1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bit pro Sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgstr "Zeilenschritt"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Vorgabeanzeige"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
132 msgstr "Programmname"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Programmversion"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Die Version des Programms"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Copyright Zeichenkette"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
168 msgstr "URL der Webseite"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Titel der Webseite"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
184 "hat es den Wert der URL"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
188 msgstr "Programm von"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Autoren des Programms"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
196 msgstr "Dokumentation von"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Autoren der Dokumentation"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
204 msgstr "Grafiken von"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Übersetzung von"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
231 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Name des Logo-Symbols"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
243 msgstr "Lizenz umbrechen"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Kürzelausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Kürzel-Widget"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
265 #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
269 #: gtk/gtkaction.c:192
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
273 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
274 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
276 msgstr "Beschriftung"
278 #: gtk/gtkaction.c:200
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
284 #: gtk/gtkaction.c:207
286 msgstr "Kurzbeschriftung"
288 #: gtk/gtkaction.c:208
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
294 #: gtk/gtkaction.c:214
298 #: gtk/gtkaction.c:215
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
302 #: gtk/gtkaction.c:221
304 msgstr "Repertoire-Symbol"
306 #: gtk/gtkaction.c:222
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
312 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
313 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
317 #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
322 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
326 #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
332 "horizontal ausgerichtet ist?"
334 #: gtk/gtkaction.c:262
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
338 #: gtk/gtkaction.c:263
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
346 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
350 #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
356 "vertikal ausgerichtet ist?"
358 #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
362 #: gtk/gtkaction.c:279
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
368 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
371 #: gtk/gtkaction.c:287
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Verbergen falls leer"
375 #: gtk/gtkaction.c:288
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
379 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:458
384 #: gtk/gtkaction.c:295
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
388 #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
393 #: gtk/gtkaction.c:302
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
397 #: gtk/gtkaction.c:308
399 msgstr "Aktionsgruppe"
401 #: gtk/gtkaction.c:309
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
407 "internen Gebrauch)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:138
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:145
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:152
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
422 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
426 #: gtk/gtkadjustment.c:87
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Der Stellgrößenwert"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:103
431 msgid "Minimum Value"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:104
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:123
439 msgid "Maximum Value"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:124
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Schrittweite"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: gtk/gtkadjustment.c:178
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
470 #: gtk/gtkalignment.c:92
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
474 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
480 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
482 #: gtk/gtkalignment.c:102
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
486 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
492 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
494 #: gtk/gtkalignment.c:111
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498 #: gtk/gtkalignment.c:112
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
504 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
505 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
507 #: gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikaler Maßstab"
511 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
517 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
518 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
522 msgstr "Polsterung oben"
524 #: gtk/gtkalignment.c:139
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
528 #: gtk/gtkalignment.c:155
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Polsterung unten"
532 #: gtk/gtkalignment.c:156
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
536 #: gtk/gtkalignment.c:172
538 msgstr "Polsterung links"
540 #: gtk/gtkalignment.c:173
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
544 #: gtk/gtkalignment.c:189
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Rechte Polsterung"
548 #: gtk/gtkalignment.c:190
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Pfeilrichtung"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
562 msgstr "Pfeilschatten"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
569 msgid "Horizontal Alignment"
570 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
573 msgid "X alignment of the child"
574 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
577 msgid "Vertical Alignment"
578 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
581 msgid "Y alignment of the child"
582 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgstr "Seitenverhältnis"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Kind gehorchen"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
602 msgid "Minimum child width"
603 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
606 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
607 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
610 msgid "Minimum child height"
611 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
614 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
615 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
618 msgid "Child internal width padding"
619 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
622 msgid "Amount to increase child's size on either side"
623 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
626 msgid "Child internal height padding"
627 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
630 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
631 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
635 msgstr "Anordnungsstil"
639 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
640 "edge, start and end"
642 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
643 "edge, start und end"
647 msgstr "Untergeordnet"
651 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
654 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
655 "bspw. für Hilfeknöpfe"
657 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
663 msgid "The amount of space between children"
664 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
666 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:599 gtk/gtktoolbar.c:572
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
674 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
680 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
682 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
691 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
694 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
695 "Polsterung verwendet werden?"
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
704 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
710 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:652
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
715 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
716 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
718 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:630 gtk/gtkpaned.c:216
719 #: gtk/gtkruler.c:110
723 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:631
724 msgid "The index of the child in the parent"
725 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
727 #: gtk/gtkbutton.c:200
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
732 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
734 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315
735 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Unterstrich verwenden"
739 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
744 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
745 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
747 #: gtk/gtkbutton.c:215
749 msgstr "Repertoire verwenden"
751 #: gtk/gtkbutton.c:216
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
756 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
758 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767 #: gtk/gtkbutton.c:231
768 msgid "Border relief"
771 #: gtk/gtkbutton.c:232
772 msgid "The border relief style"
773 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775 #: gtk/gtkbutton.c:249
776 msgid "Horizontal alignment for child"
777 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779 #: gtk/gtkbutton.c:268
780 msgid "Vertical alignment for child"
781 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
787 #: gtk/gtkbutton.c:286
788 msgid "Child widget to appear next to the button text"
789 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791 #: gtk/gtkbutton.c:300
793 msgid "Image position"
794 msgstr "Griffposition"
796 #: gtk/gtkbutton.c:301
798 msgid "The position of the image relative to the text"
799 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
801 #: gtk/gtkbutton.c:410
802 msgid "Default Spacing"
803 msgstr "Abstandsvorgabe"
805 #: gtk/gtkbutton.c:411
806 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
807 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
809 #: gtk/gtkbutton.c:417
810 msgid "Default Outside Spacing"
811 msgstr "Vorgabeabstand außen"
813 #: gtk/gtkbutton.c:418
815 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
818 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
819 "zugegeben werden soll"
821 #: gtk/gtkbutton.c:423
822 msgid "Child X Displacement"
823 msgstr "X-Versatz des Kindes"
825 #: gtk/gtkbutton.c:424
827 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
829 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
830 "Knopf gedrückt wird?"
832 #: gtk/gtkbutton.c:431
833 msgid "Child Y Displacement"
834 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
836 #: gtk/gtkbutton.c:432
838 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
840 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
841 "Knopf gedrückt wird?"
843 #: gtk/gtkbutton.c:448
844 msgid "Displace focus"
845 msgstr "Fokus ersetzen"
847 #: gtk/gtkbutton.c:449
849 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
852 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
855 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
858 msgstr "Rand zeichnen"
860 #: gtk/gtkbutton.c:463
861 msgid "Border between button edges and child."
864 #: gtk/gtkbutton.c:476
866 msgid "Image spacing"
869 #: gtk/gtkbutton.c:477
871 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
872 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
874 #: gtk/gtkbutton.c:485
875 msgid "Show button images"
876 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
878 #: gtk/gtkbutton.c:486
879 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
880 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
882 #: gtk/gtkcalendar.c:417
886 #: gtk/gtkcalendar.c:418
887 msgid "The selected year"
888 msgstr "Das gewählte Jahr"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:424
894 #: gtk/gtkcalendar.c:425
895 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
896 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:431
902 #: gtk/gtkcalendar.c:432
904 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
905 "currently selected day)"
907 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
908 "gewählten Tag abzuwählen)"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:446
912 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:447
915 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
916 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:461
919 msgid "Show Day Names"
920 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
922 #: gtk/gtkcalendar.c:462
923 msgid "If TRUE, day names are displayed"
924 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
926 #: gtk/gtkcalendar.c:475
927 msgid "No Month Change"
928 msgstr "Kein Monatswechsel"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:476
931 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
932 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
934 #: gtk/gtkcalendar.c:490
935 msgid "Show Week Numbers"
936 msgstr "Wochennummern anzeigen"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:491
939 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
940 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
942 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
946 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
947 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
948 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
950 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
954 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
955 msgid "Display the cell"
956 msgstr "Die Zelle darstellen"
958 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
960 msgid "Display the cell sensitive"
961 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
965 msgstr "X-Ausrichtung"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
969 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
973 msgstr "Y-Ausrichtung"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
977 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
981 msgstr "X-Polsterung"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
985 msgstr "Die horizontale Polsterung"
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
989 msgstr "Y-Polsterung"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
993 msgstr "Die vertikale Polsterung"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1000 msgid "The fixed width"
1001 msgstr "Die feste Breite"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1008 msgid "The fixed height"
1009 msgstr "Die feste Höhe"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1013 msgstr "Ist ausklappbar"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1016 msgid "Row has children"
1017 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1021 msgstr "Ist ausgeklappt"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1024 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1025 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1028 msgid "Cell background color name"
1029 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1032 msgid "Cell background color as a string"
1033 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1036 msgid "Cell background color"
1037 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1040 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1041 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1044 msgid "Cell background set"
1045 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1048 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1049 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1051 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1053 msgid "Accelerator key"
1054 msgstr "Kürzel-Widget"
1056 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1058 msgid "The keyval of the accelerator"
1059 msgstr "Der Stellgrößenwert"
1061 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1063 msgid "Accelerator modifiers"
1064 msgstr "Kürzel-Widget"
1066 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1067 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1070 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1072 msgid "Accelerator keycode"
1073 msgstr "Kürzel-Widget"
1075 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1076 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1079 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1081 msgid "Accelerator Mode"
1082 msgstr "Kürzel-Widget"
1084 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1086 msgid "The type of accelerators"
1087 msgstr "Der Typ der Nachricht"
1089 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1093 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1094 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1095 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1097 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1101 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1102 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1104 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1107 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1109 msgstr "Hat Eintrag"
1111 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1112 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1113 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1116 msgid "Pixbuf Object"
1117 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1120 msgid "The pixbuf to render"
1121 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1124 msgid "Pixbuf Expander Open"
1125 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1128 msgid "Pixbuf for open expander"
1129 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1131 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1132 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1133 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1135 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1136 msgid "Pixbuf for closed expander"
1137 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1139 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1141 msgstr "Repertoire-Kennung"
1143 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1144 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1145 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1147 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1148 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1152 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1153 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1154 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1156 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1158 msgstr "Detailtreue"
1160 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1161 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1162 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1164 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1165 msgid "Follow State"
1166 msgstr "Folgestatus"
1168 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1169 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1171 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1173 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1174 msgid "Value of the progress bar"
1175 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1177 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1178 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:196
1179 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1183 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1184 msgid "Text on the progress bar"
1185 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1188 msgid "Text to render"
1189 msgstr "Der darzustellende Text"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1196 msgid "Marked up text to render"
1197 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:301
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1204 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1206 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1210 msgid "Single Paragraph Mode"
1211 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1214 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1215 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:181
1218 msgid "Background color name"
1219 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:145 gtk/gtktexttag.c:182
1222 msgid "Background color as a string"
1223 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:151 gtk/gtktexttag.c:189
1226 msgid "Background color"
1227 msgstr "Hintergrundfarbe"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:152
1230 msgid "Background color as a GdkColor"
1231 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1233 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1234 msgid "Foreground color name"
1235 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1237 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1238 msgid "Foreground color as a string"
1239 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1241 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1242 msgid "Foreground color"
1243 msgstr "Vordergrundfarbe"
1245 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1246 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1247 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1250 #: gtk/gtktextview.c:548
1252 msgstr "Bearbeitbar"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1255 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1256 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1259 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1264 msgid "Font description as a string"
1265 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1268 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1269 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1273 msgstr "Schriftfamilie"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1276 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1277 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1280 #: gtk/gtktexttag.c:289
1282 msgstr "Schriftstil"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1285 #: gtk/gtktexttag.c:298
1286 msgid "Font variant"
1287 msgstr "Schriftvariante"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1290 #: gtk/gtktexttag.c:307
1292 msgstr "Schriftgewicht"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1295 #: gtk/gtktexttag.c:318
1296 msgid "Font stretch"
1297 msgstr "Schriftdehnung"
1299 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1300 #: gtk/gtktexttag.c:327
1302 msgstr "Schriftgröße"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1309 msgid "Font size in points"
1310 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1314 msgstr "Schriftskalierung"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1317 msgid "Font scaling factor"
1318 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1322 msgstr "Hochstellen"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1326 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1328 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1332 msgid "Strikethrough"
1333 msgstr "Durchstreichen"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1336 msgid "Whether to strike through the text"
1337 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1341 msgstr "Unterstreichen"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1344 msgid "Style of underline for this text"
1345 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1354 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1355 "probably don't need it"
1357 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1358 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1359 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:218
1363 msgstr "Auslassungen"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1368 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1369 "have enough room to display the entire string"
1371 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1372 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1375 #: gtk/gtklabel.c:444
1376 msgid "Width In Characters"
1377 msgstr "Breite in Zeichen"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:445
1380 msgid "The desired width of the label, in characters"
1381 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1385 msgstr "Umbruchmodus"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1389 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1390 "have enough room to display the entire string"
1392 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1393 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1394 "einer Zeile anzuzeigen"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
1398 msgstr "Umbruchbreite"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1401 msgid "The width at which the text is wrapped"
1402 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1406 msgstr "Ausrichtung"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1410 msgid "How to align the lines"
1411 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:174 gtk/gtktexttag.c:543
1414 msgid "Background set"
1415 msgstr "Hintergrund einstellen"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:175 gtk/gtktexttag.c:544
1418 msgid "Whether this tag affects the background color"
1419 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1422 msgid "Foreground set"
1423 msgstr "Vordergrund einstellen"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1426 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1427 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1430 msgid "Editability set"
1431 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1434 msgid "Whether this tag affects text editability"
1435 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1438 msgid "Font family set"
1439 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1442 msgid "Whether this tag affects the font family"
1443 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1446 msgid "Font style set"
1447 msgstr "Schriftstil einstellen"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1450 msgid "Whether this tag affects the font style"
1451 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1454 msgid "Font variant set"
1455 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1458 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1459 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1462 msgid "Font weight set"
1463 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1466 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1467 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1470 msgid "Font stretch set"
1471 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1474 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1475 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1478 msgid "Font size set"
1479 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1482 msgid "Whether this tag affects the font size"
1483 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1486 msgid "Font scale set"
1487 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1490 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1491 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1495 msgstr "Hochstellung einstellen"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1498 msgid "Whether this tag affects the rise"
1499 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1502 msgid "Strikethrough set"
1503 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1506 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1507 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1510 msgid "Underline set"
1511 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1514 msgid "Whether this tag affects underlining"
1515 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1518 msgid "Language set"
1519 msgstr "Sprache einstellen"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1522 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1524 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1527 msgid "Ellipsize set"
1528 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1531 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1532 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1535 msgid "Toggle state"
1536 msgstr "Schaltzustand"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1539 msgid "The toggle state of the button"
1540 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1543 msgid "Inconsistent state"
1544 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1547 msgid "The inconsistent state of the button"
1548 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1552 msgstr "Aktivierbar"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1555 msgid "The toggle button can be activated"
1556 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1560 msgstr "Radiozustand"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1563 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1564 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1568 msgid "Indicator size"
1569 msgstr "Indikatorgröße"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1572 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1573 msgid "Size of check or radio indicator"
1574 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1576 #: gtk/gtkcellview.c:166
1578 msgid "CellView model"
1579 msgstr "Baumansichtsmodell"
1581 #: gtk/gtkcellview.c:167
1583 msgid "The model for cell view"
1584 msgstr "Das Modell für die Icon View"
1586 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1587 msgid "Indicator Size"
1588 msgstr "Indikatorgröße"
1590 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1591 msgid "Indicator Spacing"
1592 msgstr "Indikatorabstand"
1594 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1595 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1596 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1598 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1599 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1603 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1604 msgid "Whether the menu item is checked"
1605 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1607 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1608 msgid "Inconsistent"
1609 msgstr "Inkonsistent"
1611 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1612 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1613 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1615 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1616 msgid "Draw as radio menu item"
1617 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1619 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1620 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1621 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1623 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1625 msgstr "Alpha verwenden"
1627 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1628 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1629 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1631 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1632 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1636 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1637 msgid "The title of the color selection dialog"
1638 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1640 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1641 msgid "Current Color"
1642 msgstr "Aktuelle Farbe"
1644 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1645 msgid "The selected color"
1646 msgstr "Die gewählte Farbe"
1648 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1649 msgid "Current Alpha"
1650 msgstr "Aktuelles Alpha"
1652 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1653 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1655 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1659 msgid "Has Opacity Control"
1660 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1662 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1663 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1664 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1666 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1668 msgstr "Hat Palette"
1670 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1671 msgid "Whether a palette should be used"
1672 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1674 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1675 msgid "The current color"
1676 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1678 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1679 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1681 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1684 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1685 msgid "Custom palette"
1686 msgstr "Eigene Palette"
1688 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1689 msgid "Palette to use in the color selector"
1690 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:143
1693 msgid "Enable arrow keys"
1694 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:144
1697 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1698 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:150
1701 msgid "Always enable arrows"
1702 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1704 #: gtk/gtkcombo.c:151
1705 msgid "Obsolete property, ignored"
1706 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1708 #: gtk/gtkcombo.c:157
1709 msgid "Case sensitive"
1710 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1712 #: gtk/gtkcombo.c:158
1713 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1715 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1716 "Kleinschreibung erfolgen?"
1718 #: gtk/gtkcombo.c:165
1720 msgstr "Darf leer sein"
1722 #: gtk/gtkcombo.c:166
1723 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1724 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1726 #: gtk/gtkcombo.c:173
1727 msgid "Value in list"
1728 msgstr "Wert in Liste"
1730 #: gtk/gtkcombo.c:174
1731 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1732 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1734 #: gtk/gtkcombobox.c:520
1735 msgid "ComboBox model"
1736 msgstr "ComboBox-Modell"
1738 #: gtk/gtkcombobox.c:521
1739 msgid "The model for the combo box"
1740 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1742 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1744 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1745 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1748 #: gtk/gtkcombobox.c:560
1749 msgid "Row span column"
1750 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1752 #: gtk/gtkcombobox.c:561
1753 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1754 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1757 #: gtk/gtkcombobox.c:582
1758 msgid "Column span column"
1759 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1761 #: gtk/gtkcombobox.c:583
1762 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1763 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:603
1767 msgstr "Aktives Objekt"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:604
1770 msgid "The item which is currently active"
1771 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1773 #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
1774 msgid "Add tearoffs to menus"
1775 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1777 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1778 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1779 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1781 #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
1785 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1786 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1787 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1789 #: gtk/gtkcombobox.c:648
1790 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1792 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1795 #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
1796 msgid "Tearoff Title"
1797 msgstr "Abreißtitel"
1799 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1802 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1805 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
1808 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1811 msgstr "Breite des Popups"
1813 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1815 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1816 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1818 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1819 msgid "Appears as list"
1820 msgstr "Als Liste anzeigen"
1822 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1823 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1824 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1826 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1828 msgstr "Größenänderungsmodus"
1830 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1831 msgid "Specify how resize events are handled"
1833 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1836 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1837 msgid "Border width"
1840 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1841 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1842 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1844 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1848 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1849 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1850 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1852 #: gtk/gtkcurve.c:124
1856 #: gtk/gtkcurve.c:125
1857 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1858 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1860 #: gtk/gtkcurve.c:132
1862 msgstr "Minimales X"
1864 #: gtk/gtkcurve.c:133
1865 msgid "Minimum possible value for X"
1866 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1868 #: gtk/gtkcurve.c:141
1870 msgstr "Maximales X"
1872 #: gtk/gtkcurve.c:142
1873 msgid "Maximum possible X value"
1874 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1876 #: gtk/gtkcurve.c:150
1878 msgstr "Minimales Y"
1880 #: gtk/gtkcurve.c:151
1881 msgid "Minimum possible value for Y"
1882 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1884 #: gtk/gtkcurve.c:159
1886 msgstr "Maximales Y"
1888 #: gtk/gtkcurve.c:160
1889 msgid "Maximum possible value for Y"
1890 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1892 #: gtk/gtkdialog.c:118
1893 msgid "Has separator"
1894 msgstr "Hat Trennbalken"
1896 #: gtk/gtkdialog.c:119
1897 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1898 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1900 #: gtk/gtkdialog.c:144
1901 msgid "Content area border"
1902 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1904 #: gtk/gtkdialog.c:145
1905 msgid "Width of border around the main dialog area"
1906 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1908 #: gtk/gtkdialog.c:152
1909 msgid "Button spacing"
1910 msgstr "Knopfabstand"
1912 #: gtk/gtkdialog.c:153
1913 msgid "Spacing between buttons"
1914 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1916 #: gtk/gtkdialog.c:161
1917 msgid "Action area border"
1918 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1920 #: gtk/gtkdialog.c:162
1921 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1922 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1924 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:389
1925 msgid "Cursor Position"
1926 msgstr "Zeigerposition"
1928 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:390
1929 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1930 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1932 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:399
1933 msgid "Selection Bound"
1934 msgstr "Markierungsgrenze"
1936 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:400
1938 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1940 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1942 #: gtk/gtkentry.c:485
1943 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1944 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1946 #: gtk/gtkentry.c:492
1947 msgid "Maximum length"
1948 msgstr "Maximale Länge"
1950 #: gtk/gtkentry.c:493
1951 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1953 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1955 #: gtk/gtkentry.c:501
1957 msgstr "Sichtbarkeit"
1959 #: gtk/gtkentry.c:502
1961 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1964 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1965 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1967 #: gtk/gtkentry.c:510
1968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1969 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1971 #: gtk/gtkentry.c:518
1973 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1976 #: gtk/gtkentry.c:525
1977 msgid "Invisible character"
1978 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1980 #: gtk/gtkentry.c:526
1981 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1982 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1984 #: gtk/gtkentry.c:533
1985 msgid "Activates default"
1986 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1988 #: gtk/gtkentry.c:534
1990 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1991 "dialog) when Enter is pressed"
1993 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1994 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1996 #: gtk/gtkentry.c:540
1997 msgid "Width in chars"
1998 msgstr "Breite in Zeichen"
2000 #: gtk/gtkentry.c:541
2001 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2003 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2005 #: gtk/gtkentry.c:550
2006 msgid "Scroll offset"
2007 msgstr "Rollversatz"
2009 #: gtk/gtkentry.c:551
2010 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2012 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2015 #: gtk/gtkentry.c:561
2016 msgid "The contents of the entry"
2017 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2019 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
2021 msgstr "X-Ausrichtung"
2023 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
2025 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2028 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2031 #: gtk/gtkentry.c:593
2033 msgid "Truncate multiline"
2034 msgstr "Mehrfachauswahl"
2036 #: gtk/gtkentry.c:594
2038 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2039 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2041 #: gtk/gtkentry.c:861
2042 msgid "Border between text and frame."
2045 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:620
2046 msgid "Select on focus"
2047 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2049 #: gtk/gtkentry.c:867
2050 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2052 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2054 #: gtk/gtkentry.c:881
2055 msgid "Password Hint Timeout"
2058 #: gtk/gtkentry.c:882
2059 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2062 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2063 msgid "Completion Model"
2064 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2066 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2067 msgid "The model to find matches in"
2068 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2070 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2071 msgid "Minimum Key Length"
2072 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2074 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2075 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2077 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2083 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2085 msgid "The column of the model containing the strings."
2086 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2089 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2090 msgid "Inline completion"
2091 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2093 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2094 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2095 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2097 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2098 msgid "Popup completion"
2099 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2101 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2102 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2103 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2105 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2106 msgid "Popup set width"
2107 msgstr "Breite des Popups"
2109 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2110 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2112 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2114 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2115 msgid "Popup single match"
2116 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2118 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2119 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2120 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2122 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2123 msgid "Visible Window"
2124 msgstr "Sichtbares Fenster"
2126 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2128 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2131 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2132 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2134 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2136 msgstr "Oberhalb von Kind"
2138 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2140 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2141 "child widget as opposed to below it."
2143 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2144 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2146 #: gtk/gtkexpander.c:177
2148 msgstr "Ausgeklappt"
2150 #: gtk/gtkexpander.c:178
2151 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2152 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2154 #: gtk/gtkexpander.c:186
2155 msgid "Text of the expander's label"
2156 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2158 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308
2160 msgstr "Markup verwenden"
2162 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309
2163 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2165 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2167 #: gtk/gtkexpander.c:210
2168 msgid "Space to put between the label and the child"
2169 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2171 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194
2172 msgid "Label widget"
2173 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2175 #: gtk/gtkexpander.c:220
2176 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2178 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2181 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738
2182 msgid "Expander Size"
2183 msgstr "Ausklappergröße"
2185 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739
2186 msgid "Size of the expander arrow"
2187 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2189 #: gtk/gtkexpander.c:236
2190 msgid "Spacing around expander arrow"
2191 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2193 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2197 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2198 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2199 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2201 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2202 msgid "File System Backend"
2203 msgstr "Dateisystem-Backend"
2205 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2206 msgid "Name of file system backend to use"
2207 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2209 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2213 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2214 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2216 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2222 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2224 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2226 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2227 msgid "Preview widget"
2228 msgstr "Vorschau-Widget"
2230 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2231 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2232 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2234 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2235 msgid "Preview Widget Active"
2236 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2238 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2240 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2242 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2244 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2245 msgid "Use Preview Label"
2246 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2248 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2249 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2251 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2254 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2255 msgid "Extra widget"
2256 msgstr "Zusätzliches Widget"
2258 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2259 msgid "Application supplied widget for extra options."
2261 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2263 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2264 msgid "Select Multiple"
2265 msgstr "Mehrfachauswahl"
2267 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2268 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2269 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2271 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2273 msgstr "Verborgene anzeigen"
2275 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2276 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2277 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2279 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2280 msgid "Do overwrite confirmation"
2281 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2283 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2286 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2287 "dialog if necessary."
2289 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2290 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2291 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2293 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2298 msgid "The file chooser dialog to use."
2299 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2302 msgid "The title of the file chooser dialog."
2303 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2306 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2307 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2309 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:615
2310 msgid "Default file chooser backend"
2311 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2313 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:616
2314 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2315 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2317 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2318 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2322 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2323 msgid "The currently selected filename"
2324 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2326 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2327 msgid "Show file operations"
2328 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2330 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2331 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2333 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2335 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2339 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2340 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2343 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2347 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2348 msgid "X position of child widget"
2349 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2351 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2355 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2356 msgid "Y position of child widget"
2357 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2359 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2360 msgid "The title of the font selection dialog"
2361 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2365 msgstr "Schriftname"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2368 msgid "The name of the selected font"
2369 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2371 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2375 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2376 msgid "Use font in label"
2377 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2379 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2380 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2382 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2384 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2385 msgid "Use size in label"
2386 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2388 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2389 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2391 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2393 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2395 msgstr "Stil anzeigen"
2397 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2398 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2400 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2402 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2404 msgstr "Größe anzeigen"
2406 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2407 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2408 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2410 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2411 msgid "The X string that represents this font"
2412 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2414 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2415 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2416 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2418 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2419 msgid "Preview text"
2420 msgstr "Vorschautext"
2422 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2423 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2425 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2427 #: gtk/gtkframe.c:96
2428 msgid "Text of the frame's label"
2429 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2431 #: gtk/gtkframe.c:103
2432 msgid "Label xalign"
2433 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2435 #: gtk/gtkframe.c:104
2436 msgid "The horizontal alignment of the label"
2437 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2439 #: gtk/gtkframe.c:112
2440 msgid "Label yalign"
2441 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2443 #: gtk/gtkframe.c:113
2444 msgid "The vertical alignment of the label"
2445 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2447 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2448 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2449 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2451 #: gtk/gtkframe.c:128
2452 msgid "Frame shadow"
2453 msgstr "Rahmenschatten"
2455 #: gtk/gtkframe.c:129
2456 msgid "Appearance of the frame border"
2457 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2459 #: gtk/gtkframe.c:138
2460 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2462 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2464 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2465 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2467 msgstr "Schattentyp"
2469 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2470 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2471 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2473 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2474 msgid "Handle position"
2475 msgstr "Griffposition"
2477 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2478 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2479 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2481 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2483 msgstr "Einrastende Seite"
2485 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2487 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2490 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2491 "Griffbox einzurasten"
2493 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2494 msgid "Snap edge set"
2495 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2497 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2499 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2502 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2503 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2505 #: gtk/gtkiconview.c:511
2506 msgid "Selection mode"
2507 msgstr "Markierungsmodus"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:512
2510 msgid "The selection mode"
2511 msgstr "Der Markierungsmodus"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:530
2514 msgid "Pixbuf column"
2515 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:531
2518 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2519 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:549
2522 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2523 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:568
2526 msgid "Markup column"
2527 msgstr "Markup-Spalte"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:569
2530 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2532 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2535 #: gtk/gtkiconview.c:576
2536 msgid "Icon View Model"
2537 msgstr "Icon View-Modell"
2539 #: gtk/gtkiconview.c:577
2540 msgid "The model for the icon view"
2541 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2543 #: gtk/gtkiconview.c:593
2544 msgid "Number of columns"
2545 msgstr "Spaltenanzahl"
2547 #: gtk/gtkiconview.c:594
2548 msgid "Number of columns to display"
2549 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2551 #: gtk/gtkiconview.c:611
2552 msgid "Width for each item"
2553 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2555 #: gtk/gtkiconview.c:612
2556 msgid "The width used for each item"
2557 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2559 #: gtk/gtkiconview.c:628
2560 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2561 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:643
2565 msgstr "Zeilenabstand"
2567 #: gtk/gtkiconview.c:644
2568 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2569 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2571 #: gtk/gtkiconview.c:659
2572 msgid "Column Spacing"
2573 msgstr "Spaltenabstand"
2575 #: gtk/gtkiconview.c:660
2577 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2578 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2580 #: gtk/gtkiconview.c:675
2584 #: gtk/gtkiconview.c:676
2585 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2586 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2588 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:128 gtk/gtktoolbar.c:484
2589 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97
2591 msgstr "Ausrichtung"
2593 #: gtk/gtkiconview.c:693
2595 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2597 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2598 "positioniert werden"
2600 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2604 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:598
2605 msgid "View is reorderable"
2606 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2608 #: gtk/gtkiconview.c:717
2609 msgid "Selection Box Color"
2610 msgstr "Farbe der Markierung"
2612 #: gtk/gtkiconview.c:718
2613 msgid "Color of the selection box"
2614 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2616 #: gtk/gtkiconview.c:724
2617 msgid "Selection Box Alpha"
2618 msgstr "Alpha der Markierung"
2620 #: gtk/gtkiconview.c:725
2621 msgid "Opacity of the selection box"
2622 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2624 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2628 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2629 msgid "A GdkPixbuf to display"
2630 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2632 #: gtk/gtkimage.c:138
2636 #: gtk/gtkimage.c:139
2637 msgid "A GdkPixmap to display"
2638 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2640 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2644 #: gtk/gtkimage.c:147
2645 msgid "A GdkImage to display"
2646 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2648 #: gtk/gtkimage.c:154
2652 #: gtk/gtkimage.c:155
2653 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2654 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2656 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2657 msgid "Filename to load and display"
2658 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2660 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2661 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2662 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2664 #: gtk/gtkimage.c:179
2668 #: gtk/gtkimage.c:180
2669 msgid "Icon set to display"
2670 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2672 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2674 msgstr "Symbolgröße"
2676 #: gtk/gtkimage.c:188
2677 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2679 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2682 #: gtk/gtkimage.c:204
2684 msgstr "Pixel-Größe"
2686 #: gtk/gtkimage.c:205
2687 msgid "Pixel size to use for named icon"
2688 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2690 #: gtk/gtkimage.c:213
2694 #: gtk/gtkimage.c:214
2695 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2696 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2698 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2699 msgid "Storage type"
2700 msgstr "Speicherform"
2702 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2703 msgid "The representation being used for image data"
2704 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2706 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2707 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2708 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2710 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2711 msgid "Show menu images"
2712 msgstr "Menübilder anzeigen"
2714 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2715 msgid "Whether images should be shown in menus"
2716 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2718 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2719 msgid "The screen where this window will be displayed"
2720 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2722 #: gtk/gtklabel.c:295
2723 msgid "The text of the label"
2724 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2726 #: gtk/gtklabel.c:302
2727 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2729 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2732 #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2733 msgid "Justification"
2734 msgstr "Ausrichtung"
2736 #: gtk/gtklabel.c:324
2738 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2739 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2740 "GtkMisc::xalign for that"
2742 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2743 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2744 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2746 #: gtk/gtklabel.c:332
2750 #: gtk/gtklabel.c:333
2752 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2755 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2756 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2758 #: gtk/gtklabel.c:340
2760 msgstr "Zeilenumbruch"
2762 #: gtk/gtklabel.c:341
2763 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2764 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2766 #: gtk/gtklabel.c:356
2768 msgid "Line wrap mode"
2769 msgstr "Zeilenumbruch"
2771 #: gtk/gtklabel.c:357
2772 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2775 #: gtk/gtklabel.c:364
2779 #: gtk/gtklabel.c:365
2780 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2781 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2783 #: gtk/gtklabel.c:371
2784 msgid "Mnemonic key"
2785 msgstr "Tastaturkürzel"
2787 #: gtk/gtklabel.c:372
2788 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2789 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2791 #: gtk/gtklabel.c:380
2792 msgid "Mnemonic widget"
2793 msgstr "Kürzel-Widget"
2795 #: gtk/gtklabel.c:381
2796 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2798 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2799 "Beschriftung gedrückt wird"
2801 #: gtk/gtklabel.c:425
2804 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2805 "enough room to display the entire string"
2807 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2808 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2810 #: gtk/gtklabel.c:465
2811 msgid "Single Line Mode"
2812 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2814 #: gtk/gtklabel.c:466
2815 msgid "Whether the label is in single line mode"
2816 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2818 #: gtk/gtklabel.c:483
2822 #: gtk/gtklabel.c:484
2823 msgid "Angle at which the label is rotated"
2824 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2826 #: gtk/gtklabel.c:504
2827 msgid "Maximum Width In Characters"
2828 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2830 #: gtk/gtklabel.c:505
2831 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2832 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2834 #: gtk/gtklabel.c:621
2836 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2838 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2840 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2841 msgid "Horizontal adjustment"
2842 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2844 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2845 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2846 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2848 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2849 msgid "Vertical adjustment"
2850 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2852 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2853 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2854 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2856 #: gtk/gtklayout.c:619
2857 msgid "The width of the layout"
2858 msgstr "Die Breite des Layouts"
2860 #: gtk/gtklayout.c:628
2861 msgid "The height of the layout"
2862 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:485
2866 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2869 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2872 #: gtk/gtkmenu.c:499
2873 msgid "Tearoff State"
2874 msgstr "Abreißstatus"
2876 #: gtk/gtkmenu.c:500
2877 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2878 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2880 #: gtk/gtkmenu.c:506
2881 msgid "Vertical Padding"
2882 msgstr "Vertikale Polsterung"
2884 #: gtk/gtkmenu.c:507
2885 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2886 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2888 #: gtk/gtkmenu.c:515
2890 msgid "Horizontal Padding"
2891 msgstr "Horizontale Polsterung"
2893 #: gtk/gtkmenu.c:516
2895 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2896 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2898 #: gtk/gtkmenu.c:524
2899 msgid "Vertical Offset"
2900 msgstr "Vertikaler Versatz"
2902 #: gtk/gtkmenu.c:525
2904 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2907 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:533
2910 msgid "Horizontal Offset"
2911 msgstr "Horizontaler Versatz"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:534
2915 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2918 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2921 #: gtk/gtkmenu.c:542
2923 msgid "Double Arrows"
2924 msgstr "Pfeil anzeigen"
2926 #: gtk/gtkmenu.c:543
2927 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2930 #: gtk/gtkmenu.c:551
2932 msgstr "Links anhängen"
2934 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2935 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2937 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2939 #: gtk/gtkmenu.c:559
2940 msgid "Right Attach"
2941 msgstr "Rechts anhängen"
2943 #: gtk/gtkmenu.c:560
2944 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2946 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2948 #: gtk/gtkmenu.c:567
2950 msgstr "Oben anhängen"
2952 #: gtk/gtkmenu.c:568
2953 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2955 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:575
2958 msgid "Bottom Attach"
2959 msgstr "Unten anhängen"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2962 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2964 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2966 #: gtk/gtkmenu.c:663
2967 msgid "Can change accelerators"
2968 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2970 #: gtk/gtkmenu.c:664
2972 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2974 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2975 "der Menüeintrag markiert ist?"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:669
2978 msgid "Delay before submenus appear"
2979 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:670
2983 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2985 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2986 "bevor das Untermenü erscheint"
2988 #: gtk/gtkmenu.c:677
2989 msgid "Delay before hiding a submenu"
2990 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2992 #: gtk/gtkmenu.c:678
2994 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2997 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2998 "dessen Richtung bewegt"
3000 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3001 msgid "Pack direction"
3002 msgstr "Packausrichtung"
3004 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3005 msgid "The pack direction of the menubar"
3006 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3008 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3009 msgid "Child Pack direction"
3010 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3012 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3013 msgid "The child pack direction of the menubar"
3014 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3016 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3017 msgid "Style of bevel around the menubar"
3018 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3020 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
3021 msgid "Internal padding"
3022 msgstr "Interne Polsterung"
3024 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3025 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3026 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3028 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3029 msgid "Delay before drop down menus appear"
3030 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3032 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3033 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3034 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3036 #: gtk/gtkmenushell.c:344
3038 msgstr "Fokus übernehmen"
3040 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3041 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3043 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3045 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3049 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3050 msgid "The dropdown menu"
3051 msgstr "Herabklapper-Menü"
3053 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3054 msgid "Image/label border"
3055 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3057 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3058 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3060 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3062 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3063 msgid "Use separator"
3064 msgstr "Trennbalken verwenden"
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3068 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3070 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3073 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3074 msgid "Message Type"
3075 msgstr "Nachrichtentyp"
3077 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3078 msgid "The type of message"
3079 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3081 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3082 msgid "Message Buttons"
3083 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3085 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3086 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3087 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3089 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3091 msgid "The primary text of the message dialog"
3092 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3094 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3097 msgstr "Markup verwenden"
3099 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3101 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3103 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3107 msgid "Secondary Text"
3108 msgstr "Untergeordnet"
3110 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3112 msgid "The secondary text of the message dialog"
3113 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3115 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3116 msgid "Use Markup in secondary"
3119 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3120 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3123 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 msgstr "Y-Ausrichtung"
3133 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3134 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3138 msgstr "X-Polsterung"
3142 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3143 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3145 #: gtk/gtkmisc.c:103
3147 msgstr "Y-Polsterung"
3149 #: gtk/gtkmisc.c:104
3151 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3152 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:527
3158 #: gtk/gtknotebook.c:528
3159 msgid "The index of the current page"
3160 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3162 #: gtk/gtknotebook.c:536
3163 msgid "Tab Position"
3164 msgstr "Reiterposition"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:537
3167 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3168 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:544
3174 #: gtk/gtknotebook.c:545
3175 msgid "Width of the border around the tab labels"
3176 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:553
3179 msgid "Horizontal Tab Border"
3180 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:554
3183 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3184 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3186 #: gtk/gtknotebook.c:562
3187 msgid "Vertical Tab Border"
3188 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3190 #: gtk/gtknotebook.c:563
3191 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3192 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3194 #: gtk/gtknotebook.c:571
3196 msgstr "Reiter anzeigen"
3198 #: gtk/gtknotebook.c:572
3199 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3200 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3202 #: gtk/gtknotebook.c:578
3204 msgstr "Rand anzeigen"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:579
3207 msgid "Whether the border should be shown or not"
3208 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:585
3214 #: gtk/gtknotebook.c:586
3215 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3217 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3220 #: gtk/gtknotebook.c:592
3221 msgid "Enable Popup"
3222 msgstr "Popup aktivieren"
3224 #: gtk/gtknotebook.c:593
3226 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3227 "you can use to go to a page"
3229 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3230 "die Seiten ansteuern kann"
3232 #: gtk/gtknotebook.c:600
3233 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3234 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3236 #: gtk/gtknotebook.c:606
3241 #: gtk/gtknotebook.c:607
3242 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:616
3247 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:617
3250 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3251 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:623
3255 msgstr "Menü-Beschriftung"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:624
3258 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3259 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:637
3263 msgstr "Reiter ausklappen"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:638
3266 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3267 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:644
3271 msgstr "Reiter füllen"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:645
3274 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3275 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:651
3278 msgid "Tab pack type"
3279 msgstr "Reiter-Packtyp"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:658
3283 msgid "Tab reorderable"
3286 #: gtk/gtknotebook.c:659
3288 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3289 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:665
3293 msgid "Tab detachable"
3294 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:666
3298 msgid "Whether the tab is detachable"
3299 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:83
3302 msgid "Secondary backward stepper"
3303 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:682
3307 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3309 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3312 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:91
3313 msgid "Secondary forward stepper"
3314 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3316 #: gtk/gtknotebook.c:698
3318 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3320 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3323 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:67
3324 msgid "Backward stepper"
3325 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:713 gtk/gtkscrollbar.c:68
3328 msgid "Display the standard backward arrow button"
3329 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:75
3332 msgid "Forward stepper"
3333 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:76
3336 msgid "Display the standard forward arrow button"
3337 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:742
3344 #: gtk/gtknotebook.c:743
3346 msgid "Size of tab overlap area"
3347 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3349 #: gtk/gtknotebook.c:758
3350 msgid "Tab curvature"
3353 #: gtk/gtknotebook.c:759
3355 msgid "Size of tab curvature"
3356 msgstr "Die Größe der Trenner"
3358 #: gtk/gtkobject.c:367
3361 msgstr "Alpha verwenden"
3363 #: gtk/gtkobject.c:368
3364 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3367 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3368 msgid "The menu of options"
3369 msgstr "Das Optionsmenü"
3371 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3372 msgid "Size of dropdown indicator"
3373 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3375 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3376 msgid "Spacing around indicator"
3377 msgstr "Polsterung um Indikator"
3379 #: gtk/gtkpaned.c:217
3381 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3382 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3384 #: gtk/gtkpaned.c:225
3385 msgid "Position Set"
3386 msgstr "Position einstellen"
3388 #: gtk/gtkpaned.c:226
3389 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3390 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3392 #: gtk/gtkpaned.c:232
3396 #: gtk/gtkpaned.c:233
3397 msgid "Width of handle"
3398 msgstr "Die Breite des Griffs"
3400 #: gtk/gtkpaned.c:249
3401 msgid "Minimal Position"
3402 msgstr "Minimale Position"
3404 #: gtk/gtkpaned.c:250
3405 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3406 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3408 #: gtk/gtkpaned.c:267
3409 msgid "Maximal Position"
3410 msgstr "Maximale Position"
3412 #: gtk/gtkpaned.c:268
3413 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3414 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3416 #: gtk/gtkpaned.c:285
3418 msgstr "Größe ändern"
3420 #: gtk/gtkpaned.c:286
3421 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3423 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3426 #: gtk/gtkpaned.c:301
3430 #: gtk/gtkpaned.c:302
3431 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3432 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3434 #: gtk/gtkpreview.c:106
3436 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3437 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3439 #: gtk/gtkprintbackend.c:261
3441 msgid "Default print backend"
3442 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
3444 #: gtk/gtkprintbackend.c:262
3446 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3447 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
3449 #: gtk/gtkprinter.c:120
3451 msgid "Name of the printer"
3452 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3454 #: gtk/gtkprinter.c:126
3458 #: gtk/gtkprinter.c:127
3460 msgid "Backend for the printer"
3461 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
3463 #: gtk/gtkprinter.c:133
3466 msgstr "Ist wichtig"
3468 #: gtk/gtkprinter.c:134
3469 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3472 #: gtk/gtkprinter.c:140
3475 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
3477 #: gtk/gtkprinter.c:141
3478 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3481 #: gtk/gtkprinter.c:147
3483 msgid "Accepts PostScript"
3484 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
3486 #: gtk/gtkprinter.c:148
3487 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3490 #: gtk/gtkprinter.c:154
3491 msgid "State Message"
3494 #: gtk/gtkprinter.c:155
3495 msgid "String giving the current state of the printer"
3498 #: gtk/gtkprinter.c:161
3503 #: gtk/gtkprinter.c:162
3505 msgid "The location of the printer"
3506 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3508 #: gtk/gtkprinter.c:169
3510 msgid "The icon name to use for the printer"
3511 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3513 #: gtk/gtkprinter.c:175
3517 #: gtk/gtkprinter.c:176
3519 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3520 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3522 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
3524 msgid "Source option"
3527 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
3528 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3531 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3533 msgid "Title of the print job"
3534 msgstr "Der Titel des Fensters"
3536 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3541 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3542 msgid "Printer to print the job to"
3545 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3549 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3550 msgid "Printer settings"
3553 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3556 msgstr "Seitengröße"
3558 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
3559 msgid "Track Print Status"
3562 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3564 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3565 "print data has been sent to the printer or print server."
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:846
3570 msgid "Default Page Setup"
3571 msgstr "Vorgabehöhe"
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:847
3574 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3578 msgid "Print Settings"
3581 #: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
3582 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3585 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3591 msgid "A string used for identifying the print job."
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:908
3596 msgid "Number of Pages"
3597 msgstr "Kanalanzahl"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:909
3601 msgid "The number of pages in the document."
3602 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3604 #: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
3606 msgid "Current Page"
3607 msgstr "Aktuelles Alpha"
3609 #: gtk/gtkprintoperation.c:931
3611 msgid "The current page in the document."
3612 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3614 #: gtk/gtkprintoperation.c:952
3616 msgid "Use full page"
3617 msgstr "Alpha verwenden"
3619 #: gtk/gtkprintoperation.c:953
3621 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3622 "and not the corner of the imageable area"
3625 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
3627 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3628 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3634 msgstr "Aufdringlich"
3636 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3637 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3640 #: gtk/gtkprintoperation.c:1009
3645 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010
3646 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3649 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
3652 msgstr "Lesehilfen erlauben"
3654 #: gtk/gtkprintoperation.c:1034
3655 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3658 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
3660 msgid "Export filename"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3669 msgid "The status of the print operation"
3670 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3672 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
3673 msgid "Status String"
3676 #: gtk/gtkprintoperation.c:1094
3677 msgid "A human-readable description of the status"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3682 msgid "Custom tab label"
3683 msgstr "Eigene Palette"
3685 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
3686 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3689 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
3690 msgid "The GtkPageSetup to use"
3693 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3695 msgid "The current page in the document"
3696 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3698 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3700 msgid "Selected Printer"
3701 msgstr "Das gewählte Jahr"
3703 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3705 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3706 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
3708 #: gtk/gtkprogress.c:100
3709 msgid "Activity mode"
3710 msgstr "Aktivitätsmodus"
3712 #: gtk/gtkprogress.c:101
3714 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3715 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3716 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3718 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3719 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3720 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3721 "wie lang es dauert"
3723 #: gtk/gtkprogress.c:108
3725 msgstr "Text anzeigen"
3727 #: gtk/gtkprogress.c:109
3728 msgid "Whether the progress is shown as text"
3729 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3731 #: gtk/gtkprogress.c:116
3732 msgid "Text x alignment"
3733 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3735 #: gtk/gtkprogress.c:117
3737 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3738 "in the progress widget"
3740 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3741 "Fortschritts-Widget angibt"
3743 #: gtk/gtkprogress.c:125
3744 msgid "Text y alignment"
3745 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3747 #: gtk/gtkprogress.c:126
3749 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3750 "in the progress widget"
3752 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3753 "Fortschritts-Widget angibt"
3755 #: gtk/gtkprogressbar.c:120 gtk/gtkrange.c:320 gtk/gtkspinbutton.c:203
3759 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
3760 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3761 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3763 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
3764 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3765 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3767 #: gtk/gtkprogressbar.c:137
3771 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
3772 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3773 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3775 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3776 msgid "Activity Step"
3777 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3779 #: gtk/gtkprogressbar.c:147
3780 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3781 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3783 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3784 msgid "Activity Blocks"
3785 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3789 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3792 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3793 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
3796 msgid "Discrete Blocks"
3797 msgstr "Getrennte Blöcke"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
3801 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3804 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3807 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
3811 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
3812 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3813 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3815 #: gtk/gtkprogressbar.c:186
3817 msgstr "Puls-Schrittweite"
3819 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
3820 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3822 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3823 "Aktivitätspuls bewegt"
3825 #: gtk/gtkprogressbar.c:197
3826 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3827 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3829 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3831 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3832 "have enough room to display the entire string, if at all"
3834 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3835 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3837 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3841 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3843 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3844 "is the current action of its group."
3846 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3847 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3849 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3853 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3854 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3855 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3857 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3859 msgid "The current value"
3860 msgstr "Die aktuelle Farbe"
3862 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3864 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3868 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3869 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3870 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3872 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3874 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3875 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3877 #: gtk/gtkrange.c:311
3878 msgid "Update policy"
3879 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3881 #: gtk/gtkrange.c:312
3882 msgid "How the range should be updated on the screen"
3884 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3887 #: gtk/gtkrange.c:321
3888 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3890 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3892 #: gtk/gtkrange.c:328
3896 #: gtk/gtkrange.c:329
3897 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3899 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3901 #: gtk/gtkrange.c:336
3902 msgid "Lower stepper sensitivity"
3905 #: gtk/gtkrange.c:337
3907 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3911 #: gtk/gtkrange.c:345
3912 msgid "Upper stepper sensitivity"
3915 #: gtk/gtkrange.c:346
3917 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3921 #: gtk/gtkrange.c:353
3922 msgid "Slider Width"
3923 msgstr "Schieberbreite"
3925 #: gtk/gtkrange.c:354
3926 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3927 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3929 #: gtk/gtkrange.c:361
3930 msgid "Trough Border"
3933 #: gtk/gtkrange.c:362
3934 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3936 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3939 #: gtk/gtkrange.c:369
3940 msgid "Stepper Size"
3941 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3943 #: gtk/gtkrange.c:370
3944 msgid "Length of step buttons at ends"
3945 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3947 #: gtk/gtkrange.c:385
3948 msgid "Stepper Spacing"
3949 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3951 #: gtk/gtkrange.c:386
3952 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3953 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3955 #: gtk/gtkrange.c:393
3956 msgid "Arrow X Displacement"
3957 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3959 #: gtk/gtkrange.c:394
3961 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3963 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3964 "der Knopf gedrückt wird?"
3966 #: gtk/gtkrange.c:401
3967 msgid "Arrow Y Displacement"
3968 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3970 #: gtk/gtkrange.c:402
3972 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3974 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3977 #: gtk/gtkrange.c:410
3978 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3981 #: gtk/gtkrange.c:411
3983 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3984 "IN while they are dragged"
3987 #: gtk/gtkrange.c:422
3988 msgid "Trough Side Details"
3991 #: gtk/gtkrange.c:423
3993 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
3994 "with different details"
3997 #: gtk/gtkrange.c:439
3998 msgid "Trough Under Steppers"
4001 #: gtk/gtkrange.c:440
4003 "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and "
4007 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4008 msgid "Recent Manager"
4011 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4012 msgid "The RecentManager object to use"
4015 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4017 msgid "Show Private"
4018 msgstr "Text anzeigen"
4020 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4022 msgid "Whether the private items should be displayed"
4023 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
4025 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4027 msgid "Show Tooltips"
4030 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4032 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4033 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
4035 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4038 msgstr "Repertoire-Symbol"
4040 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4042 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4043 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
4045 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4046 msgid "Show Not Found"
4049 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4051 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4052 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
4054 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4056 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4057 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
4059 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4066 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4067 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
4069 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
4073 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4075 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4076 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4078 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4081 msgstr "Schattentyp"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4085 msgid "The sorting order of the items displayed"
4086 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4090 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4092 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
4094 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4096 msgid "Show Numbers"
4097 msgstr "Wochennummern anzeigen"
4099 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4101 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4102 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4104 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4105 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4108 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4110 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4113 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4114 msgid "The size of the recently used resources list"
4117 #: gtk/gtkruler.c:90
4119 msgstr "Untergrenze"
4121 #: gtk/gtkruler.c:91
4122 msgid "Lower limit of ruler"
4123 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4125 #: gtk/gtkruler.c:100
4129 #: gtk/gtkruler.c:101
4130 msgid "Upper limit of ruler"
4131 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4133 #: gtk/gtkruler.c:111
4134 msgid "Position of mark on the ruler"
4135 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4137 #: gtk/gtkruler.c:120
4141 #: gtk/gtkruler.c:121
4142 msgid "Maximum size of the ruler"
4143 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4145 #: gtk/gtkruler.c:136
4149 #: gtk/gtkruler.c:137
4150 msgid "The metric used for the ruler"
4151 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4153 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4157 #: gtk/gtkscale.c:143
4158 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4159 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4161 #: gtk/gtkscale.c:152
4163 msgstr "Wert anzeigen"
4165 #: gtk/gtkscale.c:153
4166 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4168 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4170 #: gtk/gtkscale.c:160
4171 msgid "Value Position"
4172 msgstr "Wertposition"
4174 #: gtk/gtkscale.c:161
4175 msgid "The position in which the current value is displayed"
4176 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4178 #: gtk/gtkscale.c:168
4179 msgid "Slider Length"
4180 msgstr "Schieberlänge"
4182 #: gtk/gtkscale.c:169
4183 msgid "Length of scale's slider"
4184 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4186 #: gtk/gtkscale.c:177
4187 msgid "Value spacing"
4188 msgstr "Wertabstand"
4190 #: gtk/gtkscale.c:178
4191 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4192 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4194 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4195 msgid "Minimum Slider Length"
4196 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4198 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4199 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4200 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4202 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4203 msgid "Fixed slider size"
4204 msgstr "Feste Schiebergröße"
4206 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4207 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4209 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4212 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4214 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4216 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4219 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4221 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4223 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4226 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557
4227 msgid "Horizontal Adjustment"
4228 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4230 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565
4231 msgid "Vertical Adjustment"
4232 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4234 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4236 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4238 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4239 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4240 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4242 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4243 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4244 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4246 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4247 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4248 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4251 msgid "Window Placement"
4252 msgstr "Fensterplatzierung"
4254 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4257 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4258 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4259 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4261 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4263 msgid "Window Placement Set"
4264 msgstr "Fensterplatzierung"
4266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4269 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4270 "contents with respect to the scrollbars."
4271 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4273 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4275 msgstr "Schattentyp"
4277 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4278 msgid "Style of bevel around the contents"
4279 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4281 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4282 msgid "Scrollbar spacing"
4283 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4285 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4287 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4289 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4291 msgid "Scrolled Window Placement"
4292 msgstr "Fensterplatzierung"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4297 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4298 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4299 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4301 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4305 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4306 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4307 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4309 #: gtk/gtksettings.c:190
4310 msgid "Double Click Time"
4311 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4313 #: gtk/gtksettings.c:191
4315 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4316 "click (in milliseconds)"
4318 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4319 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4321 #: gtk/gtksettings.c:198
4322 msgid "Double Click Distance"
4323 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4325 #: gtk/gtksettings.c:199
4327 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4328 "double click (in pixels)"
4330 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4331 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4333 #: gtk/gtksettings.c:206
4334 msgid "Cursor Blink"
4335 msgstr "Blinkender Zeiger"
4337 #: gtk/gtksettings.c:207
4338 msgid "Whether the cursor should blink"
4339 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4341 #: gtk/gtksettings.c:214
4342 msgid "Cursor Blink Time"
4343 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4345 #: gtk/gtksettings.c:215
4346 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4347 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4349 #: gtk/gtksettings.c:222
4350 msgid "Split Cursor"
4351 msgstr "Zeiger aufteilen"
4353 #: gtk/gtksettings.c:223
4355 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4358 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4361 #: gtk/gtksettings.c:230
4365 #: gtk/gtksettings.c:231
4366 msgid "Name of theme RC file to load"
4367 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4369 #: gtk/gtksettings.c:239
4370 msgid "Icon Theme Name"
4371 msgstr "Symbolthemenname"
4373 #: gtk/gtksettings.c:240
4374 msgid "Name of icon theme to use"
4375 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4377 #: gtk/gtksettings.c:248
4378 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4379 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4381 #: gtk/gtksettings.c:249
4382 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4383 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4385 #: gtk/gtksettings.c:257
4386 msgid "Key Theme Name"
4387 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4389 #: gtk/gtksettings.c:258
4390 msgid "Name of key theme RC file to load"
4391 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4393 #: gtk/gtksettings.c:266
4394 msgid "Menu bar accelerator"
4395 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4397 #: gtk/gtksettings.c:267
4398 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4399 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4401 #: gtk/gtksettings.c:275
4402 msgid "Drag threshold"
4403 msgstr "Ziehschwellwert"
4405 #: gtk/gtksettings.c:276
4406 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4408 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4411 #: gtk/gtksettings.c:284
4413 msgstr "Schriftname"
4415 #: gtk/gtksettings.c:285
4416 msgid "Name of default font to use"
4417 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4419 #: gtk/gtksettings.c:293
4421 msgstr "Symbolgröße"
4423 #: gtk/gtksettings.c:294
4424 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4425 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4427 #: gtk/gtksettings.c:302
4431 #: gtk/gtksettings.c:303
4432 msgid "List of currently active GTK modules"
4433 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4435 #: gtk/gtksettings.c:312
4436 msgid "Xft Antialias"
4437 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4439 #: gtk/gtksettings.c:313
4440 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4442 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4445 #: gtk/gtksettings.c:322
4447 msgstr "Xft-Hinting"
4449 #: gtk/gtksettings.c:323
4450 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4452 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4454 #: gtk/gtksettings.c:332
4455 msgid "Xft Hint Style"
4456 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4458 #: gtk/gtksettings.c:333
4460 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4462 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4463 "medium (mittel) oder full (stark)"
4465 #: gtk/gtksettings.c:342
4469 #: gtk/gtksettings.c:343
4470 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4471 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4473 #: gtk/gtksettings.c:352
4477 #: gtk/gtksettings.c:353
4478 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4479 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4481 #: gtk/gtksettings.c:362
4482 msgid "Cursor theme name"
4483 msgstr "Mauszeigerthema"
4485 #: gtk/gtksettings.c:363
4487 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4488 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4490 #: gtk/gtksettings.c:371
4491 msgid "Cursor theme size"
4492 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4494 #: gtk/gtksettings.c:372
4496 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4497 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4499 #: gtk/gtksettings.c:382
4500 msgid "Alternative button order"
4501 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4503 #: gtk/gtksettings.c:383
4504 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4505 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4507 #: gtk/gtksettings.c:391
4508 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4511 #: gtk/gtksettings.c:392
4513 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4517 #: gtk/gtksettings.c:400
4518 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4521 #: gtk/gtksettings.c:401
4523 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4524 "control characters"
4527 #: gtk/gtksettings.c:409
4528 msgid "Start timeout"
4531 #: gtk/gtksettings.c:410
4532 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4535 #: gtk/gtksettings.c:419
4536 msgid "Repeat timeout"
4539 #: gtk/gtksettings.c:420
4540 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4543 #: gtk/gtksettings.c:429
4545 msgid "Expand timeout"
4546 msgstr "Ausklappergröße"
4548 #: gtk/gtksettings.c:430
4549 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4552 #: gtk/gtksettings.c:459
4554 msgid "Color scheme"
4557 #: gtk/gtksettings.c:460
4559 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4560 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4562 #: gtk/gtksettings.c:469
4564 msgid "Enable Animations"
4567 #: gtk/gtksettings.c:470
4568 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4571 #: gtk/gtksettings.c:488
4572 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4575 #: gtk/gtksettings.c:489
4576 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4579 #: gtk/gtksettings.c:507
4584 #: gtk/gtksettings.c:508
4586 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4587 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4589 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4593 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4595 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4598 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4599 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4601 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4602 msgid "Ignore hidden"
4603 msgstr "Versteckte ignorieren"
4605 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4608 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4610 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4613 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4614 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4615 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4617 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4621 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4622 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4623 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4625 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4626 msgid "The number of decimal places to display"
4627 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4629 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4630 msgid "Snap to Ticks"
4631 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4633 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4635 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4636 "nearest step increment"
4638 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4639 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4641 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4645 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4646 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4647 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4649 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4653 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4654 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4655 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4657 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4658 msgid "Update Policy"
4659 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4661 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4663 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4665 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4667 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4668 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4669 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4671 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4672 msgid "Style of bevel around the spin button"
4673 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4675 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4676 msgid "Has Resize Grip"
4677 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4679 # CHECK - toplevel unübersetzt
4680 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4681 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4682 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4684 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4685 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4686 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4688 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4690 msgid "The size of the icon"
4691 msgstr "Der Titel des Fensters"
4693 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4697 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4699 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4700 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4702 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4704 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4705 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4707 #: gtk/gtktable.c:129
4711 #: gtk/gtktable.c:130
4712 msgid "The number of rows in the table"
4713 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4715 #: gtk/gtktable.c:138
4719 #: gtk/gtktable.c:139
4720 msgid "The number of columns in the table"
4721 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4723 #: gtk/gtktable.c:147
4725 msgstr "Zeilenabstand"
4727 #: gtk/gtktable.c:148
4728 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4729 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4731 #: gtk/gtktable.c:156
4732 msgid "Column spacing"
4733 msgstr "Spaltenabstand"
4735 #: gtk/gtktable.c:157
4736 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4737 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4739 #: gtk/gtktable.c:165
4741 msgstr "Gleichmäßig"
4743 #: gtk/gtktable.c:166
4744 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4745 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4747 #: gtk/gtktable.c:173
4748 msgid "Left attachment"
4749 msgstr "Links anhängen"
4751 #: gtk/gtktable.c:180
4752 msgid "Right attachment"
4753 msgstr "Rechts anhängen"
4755 #: gtk/gtktable.c:181
4756 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4758 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4761 #: gtk/gtktable.c:187
4762 msgid "Top attachment"
4763 msgstr "Oben anhängen"
4765 #: gtk/gtktable.c:188
4766 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4768 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4771 #: gtk/gtktable.c:194
4772 msgid "Bottom attachment"
4773 msgstr "Unten anhängen"
4775 #: gtk/gtktable.c:201
4776 msgid "Horizontal options"
4777 msgstr "Horizontale Optionen"
4779 #: gtk/gtktable.c:202
4780 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4781 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4783 #: gtk/gtktable.c:208
4784 msgid "Vertical options"
4785 msgstr "Vertikale Optionen"
4787 #: gtk/gtktable.c:209
4788 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4789 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4791 #: gtk/gtktable.c:215
4792 msgid "Horizontal padding"
4793 msgstr "Horizontale Polsterung"
4795 #: gtk/gtktable.c:216
4797 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4800 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4801 "Polsterung in Pixel"
4803 #: gtk/gtktable.c:222
4804 msgid "Vertical padding"
4805 msgstr "Vertikale Polsterung"
4807 #: gtk/gtktable.c:223
4809 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4812 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4813 "Polsterung in Pixel"
4815 #: gtk/gtktext.c:542
4816 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4817 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4819 #: gtk/gtktext.c:550
4820 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4821 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4823 #: gtk/gtktext.c:557
4825 msgstr "Zeilenumbruch"
4827 #: gtk/gtktext.c:558
4828 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4829 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4831 #: gtk/gtktext.c:565
4833 msgstr "Wortumbruch"
4835 #: gtk/gtktext.c:566
4836 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4837 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4839 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4841 msgstr "Tag-Tabelle"
4843 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4844 msgid "Text Tag Table"
4845 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4847 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4848 msgid "Current text of the buffer"
4849 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4851 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4853 msgid "Has selection"
4854 msgstr "Schwebende Auswahl"
4856 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4858 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4859 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4861 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4863 msgid "Cursor position"
4864 msgstr "Zeigerposition"
4866 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4868 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4871 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4873 msgid "Copy target list"
4874 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4876 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4878 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4881 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4882 msgid "Paste target list"
4885 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4887 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4891 #: gtk/gtktexttag.c:171
4895 #: gtk/gtktexttag.c:172
4896 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4898 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4899 "bedeutet anonyme Tags"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:190
4902 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4903 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:197
4906 msgid "Background full height"
4907 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:198
4911 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4912 "of the tagged characters"
4914 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4915 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4917 #: gtk/gtktexttag.c:206
4918 msgid "Background stipple mask"
4919 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:207
4922 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4924 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:224
4927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4928 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:232
4931 msgid "Foreground stipple mask"
4932 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:233
4935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4937 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4939 #: gtk/gtktexttag.c:240
4940 msgid "Text direction"
4941 msgstr "Textrichtung"
4943 #: gtk/gtktexttag.c:241
4944 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4946 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4948 #: gtk/gtktexttag.c:266
4949 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4950 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4952 #: gtk/gtktexttag.c:290
4953 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4954 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4956 #: gtk/gtktexttag.c:299
4957 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4958 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:308
4962 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4963 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4965 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4966 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:319
4969 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4970 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4972 #: gtk/gtktexttag.c:328
4973 msgid "Font size in Pango units"
4974 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4976 #: gtk/gtktexttag.c:338
4978 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4979 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4980 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4982 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4983 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4984 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4985 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4987 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4988 msgid "Left, right, or center justification"
4989 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4991 #: gtk/gtktexttag.c:377
4993 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4994 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4996 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4997 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4998 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5000 #: gtk/gtktexttag.c:384
5002 msgstr "Linker Rand"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
5005 msgid "Width of the left margin in pixels"
5006 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:394
5009 msgid "Right margin"
5010 msgstr "Rechter Rand"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
5013 msgid "Width of the right margin in pixels"
5014 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
5020 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
5021 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5022 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:417
5026 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5029 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5030 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:426
5033 msgid "Pixels above lines"
5034 msgstr "Pixel über Zeilen"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
5037 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5038 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:436
5041 msgid "Pixels below lines"
5042 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
5045 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5046 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:446
5049 msgid "Pixels inside wrap"
5050 msgstr "Pixel im Umbruch"
5053 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
5054 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5056 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5058 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
5060 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5061 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5063 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
5067 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
5068 msgid "Custom tabs for this text"
5069 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5071 #: gtk/gtktexttag.c:502
5075 #: gtk/gtktexttag.c:503
5076 msgid "Whether this text is hidden."
5077 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5079 #: gtk/gtktexttag.c:517
5080 msgid "Paragraph background color name"
5081 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5083 #: gtk/gtktexttag.c:518
5084 msgid "Paragraph background color as a string"
5085 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5087 #: gtk/gtktexttag.c:533
5088 msgid "Paragraph background color"
5089 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5091 #: gtk/gtktexttag.c:534
5092 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5093 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:547
5096 msgid "Background full height set"
5097 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5099 #: gtk/gtktexttag.c:548
5100 msgid "Whether this tag affects background height"
5101 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5103 #: gtk/gtktexttag.c:551
5104 msgid "Background stipple set"
5105 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5107 #: gtk/gtktexttag.c:552
5108 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5109 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5111 #: gtk/gtktexttag.c:559
5112 msgid "Foreground stipple set"
5113 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5115 #: gtk/gtktexttag.c:560
5116 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5117 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5119 #: gtk/gtktexttag.c:595
5120 msgid "Justification set"
5121 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5123 #: gtk/gtktexttag.c:596
5124 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5125 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5127 #: gtk/gtktexttag.c:603
5128 msgid "Left margin set"
5129 msgstr "Linken Rand einstellen"
5131 #: gtk/gtktexttag.c:604
5132 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5133 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:607
5137 msgstr "Einrückung einstellen"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:608
5140 msgid "Whether this tag affects indentation"
5141 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:615
5144 msgid "Pixels above lines set"
5145 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5147 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5148 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5149 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5151 #: gtk/gtktexttag.c:619
5152 msgid "Pixels below lines set"
5153 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5155 #: gtk/gtktexttag.c:623
5156 msgid "Pixels inside wrap set"
5157 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5159 #: gtk/gtktexttag.c:624
5160 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5162 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5165 #: gtk/gtktexttag.c:631
5166 msgid "Right margin set"
5167 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5169 #: gtk/gtktexttag.c:632
5170 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5171 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5173 #: gtk/gtktexttag.c:639
5174 msgid "Wrap mode set"
5175 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5177 #: gtk/gtktexttag.c:640
5178 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5179 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5181 #: gtk/gtktexttag.c:643
5183 msgstr "Reiter einstellen"
5185 #: gtk/gtktexttag.c:644
5186 msgid "Whether this tag affects tabs"
5187 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5189 #: gtk/gtktexttag.c:647
5190 msgid "Invisible set"
5191 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5193 #: gtk/gtktexttag.c:648
5194 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5195 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5197 #: gtk/gtktexttag.c:651
5198 msgid "Paragraph background set"
5199 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5201 #: gtk/gtktexttag.c:652
5202 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5203 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5205 #: gtk/gtktextview.c:518
5206 msgid "Pixels Above Lines"
5207 msgstr "Pixel über Zeilen"
5209 #: gtk/gtktextview.c:528
5210 msgid "Pixels Below Lines"
5211 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5213 #: gtk/gtktextview.c:538
5214 msgid "Pixels Inside Wrap"
5215 msgstr "Pixel im Umbruch"
5217 #: gtk/gtktextview.c:556
5219 msgstr "Umbruchmodus"
5221 #: gtk/gtktextview.c:574
5223 msgstr "Linker Rand"
5225 #: gtk/gtktextview.c:584
5226 msgid "Right Margin"
5227 msgstr "Rechter Rand"
5229 #: gtk/gtktextview.c:612
5230 msgid "Cursor Visible"
5231 msgstr "Zeiger sichtbar"
5233 #: gtk/gtktextview.c:613
5234 msgid "If the insertion cursor is shown"
5235 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5237 #: gtk/gtktextview.c:620
5241 #: gtk/gtktextview.c:621
5242 msgid "The buffer which is displayed"
5243 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5245 #: gtk/gtktextview.c:628
5246 msgid "Overwrite mode"
5247 msgstr "Überschreibmodus"
5249 #: gtk/gtktextview.c:629
5250 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5251 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5253 #: gtk/gtktextview.c:636
5255 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5257 #: gtk/gtktextview.c:637
5258 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5260 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5263 #: gtk/gtktextview.c:646
5264 msgid "Error underline color"
5265 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5267 #: gtk/gtktextview.c:647
5268 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5270 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5273 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5274 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5275 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5277 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5278 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5279 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5281 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5283 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5284 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5286 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5287 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5288 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5290 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5291 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5292 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5294 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5295 msgid "Draw Indicator"
5296 msgstr "Indikator zeichnen"
5298 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5299 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5300 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5302 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5303 msgid "The orientation of the toolbar"
5304 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5306 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5307 msgid "Toolbar Style"
5308 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5310 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5311 msgid "How to draw the toolbar"
5312 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5314 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5316 msgstr "Pfeil anzeigen"
5318 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5319 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5320 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5322 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5326 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5327 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5328 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5330 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5332 msgid "Size of icons in this toolbar"
5333 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5335 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5337 msgid "Icon size set"
5338 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5340 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5342 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5343 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5345 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5346 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5348 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5351 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5352 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5353 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5355 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5357 msgstr "Trennergröße"
5359 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5360 msgid "Size of spacers"
5361 msgstr "Die Größe der Trenner"
5363 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5364 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5365 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5367 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5369 msgid "Maximum child expand"
5370 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
5372 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5373 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5376 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5378 msgstr "Trennerstil"
5380 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5381 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5382 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5384 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5385 msgid "Button relief"
5386 msgstr "Knopfrelief"
5388 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5389 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5390 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5392 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5393 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5394 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5396 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5397 msgid "Toolbar style"
5398 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5400 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5402 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5404 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5407 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5408 msgid "Toolbar icon size"
5409 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5411 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5412 msgid "Size of icons in default toolbars"
5413 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5415 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5416 msgid "Text to show in the item."
5417 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5420 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5422 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5423 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5425 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5426 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5428 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5429 msgid "Widget to use as the item label"
5430 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5432 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5434 msgstr "Repertoire-Kennung"
5436 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5437 msgid "The stock icon displayed on the item"
5438 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5440 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5444 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5445 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5447 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5449 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5451 msgstr "Symbol-Widget"
5453 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5454 msgid "Icon widget to display in the item"
5455 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5457 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5459 msgid "Icon spacing"
5460 msgstr "Zeilenabstand"
5462 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5464 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5465 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5467 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5469 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5470 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5472 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5473 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5475 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98
5477 msgid "The orientation of the tray"
5478 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5481 msgid "TreeModelSort Model"
5482 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5484 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5486 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:549
5489 msgid "TreeView Model"
5490 msgstr "Baumansichtsmodell"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:550
5493 msgid "The model for the tree view"
5494 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:558
5497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5498 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:566
5501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5502 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:573
5505 msgid "Headers Visible"
5506 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5508 #: gtk/gtktreeview.c:574
5509 msgid "Show the column header buttons"
5510 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5512 #: gtk/gtktreeview.c:581
5513 msgid "Headers Clickable"
5514 msgstr "Klickbare Köpfe"
5516 #: gtk/gtktreeview.c:582
5517 msgid "Column headers respond to click events"
5518 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5520 #: gtk/gtktreeview.c:589
5521 msgid "Expander Column"
5522 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5524 #: gtk/gtktreeview.c:590
5525 msgid "Set the column for the expander column"
5526 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5528 #: gtk/gtktreeview.c:605
5530 msgstr "Streifenwink"
5532 #: gtk/gtktreeview.c:606
5533 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5535 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5536 "gezeichnet werden sollen"
5538 #: gtk/gtktreeview.c:613
5539 msgid "Enable Search"
5540 msgstr "Suche aktivieren"
5542 #: gtk/gtktreeview.c:614
5543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5545 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5547 #: gtk/gtktreeview.c:621
5548 msgid "Search Column"
5552 #: gtk/gtktreeview.c:622
5553 msgid "Model column to search through when searching through code"
5555 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5557 #: gtk/gtktreeview.c:642
5558 msgid "Fixed Height Mode"
5559 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5561 #: gtk/gtktreeview.c:643
5562 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5564 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5567 #: gtk/gtktreeview.c:663
5568 msgid "Hover Selection"
5569 msgstr "Schwebende Auswahl"
5571 #: gtk/gtktreeview.c:664
5572 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5573 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5575 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5576 #: gtk/gtktreeview.c:683
5577 msgid "Hover Expand"
5578 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5580 #: gtk/gtktreeview.c:684
5582 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5584 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5587 #: gtk/gtktreeview.c:691
5589 msgid "Show Expanders"
5590 msgstr "Ist ausklappbar"
5592 #: gtk/gtktreeview.c:692
5594 msgid "View has expanders"
5595 msgstr "Ist ausklappbar"
5597 #: gtk/gtktreeview.c:699
5598 msgid "Level Indentation"
5601 #: gtk/gtktreeview.c:700
5602 msgid "Extra indentation for each level"
5605 #: gtk/gtktreeview.c:709
5606 msgid "Rubber Banding"
5609 #: gtk/gtktreeview.c:710
5612 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5613 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
5615 #: gtk/gtktreeview.c:717
5617 msgid "Enable Grid Lines"
5618 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5620 #: gtk/gtktreeview.c:718
5622 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5623 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5625 #: gtk/gtktreeview.c:726
5627 msgid "Enable Tree Lines"
5628 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
5630 #: gtk/gtktreeview.c:727
5632 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5633 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
5635 #: gtk/gtktreeview.c:747
5636 msgid "Vertical Separator Width"
5637 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5639 #: gtk/gtktreeview.c:748
5640 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5641 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5643 #: gtk/gtktreeview.c:756
5644 msgid "Horizontal Separator Width"
5645 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5647 #: gtk/gtktreeview.c:757
5648 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5650 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:765
5654 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:766
5657 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5658 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:772
5661 msgid "Indent Expanders"
5662 msgstr "Ausklapper einrücken"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:773
5665 msgid "Make the expanders indented"
5666 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:779
5669 msgid "Even Row Color"
5670 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5672 #: gtk/gtktreeview.c:780
5673 msgid "Color to use for even rows"
5674 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5676 #: gtk/gtktreeview.c:786
5677 msgid "Odd Row Color"
5678 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5680 #: gtk/gtktreeview.c:787
5681 msgid "Color to use for odd rows"
5682 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5684 #: gtk/gtktreeview.c:793
5685 msgid "Row Ending details"
5688 #: gtk/gtktreeview.c:794
5689 msgid "Enable extended row background theming"
5692 #: gtk/gtktreeview.c:800
5694 msgid "Grid line width"
5695 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5697 #: gtk/gtktreeview.c:801
5699 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5700 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5702 #: gtk/gtktreeview.c:807
5704 msgid "Tree line width"
5705 msgstr "Die feste Breite"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:808
5709 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5710 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:814
5714 msgid "Grid line pattern"
5715 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5717 #: gtk/gtktreeview.c:815
5719 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5720 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5722 #: gtk/gtktreeview.c:821
5724 msgid "Tree line pattern"
5725 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5727 #: gtk/gtktreeview.c:822
5729 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5730 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5733 msgid "Whether to display the column"
5734 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5738 msgstr "Größe veränderlich"
5740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5741 msgid "Column is user-resizable"
5742 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5745 msgid "Current width of the column"
5746 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5749 msgid "Space which is inserted between cells"
5750 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5754 msgstr "Größenänderung"
5756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5757 msgid "Resize mode of the column"
5758 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5762 msgstr "Feste Breite"
5764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5765 msgid "Current fixed width of the column"
5766 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5769 msgid "Minimum Width"
5770 msgstr "Minimale Breite"
5772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5773 msgid "Minimum allowed width of the column"
5774 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5777 msgid "Maximum Width"
5778 msgstr "Maximale Breite"
5780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5781 msgid "Maximum allowed width of the column"
5782 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5785 msgid "Title to appear in column header"
5786 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5789 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5790 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5797 msgid "Whether the header can be clicked"
5798 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5805 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5807 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5810 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5811 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5814 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5815 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5817 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5818 msgid "Sort indicator"
5819 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5822 msgid "Whether to show a sort indicator"
5823 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5825 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5827 msgstr "Sortierreihenfolge"
5829 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5830 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5831 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5833 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5834 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5835 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5837 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5838 msgid "Merged UI definition"
5839 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5841 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5842 msgid "An XML string describing the merged UI"
5843 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5845 #: gtk/gtkviewport.c:107
5847 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5850 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5853 #: gtk/gtkviewport.c:115
5855 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5858 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5861 #: gtk/gtkviewport.c:123
5862 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5864 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5866 #: gtk/gtkwidget.c:418
5868 msgstr "Widget-Name"
5870 #: gtk/gtkwidget.c:419
5871 msgid "The name of the widget"
5872 msgstr "Der Name des Widgets"
5874 #: gtk/gtkwidget.c:425
5875 msgid "Parent widget"
5876 msgstr "Eltern-Widget"
5878 #: gtk/gtkwidget.c:426
5879 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5880 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5882 #: gtk/gtkwidget.c:433
5883 msgid "Width request"
5884 msgstr "Breitenanforderung"
5886 #: gtk/gtkwidget.c:434
5888 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5891 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5892 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5894 #: gtk/gtkwidget.c:442
5895 msgid "Height request"
5896 msgstr "Höhenanforderung"
5898 #: gtk/gtkwidget.c:443
5900 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5903 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5904 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5906 #: gtk/gtkwidget.c:452
5907 msgid "Whether the widget is visible"
5908 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5910 #: gtk/gtkwidget.c:459
5911 msgid "Whether the widget responds to input"
5912 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:465
5915 msgid "Application paintable"
5916 msgstr "Direktes Zeichnen"
5918 #: gtk/gtkwidget.c:466
5919 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5920 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5922 #: gtk/gtkwidget.c:472
5924 msgstr "Fokussierbar"
5926 #: gtk/gtkwidget.c:473
5927 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5928 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5930 #: gtk/gtkwidget.c:479
5934 #: gtk/gtkwidget.c:480
5935 msgid "Whether the widget has the input focus"
5936 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5938 #: gtk/gtkwidget.c:486
5942 #: gtk/gtkwidget.c:487
5943 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5944 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5946 #: gtk/gtkwidget.c:493
5948 msgstr "Kann Vorgabe"
5950 #: gtk/gtkwidget.c:494
5951 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5952 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5954 #: gtk/gtkwidget.c:500
5956 msgstr "Ist Vorgabe"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:501
5959 msgid "Whether the widget is the default widget"
5960 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5962 #: gtk/gtkwidget.c:507
5963 msgid "Receives default"
5964 msgstr "Vorgabe erhalten"
5966 #: gtk/gtkwidget.c:508
5967 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5969 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5971 #: gtk/gtkwidget.c:514
5972 msgid "Composite child"
5973 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5975 #: gtk/gtkwidget.c:515
5976 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5977 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5979 #: gtk/gtkwidget.c:521
5983 #: gtk/gtkwidget.c:522
5985 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5988 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5991 #: gtk/gtkwidget.c:528
5995 #: gtk/gtkwidget.c:529
5996 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5998 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:536
6001 msgid "Extension events"
6002 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6004 #: gtk/gtkwidget.c:537
6005 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6007 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6009 #: gtk/gtkwidget.c:544
6011 msgstr "Kein Show-All"
6013 #: gtk/gtkwidget.c:545
6014 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6015 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6017 #: gtk/gtkwidget.c:1483
6018 msgid "Interior Focus"
6019 msgstr "Interner Fokus"
6021 #: gtk/gtkwidget.c:1484
6022 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6023 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6025 #: gtk/gtkwidget.c:1490
6026 msgid "Focus linewidth"
6027 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6029 #: gtk/gtkwidget.c:1491
6030 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6031 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6033 #: gtk/gtkwidget.c:1497
6034 msgid "Focus line dash pattern"
6035 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6037 #: gtk/gtkwidget.c:1498
6038 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6039 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
6041 #: gtk/gtkwidget.c:1503
6042 msgid "Focus padding"
6043 msgstr "Fokus-Polsterung"
6045 #: gtk/gtkwidget.c:1504
6046 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6048 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
6051 #: gtk/gtkwidget.c:1509
6052 msgid "Cursor color"
6053 msgstr "Zeigerfarbe"
6055 #: gtk/gtkwidget.c:1510
6056 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6057 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6059 #: gtk/gtkwidget.c:1515
6060 msgid "Secondary cursor color"
6061 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:1516
6065 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6066 "right-to-left and left-to-right text"
6068 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6069 "gemischt bearbeitet werden."
6071 #: gtk/gtkwidget.c:1521
6072 msgid "Cursor line aspect ratio"
6073 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6075 #: gtk/gtkwidget.c:1522
6076 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6077 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6079 #: gtk/gtkwidget.c:1536
6081 msgstr "Rand zeichnen"
6083 #: gtk/gtkwidget.c:1537
6084 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6085 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6087 #: gtk/gtkwidget.c:1550
6089 msgid "Unvisited Link Color"
6090 msgstr "Farbe für Links"
6092 #: gtk/gtkwidget.c:1551
6094 msgid "Color of unvisited links"
6095 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:1564
6099 msgid "Visited Link Color"
6100 msgstr "Farbe für Links"
6102 #: gtk/gtkwidget.c:1565
6104 msgid "Color of visited links"
6105 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
6107 #: gtk/gtkwidget.c:1579
6109 msgid "Wide Separators"
6110 msgstr "Trennbalken verwenden"
6112 #: gtk/gtkwidget.c:1580
6114 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6118 #: gtk/gtkwidget.c:1594
6120 msgid "Separator Width"
6121 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6123 #: gtk/gtkwidget.c:1595
6124 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:1609
6129 msgid "Separator Height"
6130 msgstr "Vorgabehöhe"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:1610
6133 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:1624
6138 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6139 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:1625
6143 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6144 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
6146 #: gtk/gtkwidget.c:1639
6148 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6149 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:1640
6153 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6154 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
6156 #: gtk/gtkwindow.c:411
6160 #: gtk/gtkwindow.c:412
6161 msgid "The type of the window"
6162 msgstr "Der Typ des Fensters"
6164 #: gtk/gtkwindow.c:420
6165 msgid "Window Title"
6166 msgstr "Fenstertitel"
6168 #: gtk/gtkwindow.c:421
6169 msgid "The title of the window"
6170 msgstr "Der Titel des Fensters"
6172 #: gtk/gtkwindow.c:428
6174 msgstr "Fensterrolle"
6176 #: gtk/gtkwindow.c:429
6177 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6179 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6182 #: gtk/gtkwindow.c:436
6183 msgid "Allow Shrink"
6184 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6186 #: gtk/gtkwindow.c:438
6189 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6192 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6193 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6195 #: gtk/gtkwindow.c:445
6197 msgstr "Wachstum erlauben"
6199 #: gtk/gtkwindow.c:446
6200 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6202 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6205 #: gtk/gtkwindow.c:454
6206 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6207 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6209 #: gtk/gtkwindow.c:461
6213 #: gtk/gtkwindow.c:462
6215 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6218 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6219 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6221 #: gtk/gtkwindow.c:469
6222 msgid "Window Position"
6223 msgstr "Fensterposition"
6225 #: gtk/gtkwindow.c:470
6226 msgid "The initial position of the window"
6227 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6229 #: gtk/gtkwindow.c:478
6230 msgid "Default Width"
6231 msgstr "Vorgabebreite"
6233 #: gtk/gtkwindow.c:479
6234 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6236 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6239 #: gtk/gtkwindow.c:488
6240 msgid "Default Height"
6241 msgstr "Vorgabehöhe"
6243 #: gtk/gtkwindow.c:489
6245 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6247 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6250 #: gtk/gtkwindow.c:498
6251 msgid "Destroy with Parent"
6252 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6254 #: gtk/gtkwindow.c:499
6255 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6257 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6259 #: gtk/gtkwindow.c:506
6263 #: gtk/gtkwindow.c:507
6264 msgid "Icon for this window"
6265 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6267 #: gtk/gtkwindow.c:523
6268 msgid "Name of the themed icon for this window"
6269 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6271 #: gtk/gtkwindow.c:538
6275 #: gtk/gtkwindow.c:539
6276 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6277 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6279 #: gtk/gtkwindow.c:546
6280 msgid "Focus in Toplevel"
6281 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6283 #: gtk/gtkwindow.c:547
6284 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6285 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6287 #: gtk/gtkwindow.c:554
6291 #: gtk/gtkwindow.c:555
6293 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6294 "and how to treat it."
6296 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6297 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6299 #: gtk/gtkwindow.c:563
6300 msgid "Skip taskbar"
6301 msgstr "Fensterliste übergehen"
6303 #: gtk/gtkwindow.c:564
6304 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6306 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6308 #: gtk/gtkwindow.c:571
6310 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6312 #: gtk/gtkwindow.c:572
6313 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6315 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6318 #: gtk/gtkwindow.c:579
6320 msgstr "Aufdringlich"
6322 #: gtk/gtkwindow.c:580
6323 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6325 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6328 #: gtk/gtkwindow.c:594
6329 msgid "Accept focus"
6330 msgstr "Fokus annehmen"
6332 #: gtk/gtkwindow.c:595
6333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6334 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6337 #: gtk/gtkwindow.c:609
6338 msgid "Focus on map"
6339 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:610
6343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6344 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6346 #: gtk/gtkwindow.c:624
6350 #: gtk/gtkwindow.c:625
6351 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6352 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6354 #: gtk/gtkwindow.c:639
6359 #: gtk/gtkwindow.c:640
6361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6362 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6365 #: gtk/gtkwindow.c:656
6370 #: gtk/gtkwindow.c:657
6371 msgid "The window gravity of the window"
6372 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:674
6375 msgid "Transient for Window"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:675
6380 msgid "The transient parent of the dialog"
6381 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
6384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6385 msgid "IM Preedit style"
6386 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6389 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6390 msgid "How to draw the input method preedit string"
6392 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6395 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6396 msgid "IM Status style"
6397 msgstr "EM-Statusstil"
6399 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6400 msgid "How to draw the input method statusbar"
6401 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6404 #~ msgid "Show Preview"
6405 #~ msgstr "Text anzeigen"