 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1156 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1159 msgid "Accelerator key"
1160 msgstr "Tastaturkürzel"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1163 msgid "The keyval of the accelerator"
1164 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1167 msgid "Accelerator modifiers"
1168 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1171 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1172 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1175 msgid "Accelerator keycode"
1176 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1179 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1180 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1183 msgid "Accelerator Mode"
1184 msgstr "Kürzel-Modus"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1187 msgid "The type of accelerators"
1188 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1195 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1196 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1203 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1205 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1210 msgstr "Hat Eintrag"
1212 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1213 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1214 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1217 msgid "Pixbuf Object"
1218 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1221 msgid "The pixbuf to render"
1222 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1225 msgid "Pixbuf Expander Open"
1226 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1229 msgid "Pixbuf for open expander"
1230 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1233 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1234 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1237 msgid "Pixbuf for closed expander"
1238 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1242 msgstr "Repertoire-Kennung"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1245 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1246 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1249 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1254 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1255 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1259 msgstr "Detailtreue"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1262 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1263 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1266 msgid "Follow State"
1267 msgstr "Folgestatus"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1270 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1272 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1279 msgid "Value of the progress bar"
1280 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1283 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1284 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1289 msgid "Text on the progress bar"
1290 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1298 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1299 "don't know how much."
1301 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1302 "Größe unbekannt ist."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1305 msgid "Text x alignment"
1306 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1308 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1310 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1313 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1317 msgid "Text y alignment"
1318 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1321 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1322 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1325 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1326 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1328 msgstr "Ausrichtung"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1331 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1332 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1335 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1339 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1340 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1341 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1343 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1347 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1348 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1349 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1351 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1355 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1356 msgid "The number of decimal places to display"
1357 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1360 msgid "Text to render"
1361 msgstr "Der darzustellende Text"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1368 msgid "Marked up text to render"
1369 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1376 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1378 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1382 msgid "Single Paragraph Mode"
1383 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1386 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1387 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1390 msgid "Background color name"
1391 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1394 msgid "Background color as a string"
1395 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1398 msgid "Background color"
1399 msgstr "Hintergrundfarbe"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1402 msgid "Background color as a GdkColor"
1403 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1406 msgid "Foreground color name"
1407 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1410 msgid "Foreground color as a string"
1411 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1414 msgid "Foreground color"
1415 msgstr "Vordergrundfarbe"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1418 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1419 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1422 #: gtk/gtktextview.c:573
1424 msgstr "Bearbeitbar"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1427 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1428 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1431 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1436 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1437 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1440 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1441 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgstr "Schriftfamilie"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1448 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1449 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1452 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgstr "Schriftstil"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1457 #: gtk/gtktexttag.c:300
1458 msgid "Font variant"
1459 msgstr "Schriftvariante"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1462 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgstr "Schriftgewicht"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1467 #: gtk/gtktexttag.c:320
1468 msgid "Font stretch"
1469 msgstr "Schriftdehnung"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1472 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgstr "Schriftgröße"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1481 msgid "Font size in points"
1482 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgstr "Schriftskalierung"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1489 msgid "Font scaling factor"
1490 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgstr "Hochstellen"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1504 msgid "Strikethrough"
1505 msgstr "Durchstreichen"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1508 msgid "Whether to strike through the text"
1509 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgstr "Unterstreichen"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1516 msgid "Style of underline for this text"
1517 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1526 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1527 "probably don't need it"
1529 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1530 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1531 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1535 msgstr "Auslassungen"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1543 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1546 #: gtk/gtklabel.c:519
1547 msgid "Width In Characters"
1548 msgstr "Breite in Zeichen"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1551 msgid "The desired width of the label, in characters"
1552 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgstr "Umbruchmodus"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1561 "have enough room to display the entire string"
1563 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1564 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1565 "einer Zeile anzuzeigen"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1569 msgstr "Umbruchbreite"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1572 msgid "The width at which the text is wrapped"
1573 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgstr "Ausrichtung"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1580 msgid "How to align the lines"
1581 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1584 msgid "Background set"
1585 msgstr "Hintergrund einstellen"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1588 msgid "Whether this tag affects the background color"
1589 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1592 msgid "Foreground set"
1593 msgstr "Vordergrund einstellen"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1596 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1597 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1600 msgid "Editability set"
1601 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1604 msgid "Whether this tag affects text editability"
1605 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1608 msgid "Font family set"
1609 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1612 msgid "Whether this tag affects the font family"
1613 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1616 msgid "Font style set"
1617 msgstr "Schriftstil einstellen"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1620 msgid "Whether this tag affects the font style"
1621 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1624 msgid "Font variant set"
1625 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1628 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1629 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1632 msgid "Font weight set"
1633 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1636 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1637 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1640 msgid "Font stretch set"
1641 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1644 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1645 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1648 msgid "Font size set"
1649 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1652 msgid "Whether this tag affects the font size"
1653 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1656 msgid "Font scale set"
1657 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1660 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1661 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgstr "Hochstellung einstellen"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1668 msgid "Whether this tag affects the rise"
1669 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1672 msgid "Strikethrough set"
1673 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1676 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1677 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1680 msgid "Underline set"
1681 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1684 msgid "Whether this tag affects underlining"
1685 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1688 msgid "Language set"
1689 msgstr "Sprache einstellen"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1692 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1697 msgid "Ellipsize set"
1698 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1701 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1702 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgstr "Ausrichtung"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1709 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1710 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1713 msgid "Toggle state"
1714 msgstr "Schaltzustand"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1717 msgid "The toggle state of the button"
1718 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1721 msgid "Inconsistent state"
1722 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1725 msgid "The inconsistent state of the button"
1726 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgstr "Aktivierbar"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1733 msgid "The toggle button can be activated"
1734 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgstr "Radiozustand"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1741 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1742 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1745 msgid "Indicator size"
1746 msgstr "Indikatorgröße"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1750 msgid "Size of check or radio indicator"
1751 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1753 #: gtk/gtkcellview.c:182
1754 msgid "CellView model"
1755 msgstr "Cell-View-Modell"
1757 #: gtk/gtkcellview.c:183
1758 msgid "The model for cell view"
1759 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1761 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1762 msgid "Indicator Size"
1763 msgstr "Indikatorgröße"
1765 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1766 msgid "Indicator Spacing"
1767 msgstr "Indikatorabstand"
1769 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1770 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1771 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1773 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1774 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1779 msgid "Whether the menu item is checked"
1780 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1783 msgid "Inconsistent"
1784 msgstr "Inkonsistent"
1786 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1787 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1788 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1790 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1791 msgid "Draw as radio menu item"
1792 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1794 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1795 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1796 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1798 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgstr "Alpha verwenden"
1802 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1803 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1804 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1806 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1807 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1812 msgid "The title of the color selection dialog"
1813 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1816 msgid "Current Color"
1817 msgstr "Aktuelle Farbe"
1819 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1820 msgid "The selected color"
1821 msgstr "Die gewählte Farbe"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1824 msgid "Current Alpha"
1825 msgstr "Aktuelles Alpha"
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1828 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1834 msgid "Has Opacity Control"
1835 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1837 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1838 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1839 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1841 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgstr "Hat Palette"
1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1846 msgid "Whether a palette should be used"
1847 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1849 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1850 msgid "The current color"
1851 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1853 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1854 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1860 msgid "Custom palette"
1861 msgstr "Eigene Palette"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1864 msgid "Palette to use in the color selector"
1865 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1868 msgid "Color Selection"
1869 msgstr "Farbauswahl"
1871 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1872 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1873 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1879 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1880 msgid "The OK button of the dialog."
1881 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
1883 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1884 msgid "Cancel Button"
1885 msgstr "Abbrechen-Knopf"
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1888 msgid "The cancel button of the dialog."
1889 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
1891 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1893 msgstr "Hilfe-Knopf"
1895 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1896 msgid "The help button of the dialog."
1897 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:145
1900 msgid "Enable arrow keys"
1901 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:146
1904 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1905 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:152
1908 msgid "Always enable arrows"
1909 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:153
1912 msgid "Obsolete property, ignored"
1913 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:159
1916 msgid "Case sensitive"
1917 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1919 #: gtk/gtkcombo.c:160
1920 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1922 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1923 "Kleinschreibung erfolgen?"
1925 #: gtk/gtkcombo.c:167
1927 msgstr "Darf leer sein"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:168
1930 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1931 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:175
1934 msgid "Value in list"
1935 msgstr "Wert in Liste"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:176
1938 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1939 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1942 msgid "ComboBox model"
1943 msgstr "ComboBox-Modell"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1946 msgid "The model for the combo box"
1947 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1950 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1951 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1955 msgid "Row span column"
1956 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1959 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1960 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1964 msgid "Column span column"
1965 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1968 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1969 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1973 msgstr "Aktives Objekt"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1976 msgid "The item which is currently active"
1977 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1980 msgid "Add tearoffs to menus"
1981 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1984 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1985 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1992 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1993 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1996 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1998 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2002 msgid "Tearoff Title"
2003 msgstr "Abreißtitel"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2007 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2015 msgstr "Popups anzeigen"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2018 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2019 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2022 msgid "Button Sensitivity"
2023 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2026 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2027 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Als Liste anzeigen"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2049 msgstr "Schattentyp"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2057 msgstr "Größenänderungsmodus"
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2062 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2091 msgstr "Minimales X"
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2099 msgstr "Maximales X"
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2107 msgstr "Minimales Y"
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2115 msgstr "Maximales Y"
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Hat Trennbalken"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Polsterung um Inhaltsfläche"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Knopfabstand"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2161 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2162 msgid "Cursor Position"
2163 msgstr "Zeigerposition"
2165 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2166 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2167 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2169 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2170 msgid "Selection Bound"
2171 msgstr "Markierungsgrenze"
2173 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2175 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2177 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2179 #: gtk/gtkentry.c:626
2180 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2181 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2183 #: gtk/gtkentry.c:633
2184 msgid "Maximum length"
2185 msgstr "Maximale Länge"
2187 #: gtk/gtkentry.c:634
2188 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2190 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2192 #: gtk/gtkentry.c:642
2194 msgstr "Sichtbarkeit"
2196 #: gtk/gtkentry.c:643
2198 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2201 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2204 #: gtk/gtkentry.c:651
2205 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2206 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2208 #: gtk/gtkentry.c:659
2210 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2212 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2214 #: gtk/gtkentry.c:666
2215 msgid "Invisible character"
2216 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2218 #: gtk/gtkentry.c:667
2219 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2220 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2222 #: gtk/gtkentry.c:674
2223 msgid "Activates default"
2224 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2226 #: gtk/gtkentry.c:675
2228 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2229 "dialog) when Enter is pressed"
2231 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2232 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2234 #: gtk/gtkentry.c:681
2235 msgid "Width in chars"
2236 msgstr "Breite in Zeichen"
2238 #: gtk/gtkentry.c:682
2239 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2241 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2243 #: gtk/gtkentry.c:691
2244 msgid "Scroll offset"
2245 msgstr "Rollversatz"
2247 #: gtk/gtkentry.c:692
2248 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2250 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2253 #: gtk/gtkentry.c:702
2254 msgid "The contents of the entry"
2255 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2257 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2259 msgstr "X-Ausrichtung"
2261 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2263 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2266 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2269 #: gtk/gtkentry.c:734
2270 msgid "Truncate multiline"
2271 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2273 #: gtk/gtkentry.c:735
2274 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2276 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2278 #: gtk/gtkentry.c:751
2279 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2281 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2284 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2285 msgid "Overwrite mode"
2286 msgstr "Überschreibmodus"
2288 #: gtk/gtkentry.c:767
2289 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2290 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2292 #: gtk/gtkentry.c:781
2296 #: gtk/gtkentry.c:782
2297 msgid "Length of the text currently in the entry"
2298 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2300 #: gtk/gtkentry.c:797
2301 msgid "Invisible char set"
2302 msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
2304 #: gtk/gtkentry.c:798
2305 msgid "Whether the invisible char has been set"
2306 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2308 #: gtk/gtkentry.c:816
2309 msgid "Caps Lock warning"
2310 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2312 #: gtk/gtkentry.c:817
2313 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2315 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2318 #: gtk/gtkentry.c:831
2319 msgid "Progress Fraction"
2320 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2322 #: gtk/gtkentry.c:832
2323 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2324 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2326 #: gtk/gtkentry.c:849
2327 msgid "Progress Pulse Step"
2328 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2330 #: gtk/gtkentry.c:850
2332 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2333 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2335 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2336 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2338 #: gtk/gtkentry.c:866
2339 msgid "Primary pixbuf"
2340 msgstr "Primärer Pixbuf"
2342 #: gtk/gtkentry.c:867
2343 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2344 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2346 #: gtk/gtkentry.c:881
2347 msgid "Secondary pixbuf"
2348 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2350 #: gtk/gtkentry.c:882
2351 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2352 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2354 #: gtk/gtkentry.c:896
2355 msgid "Primary stock ID"
2356 msgstr "Primäre Stock-ID"
2358 #: gtk/gtkentry.c:897
2359 msgid "Stock ID for primary icon"
2360 msgstr "Stock-ID des primären Symbols"
2362 #: gtk/gtkentry.c:911
2363 msgid "Secondary stock ID"
2364 msgstr "Sekundäre Stock-ID"
2366 #: gtk/gtkentry.c:912
2367 msgid "Stock ID for secondary icon"
2368 msgstr "Stock-ID des sekundären Symbols"
2370 #: gtk/gtkentry.c:926
2371 msgid "Primary icon name"
2372 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2374 #: gtk/gtkentry.c:927
2375 msgid "Icon name for primary icon"
2376 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2378 #: gtk/gtkentry.c:941
2379 msgid "Secondary icon name"
2380 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2382 #: gtk/gtkentry.c:942
2383 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2386 #: gtk/gtkentry.c:956
2387 msgid "Primary GIcon"
2388 msgstr "Primäres GIcon"
2390 #: gtk/gtkentry.c:957
2391 msgid "GIcon for primary icon"
2392 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2394 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Sekundäres GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2403 msgid "Primary storage type"
2404 msgstr "Primäre Speicherform"
2406 #: gtk/gtkentry.c:987
2407 msgid "The representation being used for primary icon"
2408 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1002
2411 msgid "Secondary storage type"
2412 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1003
2415 msgid "The representation being used for secondary icon"
2416 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1024
2419 msgid "Primary icon activatable"
2420 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2424 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1045
2427 msgid "Secondary icon activatable"
2428 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1046
2431 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2432 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2434 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2435 #: gtk/gtkentry.c:1068
2436 msgid "Primary icon sensitive"
2437 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2439 #: gtk/gtkentry.c:1069
2440 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2441 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1090
2444 msgid "Secondary icon sensitive"
2445 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1091
2448 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2449 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2451 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2452 #: gtk/gtkentry.c:1107
2453 msgid "Primary icon tooltip text"
2454 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2457 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2458 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2460 #: gtk/gtkentry.c:1124
2461 msgid "Secondary icon tooltip text"
2462 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2465 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2466 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2468 #: gtk/gtkentry.c:1143
2469 msgid "Primary icon tooltip markup"
2470 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2472 #: gtk/gtkentry.c:1162
2473 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2474 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2476 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2480 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2481 msgid "Which IM module should be used"
2482 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1197
2485 msgid "Icon Prelight"
2486 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2488 #: gtk/gtkentry.c:1198
2489 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2491 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1211
2495 msgid "Progress Border"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1212
2500 msgid "Border around the progress bar"
2501 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
2503 #: gtk/gtkentry.c:1662
2504 msgid "Border between text and frame."
2505 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2507 #: gtk/gtkentry.c:1676
2509 msgstr "Status-Hinweis"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1677
2512 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2514 "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
2515 "weitergegeben wird"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1683
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2524 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1697
2527 msgid "Password Hint Timeout"
2528 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1698
2531 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2533 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2536 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2537 msgid "Completion Model"
2538 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2540 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2541 msgid "The model to find matches in"
2542 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2545 msgid "Minimum Key Length"
2546 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2549 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2551 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2557 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2559 msgid "The column of the model containing the strings."
2560 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2564 msgid "Inline completion"
2565 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2568 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2569 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2572 msgid "Popup completion"
2573 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2576 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2577 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2580 msgid "Popup set width"
2581 msgstr "Breite des Popups"
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2584 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2586 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2589 msgid "Popup single match"
2590 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2593 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2594 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2598 msgid "Inline selection"
2599 msgstr "Innere Auswahl"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2602 msgid "Your description here"
2603 msgstr "Beschreibung"
2605 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2606 msgid "Visible Window"
2607 msgstr "Sichtbares Fenster"
2609 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2611 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2614 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2615 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2619 msgstr "Oberhalb von Kind"
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2623 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2624 "child widget as opposed to below it."
2626 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2627 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2629 #: gtk/gtkexpander.c:187
2631 msgstr "Ausgeklappt"
2633 #: gtk/gtkexpander.c:188
2634 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2635 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2637 #: gtk/gtkexpander.c:196
2638 msgid "Text of the expander's label"
2639 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2641 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2643 msgstr "Markup verwenden"
2645 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2646 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2648 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2650 #: gtk/gtkexpander.c:220
2651 msgid "Space to put between the label and the child"
2652 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2655 msgid "Label widget"
2656 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:230
2659 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2661 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Ausklappergröße"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Dateisystem-Backend"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2699 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2706 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Vorschau-Widget"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2728 msgid "Use Preview Label"
2729 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2732 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2734 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2738 msgid "Extra widget"
2739 msgstr "Zusätzliches Widget"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2742 msgid "Application supplied widget for extra options."
2744 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2747 msgid "Select Multiple"
2748 msgstr "Mehrfachauswahl"
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2752 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2756 msgstr "Verborgene anzeigen"
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2760 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2763 msgid "Do overwrite confirmation"
2764 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2768 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2769 "dialog if necessary."
2771 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2772 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2806 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2808 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2812 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2813 msgid "X position of child widget"
2814 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2820 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2821 msgid "Y position of child widget"
2822 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2825 msgid "The title of the font selection dialog"
2826 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2830 msgstr "Schriftname"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2833 msgid "The name of the selected font"
2834 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2841 msgid "Use font in label"
2842 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2845 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2847 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2850 msgid "Use size in label"
2851 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2854 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2856 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2860 msgstr "Stil anzeigen"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2863 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2865 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2869 msgstr "Größe anzeigen"
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2872 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2873 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2876 msgid "The string that represents this font"
2877 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2880 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2881 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2884 msgid "Preview text"
2885 msgstr "Vorschautext"
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2888 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2890 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2892 #: gtk/gtkframe.c:106
2893 msgid "Text of the frame's label"
2894 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2896 #: gtk/gtkframe.c:113
2897 msgid "Label xalign"
2898 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2900 #: gtk/gtkframe.c:114
2901 msgid "The horizontal alignment of the label"
2902 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2904 #: gtk/gtkframe.c:122
2905 msgid "Label yalign"
2906 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2908 #: gtk/gtkframe.c:123
2909 msgid "The vertical alignment of the label"
2910 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2912 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2913 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2914 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2916 #: gtk/gtkframe.c:138
2917 msgid "Frame shadow"
2918 msgstr "Rahmenschatten"
2920 #: gtk/gtkframe.c:139
2921 msgid "Appearance of the frame border"
2922 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2924 #: gtk/gtkframe.c:148
2925 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2927 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2929 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2930 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2931 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2934 msgid "Handle position"
2935 msgstr "Griffposition"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2938 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2939 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2943 msgstr "Einrastende Seite"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2947 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2951 "Griffbox einzurasten"
2953 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2954 msgid "Snap edge set"
2955 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2959 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2962 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2963 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2966 msgid "Child Detached"
2967 msgstr "Kind abgetrennt"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2971 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2974 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
2977 #: gtk/gtkiconview.c:548
2978 msgid "Selection mode"
2979 msgstr "Markierungsmodus"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:549
2982 msgid "The selection mode"
2983 msgstr "Der Markierungsmodus"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:567
2986 msgid "Pixbuf column"
2987 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:568
2990 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2991 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:586
2994 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2995 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:605
2998 msgid "Markup column"
2999 msgstr "Markup-Spalte"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:606
3002 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3004 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3007 #: gtk/gtkiconview.c:613
3008 msgid "Icon View Model"
3009 msgstr "Icon View-Modell"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:614
3012 msgid "The model for the icon view"
3013 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:630
3016 msgid "Number of columns"
3017 msgstr "Spaltenanzahl"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:631
3020 msgid "Number of columns to display"
3021 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:648
3024 msgid "Width for each item"
3025 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:649
3028 msgid "The width used for each item"
3029 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:665
3032 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3033 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:680
3037 msgstr "Zeilenabstand"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:681
3040 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3041 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:696
3044 msgid "Column Spacing"
3045 msgstr "Spaltenabstand"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:697
3048 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3049 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:712
3055 #: gtk/gtkiconview.c:713
3056 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3057 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3064 "positioniert werden"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3078 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3079 #: gtk/gtkiconview.c:755
3080 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3081 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3083 #: gtk/gtkiconview.c:766
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Farbe der Markierung"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:767
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alpha der Markierung"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:774
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3099 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3103 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3107 #: gtk/gtkimage.c:139
3111 #: gtk/gtkimage.c:140
3112 msgid "A GdkPixmap to display"
3113 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
3115 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3119 #: gtk/gtkimage.c:148
3120 msgid "A GdkImage to display"
3121 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
3123 #: gtk/gtkimage.c:155
3127 #: gtk/gtkimage.c:156
3128 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3129 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
3131 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3132 msgid "Filename to load and display"
3133 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3135 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3136 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3137 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3139 #: gtk/gtkimage.c:180
3143 #: gtk/gtkimage.c:181
3144 msgid "Icon set to display"
3145 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3147 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3149 msgstr "Symbolgröße"
3151 #: gtk/gtkimage.c:189
3152 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3154 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3157 #: gtk/gtkimage.c:205
3159 msgstr "Pixel-Größe"
3161 #: gtk/gtkimage.c:206
3162 msgid "Pixel size to use for named icon"
3163 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3165 #: gtk/gtkimage.c:214
3169 #: gtk/gtkimage.c:215
3170 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3171 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3173 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3174 msgid "Storage type"
3175 msgstr "Speicherform"
3177 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3178 msgid "The representation being used for image data"
3179 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3181 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3182 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3183 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3189 "Menüeintrag zu erstellen"
3191 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3192 msgid "Always show image"
3193 msgstr "Bild immer anzeigen"
3195 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3196 msgid "Whether the image will always be shown"
3197 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
3199 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3201 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3203 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3204 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3205 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3208 msgid "Show menu images"
3209 msgstr "Menübilder anzeigen"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3212 msgid "Whether images should be shown in menus"
3213 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3215 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3216 msgid "The screen where this window will be displayed"
3217 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3219 #: gtk/gtklabel.c:368
3220 msgid "The text of the label"
3221 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3223 #: gtk/gtklabel.c:375
3224 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3226 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3229 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3230 msgid "Justification"
3231 msgstr "Ausrichtung"
3233 #: gtk/gtklabel.c:397
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3239 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3240 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3241 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3243 #: gtk/gtklabel.c:405
3247 #: gtk/gtklabel.c:406
3249 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3252 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3253 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3255 #: gtk/gtklabel.c:413
3257 msgstr "Zeilenumbruch"
3259 #: gtk/gtklabel.c:414
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3263 #: gtk/gtklabel.c:429
3264 msgid "Line wrap mode"
3265 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3267 #: gtk/gtklabel.c:430
3268 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3269 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3271 #: gtk/gtklabel.c:437
3275 #: gtk/gtklabel.c:438
3276 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3277 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3279 #: gtk/gtklabel.c:444
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "Tastaturkürzel"
3283 #: gtk/gtklabel.c:445
3284 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3285 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3287 #: gtk/gtklabel.c:453
3288 msgid "Mnemonic widget"
3289 msgstr "Kürzel-Widget"
3291 #: gtk/gtklabel.c:454
3292 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3294 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3295 "Beschriftung gedrückt wird"
3297 #: gtk/gtklabel.c:500
3299 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3300 "enough room to display the entire string"
3302 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3303 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3305 #: gtk/gtklabel.c:540
3306 msgid "Single Line Mode"
3307 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3309 #: gtk/gtklabel.c:541
3310 msgid "Whether the label is in single line mode"
3311 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3313 #: gtk/gtklabel.c:558
3317 #: gtk/gtklabel.c:559
3318 msgid "Angle at which the label is rotated"
3319 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3321 #: gtk/gtklabel.c:579
3322 msgid "Maximum Width In Characters"
3323 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3325 #: gtk/gtklabel.c:580
3326 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3327 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3329 #: gtk/gtklabel.c:696
3330 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3332 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3335 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3336 msgid "Horizontal adjustment"
3337 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3339 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3340 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3341 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3343 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3344 msgid "Vertical adjustment"
3345 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3347 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3348 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3349 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3351 #: gtk/gtklayout.c:633
3352 msgid "The width of the layout"
3353 msgstr "Die Breite des Layouts"
3355 #: gtk/gtklayout.c:642
3356 msgid "The height of the layout"
3357 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3359 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3363 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3364 msgid "The URI bound to this button"
3365 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3367 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3371 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3372 msgid "Whether this link has been visited."
3373 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3375 #: gtk/gtkmenu.c:501
3376 msgid "The currently selected menu item"
3377 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3379 #: gtk/gtkmenu.c:516
3380 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3381 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3383 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3385 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3387 #: gtk/gtkmenu.c:531
3388 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3390 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3393 #: gtk/gtkmenu.c:547
3394 msgid "Attach Widget"
3395 msgstr "Widget anheften"
3397 #: gtk/gtkmenu.c:548
3398 msgid "The widget the menu is attached to"
3399 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3401 #: gtk/gtkmenu.c:556
3403 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3406 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3409 #: gtk/gtkmenu.c:570
3410 msgid "Tearoff State"
3411 msgstr "Abreißstatus"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:571
3414 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3415 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:585
3421 #: gtk/gtkmenu.c:586
3422 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3423 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:592
3426 msgid "Vertical Padding"
3427 msgstr "Vertikale Polsterung"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:593
3430 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3431 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:601
3434 msgid "Horizontal Padding"
3435 msgstr "Horizontale Polsterung"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:602
3438 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3440 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3443 #: gtk/gtkmenu.c:610
3444 msgid "Vertical Offset"
3445 msgstr "Vertikaler Versatz"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:611
3449 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3452 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3454 #: gtk/gtkmenu.c:619
3455 msgid "Horizontal Offset"
3456 msgstr "Horizontaler Versatz"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:620
3460 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3463 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3466 #: gtk/gtkmenu.c:628
3467 msgid "Double Arrows"
3468 msgstr "Doppelte Pfeile"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:629
3471 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3472 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3474 #: gtk/gtkmenu.c:642
3475 msgid "Arrow Placement"
3476 msgstr "Pfeilplatzierung"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:643
3479 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3480 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:651
3484 msgstr "Links anhängen"
3486 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3487 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3489 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:659
3492 msgid "Right Attach"
3493 msgstr "Rechts anhängen"
3495 #: gtk/gtkmenu.c:660
3496 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3498 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:667
3502 msgstr "Oben anhängen"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:668
3505 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3507 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:675
3510 msgid "Bottom Attach"
3511 msgstr "Unten anhängen"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3514 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3516 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:690
3519 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3521 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
3524 #: gtk/gtkmenu.c:777
3525 msgid "Can change accelerators"
3526 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:778
3530 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3532 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3533 "der Menüeintrag markiert ist?"
3535 #: gtk/gtkmenu.c:783
3536 msgid "Delay before submenus appear"
3537 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:784
3541 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3543 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3544 "bevor das Untermenü erscheint"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:791
3547 msgid "Delay before hiding a submenu"
3548 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:792
3552 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3555 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3556 "dessen Richtung bewegt"
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3559 msgid "Pack direction"
3560 msgstr "Packausrichtung"
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3563 msgid "The pack direction of the menubar"
3564 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3567 msgid "Child Pack direction"
3568 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3571 msgid "The child pack direction of the menubar"
3572 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3575 msgid "Style of bevel around the menubar"
3576 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3578 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3579 msgid "Internal padding"
3580 msgstr "Interne Polsterung"
3582 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3583 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3584 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3586 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3587 msgid "Delay before drop down menus appear"
3588 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3590 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3591 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3592 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3595 msgid "Right Justified"
3596 msgstr "Rechtsbündig"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3600 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3601 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3607 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3608 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3609 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3612 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3613 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3616 msgid "The text for the child label"
3617 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
3619 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3620 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3621 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
3623 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3624 msgid "Width in Characters"
3625 msgstr "Breite in Zeichen"
3627 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3628 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3629 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
3631 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3633 msgstr "Fokus übernehmen"
3635 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3636 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3638 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3640 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3644 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3645 msgid "The dropdown menu"
3646 msgstr "Herabklapper-Menü"
3648 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3649 msgid "Image/label border"
3650 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3653 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3655 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3657 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3658 msgid "Use separator"
3659 msgstr "Trennbalken verwenden"
3661 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3663 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3665 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3668 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3669 msgid "Message Type"
3670 msgstr "Nachrichtentyp"
3672 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3673 msgid "The type of message"
3674 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3676 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3677 msgid "Message Buttons"
3678 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3681 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3682 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3685 msgid "The primary text of the message dialog"
3686 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3690 msgstr "Markup verwenden"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3693 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3694 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3697 msgid "Secondary Text"
3698 msgstr "Sekundärer Text"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3701 msgid "The secondary text of the message dialog"
3702 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3705 msgid "Use Markup in secondary"
3706 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3709 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3710 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3718 msgstr "Y-Ausrichtung"
3721 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3722 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3726 msgstr "X-Polsterung"
3730 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3731 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3733 #: gtk/gtkmisc.c:103
3735 msgstr "Y-Polsterung"
3737 #: gtk/gtkmisc.c:104
3739 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3740 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3742 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3746 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3747 msgid "The parent window"
3748 msgstr "Das Eltern-Fenster"
3750 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3752 msgstr "Wird angezeigt"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3755 msgid "Are we showing a dialog"
3756 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
3758 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3759 msgid "The screen where this window will be displayed."
3760 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3762 #: gtk/gtknotebook.c:577
3766 #: gtk/gtknotebook.c:578
3767 msgid "The index of the current page"
3768 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3770 #: gtk/gtknotebook.c:586
3771 msgid "Tab Position"
3772 msgstr "Reiterposition"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:587
3775 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3776 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:594
3782 #: gtk/gtknotebook.c:595
3783 msgid "Width of the border around the tab labels"
3784 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:603
3787 msgid "Horizontal Tab Border"
3788 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3790 #: gtk/gtknotebook.c:604
3791 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3792 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3794 #: gtk/gtknotebook.c:612
3795 msgid "Vertical Tab Border"
3796 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3798 #: gtk/gtknotebook.c:613
3799 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3800 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:621
3804 msgstr "Reiter anzeigen"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:622
3807 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3808 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:628
3812 msgstr "Rand anzeigen"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:629
3815 msgid "Whether the border should be shown or not"
3816 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:635
3822 #: gtk/gtknotebook.c:636
3823 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3825 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3828 #: gtk/gtknotebook.c:642
3829 msgid "Enable Popup"
3830 msgstr "Popup aktivieren"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:643
3834 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3835 "you can use to go to a page"
3837 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3838 "die Seiten ansteuern kann"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:650
3841 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3842 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:656
3848 #: gtk/gtknotebook.c:657
3849 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3850 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3853 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3857 #: gtk/gtknotebook.c:674
3858 msgid "Group for tabs drag and drop"
3859 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:680
3863 msgstr "Reiterbeschriftung"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:681
3866 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3867 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3869 #: gtk/gtknotebook.c:687
3871 msgstr "Menü-Beschriftung"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:688
3874 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3875 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3877 #: gtk/gtknotebook.c:701
3879 msgstr "Reiter ausklappen"
3881 #: gtk/gtknotebook.c:702
3882 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3883 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3885 #: gtk/gtknotebook.c:708
3887 msgstr "Reiter füllen"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:709
3890 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3891 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:715
3894 msgid "Tab pack type"
3895 msgstr "Reiter-Packtyp"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:722
3898 msgid "Tab reorderable"
3899 msgstr "Reiter umordnerbar"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:723
3902 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3903 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:729
3906 msgid "Tab detachable"
3907 msgstr "Reiter abtrennbar"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:730
3910 msgid "Whether the tab is detachable"
3911 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3914 msgid "Secondary backward stepper"
3915 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:746
3919 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3921 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3924 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3925 msgid "Secondary forward stepper"
3926 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:762
3930 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3932 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3935 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3936 msgid "Backward stepper"
3937 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3940 msgid "Display the standard backward arrow button"
3941 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3944 msgid "Forward stepper"
3945 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3948 msgid "Display the standard forward arrow button"
3949 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:806
3953 msgstr "Reiterüberlappung"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:807
3956 msgid "Size of tab overlap area"
3957 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:822
3960 msgid "Tab curvature"
3961 msgstr "Reiterkrümmung"
3963 #: gtk/gtknotebook.c:823
3964 msgid "Size of tab curvature"
3965 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3967 #: gtk/gtknotebook.c:839
3968 msgid "Arrow spacing"
3969 msgstr "Pfeilabstandt"
3971 #: gtk/gtknotebook.c:840
3972 msgid "Scroll arrow spacing"
3973 msgstr "Abstand des Pfeils"
3975 #: gtk/gtkobject.c:370
3977 msgstr "Benutzerdaten"
3979 #: gtk/gtkobject.c:371
3980 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3981 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3983 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3984 msgid "The menu of options"
3985 msgstr "Das Optionsmenü"
3987 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3988 msgid "Size of dropdown indicator"
3989 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3991 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3992 msgid "Spacing around indicator"
3993 msgstr "Polsterung um Indikator"
3995 #: gtk/gtkorientable.c:75
3996 msgid "The orientation of the orientable"
3997 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
3999 #: gtk/gtkpaned.c:242
4001 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4002 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4004 #: gtk/gtkpaned.c:251
4005 msgid "Position Set"
4006 msgstr "Position einstellen"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:252
4009 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4010 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4012 #: gtk/gtkpaned.c:258
4016 #: gtk/gtkpaned.c:259
4017 msgid "Width of handle"
4018 msgstr "Die Breite des Griffs"
4020 #: gtk/gtkpaned.c:275
4021 msgid "Minimal Position"
4022 msgstr "Minimale Position"
4024 #: gtk/gtkpaned.c:276
4025 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4026 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4028 #: gtk/gtkpaned.c:293
4029 msgid "Maximal Position"
4030 msgstr "Maximale Position"
4032 #: gtk/gtkpaned.c:294
4033 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4034 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:311
4038 msgstr "Größe ändern"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:312
4041 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4043 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4046 #: gtk/gtkpaned.c:327
4050 #: gtk/gtkpaned.c:328
4051 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4052 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4054 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4056 msgstr "Eingebettet"
4058 #: gtk/gtkplug.c:151
4059 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4060 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4062 #: gtk/gtkplug.c:165
4063 msgid "Socket Window"
4064 msgstr "Socket-Fenster"
4066 #: gtk/gtkplug.c:166
4067 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4068 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4070 #: gtk/gtkpreview.c:102
4072 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4073 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
4075 #: gtk/gtkprinter.c:124
4076 msgid "Name of the printer"
4077 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4079 #: gtk/gtkprinter.c:130
4083 #: gtk/gtkprinter.c:131
4084 msgid "Backend for the printer"
4085 msgstr "Backend für den Druckerr"
4087 #: gtk/gtkprinter.c:137
4089 msgstr "Ist virtuell"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:138
4092 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4093 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:144
4097 msgstr "Akzeptiert PDF"
4099 #: gtk/gtkprinter.c:145
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4101 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:151
4104 msgid "Accepts PostScript"
4105 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:152
4108 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4109 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:158
4112 msgid "State Message"
4113 msgstr "Statusmitteilung"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:159
4116 msgid "String giving the current state of the printer"
4117 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:165
4123 #: gtk/gtkprinter.c:166
4124 msgid "The location of the printer"
4125 msgstr "Der Ort des Druckers"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:173
4128 msgid "The icon name to use for the printer"
4129 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:179
4135 #: gtk/gtkprinter.c:180
4136 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4137 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:198
4140 msgid "Paused Printer"
4141 msgstr "Drucker angehalten"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:199
4144 msgid "TRUE if this printer is paused"
4145 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:212
4148 msgid "Accepting Jobs"
4149 msgstr "Aufträge annehmen"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:213
4152 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4153 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4155 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4156 msgid "Source option"
4157 msgstr "Quell-Option"
4159 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4160 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4161 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4164 msgid "Title of the print job"
4165 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4172 msgid "Printer to print the job to"
4173 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4177 msgstr "Einstellungen"
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4180 msgid "Printer settings"
4181 msgstr "Druckereinstellungen"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4185 msgstr "Seiteneinstellungen"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4188 msgid "Track Print Status"
4189 msgstr "Druckstatus überwachen"
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4193 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4194 "print data has been sent to the printer or print server."
4196 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4197 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4200 msgid "Default Page Setup"
4201 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4204 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4205 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4208 msgid "Print Settings"
4209 msgstr "Druckeinstellungen"
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4212 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4213 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4217 msgstr "Auftragsname"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4220 msgid "A string used for identifying the print job."
4221 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4224 msgid "Number of Pages"
4225 msgstr "Seitenanzahl"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4228 msgid "The number of pages in the document."
4229 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4232 msgid "Current Page"
4233 msgstr "Aktuelles Seite"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4236 msgid "The current page in the document"
4237 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4240 msgid "Use full page"
4241 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4245 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4246 "not the corner of the imageable area"
4248 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4249 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4253 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4254 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4256 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4257 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4265 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4266 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4270 msgstr "Dialog anzeigen"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4273 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4275 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4280 msgstr "Async erlauben"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4283 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4284 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4287 msgid "Export filename"
4288 msgstr "Export-Dateiname"
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4295 msgid "The status of the print operation"
4296 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4298 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4299 msgid "Status String"
4300 msgstr "Status-Zeichenkette"
4302 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4303 msgid "A human-readable description of the status"
4304 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4306 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4307 msgid "Custom tab label"
4308 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4311 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4312 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4314 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4315 msgid "The GtkPageSetup to use"
4316 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4318 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4319 msgid "Selected Printer"
4320 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4322 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4323 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4324 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4326 #: gtk/gtkprogress.c:102
4327 msgid "Activity mode"
4328 msgstr "Aktivitätsmodus"
4330 #: gtk/gtkprogress.c:103
4332 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4333 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4334 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4336 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4337 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4338 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4339 "wie lang es dauert."
4341 #: gtk/gtkprogress.c:111
4343 msgstr "Text anzeigen"
4345 #: gtk/gtkprogress.c:112
4346 msgid "Whether the progress is shown as text."
4347 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4349 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4350 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4351 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4353 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4357 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4358 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4359 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4361 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4362 msgid "Activity Step"
4363 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4365 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4366 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4367 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4369 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4370 msgid "Activity Blocks"
4371 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4373 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4375 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4378 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4379 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4382 msgid "Discrete Blocks"
4383 msgstr "Getrennte Blöcke"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4387 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4390 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4393 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4397 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4398 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4399 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4401 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4403 msgstr "Puls-Schrittweite"
4405 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4406 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4408 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4409 "Aktivitätspuls bewegt"
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4412 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4413 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4417 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4418 "have enough room to display the entire string, if at all."
4420 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4421 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4428 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4429 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4436 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4437 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4440 msgid "Min horizontal bar width"
4441 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4444 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4445 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4447 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4448 msgid "Min horizontal bar height"
4449 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4452 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4453 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4456 msgid "Min vertical bar width"
4457 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4464 msgid "Min vertical bar height"
4465 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4468 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4469 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4477 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4478 "is the current action of its group."
4480 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4481 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Der aktuelle Wert"
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4496 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4499 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4500 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4501 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4503 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4504 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4505 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4509 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4511 #: gtk/gtkrange.c:358
4512 msgid "Update policy"
4513 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4515 #: gtk/gtkrange.c:359
4516 msgid "How the range should be updated on the screen"
4518 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4521 #: gtk/gtkrange.c:368
4522 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4524 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4526 #: gtk/gtkrange.c:375
4530 #: gtk/gtkrange.c:376
4531 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4533 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4535 #: gtk/gtkrange.c:383
4536 msgid "Lower stepper sensitivity"
4537 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4539 #: gtk/gtkrange.c:384
4541 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4544 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4546 #: gtk/gtkrange.c:392
4547 msgid "Upper stepper sensitivity"
4548 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4550 #: gtk/gtkrange.c:393
4552 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4555 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4557 #: gtk/gtkrange.c:410
4558 msgid "Show Fill Level"
4559 msgstr "Füllstand anzeigen"
4561 #: gtk/gtkrange.c:411
4562 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4563 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4565 #: gtk/gtkrange.c:427
4566 msgid "Restrict to Fill Level"
4567 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4569 #: gtk/gtkrange.c:428
4570 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4571 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4573 #: gtk/gtkrange.c:443
4577 #: gtk/gtkrange.c:444
4578 msgid "The fill level."
4579 msgstr "Der Füllstand."
4581 #: gtk/gtkrange.c:452
4582 msgid "Slider Width"
4583 msgstr "Schieberbreite"
4585 #: gtk/gtkrange.c:453
4586 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4587 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4589 #: gtk/gtkrange.c:460
4590 msgid "Trough Border"
4593 #: gtk/gtkrange.c:461
4594 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4596 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4599 #: gtk/gtkrange.c:468
4600 msgid "Stepper Size"
4601 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4603 #: gtk/gtkrange.c:469
4604 msgid "Length of step buttons at ends"
4605 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4607 #: gtk/gtkrange.c:484
4608 msgid "Stepper Spacing"
4609 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4611 #: gtk/gtkrange.c:485
4612 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4613 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4615 #: gtk/gtkrange.c:492
4616 msgid "Arrow X Displacement"
4617 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4619 #: gtk/gtkrange.c:493
4621 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4623 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4624 "der Knopf gedrückt wird?"
4626 #: gtk/gtkrange.c:500
4627 msgid "Arrow Y Displacement"
4628 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4630 #: gtk/gtkrange.c:501
4632 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4634 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4637 #: gtk/gtkrange.c:509
4638 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4639 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4641 #: gtk/gtkrange.c:510
4643 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4644 "IN while they are dragged"
4646 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4647 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4649 #: gtk/gtkrange.c:524
4650 msgid "Trough Side Details"
4651 msgstr "Details der Trogseiten"
4653 #: gtk/gtkrange.c:525
4655 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4656 "with different details"
4658 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4659 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4661 #: gtk/gtkrange.c:541
4662 msgid "Trough Under Steppers"
4663 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4665 #: gtk/gtkrange.c:542
4667 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4670 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4671 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4673 #: gtk/gtkrange.c:555
4674 msgid "Arrow scaling"
4675 msgstr "Pfeilskalierung"
4677 #: gtk/gtkrange.c:556
4678 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4679 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
4681 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4682 msgid "Show Numbers"
4683 msgstr "Nummern anzeigen"
4685 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4686 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4687 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4690 msgid "Recent Manager"
4691 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4694 msgid "The RecentManager object to use"
4695 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4698 msgid "Show Private"
4699 msgstr "Private anzeigen"
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4702 msgid "Whether the private items should be displayed"
4703 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4706 msgid "Show Tooltips"
4707 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4710 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4711 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4715 msgstr "Symbole anzeigen"
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4718 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4719 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4722 msgid "Show Not Found"
4723 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4726 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4728 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4732 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4733 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4740 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4742 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4748 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4749 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4750 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4754 msgstr "Sortierreihenfolge"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4757 msgid "The sorting order of the items displayed"
4758 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4761 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4763 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4766 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4768 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4771 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4773 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4775 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4776 "zurück gegeben wird"
4778 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4779 msgid "The size of the recently used resources list"
4780 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4782 #: gtk/gtkruler.c:128
4784 msgstr "Untergrenze"
4786 #: gtk/gtkruler.c:129
4787 msgid "Lower limit of ruler"
4788 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4790 #: gtk/gtkruler.c:138
4794 #: gtk/gtkruler.c:139
4795 msgid "Upper limit of ruler"
4796 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4798 #: gtk/gtkruler.c:149
4799 msgid "Position of mark on the ruler"
4800 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4802 #: gtk/gtkruler.c:158
4806 #: gtk/gtkruler.c:159
4807 msgid "Maximum size of the ruler"
4808 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4810 #: gtk/gtkruler.c:174
4814 #: gtk/gtkruler.c:175
4815 msgid "The metric used for the ruler"
4816 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4818 #: gtk/gtkscale.c:201
4819 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4820 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4822 #: gtk/gtkscale.c:210
4824 msgstr "Wert anzeigen"
4826 #: gtk/gtkscale.c:211
4827 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4829 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4831 #: gtk/gtkscale.c:218
4832 msgid "Value Position"
4833 msgstr "Wertposition"
4835 #: gtk/gtkscale.c:219
4836 msgid "The position in which the current value is displayed"
4837 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4839 #: gtk/gtkscale.c:226
4840 msgid "Slider Length"
4841 msgstr "Schieberlänge"
4843 #: gtk/gtkscale.c:227
4844 msgid "Length of scale's slider"
4845 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4847 #: gtk/gtkscale.c:235
4848 msgid "Value spacing"
4849 msgstr "Wertabstand"
4851 #: gtk/gtkscale.c:236
4852 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4853 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4855 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4856 msgid "The value of the scale"
4857 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4860 msgid "The icon size"
4861 msgstr "Die Symbolgröße"
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4865 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4866 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4868 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4872 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4873 msgid "List of icon names"
4874 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4876 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4877 msgid "Minimum Slider Length"
4878 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4880 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4881 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4882 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4884 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4885 msgid "Fixed slider size"
4886 msgstr "Feste Schiebergröße"
4888 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4889 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4891 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4896 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4898 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4901 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4903 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4905 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4909 msgid "Horizontal Adjustment"
4910 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4913 msgid "Vertical Adjustment"
4914 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4917 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4918 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4921 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4922 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4925 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4926 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4929 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4930 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4933 msgid "Window Placement"
4934 msgstr "Fensterplatzierung"
4936 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4938 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4939 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4941 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4942 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4945 msgid "Window Placement Set"
4946 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4950 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4951 "contents with respect to the scrollbars."
4953 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4954 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4958 msgstr "Schattentyp"
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4961 msgid "Style of bevel around the contents"
4962 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4965 msgid "Scrollbars within bevel"
4966 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4969 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4970 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4973 msgid "Scrollbar spacing"
4974 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4977 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4978 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4981 msgid "Scrolled Window Placement"
4982 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4986 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4987 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4989 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4990 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4991 "überschrieben wird?"
4993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4997 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4998 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4999 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5001 #: gtk/gtksettings.c:215
5002 msgid "Double Click Time"
5003 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5005 #: gtk/gtksettings.c:216
5007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5008 "click (in milliseconds)"
5010 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5011 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5013 #: gtk/gtksettings.c:223
5014 msgid "Double Click Distance"
5015 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5017 #: gtk/gtksettings.c:224
5019 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5020 "double click (in pixels)"
5022 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5023 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5025 #: gtk/gtksettings.c:240
5026 msgid "Cursor Blink"
5027 msgstr "Blinkender Zeiger"
5029 #: gtk/gtksettings.c:241
5030 msgid "Whether the cursor should blink"
5031 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5033 #: gtk/gtksettings.c:248
5034 msgid "Cursor Blink Time"
5035 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5037 #: gtk/gtksettings.c:249
5038 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5039 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5041 #: gtk/gtksettings.c:268
5042 msgid "Cursor Blink Timeout"
5043 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5045 #: gtk/gtksettings.c:269
5046 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5047 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5049 #: gtk/gtksettings.c:276
5050 msgid "Split Cursor"
5051 msgstr "Zeiger aufteilen"
5053 #: gtk/gtksettings.c:277
5055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5058 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5061 #: gtk/gtksettings.c:284
5065 #: gtk/gtksettings.c:285
5066 msgid "Name of theme RC file to load"
5067 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5069 #: gtk/gtksettings.c:293
5070 msgid "Icon Theme Name"
5071 msgstr "Symbolthemenname"
5073 #: gtk/gtksettings.c:294
5074 msgid "Name of icon theme to use"
5075 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5077 #: gtk/gtksettings.c:302
5078 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5079 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5081 #: gtk/gtksettings.c:303
5082 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5083 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5085 #: gtk/gtksettings.c:311
5086 msgid "Key Theme Name"
5087 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5089 #: gtk/gtksettings.c:312
5090 msgid "Name of key theme RC file to load"
5091 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5093 #: gtk/gtksettings.c:320
5094 msgid "Menu bar accelerator"
5095 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5097 #: gtk/gtksettings.c:321
5098 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5099 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5101 #: gtk/gtksettings.c:329
5102 msgid "Drag threshold"
5103 msgstr "Ziehschwellwert"
5105 #: gtk/gtksettings.c:330
5106 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5108 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5111 #: gtk/gtksettings.c:338
5113 msgstr "Schriftname"
5115 #: gtk/gtksettings.c:339
5116 msgid "Name of default font to use"
5117 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5119 #: gtk/gtksettings.c:361
5121 msgstr "Symbolgröße"
5123 #: gtk/gtksettings.c:362
5124 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5125 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5127 #: gtk/gtksettings.c:370
5131 #: gtk/gtksettings.c:371
5132 msgid "List of currently active GTK modules"
5133 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5135 #: gtk/gtksettings.c:380
5136 msgid "Xft Antialias"
5137 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5139 #: gtk/gtksettings.c:381
5140 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5142 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5145 #: gtk/gtksettings.c:390
5147 msgstr "Xft-Hinting"
5149 #: gtk/gtksettings.c:391
5150 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5152 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5154 #: gtk/gtksettings.c:400
5155 msgid "Xft Hint Style"
5156 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5158 #: gtk/gtksettings.c:401
5160 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5162 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5163 "medium (mittel) oder full (stark)"
5165 #: gtk/gtksettings.c:410
5169 #: gtk/gtksettings.c:411
5170 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5171 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5173 #: gtk/gtksettings.c:420
5177 #: gtk/gtksettings.c:421
5178 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5179 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5181 #: gtk/gtksettings.c:430
5182 msgid "Cursor theme name"
5183 msgstr "Mauszeigerthema"
5185 #: gtk/gtksettings.c:431
5186 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5188 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5191 #: gtk/gtksettings.c:439
5192 msgid "Cursor theme size"
5193 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5195 #: gtk/gtksettings.c:440
5196 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5197 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5199 #: gtk/gtksettings.c:450
5200 msgid "Alternative button order"
5201 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5203 #: gtk/gtksettings.c:451
5204 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5205 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5207 #: gtk/gtksettings.c:468
5208 msgid "Alternative sort indicator direction"
5209 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5211 #: gtk/gtksettings.c:469
5213 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5214 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5216 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5217 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5219 #: gtk/gtksettings.c:477
5220 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5221 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5223 #: gtk/gtksettings.c:478
5225 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5228 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5229 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5231 #: gtk/gtksettings.c:486
5232 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5233 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5235 #: gtk/gtksettings.c:487
5237 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5238 "control characters"
5240 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5241 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5243 #: gtk/gtksettings.c:495
5244 msgid "Start timeout"
5245 msgstr "Anfangs-Timeout"
5247 #: gtk/gtksettings.c:496
5248 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5249 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5251 #: gtk/gtksettings.c:505
5252 msgid "Repeat timeout"
5253 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5255 #: gtk/gtksettings.c:506
5256 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5257 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5259 #: gtk/gtksettings.c:515
5260 msgid "Expand timeout"
5261 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5263 #: gtk/gtksettings.c:516
5264 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5266 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5268 #: gtk/gtksettings.c:551
5269 msgid "Color scheme"
5272 #: gtk/gtksettings.c:552
5273 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5274 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5276 #: gtk/gtksettings.c:561
5277 msgid "Enable Animations"
5278 msgstr "Animationen aktivieren"
5280 #: gtk/gtksettings.c:562
5281 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5282 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5284 #: gtk/gtksettings.c:580
5285 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5286 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5288 #: gtk/gtksettings.c:581
5289 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5291 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5292 "Ereignisse geliefert"
5294 #: gtk/gtksettings.c:598
5295 msgid "Tooltip timeout"
5296 msgstr "Minihilfe-Timeout"
5298 #: gtk/gtksettings.c:599
5299 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5300 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5302 #: gtk/gtksettings.c:624
5303 msgid "Tooltip browse timeout"
5304 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
5306 #: gtk/gtksettings.c:625
5307 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5308 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5310 #: gtk/gtksettings.c:646
5311 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5312 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
5314 #: gtk/gtksettings.c:647
5315 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5316 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5318 #: gtk/gtksettings.c:666
5319 msgid "Keynav Cursor Only"
5320 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5322 #: gtk/gtksettings.c:667
5323 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5325 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5327 #: gtk/gtksettings.c:684
5328 msgid "Keynav Wrap Around"
5329 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5331 #: gtk/gtksettings.c:685
5332 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5334 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5336 #: gtk/gtksettings.c:705
5338 msgstr "Fehler-Signal"
5340 #: gtk/gtksettings.c:706
5341 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5343 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5345 #: gtk/gtksettings.c:723
5349 #: gtk/gtksettings.c:724
5350 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5351 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5353 #: gtk/gtksettings.c:732
5354 msgid "Default file chooser backend"
5355 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5357 #: gtk/gtksettings.c:733
5358 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5359 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5361 #: gtk/gtksettings.c:750
5362 msgid "Default print backend"
5363 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5365 #: gtk/gtksettings.c:751
5366 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5368 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5370 #: gtk/gtksettings.c:774
5371 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5373 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5375 #: gtk/gtksettings.c:775
5376 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5377 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5379 #: gtk/gtksettings.c:791
5380 msgid "Enable Mnemonics"
5381 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5383 #: gtk/gtksettings.c:792
5384 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5385 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5387 #: gtk/gtksettings.c:808
5388 msgid "Enable Accelerators"
5389 msgstr "Kürzel aktivieren"
5391 #: gtk/gtksettings.c:809
5392 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5393 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5395 #: gtk/gtksettings.c:826
5396 msgid "Recent Files Limit"
5397 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5399 #: gtk/gtksettings.c:827
5400 msgid "Number of recently used files"
5401 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5403 #: gtk/gtksettings.c:845
5404 msgid "Default IM module"
5405 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5407 #: gtk/gtksettings.c:846
5408 msgid "Which IM module should be used by default"
5409 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5411 #: gtk/gtksettings.c:864
5412 msgid "Recent Files Max Age"
5413 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5415 #: gtk/gtksettings.c:865
5416 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5417 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5419 #: gtk/gtksettings.c:874
5420 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5421 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5423 #: gtk/gtksettings.c:875
5424 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5425 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5427 #: gtk/gtksettings.c:897
5428 msgid "Sound Theme Name"
5429 msgstr "Audiothemenname"
5431 #: gtk/gtksettings.c:898
5432 msgid "XDG sound theme name"
5433 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5435 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5436 #: gtk/gtksettings.c:920
5437 msgid "Audible Input Feedback"
5438 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5440 #: gtk/gtksettings.c:921
5441 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5442 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5444 #: gtk/gtksettings.c:942
5445 msgid "Enable Event Sounds"
5446 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5448 #: gtk/gtksettings.c:943
5449 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5450 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5452 #: gtk/gtksettings.c:958
5453 msgid "Enable Tooltips"
5454 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5456 #: gtk/gtksettings.c:959
5457 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5458 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5460 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5464 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5466 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5469 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5470 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5472 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5473 msgid "Ignore hidden"
5474 msgstr "Versteckte ignorieren"
5476 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5478 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5480 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5481 "Gruppengröße ignoriert"
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5484 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5485 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5491 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5492 msgid "Snap to Ticks"
5493 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5495 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5497 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5498 "nearest step increment"
5500 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5501 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5503 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5507 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5508 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5509 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5511 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5515 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5516 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5517 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5519 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5520 msgid "Update Policy"
5521 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5525 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5527 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5530 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5531 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5534 msgid "Style of bevel around the spin button"
5535 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5537 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5538 msgid "Has Resize Grip"
5539 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5541 # CHECK - toplevel unübersetzt
5542 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5543 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5544 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5546 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5547 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5548 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5550 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5551 msgid "The size of the icon"
5552 msgstr "Die Größe des Symbols"
5554 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5555 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5556 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5558 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5562 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5563 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5564 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5566 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5567 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5568 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5570 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5571 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5572 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5574 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5575 msgid "The orientation of the tray"
5576 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5578 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5580 msgstr "Hat Minihilfe"
5582 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5583 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5584 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
5586 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5587 msgid "Tooltip Text"
5588 msgstr "Minihilfe-Text"
5590 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5591 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5592 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
5594 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5595 msgid "Tooltip markup"
5596 msgstr "Minihilfen-Markup"
5598 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5599 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5600 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
5602 #: gtk/gtktable.c:129
5606 #: gtk/gtktable.c:130
5607 msgid "The number of rows in the table"
5608 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5610 #: gtk/gtktable.c:138
5614 #: gtk/gtktable.c:139
5615 msgid "The number of columns in the table"
5616 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5618 #: gtk/gtktable.c:147
5620 msgstr "Zeilenabstand"
5622 #: gtk/gtktable.c:148
5623 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5624 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5626 #: gtk/gtktable.c:156
5627 msgid "Column spacing"
5628 msgstr "Spaltenabstand"
5630 #: gtk/gtktable.c:157
5631 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5632 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5634 #: gtk/gtktable.c:166
5635 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5636 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5638 #: gtk/gtktable.c:173
5639 msgid "Left attachment"
5640 msgstr "Links anhängen"
5642 #: gtk/gtktable.c:180
5643 msgid "Right attachment"
5644 msgstr "Rechts anhängen"
5646 #: gtk/gtktable.c:181
5647 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5649 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5652 #: gtk/gtktable.c:187
5653 msgid "Top attachment"
5654 msgstr "Oben anhängen"
5656 #: gtk/gtktable.c:188
5657 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5659 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5662 #: gtk/gtktable.c:194
5663 msgid "Bottom attachment"
5664 msgstr "Unten anhängen"
5666 #: gtk/gtktable.c:201
5667 msgid "Horizontal options"
5668 msgstr "Horizontale Optionen"
5670 #: gtk/gtktable.c:202
5671 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5672 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5674 #: gtk/gtktable.c:208
5675 msgid "Vertical options"
5676 msgstr "Vertikale Optionen"
5678 #: gtk/gtktable.c:209
5679 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5680 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5682 #: gtk/gtktable.c:215
5683 msgid "Horizontal padding"
5684 msgstr "Horizontale Polsterung"
5686 #: gtk/gtktable.c:216
5688 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5691 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5692 "Polsterung in Pixel"
5694 #: gtk/gtktable.c:222
5695 msgid "Vertical padding"
5696 msgstr "Vertikale Polsterung"
5698 #: gtk/gtktable.c:223
5700 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5703 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5704 "Polsterung in Pixel"
5706 #: gtk/gtktext.c:546
5707 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5708 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5710 #: gtk/gtktext.c:554
5711 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5712 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5714 #: gtk/gtktext.c:561
5716 msgstr "Zeilenumbruch"
5718 #: gtk/gtktext.c:562
5719 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5720 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5722 #: gtk/gtktext.c:569
5724 msgstr "Wortumbruch"
5726 #: gtk/gtktext.c:570
5727 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5728 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5730 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5732 msgstr "Tag-Tabelle"
5734 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5735 msgid "Text Tag Table"
5736 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5739 msgid "Current text of the buffer"
5740 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5742 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5743 msgid "Has selection"
5744 msgstr "Hat Auswahl"
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5747 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5748 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5751 msgid "Cursor position"
5752 msgstr "Zeigerposition"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5756 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5757 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5760 msgid "Copy target list"
5761 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5765 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5767 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5768 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5770 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5771 msgid "Paste target list"
5772 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5774 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5776 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5779 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5780 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5782 #: gtk/gtktextmark.c:90
5784 msgstr "Markierungsname"
5787 #: gtk/gtktextmark.c:97
5788 msgid "Left gravity"
5789 msgstr "Linke Schwere"
5791 #: gtk/gtktextmark.c:98
5792 msgid "Whether the mark has left gravity"
5793 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5795 #: gtk/gtktexttag.c:173
5799 #: gtk/gtktexttag.c:174
5800 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5802 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5803 "bedeutet anonyme Tags"
5805 #: gtk/gtktexttag.c:192
5806 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5807 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:199
5810 msgid "Background full height"
5811 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:200
5815 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5816 "of the tagged characters"
5818 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5819 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5821 #: gtk/gtktexttag.c:208
5822 msgid "Background stipple mask"
5823 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5825 #: gtk/gtktexttag.c:209
5826 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5828 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:226
5831 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5832 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:234
5835 msgid "Foreground stipple mask"
5836 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:235
5839 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5841 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5843 #: gtk/gtktexttag.c:242
5844 msgid "Text direction"
5845 msgstr "Textrichtung"
5847 #: gtk/gtktexttag.c:243
5848 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5850 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:292
5853 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5854 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:301
5857 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5858 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:310
5862 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5863 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5865 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5866 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:321
5869 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5870 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5872 #: gtk/gtktexttag.c:330
5873 msgid "Font size in Pango units"
5874 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5876 #: gtk/gtktexttag.c:340
5878 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5879 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5880 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5882 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5883 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5884 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5885 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5888 msgid "Left, right, or center justification"
5889 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5891 #: gtk/gtktexttag.c:379
5893 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5894 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5896 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5897 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5898 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5900 #: gtk/gtktexttag.c:386
5902 msgstr "Linker Rand"
5904 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5905 msgid "Width of the left margin in pixels"
5906 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5908 #: gtk/gtktexttag.c:396
5909 msgid "Right margin"
5910 msgstr "Rechter Rand"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5913 msgid "Width of the right margin in pixels"
5914 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5920 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5921 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5922 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:419
5926 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5929 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5930 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:428
5933 msgid "Pixels above lines"
5934 msgstr "Pixel über Zeilen"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5937 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5938 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:438
5941 msgid "Pixels below lines"
5942 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5945 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5946 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:448
5949 msgid "Pixels inside wrap"
5950 msgstr "Pixel im Umbruch"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5954 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5956 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5960 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5961 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5967 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5968 msgid "Custom tabs for this text"
5969 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:504
5975 #: gtk/gtktexttag.c:505
5976 msgid "Whether this text is hidden."
5977 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5979 #: gtk/gtktexttag.c:519
5980 msgid "Paragraph background color name"
5981 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:520
5984 msgid "Paragraph background color as a string"
5985 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:535
5988 msgid "Paragraph background color"
5989 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:536
5992 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5993 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:554
5996 msgid "Margin Accumulates"
5997 msgstr "Ränder auflaufen"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:555
6000 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6001 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6003 #: gtk/gtktexttag.c:568
6004 msgid "Background full height set"
6005 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:569
6008 msgid "Whether this tag affects background height"
6009 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:572
6012 msgid "Background stipple set"
6013 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:573
6016 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6017 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:580
6020 msgid "Foreground stipple set"
6021 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:581
6024 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6025 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:616
6028 msgid "Justification set"
6029 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:617
6032 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6033 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:624
6036 msgid "Left margin set"
6037 msgstr "Linken Rand einstellen"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:625
6040 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6041 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:628
6045 msgstr "Einrückung einstellen"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:629
6048 msgid "Whether this tag affects indentation"
6049 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:636
6052 msgid "Pixels above lines set"
6053 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6056 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6057 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:640
6060 msgid "Pixels below lines set"
6061 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:644
6064 msgid "Pixels inside wrap set"
6065 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:645
6068 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6070 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6073 #: gtk/gtktexttag.c:652
6074 msgid "Right margin set"
6075 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:653
6078 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6079 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:660
6082 msgid "Wrap mode set"
6083 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:661
6086 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6087 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:664
6091 msgstr "Reiter einstellen"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:665
6094 msgid "Whether this tag affects tabs"
6095 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:668
6098 msgid "Invisible set"
6099 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:669
6102 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6103 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:672
6106 msgid "Paragraph background set"
6107 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:673
6110 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6111 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6113 #: gtk/gtktextview.c:543
6114 msgid "Pixels Above Lines"
6115 msgstr "Pixel über Zeilen"
6117 #: gtk/gtktextview.c:553
6118 msgid "Pixels Below Lines"
6119 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6121 #: gtk/gtktextview.c:563
6122 msgid "Pixels Inside Wrap"
6123 msgstr "Pixel im Umbruch"
6125 #: gtk/gtktextview.c:581
6127 msgstr "Umbruchmodus"
6129 #: gtk/gtktextview.c:599
6131 msgstr "Linker Rand"
6133 #: gtk/gtktextview.c:609
6134 msgid "Right Margin"
6135 msgstr "Rechter Rand"
6137 #: gtk/gtktextview.c:637
6138 msgid "Cursor Visible"
6139 msgstr "Zeiger sichtbar"
6141 #: gtk/gtktextview.c:638
6142 msgid "If the insertion cursor is shown"
6143 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6145 #: gtk/gtktextview.c:645
6149 #: gtk/gtktextview.c:646
6150 msgid "The buffer which is displayed"
6151 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6153 #: gtk/gtktextview.c:654
6154 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6155 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6157 #: gtk/gtktextview.c:661
6159 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6161 #: gtk/gtktextview.c:662
6162 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6164 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6167 #: gtk/gtktextview.c:691
6168 msgid "Error underline color"
6169 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6171 #: gtk/gtktextview.c:692
6172 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6174 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6185 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6186 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6187 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
6189 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6190 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6191 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
6193 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6194 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6195 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6197 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6198 msgid "Draw Indicator"
6199 msgstr "Indikator zeichnen"
6201 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6202 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6203 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6206 msgid "Toolbar Style"
6207 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6210 msgid "How to draw the toolbar"
6211 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6215 msgstr "Pfeil anzeigen"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6218 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6219 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6226 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6227 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
6229 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6230 msgid "Size of icons in this toolbar"
6231 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6233 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6234 msgid "Icon size set"
6235 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6237 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6238 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6239 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6241 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6242 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6244 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6248 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6249 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6253 msgstr "Trennergröße"
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6256 msgid "Size of spacers"
6257 msgstr "Die Größe der Trenner"
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6260 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6261 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6264 msgid "Maximum child expand"
6265 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6268 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6269 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6273 msgstr "Trennerstil"
6275 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6276 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6277 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6279 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6280 msgid "Button relief"
6281 msgstr "Knopfrelief"
6283 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6284 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6285 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6287 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6288 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6289 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6291 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6292 msgid "Toolbar style"
6293 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6295 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6297 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6299 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6303 msgid "Toolbar icon size"
6304 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6307 msgid "Size of icons in default toolbars"
6308 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6311 msgid "Text to show in the item."
6312 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6315 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6317 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6318 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6320 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6321 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6323 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6324 msgid "Widget to use as the item label"
6325 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6327 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6329 msgstr "Repertoire-Kennung"
6331 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6332 msgid "The stock icon displayed on the item"
6333 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6335 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6339 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6340 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6342 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6344 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6346 msgstr "Symbol-Widget"
6348 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6349 msgid "Icon widget to display in the item"
6350 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6352 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6353 msgid "Icon spacing"
6354 msgstr "Symbolabstand"
6356 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6357 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6358 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6360 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6362 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6363 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6365 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6366 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6368 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6369 msgid "TreeModelSort Model"
6370 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6372 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6373 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6374 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6376 #: gtk/gtktreeview.c:570
6377 msgid "TreeView Model"
6378 msgstr "Baumansichtsmodell"
6380 #: gtk/gtktreeview.c:571
6381 msgid "The model for the tree view"
6382 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6384 #: gtk/gtktreeview.c:579
6385 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6386 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6388 #: gtk/gtktreeview.c:587
6389 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6390 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6392 #: gtk/gtktreeview.c:594
6393 msgid "Headers Visible"
6394 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:595
6397 msgid "Show the column header buttons"
6398 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:602
6401 msgid "Headers Clickable"
6402 msgstr "Klickbare Köpfe"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:603
6405 msgid "Column headers respond to click events"
6406 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6408 #: gtk/gtktreeview.c:610
6409 msgid "Expander Column"
6410 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6412 #: gtk/gtktreeview.c:611
6413 msgid "Set the column for the expander column"
6414 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6416 #: gtk/gtktreeview.c:626
6418 msgstr "Streifenwink"
6420 #: gtk/gtktreeview.c:627
6421 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6423 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6424 "gezeichnet werden sollen"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:634
6427 msgid "Enable Search"
6428 msgstr "Suche aktivieren"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:635
6431 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6433 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6435 #: gtk/gtktreeview.c:642
6436 msgid "Search Column"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:643
6440 msgid "Model column to search through during interactive search"
6442 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:663
6445 msgid "Fixed Height Mode"
6446 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:664
6449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6451 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6454 #: gtk/gtktreeview.c:684
6455 msgid "Hover Selection"
6456 msgstr "Schwebende Auswahl"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:685
6459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6460 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6462 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6463 #: gtk/gtktreeview.c:704
6464 msgid "Hover Expand"
6465 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:705
6469 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6471 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6474 #: gtk/gtktreeview.c:719
6475 msgid "Show Expanders"
6476 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:720
6479 msgid "View has expanders"
6480 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:734
6483 msgid "Level Indentation"
6484 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:735
6487 msgid "Extra indentation for each level"
6488 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:744
6491 msgid "Rubber Banding"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:745
6496 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6498 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6501 #: gtk/gtktreeview.c:752
6502 msgid "Enable Grid Lines"
6503 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:753
6506 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6507 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:761
6510 msgid "Enable Tree Lines"
6511 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:762
6514 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6515 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6517 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6518 #: gtk/gtktreeview.c:770
6519 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6520 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6522 #: gtk/gtktreeview.c:792
6523 msgid "Vertical Separator Width"
6524 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:793
6527 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6528 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6530 #: gtk/gtktreeview.c:801
6531 msgid "Horizontal Separator Width"
6532 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6534 #: gtk/gtktreeview.c:802
6535 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6537 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:810
6541 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:811
6544 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6545 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:817
6548 msgid "Indent Expanders"
6549 msgstr "Ausklapper einrücken"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:818
6552 msgid "Make the expanders indented"
6553 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:824
6556 msgid "Even Row Color"
6557 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:825
6560 msgid "Color to use for even rows"
6561 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:831
6564 msgid "Odd Row Color"
6565 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:832
6568 msgid "Color to use for odd rows"
6569 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6571 #: gtk/gtktreeview.c:838
6572 msgid "Row Ending details"
6573 msgstr "Details der Zeilenenden"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:839
6576 msgid "Enable extended row background theming"
6577 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:845
6580 msgid "Grid line width"
6581 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:846
6584 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6585 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:852
6588 msgid "Tree line width"
6589 msgstr "Breite der Baumlinie"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:853
6592 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6593 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:859
6596 msgid "Grid line pattern"
6597 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:860
6600 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6602 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:866
6605 msgid "Tree line pattern"
6606 msgstr "Muster der Baumlinie"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:867
6609 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6610 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6613 msgid "Whether to display the column"
6614 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6618 msgstr "Größe veränderlich"
6620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6621 msgid "Column is user-resizable"
6622 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6625 msgid "Current width of the column"
6626 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6629 msgid "Space which is inserted between cells"
6630 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6634 msgstr "Größenänderung"
6636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6637 msgid "Resize mode of the column"
6638 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6642 msgstr "Feste Breite"
6644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6645 msgid "Current fixed width of the column"
6646 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6649 msgid "Minimum Width"
6650 msgstr "Minimale Breite"
6652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6653 msgid "Minimum allowed width of the column"
6654 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6657 msgid "Maximum Width"
6658 msgstr "Maximale Breite"
6660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6661 msgid "Maximum allowed width of the column"
6662 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6665 msgid "Title to appear in column header"
6666 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6669 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6670 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6677 msgid "Whether the header can be clicked"
6678 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6685 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6687 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6690 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6691 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6694 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6695 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6698 msgid "Sort indicator"
6699 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6702 msgid "Whether to show a sort indicator"
6703 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6707 msgstr "Sortierreihenfolge"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6710 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6711 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6713 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6714 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6715 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6717 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6718 msgid "Merged UI definition"
6719 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6721 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6722 msgid "An XML string describing the merged UI"
6723 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6725 #: gtk/gtkviewport.c:107
6727 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6730 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6733 #: gtk/gtkviewport.c:115
6735 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6738 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6741 #: gtk/gtkviewport.c:123
6742 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6744 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6746 #: gtk/gtkwidget.c:483
6748 msgstr "Widget-Name"
6750 #: gtk/gtkwidget.c:484
6751 msgid "The name of the widget"
6752 msgstr "Der Name des Widgets"
6754 #: gtk/gtkwidget.c:490
6755 msgid "Parent widget"
6756 msgstr "Eltern-Widget"
6758 #: gtk/gtkwidget.c:491
6759 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6760 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6762 #: gtk/gtkwidget.c:498
6763 msgid "Width request"
6764 msgstr "Breitenanforderung"
6766 #: gtk/gtkwidget.c:499
6768 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6771 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6772 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6774 #: gtk/gtkwidget.c:507
6775 msgid "Height request"
6776 msgstr "Höhenanforderung"
6778 #: gtk/gtkwidget.c:508
6780 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6783 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6784 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6786 #: gtk/gtkwidget.c:517
6787 msgid "Whether the widget is visible"
6788 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6790 #: gtk/gtkwidget.c:524
6791 msgid "Whether the widget responds to input"
6792 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6794 #: gtk/gtkwidget.c:530
6795 msgid "Application paintable"
6796 msgstr "Direktes Zeichnen"
6798 #: gtk/gtkwidget.c:531
6799 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6800 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6802 #: gtk/gtkwidget.c:537
6804 msgstr "Fokussierbar"
6806 #: gtk/gtkwidget.c:538
6807 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6808 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:544
6814 #: gtk/gtkwidget.c:545
6815 msgid "Whether the widget has the input focus"
6816 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:551
6822 #: gtk/gtkwidget.c:552
6823 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6824 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:558
6828 msgstr "Kann Vorgabe"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:559
6831 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6832 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:565
6836 msgstr "Ist Vorgabe"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:566
6839 msgid "Whether the widget is the default widget"
6840 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:572
6843 msgid "Receives default"
6844 msgstr "Vorgabe erhalten"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:573
6847 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6849 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6851 #: gtk/gtkwidget.c:579
6852 msgid "Composite child"
6853 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:580
6856 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6857 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:586
6863 #: gtk/gtkwidget.c:587
6865 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6868 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6871 #: gtk/gtkwidget.c:593
6875 #: gtk/gtkwidget.c:594
6876 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6878 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:601
6881 msgid "Extension events"
6882 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:602
6885 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6887 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:609
6891 msgstr "Kein Show-All"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:610
6894 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6895 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:633
6898 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6899 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:689
6905 #: gtk/gtkwidget.c:690
6906 msgid "The widget's window if it is realized"
6907 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6910 msgid "Interior Focus"
6911 msgstr "Interner Fokus"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6914 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6915 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6918 msgid "Focus linewidth"
6919 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6922 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6923 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6926 msgid "Focus line dash pattern"
6927 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6930 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6931 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6934 msgid "Focus padding"
6935 msgstr "Fokus-Polsterung"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6938 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6940 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6942 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6943 msgid "Cursor color"
6944 msgstr "Zeigerfarbe"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6947 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6948 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6951 msgid "Secondary cursor color"
6952 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6954 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6956 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6957 "right-to-left and left-to-right text"
6959 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6960 "gemischt bearbeitet werden."
6962 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6963 msgid "Cursor line aspect ratio"
6964 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6966 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6967 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6968 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6972 msgstr "Rand zeichnen"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6975 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6976 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6979 msgid "Unvisited Link Color"
6980 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6983 msgid "Color of unvisited links"
6984 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6987 msgid "Visited Link Color"
6988 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6991 msgid "Color of visited links"
6992 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6995 msgid "Wide Separators"
6996 msgstr "Breite Trennbalken"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7000 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7003 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7004 "einer Linie dargestellt werden?"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7007 msgid "Separator Width"
7008 msgstr "Breite der Trennbalken"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7011 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7012 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7015 msgid "Separator Height"
7016 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7019 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7020 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7023 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7024 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7027 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7028 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7031 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7032 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7035 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7036 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:477
7042 #: gtk/gtkwindow.c:478
7043 msgid "The type of the window"
7044 msgstr "Der Typ des Fensters"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:486
7047 msgid "Window Title"
7048 msgstr "Fenstertitel"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:487
7051 msgid "The title of the window"
7052 msgstr "Der Titel des Fensters"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:494
7056 msgstr "Fensterrolle"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:495
7059 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7061 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7064 #: gtk/gtkwindow.c:511
7068 #: gtk/gtkwindow.c:512
7069 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7071 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7072 "notification identifiziert."
7074 #: gtk/gtkwindow.c:519
7075 msgid "Allow Shrink"
7076 msgstr "Schrumpfen erlauben"
7078 #: gtk/gtkwindow.c:521
7081 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7084 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
7085 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:528
7089 msgstr "Wachstum erlauben"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:529
7092 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7094 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
7097 #: gtk/gtkwindow.c:537
7098 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7099 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7101 #: gtk/gtkwindow.c:544
7105 #: gtk/gtkwindow.c:545
7107 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7110 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7111 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:552
7114 msgid "Window Position"
7115 msgstr "Fensterposition"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:553
7118 msgid "The initial position of the window"
7119 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:561
7122 msgid "Default Width"
7123 msgstr "Vorgabebreite"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:562
7126 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7128 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7131 #: gtk/gtkwindow.c:571
7132 msgid "Default Height"
7133 msgstr "Vorgabehöhe"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:572
7137 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7139 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7142 #: gtk/gtkwindow.c:581
7143 msgid "Destroy with Parent"
7144 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7146 #: gtk/gtkwindow.c:582
7147 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7149 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7151 #: gtk/gtkwindow.c:590
7152 msgid "Icon for this window"
7153 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:606
7156 msgid "Name of the themed icon for this window"
7157 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7159 #: gtk/gtkwindow.c:621
7163 #: gtk/gtkwindow.c:622
7164 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7165 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:629
7168 msgid "Focus in Toplevel"
7169 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:630
7172 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7173 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:637
7179 #: gtk/gtkwindow.c:638
7181 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7182 "and how to treat it."
7184 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7185 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7187 #: gtk/gtkwindow.c:646
7188 msgid "Skip taskbar"
7189 msgstr "Fensterliste übergehen"
7191 #: gtk/gtkwindow.c:647
7192 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7194 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7196 #: gtk/gtkwindow.c:654
7198 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:655
7201 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7203 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7206 #: gtk/gtkwindow.c:662
7208 msgstr "Aufdringlich"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:663
7211 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7213 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7216 #: gtk/gtkwindow.c:677
7217 msgid "Accept focus"
7218 msgstr "Fokus annehmen"
7220 #: gtk/gtkwindow.c:678
7221 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7222 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7225 #: gtk/gtkwindow.c:692
7226 msgid "Focus on map"
7227 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:693
7231 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7232 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7234 #: gtk/gtkwindow.c:707
7238 #: gtk/gtkwindow.c:708
7239 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7240 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:722
7246 #: gtk/gtkwindow.c:723
7247 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7248 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:739
7256 #: gtk/gtkwindow.c:740
7257 msgid "The window gravity of the window"
7258 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:757
7262 msgid "Transient for Window"
7263 msgstr "Flüchtig für Fenster"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:758
7266 msgid "The transient parent of the dialog"
7267 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
7270 #: gtk/gtkwindow.c:773
7271 msgid "Opacity for Window"
7272 msgstr "Transparenz des Fensters"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:774
7275 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7276 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
7279 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7280 msgid "IM Preedit style"
7281 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
7284 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7285 msgid "How to draw the input method preedit string"
7287 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
7290 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7291 msgid "IM Status style"
7292 msgstr "EM-Statusstil"
7294 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7295 msgid "How to draw the input method statusbar"
7296 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
7298 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7299 #~ msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
7301 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7302 #~ msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
7304 #~ msgid "Cancelled"
7305 #~ msgstr "Abgebrochen"
7307 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7308 #~ msgstr "Legt fest, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
7311 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7312 #~ "text in the progress widget"
7314 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7315 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7318 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7319 #~ "text in the progress widget"
7321 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7322 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7325 #~ msgid "The current page in the document."
7326 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7328 #~ msgid "Homogenous"
7329 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7332 #~ msgid "Show Preview"
7333 #~ msgstr "Text anzeigen"