1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 # IM = Input method => Eingabemethode
13 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:32+0100\n"
17 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
25 msgid "Number of Channels"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
29 msgid "The number of samples per pixel"
30 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
37 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
38 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
45 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
46 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
49 msgid "Bits per Sample"
50 msgstr "Bit pro Sample"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
53 msgid "The number of bits per sample"
54 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
74 msgstr "Zeilenschritt"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
79 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
89 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
90 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
93 msgid "Default Display"
94 msgstr "Vorgabeanzeige"
96 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
97 msgid "The default display for GDK"
98 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
104 #: gdk/gdkpango.c:547
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
108 #: gdk/gdkscreen.c:74
113 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
118 #: gdk/gdkscreen.c:82
120 msgid "Font resolution"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
127 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
132 msgstr "Programmname"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
136 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
137 "g_get_application_name()"
139 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
140 "g_get_application_name()"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
143 msgid "Program version"
144 msgstr "Programmversion"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
147 msgid "The version of the program"
148 msgstr "Die Version des Programms"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
151 msgid "Copyright string"
152 msgstr "Copyright Zeichenkette"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
155 msgid "Copyright information for the program"
156 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
159 msgid "Comments string"
160 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
163 msgid "Comments about the program"
164 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
168 msgstr "URL der Webseite"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
171 msgid "The URL for the link to the website of the program"
172 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
175 msgid "Website label"
176 msgstr "Titel der Webseite"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
180 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
181 "defaults to the URL"
183 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
184 "hat es den Wert der URL"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
188 msgstr "Programm von"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
191 msgid "List of authors of the program"
192 msgstr "Autoren des Programms"
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
196 msgstr "Dokumentation von"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
199 msgid "List of people documenting the program"
200 msgstr "Autoren der Dokumentation"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
204 msgstr "Grafiken von"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
207 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
208 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
211 msgid "Translator credits"
212 msgstr "Übersetzung von"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
216 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
218 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
231 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Name des Logo-Symbols"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
243 msgstr "Lizenz umbrechen"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
246 msgid "Whether to wrap the license text."
247 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
250 msgid "Accelerator Closure"
251 msgstr "Kürzelausdruck"
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
254 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
258 msgid "Accelerator Widget"
259 msgstr "Kürzel-Widget"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
262 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
263 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
265 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
269 #: gtk/gtkaction.c:191
270 msgid "A unique name for the action."
271 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
273 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
274 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
276 msgstr "Beschriftung"
278 #: gtk/gtkaction.c:199
279 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
281 "Die für Menüeinträge und -knöpfe verwendete Beschriftung, die diese Aktion "
284 #: gtk/gtkaction.c:206
286 msgstr "Kurzbeschriftung"
288 #: gtk/gtkaction.c:207
289 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
294 #: gtk/gtkaction.c:213
298 #: gtk/gtkaction.c:214
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
302 #: gtk/gtkaction.c:220
304 msgstr "Repertoire-Symbol"
306 #: gtk/gtkaction.c:221
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
309 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
312 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
313 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
317 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
322 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
326 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
332 "horizontal ausgerichtet ist?"
334 #: gtk/gtkaction.c:261
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
338 #: gtk/gtkaction.c:262
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
346 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
350 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
356 "vertikal ausgerichtet ist?"
358 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
362 #: gtk/gtkaction.c:278
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
368 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« "
371 #: gtk/gtkaction.c:286
372 msgid "Hide if empty"
373 msgstr "Verbergen falls leer"
375 #: gtk/gtkaction.c:287
376 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
379 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
380 #: gtk/gtkwidget.c:417
384 #: gtk/gtkaction.c:294
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
388 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
389 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
393 #: gtk/gtkaction.c:301
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
397 #: gtk/gtkaction.c:307
399 msgstr "Aktionsgruppe"
401 #: gtk/gtkaction.c:308
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
407 "internen Gebrauch)."
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
417 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
422 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
426 #: gtk/gtkadjustment.c:87
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "Der Stellgrößenwert"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:103
431 msgid "Minimum Value"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:104
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
438 #: gtk/gtkadjustment.c:123
439 msgid "Maximum Value"
442 #: gtk/gtkadjustment.c:124
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
446 #: gtk/gtkadjustment.c:140
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Schrittweite"
450 #: gtk/gtkadjustment.c:141
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
454 #: gtk/gtkadjustment.c:157
455 msgid "Page Increment"
458 #: gtk/gtkadjustment.c:158
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
462 #: gtk/gtkadjustment.c:177
466 #: gtk/gtkadjustment.c:178
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
470 #: gtk/gtkalignment.c:92
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
474 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
480 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
482 #: gtk/gtkalignment.c:102
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
486 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
492 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
494 #: gtk/gtkalignment.c:111
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Horizontaler Maßstab"
498 #: gtk/gtkalignment.c:112
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
504 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
505 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
507 #: gtk/gtkalignment.c:120
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Vertikaler Maßstab"
511 #: gtk/gtkalignment.c:121
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
517 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
518 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
520 #: gtk/gtkalignment.c:138
522 msgstr "Polsterung oben"
524 #: gtk/gtkalignment.c:139
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
528 #: gtk/gtkalignment.c:155
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Polsterung unten"
532 #: gtk/gtkalignment.c:156
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
536 #: gtk/gtkalignment.c:172
538 msgstr "Polsterung links"
540 #: gtk/gtkalignment.c:173
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
544 #: gtk/gtkalignment.c:189
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Rechte Polsterung"
548 #: gtk/gtkalignment.c:190
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Pfeilrichtung"
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
562 msgstr "Pfeilschatten"
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
569 msgid "Horizontal Alignment"
570 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
573 msgid "X alignment of the child"
574 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
577 msgid "Vertical Alignment"
578 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
581 msgid "Y alignment of the child"
582 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
586 msgstr "Seitenverhältnis"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
589 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
590 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
594 msgstr "Kind gehorchen"
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
597 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
599 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
602 msgid "Minimum child width"
603 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
606 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
607 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
610 msgid "Minimum child height"
611 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
614 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
615 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
618 msgid "Child internal width padding"
619 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
622 msgid "Amount to increase child's size on either side"
623 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
626 msgid "Child internal height padding"
627 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
630 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
631 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
635 msgstr "Anordnungsstil"
639 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
640 "edge, start and end"
642 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
643 "edge, start und end"
647 msgstr "Untergeordnet"
651 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
654 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
655 "bspw. für Hilfeknöpfe"
657 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
663 msgid "The amount of space between children"
664 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
666 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
671 msgid "Whether the children should all be the same size"
672 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
674 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
680 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
682 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
691 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
694 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
695 "Polsterung verwendet werden?"
702 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
704 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
710 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
712 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
713 "start or end of the parent"
715 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
716 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
718 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
719 #: gtk/gtkruler.c:110
723 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
724 msgid "The index of the child in the parent"
725 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
727 #: gtk/gtkbutton.c:194
729 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
732 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
734 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
735 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
736 msgid "Use underline"
737 msgstr "Unterstrich verwenden"
739 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
741 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
742 "for the mnemonic accelerator key"
744 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
745 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
747 #: gtk/gtkbutton.c:209
749 msgstr "Repertoire verwenden"
751 #: gtk/gtkbutton.c:210
753 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
755 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
756 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
758 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
759 msgid "Focus on click"
760 msgstr "Fokus beim Anklicken"
762 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
763 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
765 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
767 #: gtk/gtkbutton.c:225
768 msgid "Border relief"
771 #: gtk/gtkbutton.c:226
772 msgid "The border relief style"
773 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
775 #: gtk/gtkbutton.c:243
776 msgid "Horizontal alignment for child"
777 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
779 #: gtk/gtkbutton.c:262
780 msgid "Vertical alignment for child"
781 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
783 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
787 #: gtk/gtkbutton.c:280
788 msgid "Child widget to appear next to the button text"
789 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
791 #: gtk/gtkbutton.c:388
792 msgid "Default Spacing"
793 msgstr "Abstandsvorgabe"
795 #: gtk/gtkbutton.c:389
796 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
797 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
799 #: gtk/gtkbutton.c:395
800 msgid "Default Outside Spacing"
801 msgstr "Vorgabeabstand außen"
803 #: gtk/gtkbutton.c:396
805 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
808 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
809 "zugegeben werden soll"
811 #: gtk/gtkbutton.c:401
812 msgid "Child X Displacement"
813 msgstr "X-Versatz des Kindes"
815 #: gtk/gtkbutton.c:402
817 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
819 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
820 "Knopf gedrückt wird?"
822 #: gtk/gtkbutton.c:409
823 msgid "Child Y Displacement"
824 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
826 #: gtk/gtkbutton.c:410
828 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
830 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
831 "Knopf gedrückt wird?"
833 #: gtk/gtkbutton.c:426
834 msgid "Displace focus"
835 msgstr "Fokus ersetzen"
837 #: gtk/gtkbutton.c:427
839 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
842 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
845 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
848 msgstr "Rand zeichnen"
850 #: gtk/gtkbutton.c:441
851 msgid "Border between button edges and child."
854 #: gtk/gtkbutton.c:446
855 msgid "Show button images"
856 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
858 #: gtk/gtkbutton.c:447
859 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
860 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
862 #: gtk/gtkcalendar.c:419
866 #: gtk/gtkcalendar.c:420
867 msgid "The selected year"
868 msgstr "Das gewählte Jahr"
870 #: gtk/gtkcalendar.c:426
874 #: gtk/gtkcalendar.c:427
875 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
876 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
878 #: gtk/gtkcalendar.c:433
882 #: gtk/gtkcalendar.c:434
884 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
885 "currently selected day)"
887 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
888 "gewählten Tag abzuwählen)"
890 #: gtk/gtkcalendar.c:448
892 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
894 #: gtk/gtkcalendar.c:449
895 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
896 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
898 #: gtk/gtkcalendar.c:463
899 msgid "Show Day Names"
900 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
902 #: gtk/gtkcalendar.c:464
903 msgid "If TRUE, day names are displayed"
904 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
906 #: gtk/gtkcalendar.c:477
907 msgid "No Month Change"
908 msgstr "Kein Monatswechsel"
910 #: gtk/gtkcalendar.c:478
911 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
912 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
914 #: gtk/gtkcalendar.c:492
915 msgid "Show Week Numbers"
916 msgstr "Wochennummern anzeigen"
918 #: gtk/gtkcalendar.c:493
919 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
920 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
922 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
926 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
927 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
928 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
930 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
934 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
935 msgid "Display the cell"
936 msgstr "Die Zelle darstellen"
938 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
940 msgid "Display the cell sensitive"
941 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
945 msgstr "X-Ausrichtung"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
949 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
953 msgstr "Y-Ausrichtung"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
957 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
961 msgstr "X-Polsterung"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
965 msgstr "Die horizontale Polsterung"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
969 msgstr "Y-Polsterung"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
973 msgstr "Die vertikale Polsterung"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
980 msgid "The fixed width"
981 msgstr "Die feste Breite"
983 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
987 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
988 msgid "The fixed height"
989 msgstr "Die feste Höhe"
991 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
993 msgstr "Ist ausklappbar"
995 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
996 msgid "Row has children"
997 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
999 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1001 msgstr "Ist ausgeklappt"
1003 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1004 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1005 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1007 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1008 msgid "Cell background color name"
1009 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1011 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1012 msgid "Cell background color as a string"
1013 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1015 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1016 msgid "Cell background color"
1017 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1019 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1020 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1021 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1023 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1024 msgid "Cell background set"
1025 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1028 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1029 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1031 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1033 msgid "Accelerator key"
1034 msgstr "Kürzel-Widget"
1036 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1038 msgid "The keyval of the accelerator"
1039 msgstr "Der Stellgrößenwert"
1041 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1043 msgid "Accelerator modifiers"
1044 msgstr "Kürzel-Widget"
1046 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1047 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1050 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1052 msgid "Accelerator keycode"
1053 msgstr "Kürzel-Widget"
1055 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1056 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1059 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1061 msgid "Accelerator Mode"
1062 msgstr "Kürzel-Widget"
1064 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1066 msgid "The type of accelerators"
1067 msgstr "Der Typ der Nachricht"
1069 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1073 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1074 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1075 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1077 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1081 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1082 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1084 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1087 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1089 msgstr "Hat Eintrag"
1091 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1092 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1093 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1095 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1096 msgid "Pixbuf Object"
1097 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1099 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1100 msgid "The pixbuf to render"
1101 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1103 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1104 msgid "Pixbuf Expander Open"
1105 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1107 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1108 msgid "Pixbuf for open expander"
1109 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1111 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1112 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1113 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1115 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1116 msgid "Pixbuf for closed expander"
1117 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1119 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1121 msgstr "Repertoire-Kennung"
1123 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1124 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1125 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1127 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1128 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1132 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1133 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1134 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1136 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1138 msgstr "Detailtreue"
1140 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1141 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1142 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1144 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1145 msgid "Follow State"
1146 msgstr "Folgestatus"
1148 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1149 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1151 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1153 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1154 msgid "Value of the progress bar"
1155 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1157 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1158 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1159 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1163 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1164 msgid "Text on the progress bar"
1165 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1168 msgid "Text to render"
1169 msgstr "Der darzustellende Text"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1176 msgid "Marked up text to render"
1177 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1184 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1186 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1189 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1190 msgid "Single Paragraph Mode"
1191 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1194 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1195 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1198 msgid "Background color name"
1199 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1202 msgid "Background color as a string"
1203 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1206 msgid "Background color"
1207 msgstr "Hintergrundfarbe"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1210 msgid "Background color as a GdkColor"
1211 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1214 msgid "Foreground color name"
1215 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1218 msgid "Foreground color as a string"
1219 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1222 msgid "Foreground color"
1223 msgstr "Vordergrundfarbe"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1226 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1227 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1230 #: gtk/gtktextview.c:548
1232 msgstr "Bearbeitbar"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1235 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1236 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1239 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1244 msgid "Font description as a string"
1245 msgstr "Schriftbeschreibung als Zeichenkette"
1247 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1248 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1249 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1253 msgstr "Schriftfamilie"
1255 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1256 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1257 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1260 #: gtk/gtktexttag.c:289
1262 msgstr "Schriftstil"
1264 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1265 #: gtk/gtktexttag.c:298
1266 msgid "Font variant"
1267 msgstr "Schriftvariante"
1269 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1270 #: gtk/gtktexttag.c:307
1272 msgstr "Schriftgewicht"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1275 #: gtk/gtktexttag.c:318
1276 msgid "Font stretch"
1277 msgstr "Schriftdehnung"
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1280 #: gtk/gtktexttag.c:327
1282 msgstr "Schriftgröße"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1289 msgid "Font size in points"
1290 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1294 msgstr "Schriftskalierung"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1297 msgid "Font scaling factor"
1298 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1302 msgstr "Hochstellen"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1306 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1308 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1312 msgid "Strikethrough"
1313 msgstr "Durchstreichen"
1315 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1316 msgid "Whether to strike through the text"
1317 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1319 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1321 msgstr "Unterstreichen"
1323 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1324 msgid "Style of underline for this text"
1325 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1327 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1331 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1333 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1334 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1335 "probably don't need it"
1337 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1338 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1339 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1343 msgstr "Auslassungen"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1348 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1349 "have enough room to display the entire string"
1351 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1352 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1355 #: gtk/gtklabel.c:426
1356 msgid "Width In Characters"
1357 msgstr "Breite in Zeichen"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1360 msgid "The desired width of the label, in characters"
1361 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1365 msgstr "Umbruchmodus"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1369 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1370 "have enough room to display the entire string"
1372 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1373 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1374 "einer Zeile anzuzeigen"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1378 msgstr "Umbruchbreite"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1381 msgid "The width at which the text is wrapped"
1382 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1386 msgstr "Ausrichtung"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1390 msgid "How to align the lines"
1391 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1394 msgid "Background set"
1395 msgstr "Hintergrund einstellen"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1398 msgid "Whether this tag affects the background color"
1399 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1402 msgid "Foreground set"
1403 msgstr "Vordergrund einstellen"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1406 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1407 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1410 msgid "Editability set"
1411 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1414 msgid "Whether this tag affects text editability"
1415 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1418 msgid "Font family set"
1419 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1422 msgid "Whether this tag affects the font family"
1423 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1426 msgid "Font style set"
1427 msgstr "Schriftstil einstellen"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1430 msgid "Whether this tag affects the font style"
1431 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1434 msgid "Font variant set"
1435 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1438 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1439 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1442 msgid "Font weight set"
1443 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1446 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1447 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1450 msgid "Font stretch set"
1451 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1454 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1455 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1458 msgid "Font size set"
1459 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1462 msgid "Whether this tag affects the font size"
1463 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1466 msgid "Font scale set"
1467 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1470 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1471 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1475 msgstr "Hochstellung einstellen"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1478 msgid "Whether this tag affects the rise"
1479 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1482 msgid "Strikethrough set"
1483 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1486 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1487 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1490 msgid "Underline set"
1491 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1494 msgid "Whether this tag affects underlining"
1495 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1498 msgid "Language set"
1499 msgstr "Sprache einstellen"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1502 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1504 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1507 msgid "Ellipsize set"
1508 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1511 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1512 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1515 msgid "Toggle state"
1516 msgstr "Schaltzustand"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1519 msgid "The toggle state of the button"
1520 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1523 msgid "Inconsistent state"
1524 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1527 msgid "The inconsistent state of the button"
1528 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1532 msgstr "Aktivierbar"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1535 msgid "The toggle button can be activated"
1536 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1540 msgstr "Radiozustand"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1543 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1544 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1548 msgid "Indicator size"
1549 msgstr "Indikatorgröße"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1552 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1553 msgid "Size of check or radio indicator"
1554 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1556 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1557 msgid "Indicator Size"
1558 msgstr "Indikatorgröße"
1560 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1561 msgid "Indicator Spacing"
1562 msgstr "Indikatorabstand"
1564 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1565 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1566 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1568 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1569 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1573 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1574 msgid "Whether the menu item is checked"
1575 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1577 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1578 msgid "Inconsistent"
1579 msgstr "Inkonsistent"
1581 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1582 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1583 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1585 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1586 msgid "Draw as radio menu item"
1587 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1589 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1590 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1591 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1593 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1595 msgstr "Alpha verwenden"
1597 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1598 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1599 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1601 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1602 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1606 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1607 msgid "The title of the color selection dialog"
1608 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1610 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1611 msgid "Current Color"
1612 msgstr "Aktuelle Farbe"
1614 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1615 msgid "The selected color"
1616 msgstr "Die gewählte Farbe"
1618 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1619 msgid "Current Alpha"
1620 msgstr "Aktuelles Alpha"
1622 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1623 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1629 msgid "Has Opacity Control"
1630 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1633 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1634 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1636 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1638 msgstr "Hat Palette"
1640 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1641 msgid "Whether a palette should be used"
1642 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1644 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1645 msgid "The current color"
1646 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1648 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1649 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1651 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1654 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1655 msgid "Custom palette"
1656 msgstr "Eigene Palette"
1658 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1659 msgid "Palette to use in the color selector"
1660 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1662 #: gtk/gtkcombo.c:143
1663 msgid "Enable arrow keys"
1664 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1666 #: gtk/gtkcombo.c:144
1667 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1668 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1670 #: gtk/gtkcombo.c:150
1671 msgid "Always enable arrows"
1672 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1674 #: gtk/gtkcombo.c:151
1675 msgid "Obsolete property, ignored"
1676 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1678 #: gtk/gtkcombo.c:157
1679 msgid "Case sensitive"
1680 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1682 #: gtk/gtkcombo.c:158
1683 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1685 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1686 "Kleinschreibung erfolgen?"
1688 #: gtk/gtkcombo.c:165
1690 msgstr "Darf leer sein"
1692 #: gtk/gtkcombo.c:166
1693 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1694 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1696 #: gtk/gtkcombo.c:173
1697 msgid "Value in list"
1698 msgstr "Wert in Liste"
1700 #: gtk/gtkcombo.c:174
1701 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1702 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1704 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1705 msgid "ComboBox model"
1706 msgstr "ComboBox-Modell"
1708 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1709 msgid "The model for the combo box"
1710 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1712 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1714 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1715 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1718 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1719 msgid "Row span column"
1720 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1722 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1723 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1724 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1727 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1728 msgid "Column span column"
1729 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1731 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1732 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1733 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1735 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1737 msgstr "Aktives Objekt"
1739 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1740 msgid "The item which is currently active"
1741 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1743 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1744 msgid "Add tearoffs to menus"
1745 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1747 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1748 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1749 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1755 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1756 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1757 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
1759 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1760 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1762 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
1765 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1766 msgid "Tearoff Title"
1767 msgstr "Abreißtitel"
1769 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1772 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1775 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
1778 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1781 msgstr "Breite des Popups"
1783 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1785 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1786 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
1788 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1789 msgid "Appears as list"
1790 msgstr "Als Liste anzeigen"
1792 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1793 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1794 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
1796 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1798 msgstr "Größenänderungsmodus"
1800 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1801 msgid "Specify how resize events are handled"
1803 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
1806 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1807 msgid "Border width"
1810 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1811 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1812 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
1814 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1818 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1819 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1820 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
1822 #: gtk/gtkcurve.c:124
1826 #: gtk/gtkcurve.c:125
1827 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1828 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
1830 #: gtk/gtkcurve.c:132
1832 msgstr "Minimales X"
1834 #: gtk/gtkcurve.c:133
1835 msgid "Minimum possible value for X"
1836 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
1838 #: gtk/gtkcurve.c:141
1840 msgstr "Maximales X"
1842 #: gtk/gtkcurve.c:142
1843 msgid "Maximum possible X value"
1844 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
1846 #: gtk/gtkcurve.c:150
1848 msgstr "Minimales Y"
1850 #: gtk/gtkcurve.c:151
1851 msgid "Minimum possible value for Y"
1852 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
1854 #: gtk/gtkcurve.c:159
1856 msgstr "Maximales Y"
1858 #: gtk/gtkcurve.c:160
1859 msgid "Maximum possible value for Y"
1860 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
1862 #: gtk/gtkdialog.c:118
1863 msgid "Has separator"
1864 msgstr "Hat Trennbalken"
1866 #: gtk/gtkdialog.c:119
1867 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1868 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
1870 #: gtk/gtkdialog.c:144
1871 msgid "Content area border"
1872 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
1874 #: gtk/gtkdialog.c:145
1875 msgid "Width of border around the main dialog area"
1876 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
1878 #: gtk/gtkdialog.c:152
1879 msgid "Button spacing"
1880 msgstr "Knopfabstand"
1882 #: gtk/gtkdialog.c:153
1883 msgid "Spacing between buttons"
1884 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
1886 #: gtk/gtkdialog.c:161
1887 msgid "Action area border"
1888 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
1890 #: gtk/gtkdialog.c:162
1891 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1892 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
1894 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1895 msgid "Cursor Position"
1896 msgstr "Zeigerposition"
1898 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1899 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1900 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
1902 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1903 msgid "Selection Bound"
1904 msgstr "Markierungsgrenze"
1906 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1908 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1910 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
1912 #: gtk/gtkentry.c:485
1913 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1914 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
1916 #: gtk/gtkentry.c:492
1917 msgid "Maximum length"
1918 msgstr "Maximale Länge"
1920 #: gtk/gtkentry.c:493
1921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1923 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
1925 #: gtk/gtkentry.c:501
1927 msgstr "Sichtbarkeit"
1929 #: gtk/gtkentry.c:502
1931 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1934 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts "
1935 "anzeigen (Passwort-Modus)"
1937 #: gtk/gtkentry.c:510
1938 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1939 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
1941 #: gtk/gtkentry.c:518
1943 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1946 #: gtk/gtkentry.c:525
1947 msgid "Invisible character"
1948 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
1950 #: gtk/gtkentry.c:526
1951 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1952 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
1954 #: gtk/gtkentry.c:533
1955 msgid "Activates default"
1956 msgstr "Vorgabe aktivieren"
1958 #: gtk/gtkentry.c:534
1960 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1961 "dialog) when Enter is pressed"
1963 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
1964 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
1966 #: gtk/gtkentry.c:540
1967 msgid "Width in chars"
1968 msgstr "Breite in Zeichen"
1970 #: gtk/gtkentry.c:541
1971 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1973 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
1975 #: gtk/gtkentry.c:550
1976 msgid "Scroll offset"
1977 msgstr "Rollversatz"
1979 #: gtk/gtkentry.c:551
1980 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1982 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
1985 #: gtk/gtkentry.c:561
1986 msgid "The contents of the entry"
1987 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
1989 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1991 msgstr "X-Ausrichtung"
1993 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1995 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1998 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2001 #: gtk/gtkentry.c:593
2003 msgid "Truncate multiline"
2004 msgstr "Mehrfachauswahl"
2006 #: gtk/gtkentry.c:594
2008 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2009 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2011 #: gtk/gtkentry.c:861
2012 msgid "Border between text and frame."
2015 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
2016 msgid "Select on focus"
2017 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2019 #: gtk/gtkentry.c:867
2020 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2022 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2024 #: gtk/gtkentry.c:881
2025 msgid "Password Hint Timeout"
2028 #: gtk/gtkentry.c:882
2029 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2032 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
2033 msgid "Completion Model"
2034 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2036 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2037 msgid "The model to find matches in"
2038 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2040 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2041 msgid "Minimum Key Length"
2042 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2044 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2045 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2047 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2049 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2053 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2054 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2055 msgid "The column of the model containing the strings."
2056 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2059 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2060 msgid "Inline completion"
2061 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2063 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2064 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2065 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2067 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2068 msgid "Popup completion"
2069 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2071 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2072 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2073 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2075 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2076 msgid "Popup set width"
2077 msgstr "Breite des Popups"
2079 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2080 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2082 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2084 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2085 msgid "Popup single match"
2086 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2088 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2089 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2090 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2092 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2093 msgid "Visible Window"
2094 msgstr "Sichtbares Fenster"
2096 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2098 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2101 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2102 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2104 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2106 msgstr "Oberhalb von Kind"
2108 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2110 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2111 "child widget as opposed to below it."
2113 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2114 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2116 #: gtk/gtkexpander.c:177
2118 msgstr "Ausgeklappt"
2120 #: gtk/gtkexpander.c:178
2121 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2122 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2124 #: gtk/gtkexpander.c:186
2125 msgid "Text of the expander's label"
2126 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2128 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2130 msgstr "Markup verwenden"
2132 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2133 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2135 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2137 #: gtk/gtkexpander.c:210
2138 msgid "Space to put between the label and the child"
2139 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2141 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2142 msgid "Label widget"
2143 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2145 #: gtk/gtkexpander.c:220
2146 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2148 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2151 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2152 msgid "Expander Size"
2153 msgstr "Ausklappergröße"
2155 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2156 msgid "Size of the expander arrow"
2157 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2159 #: gtk/gtkexpander.c:236
2160 msgid "Spacing around expander arrow"
2161 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2167 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2168 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2169 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2171 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2172 msgid "File System Backend"
2173 msgstr "Dateisystem-Backend"
2175 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2176 msgid "Name of file system backend to use"
2177 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2184 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2186 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2188 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2192 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2193 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2194 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2196 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2197 msgid "Preview widget"
2198 msgstr "Vorschau-Widget"
2200 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2201 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2202 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2204 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2205 msgid "Preview Widget Active"
2206 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2208 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2210 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2212 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2214 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2215 msgid "Use Preview Label"
2216 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2218 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2219 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2221 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2224 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2225 msgid "Extra widget"
2226 msgstr "Zusätzliches Widget"
2228 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2229 msgid "Application supplied widget for extra options."
2231 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2233 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2234 msgid "Select Multiple"
2235 msgstr "Mehrfachauswahl"
2237 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2238 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2239 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2241 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2243 msgstr "Verborgene anzeigen"
2245 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2246 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2247 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2249 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2250 msgid "Do overwrite confirmation"
2251 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2253 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2256 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2257 "dialog if necessary."
2259 "Legt fest, ob der Dateidialog in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE einen Dialog "
2260 "zur Bestätigung des Überschreibens anzeigt, falls der Benutzer einen bereits "
2261 "vorhandenen Dateinamen auswählt."
2263 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2267 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2268 msgid "The file chooser dialog to use."
2269 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2271 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2272 msgid "The title of the file chooser dialog."
2273 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2275 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2276 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2277 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2279 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2280 msgid "Default file chooser backend"
2281 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
2283 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2284 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2285 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
2287 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2288 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2292 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2293 msgid "The currently selected filename"
2294 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2296 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2297 msgid "Show file operations"
2298 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2300 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2301 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2303 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2305 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2309 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2310 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2313 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2317 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2318 msgid "X position of child widget"
2319 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2321 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2325 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2326 msgid "Y position of child widget"
2327 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2329 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2330 msgid "The title of the font selection dialog"
2331 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2333 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2335 msgstr "Schriftname"
2337 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2338 msgid "The name of the selected font"
2339 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2341 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2345 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2346 msgid "Use font in label"
2347 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2349 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2350 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2352 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2354 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2355 msgid "Use size in label"
2356 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2358 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2359 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2361 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2363 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2365 msgstr "Stil anzeigen"
2367 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2368 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2370 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2372 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2374 msgstr "Größe anzeigen"
2376 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2377 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2378 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2380 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2381 msgid "The X string that represents this font"
2382 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2384 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2385 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2386 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2388 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2389 msgid "Preview text"
2390 msgstr "Vorschautext"
2392 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2393 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2395 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2397 #: gtk/gtkframe.c:96
2398 msgid "Text of the frame's label"
2399 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2401 #: gtk/gtkframe.c:103
2402 msgid "Label xalign"
2403 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2405 #: gtk/gtkframe.c:104
2406 msgid "The horizontal alignment of the label"
2407 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2409 #: gtk/gtkframe.c:112
2410 msgid "Label yalign"
2411 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2413 #: gtk/gtkframe.c:113
2414 msgid "The vertical alignment of the label"
2415 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2417 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2418 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2419 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2421 #: gtk/gtkframe.c:128
2422 msgid "Frame shadow"
2423 msgstr "Rahmenschatten"
2425 #: gtk/gtkframe.c:129
2426 msgid "Appearance of the frame border"
2427 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2429 #: gtk/gtkframe.c:138
2430 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2432 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2434 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2435 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2437 msgstr "Schattentyp"
2439 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2440 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2441 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2443 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2444 msgid "Handle position"
2445 msgstr "Griffposition"
2447 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2448 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2449 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2451 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2453 msgstr "Einrastende Seite"
2455 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2457 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2460 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2461 "Griffbox einzurasten"
2463 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2464 msgid "Snap edge set"
2465 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2467 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2469 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2472 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2473 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2475 #: gtk/gtkiconview.c:511
2476 msgid "Selection mode"
2477 msgstr "Markierungsmodus"
2479 #: gtk/gtkiconview.c:512
2480 msgid "The selection mode"
2481 msgstr "Der Markierungsmodus"
2483 #: gtk/gtkiconview.c:530
2484 msgid "Pixbuf column"
2485 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2487 #: gtk/gtkiconview.c:531
2488 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2489 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2491 #: gtk/gtkiconview.c:549
2492 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2493 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2495 #: gtk/gtkiconview.c:568
2496 msgid "Markup column"
2497 msgstr "Markup-Spalte"
2499 #: gtk/gtkiconview.c:569
2500 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2502 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2505 #: gtk/gtkiconview.c:576
2506 msgid "Icon View Model"
2507 msgstr "Icon View-Modell"
2509 #: gtk/gtkiconview.c:577
2510 msgid "The model for the icon view"
2511 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2513 #: gtk/gtkiconview.c:593
2514 msgid "Number of columns"
2515 msgstr "Spaltenanzahl"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:594
2518 msgid "Number of columns to display"
2519 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:611
2522 msgid "Width for each item"
2523 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:612
2526 msgid "The width used for each item"
2527 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:628
2530 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2531 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:643
2535 msgstr "Zeilenabstand"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:644
2538 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2539 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2541 #: gtk/gtkiconview.c:659
2542 msgid "Column Spacing"
2543 msgstr "Spaltenabstand"
2545 #: gtk/gtkiconview.c:660
2547 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2548 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2550 #: gtk/gtkiconview.c:675
2554 #: gtk/gtkiconview.c:676
2555 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2556 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2558 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2559 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2561 msgstr "Ausrichtung"
2563 #: gtk/gtkiconview.c:693
2565 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2567 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2568 "positioniert werden"
2570 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2574 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2575 msgid "View is reorderable"
2576 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2578 #: gtk/gtkiconview.c:717
2579 msgid "Selection Box Color"
2580 msgstr "Farbe der Markierung"
2582 #: gtk/gtkiconview.c:718
2583 msgid "Color of the selection box"
2584 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2586 #: gtk/gtkiconview.c:724
2587 msgid "Selection Box Alpha"
2588 msgstr "Alpha der Markierung"
2590 #: gtk/gtkiconview.c:725
2591 msgid "Opacity of the selection box"
2592 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2594 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2598 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2599 msgid "A GdkPixbuf to display"
2600 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2602 #: gtk/gtkimage.c:138
2606 #: gtk/gtkimage.c:139
2607 msgid "A GdkPixmap to display"
2608 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2610 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2614 #: gtk/gtkimage.c:147
2615 msgid "A GdkImage to display"
2616 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2618 #: gtk/gtkimage.c:154
2622 #: gtk/gtkimage.c:155
2623 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2624 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2626 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2627 msgid "Filename to load and display"
2628 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2630 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2631 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2632 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2634 #: gtk/gtkimage.c:179
2638 #: gtk/gtkimage.c:180
2639 msgid "Icon set to display"
2640 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2642 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2644 msgstr "Symbolgröße"
2646 #: gtk/gtkimage.c:188
2647 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2649 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2652 #: gtk/gtkimage.c:204
2654 msgstr "Pixel-Größe"
2656 #: gtk/gtkimage.c:205
2657 msgid "Pixel size to use for named icon"
2658 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2660 #: gtk/gtkimage.c:213
2664 #: gtk/gtkimage.c:214
2665 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2666 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2668 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2669 msgid "Storage type"
2670 msgstr "Speicherform"
2672 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2673 msgid "The representation being used for image data"
2674 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2676 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2677 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2678 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2680 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2681 msgid "Show menu images"
2682 msgstr "Menübilder anzeigen"
2684 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2685 msgid "Whether images should be shown in menus"
2686 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2688 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2689 msgid "The screen where this window will be displayed"
2690 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2692 #: gtk/gtklabel.c:294
2693 msgid "The text of the label"
2694 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2696 #: gtk/gtklabel.c:301
2697 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2699 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2702 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2703 msgid "Justification"
2704 msgstr "Ausrichtung"
2706 #: gtk/gtklabel.c:323
2708 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2709 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2710 "GtkMisc::xalign for that"
2712 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2713 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2714 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
2716 #: gtk/gtklabel.c:331
2720 #: gtk/gtklabel.c:332
2722 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2725 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
2726 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
2728 #: gtk/gtklabel.c:339
2730 msgstr "Zeilenumbruch"
2732 #: gtk/gtklabel.c:340
2733 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2734 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
2736 #: gtk/gtklabel.c:346
2740 #: gtk/gtklabel.c:347
2741 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2742 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
2744 #: gtk/gtklabel.c:353
2745 msgid "Mnemonic key"
2746 msgstr "Tastaturkürzel"
2748 #: gtk/gtklabel.c:354
2749 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2750 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
2752 #: gtk/gtklabel.c:362
2753 msgid "Mnemonic widget"
2754 msgstr "Kürzel-Widget"
2756 #: gtk/gtklabel.c:363
2757 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2759 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
2760 "Beschriftung gedrückt wird"
2762 #: gtk/gtklabel.c:407
2765 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2766 "enough room to display the entire string"
2768 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
2769 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2771 #: gtk/gtklabel.c:447
2772 msgid "Single Line Mode"
2773 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
2775 #: gtk/gtklabel.c:448
2776 msgid "Whether the label is in single line mode"
2777 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
2779 #: gtk/gtklabel.c:465
2783 #: gtk/gtklabel.c:466
2784 msgid "Angle at which the label is rotated"
2785 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
2787 #: gtk/gtklabel.c:486
2788 msgid "Maximum Width In Characters"
2789 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2791 #: gtk/gtklabel.c:487
2792 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2793 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2795 #: gtk/gtklabel.c:603
2797 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2799 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2801 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2802 msgid "Horizontal adjustment"
2803 msgstr "Horizontale Stellgröße"
2805 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2806 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2807 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
2809 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2810 msgid "Vertical adjustment"
2811 msgstr "Vertikale Stellgröße"
2813 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2814 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2815 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
2817 #: gtk/gtklayout.c:619
2818 msgid "The width of the layout"
2819 msgstr "Die Breite des Layouts"
2821 #: gtk/gtklayout.c:628
2822 msgid "The height of the layout"
2823 msgstr "Die Höhe des Layouts"
2825 #: gtk/gtkmenu.c:485
2827 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2830 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
2833 #: gtk/gtkmenu.c:499
2834 msgid "Tearoff State"
2835 msgstr "Abreißstatus"
2837 #: gtk/gtkmenu.c:500
2838 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2839 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
2841 #: gtk/gtkmenu.c:506
2842 msgid "Vertical Padding"
2843 msgstr "Vertikale Polsterung"
2845 #: gtk/gtkmenu.c:507
2846 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2847 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2849 #: gtk/gtkmenu.c:515
2851 msgid "Horizontal Padding"
2852 msgstr "Horizontale Polsterung"
2854 #: gtk/gtkmenu.c:516
2856 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2857 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
2859 #: gtk/gtkmenu.c:524
2860 msgid "Vertical Offset"
2861 msgstr "Vertikaler Versatz"
2863 #: gtk/gtkmenu.c:525
2865 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2868 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
2870 #: gtk/gtkmenu.c:533
2871 msgid "Horizontal Offset"
2872 msgstr "Horizontaler Versatz"
2874 #: gtk/gtkmenu.c:534
2876 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2879 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
2882 #: gtk/gtkmenu.c:542
2884 msgid "Double Arrows"
2885 msgstr "Pfeil anzeigen"
2887 #: gtk/gtkmenu.c:543
2888 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2891 #: gtk/gtkmenu.c:551
2893 msgstr "Links anhängen"
2895 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2896 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2898 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
2900 #: gtk/gtkmenu.c:559
2901 msgid "Right Attach"
2902 msgstr "Rechts anhängen"
2904 #: gtk/gtkmenu.c:560
2905 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2907 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
2909 #: gtk/gtkmenu.c:567
2911 msgstr "Oben anhängen"
2913 #: gtk/gtkmenu.c:568
2914 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2916 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2918 #: gtk/gtkmenu.c:575
2919 msgid "Bottom Attach"
2920 msgstr "Unten anhängen"
2922 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2923 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2925 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
2927 #: gtk/gtkmenu.c:663
2928 msgid "Can change accelerators"
2929 msgstr "Kürzel können geändert werden"
2931 #: gtk/gtkmenu.c:664
2933 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2935 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
2936 "der Menüeintrag markiert ist?"
2938 #: gtk/gtkmenu.c:669
2939 msgid "Delay before submenus appear"
2940 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
2942 #: gtk/gtkmenu.c:670
2944 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2946 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
2947 "bevor das Untermenü erscheint"
2949 #: gtk/gtkmenu.c:677
2950 msgid "Delay before hiding a submenu"
2951 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:678
2955 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2958 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
2959 "dessen Richtung bewegt"
2961 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2962 msgid "Pack direction"
2963 msgstr "Packausrichtung"
2965 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2966 msgid "The pack direction of the menubar"
2967 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
2969 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2970 msgid "Child Pack direction"
2971 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
2973 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2974 msgid "The child pack direction of the menubar"
2975 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
2977 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2978 msgid "Style of bevel around the menubar"
2979 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
2981 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2982 msgid "Internal padding"
2983 msgstr "Interne Polsterung"
2985 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2986 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2987 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
2989 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2990 msgid "Delay before drop down menus appear"
2991 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
2993 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2994 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2995 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
2997 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2999 msgstr "Fokus übernehmen"
3001 #: gtk/gtkmenushell.c:345
3002 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3004 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3006 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
3010 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3011 msgid "The dropdown menu"
3012 msgstr "Herabklapper-Menü"
3014 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
3015 msgid "Image/label border"
3016 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3018 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3019 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3021 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
3024 msgid "Use separator"
3025 msgstr "Trennbalken verwenden"
3027 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3029 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3031 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3034 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
3035 msgid "Message Type"
3036 msgstr "Nachrichtentyp"
3038 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3039 msgid "The type of message"
3040 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3042 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
3043 msgid "Message Buttons"
3044 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3046 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3047 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3048 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3050 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
3052 msgid "The primary text of the message dialog"
3053 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3055 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
3058 msgstr "Markup verwenden"
3060 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3062 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3064 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3066 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3068 msgid "Secondary Text"
3069 msgstr "Untergeordnet"
3071 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3073 msgid "The secondary text of the message dialog"
3074 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3076 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3077 msgid "Use Markup in secondary"
3080 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3081 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3084 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3091 msgstr "Y-Ausrichtung"
3094 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3095 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3099 msgstr "X-Polsterung"
3103 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3104 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3106 #: gtk/gtkmisc.c:103
3108 msgstr "Y-Polsterung"
3110 #: gtk/gtkmisc.c:104
3112 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3113 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:511
3119 #: gtk/gtknotebook.c:512
3120 msgid "The index of the current page"
3121 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3123 #: gtk/gtknotebook.c:520
3124 msgid "Tab Position"
3125 msgstr "Reiterposition"
3127 #: gtk/gtknotebook.c:521
3128 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3129 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3131 #: gtk/gtknotebook.c:528
3135 #: gtk/gtknotebook.c:529
3136 msgid "Width of the border around the tab labels"
3137 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3139 #: gtk/gtknotebook.c:537
3140 msgid "Horizontal Tab Border"
3141 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3143 #: gtk/gtknotebook.c:538
3144 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3145 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3147 #: gtk/gtknotebook.c:546
3148 msgid "Vertical Tab Border"
3149 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3151 #: gtk/gtknotebook.c:547
3152 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3153 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3155 #: gtk/gtknotebook.c:555
3157 msgstr "Reiter anzeigen"
3159 #: gtk/gtknotebook.c:556
3160 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3161 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3163 #: gtk/gtknotebook.c:562
3165 msgstr "Rand anzeigen"
3167 #: gtk/gtknotebook.c:563
3168 msgid "Whether the border should be shown or not"
3169 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3171 #: gtk/gtknotebook.c:569
3175 #: gtk/gtknotebook.c:570
3176 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3178 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3181 #: gtk/gtknotebook.c:576
3182 msgid "Enable Popup"
3183 msgstr "Popup aktivieren"
3185 #: gtk/gtknotebook.c:577
3187 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3188 "you can use to go to a page"
3190 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3191 "die Seiten ansteuern kann"
3193 #: gtk/gtknotebook.c:584
3194 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3195 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:590
3202 #: gtk/gtknotebook.c:591
3203 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:600
3208 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3210 #: gtk/gtknotebook.c:601
3211 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3212 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3214 #: gtk/gtknotebook.c:607
3216 msgstr "Menü-Beschriftung"
3218 #: gtk/gtknotebook.c:608
3219 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3220 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3222 #: gtk/gtknotebook.c:621
3224 msgstr "Reiter ausklappen"
3226 #: gtk/gtknotebook.c:622
3227 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3228 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3230 #: gtk/gtknotebook.c:628
3232 msgstr "Reiter füllen"
3234 #: gtk/gtknotebook.c:629
3235 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3236 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3238 #: gtk/gtknotebook.c:635
3239 msgid "Tab pack type"
3240 msgstr "Reiter-Packtyp"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:642
3244 msgid "Tab reorderable"
3247 #: gtk/gtknotebook.c:643
3249 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3250 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3252 #: gtk/gtknotebook.c:649
3254 msgid "Tab detachable"
3255 msgstr "Reiter-Beschriftung"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:650
3259 msgid "Whether the tab is detachable"
3260 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
3262 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3263 msgid "Secondary backward stepper"
3264 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3266 #: gtk/gtknotebook.c:666
3268 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3270 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3273 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3274 msgid "Secondary forward stepper"
3275 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:682
3279 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3281 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3284 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3285 msgid "Backward stepper"
3286 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3288 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3289 msgid "Display the standard backward arrow button"
3290 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3292 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3293 msgid "Forward stepper"
3294 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3296 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3297 msgid "Display the standard forward arrow button"
3298 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3300 #: gtk/gtknotebook.c:726
3305 #: gtk/gtknotebook.c:727
3307 msgid "Size of tab overlap area"
3308 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3310 #: gtk/gtknotebook.c:742
3311 msgid "Tab curvature"
3314 #: gtk/gtknotebook.c:743
3316 msgid "Size of tab curvature"
3317 msgstr "Die Größe der Trenner"
3319 #: gtk/gtkobject.c:367
3322 msgstr "Alpha verwenden"
3324 #: gtk/gtkobject.c:368
3325 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3328 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3329 msgid "The menu of options"
3330 msgstr "Das Optionsmenü"
3332 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3333 msgid "Size of dropdown indicator"
3334 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3336 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3337 msgid "Spacing around indicator"
3338 msgstr "Polsterung um Indikator"
3340 #: gtk/gtkpaned.c:217
3342 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3343 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3345 #: gtk/gtkpaned.c:225
3346 msgid "Position Set"
3347 msgstr "Position einstellen"
3349 #: gtk/gtkpaned.c:226
3350 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3351 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3353 #: gtk/gtkpaned.c:232
3357 #: gtk/gtkpaned.c:233
3358 msgid "Width of handle"
3359 msgstr "Die Breite des Griffs"
3361 #: gtk/gtkpaned.c:249
3362 msgid "Minimal Position"
3363 msgstr "Minimale Position"
3365 #: gtk/gtkpaned.c:250
3366 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3367 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3369 #: gtk/gtkpaned.c:267
3370 msgid "Maximal Position"
3371 msgstr "Maximale Position"
3373 #: gtk/gtkpaned.c:268
3374 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3375 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3377 #: gtk/gtkpaned.c:285
3379 msgstr "Größe ändern"
3381 #: gtk/gtkpaned.c:286
3382 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3384 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3387 #: gtk/gtkpaned.c:301
3391 #: gtk/gtkpaned.c:302
3392 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3393 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3395 #: gtk/gtkpreview.c:106
3397 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3398 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3400 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3402 msgid "Default print backend"
3403 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
3405 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3407 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3408 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
3410 #: gtk/gtkprinter.c:116
3412 msgid "Name of the printer"
3413 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
3415 #: gtk/gtkprinter.c:122
3419 #: gtk/gtkprinter.c:123
3421 msgid "Backend for the printer"
3422 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
3424 #: gtk/gtkprinter.c:129
3427 msgstr "Ist wichtig"
3429 #: gtk/gtkprinter.c:130
3430 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3433 #: gtk/gtkprinter.c:136
3434 msgid "State Message"
3437 #: gtk/gtkprinter.c:137
3438 msgid "String giving the current state of the printer"
3441 #: gtk/gtkprinter.c:143
3446 #: gtk/gtkprinter.c:144
3448 msgid "The location of the printer"
3449 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
3451 #: gtk/gtkprinter.c:151
3453 msgid "The icon name to use for the printer"
3454 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
3456 #: gtk/gtkprinter.c:157
3460 #: gtk/gtkprinter.c:158
3462 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3463 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3465 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3467 msgid "Source option"
3470 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3471 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3474 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3476 msgid "Title of the print job"
3477 msgstr "Der Titel des Fensters"
3479 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3484 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3485 msgid "Printer to print the job to"
3488 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3492 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3493 msgid "Printer settings"
3496 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3499 msgstr "Seitengröße"
3501 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3503 msgid "Default Page Setup"
3504 msgstr "Vorgabehöhe"
3506 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3507 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3511 msgid "Print Settings"
3514 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3515 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3518 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3523 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3524 msgid "A string used for identifying the print job."
3527 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3529 msgid "Number of Pages"
3530 msgstr "Kanalanzahl"
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3534 msgid "The number of pages in the document."
3535 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
3537 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3539 msgid "Current Page"
3540 msgstr "Aktuelles Alpha"
3542 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3544 msgid "The current page in the document."
3545 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3547 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3549 msgid "Use full page"
3550 msgstr "Alpha verwenden"
3552 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3554 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3555 "and not the corner of the imageable area"
3558 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3559 msgid "Track Print Status"
3562 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3564 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3565 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3568 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3571 msgstr "Aufdringlich"
3573 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3574 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3577 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3582 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3583 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3586 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3587 msgid "PDF target filename"
3590 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3594 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3596 msgid "The status of the print operation"
3597 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
3599 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3600 msgid "Status String"
3603 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3604 msgid "A human-readable description of the status"
3607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3608 msgid "The GtkPageSetup to use"
3611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3613 msgid "The current page in the document"
3614 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
3616 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3618 msgid "Selected Printer"
3619 msgstr "Das gewählte Jahr"
3621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3623 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3624 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
3626 #: gtk/gtkprogress.c:99
3627 msgid "Activity mode"
3628 msgstr "Aktivitätsmodus"
3630 #: gtk/gtkprogress.c:100
3632 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3633 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3634 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3636 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
3637 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
3638 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
3639 "wie lang es dauert"
3641 #: gtk/gtkprogress.c:107
3643 msgstr "Text anzeigen"
3645 #: gtk/gtkprogress.c:108
3646 msgid "Whether the progress is shown as text"
3647 msgstr "Soll der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt werden?"
3649 #: gtk/gtkprogress.c:115
3650 msgid "Text x alignment"
3651 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
3653 #: gtk/gtkprogress.c:116
3655 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3656 "in the progress widget"
3658 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts im "
3659 "Fortschritts-Widget angibt"
3661 #: gtk/gtkprogress.c:124
3662 msgid "Text y alignment"
3663 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
3665 #: gtk/gtkprogress.c:125
3667 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3668 "in the progress widget"
3670 "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts im "
3671 "Fortschritts-Widget angibt"
3673 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3677 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3678 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3679 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
3681 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3682 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3683 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3690 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3691 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
3693 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3694 msgid "Activity Step"
3695 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
3697 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3698 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3699 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
3701 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3702 msgid "Activity Blocks"
3703 msgstr "Aktivitätsblöcke"
3705 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3707 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3710 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
3711 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
3713 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3714 msgid "Discrete Blocks"
3715 msgstr "Getrennte Blöcke"
3717 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3719 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3722 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
3725 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3729 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3730 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3731 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3733 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3735 msgstr "Puls-Schrittweite"
3737 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3738 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3740 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3741 "Aktivitätspuls bewegt"
3743 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3744 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3745 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
3747 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3749 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3750 "have enough room to display the entire string, if at all"
3752 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
3753 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3755 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3759 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3761 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3762 "is the current action of its group."
3764 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
3765 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
3767 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3771 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3772 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3773 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
3775 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3777 msgid "The current value"
3778 msgstr "Die aktuelle Farbe"
3780 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3782 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3786 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3787 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3788 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3790 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3792 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3793 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
3795 #: gtk/gtkrange.c:306
3796 msgid "Update policy"
3797 msgstr "Aktualisierungsmethode"
3799 #: gtk/gtkrange.c:307
3800 msgid "How the range should be updated on the screen"
3802 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
3805 #: gtk/gtkrange.c:316
3806 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3808 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
3810 #: gtk/gtkrange.c:323
3814 #: gtk/gtkrange.c:324
3815 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3817 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
3819 #: gtk/gtkrange.c:331
3820 msgid "Lower stepper sensitivity"
3823 #: gtk/gtkrange.c:332
3825 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3829 #: gtk/gtkrange.c:340
3830 msgid "Upper stepper sensitivity"
3833 #: gtk/gtkrange.c:341
3835 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3839 #: gtk/gtkrange.c:348
3840 msgid "Slider Width"
3841 msgstr "Schieberbreite"
3843 #: gtk/gtkrange.c:349
3844 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3845 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
3847 #: gtk/gtkrange.c:356
3848 msgid "Trough Border"
3851 #: gtk/gtkrange.c:357
3852 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3854 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
3857 #: gtk/gtkrange.c:364
3858 msgid "Stepper Size"
3859 msgstr "Schrittschalter-Größe"
3861 #: gtk/gtkrange.c:365
3862 msgid "Length of step buttons at ends"
3863 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
3865 #: gtk/gtkrange.c:372
3866 msgid "Stepper Spacing"
3867 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
3869 #: gtk/gtkrange.c:373
3870 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3871 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
3873 #: gtk/gtkrange.c:380
3874 msgid "Arrow X Displacement"
3875 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
3877 #: gtk/gtkrange.c:381
3879 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3881 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
3882 "der Knopf gedrückt wird?"
3884 #: gtk/gtkrange.c:388
3885 msgid "Arrow Y Displacement"
3886 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
3888 #: gtk/gtkrange.c:389
3890 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3892 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
3895 #: gtk/gtkrange.c:397
3896 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3899 #: gtk/gtkrange.c:398
3901 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3902 "IN while they are dragged"
3905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3906 msgid "Recent Manager"
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3910 msgid "The RecentManager object to use"
3913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3915 msgid "Show Private"
3916 msgstr "Text anzeigen"
3918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3920 msgid "Whether the private items should be displayed"
3921 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3925 msgid "Show Tooltips"
3928 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3930 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3931 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3936 msgstr "Repertoire-Symbol"
3938 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3940 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3941 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3943 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3944 msgid "Show Not Found"
3947 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3949 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3950 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3952 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3954 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3955 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3962 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3964 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3965 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3967 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3971 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3973 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3974 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
3976 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3979 msgstr "Schattentyp"
3981 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3983 msgid "The sorting order of the items displayed"
3984 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
3986 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3988 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3990 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3992 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3994 msgid "Show Numbers"
3995 msgstr "Wochennummern anzeigen"
3997 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3999 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4000 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
4002 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
4003 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4006 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
4008 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4011 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
4012 msgid "The size of the recently used resources list"
4015 #: gtk/gtkruler.c:90
4017 msgstr "Untergrenze"
4019 #: gtk/gtkruler.c:91
4020 msgid "Lower limit of ruler"
4021 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4023 #: gtk/gtkruler.c:100
4027 #: gtk/gtkruler.c:101
4028 msgid "Upper limit of ruler"
4029 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4031 #: gtk/gtkruler.c:111
4032 msgid "Position of mark on the ruler"
4033 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4035 #: gtk/gtkruler.c:120
4039 #: gtk/gtkruler.c:121
4040 msgid "Maximum size of the ruler"
4041 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4043 #: gtk/gtkruler.c:136
4047 #: gtk/gtkruler.c:137
4048 msgid "The metric used for the ruler"
4049 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4051 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
4055 #: gtk/gtkscale.c:143
4056 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4057 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4059 #: gtk/gtkscale.c:152
4061 msgstr "Wert anzeigen"
4063 #: gtk/gtkscale.c:153
4064 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4066 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4068 #: gtk/gtkscale.c:160
4069 msgid "Value Position"
4070 msgstr "Wertposition"
4072 #: gtk/gtkscale.c:161
4073 msgid "The position in which the current value is displayed"
4074 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4076 #: gtk/gtkscale.c:168
4077 msgid "Slider Length"
4078 msgstr "Schieberlänge"
4080 #: gtk/gtkscale.c:169
4081 msgid "Length of scale's slider"
4082 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4084 #: gtk/gtkscale.c:177
4085 msgid "Value spacing"
4086 msgstr "Wertabstand"
4088 #: gtk/gtkscale.c:178
4089 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4090 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4092 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4093 msgid "Minimum Slider Length"
4094 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4096 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4097 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4098 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4100 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4101 msgid "Fixed slider size"
4102 msgstr "Feste Schiebergröße"
4104 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4105 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4107 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4110 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4112 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4114 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4117 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4119 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4121 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4125 msgid "Horizontal Adjustment"
4126 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4129 msgid "Vertical Adjustment"
4130 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4133 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4134 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4137 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4138 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4141 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4142 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4145 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4146 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4149 msgid "Window Placement"
4150 msgstr "Fensterplatzierung"
4152 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4155 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4156 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4157 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4161 msgid "Window Placement Set"
4162 msgstr "Fensterplatzierung"
4164 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4167 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4168 "contents with respect to the scrollbars."
4169 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4171 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4173 msgstr "Schattentyp"
4175 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4176 msgid "Style of bevel around the contents"
4177 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4179 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4180 msgid "Scrollbar spacing"
4181 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4184 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4185 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4189 msgid "Scrolled Window Placement"
4190 msgstr "Fensterplatzierung"
4192 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4195 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4196 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4197 msgstr "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen?"
4199 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4203 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4204 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4205 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4207 #: gtk/gtksettings.c:190
4208 msgid "Double Click Time"
4209 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4211 #: gtk/gtksettings.c:191
4213 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4214 "click (in milliseconds)"
4216 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4217 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4219 #: gtk/gtksettings.c:198
4220 msgid "Double Click Distance"
4221 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4223 #: gtk/gtksettings.c:199
4225 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4226 "double click (in pixels)"
4228 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks verstreichen darf, damit diese "
4229 "als Doppelklick interpretiert werden (in Millisekunden)"
4231 #: gtk/gtksettings.c:206
4232 msgid "Cursor Blink"
4233 msgstr "Blinkender Zeiger"
4235 #: gtk/gtksettings.c:207
4236 msgid "Whether the cursor should blink"
4237 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4239 #: gtk/gtksettings.c:214
4240 msgid "Cursor Blink Time"
4241 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4243 #: gtk/gtksettings.c:215
4244 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4245 msgstr "Die Länge der Zeigerblinkperiode in Millisekunden"
4247 #: gtk/gtksettings.c:222
4248 msgid "Split Cursor"
4249 msgstr "Zeiger aufteilen"
4251 #: gtk/gtksettings.c:223
4253 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4256 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4259 #: gtk/gtksettings.c:230
4263 #: gtk/gtksettings.c:231
4264 msgid "Name of theme RC file to load"
4265 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4267 #: gtk/gtksettings.c:239
4268 msgid "Icon Theme Name"
4269 msgstr "Symbolthemenname"
4271 #: gtk/gtksettings.c:240
4272 msgid "Name of icon theme to use"
4273 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4275 #: gtk/gtksettings.c:248
4276 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4277 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4279 #: gtk/gtksettings.c:249
4280 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4281 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4283 #: gtk/gtksettings.c:257
4284 msgid "Key Theme Name"
4285 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4287 #: gtk/gtksettings.c:258
4288 msgid "Name of key theme RC file to load"
4289 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4291 #: gtk/gtksettings.c:266
4292 msgid "Menu bar accelerator"
4293 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4295 #: gtk/gtksettings.c:267
4296 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4297 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4299 #: gtk/gtksettings.c:275
4300 msgid "Drag threshold"
4301 msgstr "Ziehschwellwert"
4303 #: gtk/gtksettings.c:276
4304 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4306 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4309 #: gtk/gtksettings.c:284
4311 msgstr "Schriftname"
4313 #: gtk/gtksettings.c:285
4314 msgid "Name of default font to use"
4315 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4317 #: gtk/gtksettings.c:293
4319 msgstr "Symbolgröße"
4321 #: gtk/gtksettings.c:294
4322 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4323 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4325 #: gtk/gtksettings.c:302
4329 #: gtk/gtksettings.c:303
4330 msgid "List of currently active GTK modules"
4331 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4333 #: gtk/gtksettings.c:312
4334 msgid "Xft Antialias"
4335 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4337 #: gtk/gtksettings.c:313
4338 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4340 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4343 #: gtk/gtksettings.c:322
4345 msgstr "Xft-Hinting"
4347 #: gtk/gtksettings.c:323
4348 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4350 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4352 #: gtk/gtksettings.c:332
4353 msgid "Xft Hint Style"
4354 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4356 #: gtk/gtksettings.c:333
4358 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4360 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4361 "medium (mittel) oder full (stark)"
4363 #: gtk/gtksettings.c:342
4367 #: gtk/gtksettings.c:343
4368 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4369 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4371 #: gtk/gtksettings.c:352
4375 #: gtk/gtksettings.c:353
4376 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4377 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4379 #: gtk/gtksettings.c:362
4380 msgid "Cursor theme name"
4381 msgstr "Mauszeigerthema"
4383 #: gtk/gtksettings.c:363
4385 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4386 msgstr "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas"
4388 #: gtk/gtksettings.c:371
4389 msgid "Cursor theme size"
4390 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4392 #: gtk/gtksettings.c:372
4394 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4395 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße"
4397 #: gtk/gtksettings.c:382
4398 msgid "Alternative button order"
4399 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4401 #: gtk/gtksettings.c:383
4402 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4403 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4405 #: gtk/gtksettings.c:391
4406 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4409 #: gtk/gtksettings.c:392
4411 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4415 #: gtk/gtksettings.c:400
4416 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4419 #: gtk/gtksettings.c:401
4421 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4422 "control characters"
4425 #: gtk/gtksettings.c:409
4426 msgid "Start timeout"
4429 #: gtk/gtksettings.c:410
4430 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4433 #: gtk/gtksettings.c:419
4434 msgid "Repeat timeout"
4437 #: gtk/gtksettings.c:420
4438 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4441 #: gtk/gtksettings.c:429
4443 msgid "Expand timeout"
4444 msgstr "Ausklappergröße"
4446 #: gtk/gtksettings.c:430
4447 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4450 #: gtk/gtksettings.c:459
4452 msgid "Color scheme"
4455 #: gtk/gtksettings.c:460
4457 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4458 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
4460 #: gtk/gtksettings.c:469
4462 msgid "Enable Animations"
4465 #: gtk/gtksettings.c:470
4466 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4469 #: gtk/gtksettings.c:488
4470 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4473 #: gtk/gtksettings.c:489
4474 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4477 #: gtk/gtksettings.c:507
4482 #: gtk/gtksettings.c:508
4484 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4485 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
4487 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4491 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4493 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4496 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
4497 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
4499 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4500 msgid "Ignore hidden"
4501 msgstr "Versteckte ignorieren"
4503 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4505 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4507 "Wenn WAHR, werden alle versteckten Widgets beim Berechnen der Gruppengröße "
4510 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4511 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4512 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
4514 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4518 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4519 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4520 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
4522 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4523 msgid "The number of decimal places to display"
4524 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
4526 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4527 msgid "Snap to Ticks"
4528 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
4530 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4532 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4533 "nearest step increment"
4535 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
4536 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
4538 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4542 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4543 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4544 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
4546 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4550 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4551 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4552 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
4554 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4555 msgid "Update Policy"
4556 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4558 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4560 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4562 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
4564 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4565 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4566 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
4568 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4569 msgid "Style of bevel around the spin button"
4570 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
4572 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4573 msgid "Has Resize Grip"
4574 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
4576 # CHECK - toplevel unübersetzt
4577 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4578 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4579 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
4581 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4582 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4583 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
4585 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4587 msgid "The size of the icon"
4588 msgstr "Der Titel des Fensters"
4590 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4594 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4596 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4597 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4599 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4601 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4602 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
4604 #: gtk/gtktable.c:129
4608 #: gtk/gtktable.c:130
4609 msgid "The number of rows in the table"
4610 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
4612 #: gtk/gtktable.c:138
4616 #: gtk/gtktable.c:139
4617 msgid "The number of columns in the table"
4618 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
4620 #: gtk/gtktable.c:147
4622 msgstr "Zeilenabstand"
4624 #: gtk/gtktable.c:148
4625 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4626 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
4628 #: gtk/gtktable.c:156
4629 msgid "Column spacing"
4630 msgstr "Spaltenabstand"
4632 #: gtk/gtktable.c:157
4633 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4634 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
4636 #: gtk/gtktable.c:165
4638 msgstr "Gleichmäßig"
4640 #: gtk/gtktable.c:166
4641 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4642 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
4644 #: gtk/gtktable.c:173
4645 msgid "Left attachment"
4646 msgstr "Links anhängen"
4648 #: gtk/gtktable.c:180
4649 msgid "Right attachment"
4650 msgstr "Rechts anhängen"
4652 #: gtk/gtktable.c:181
4653 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4655 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4658 #: gtk/gtktable.c:187
4659 msgid "Top attachment"
4660 msgstr "Oben anhängen"
4662 #: gtk/gtktable.c:188
4663 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4665 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
4668 #: gtk/gtktable.c:194
4669 msgid "Bottom attachment"
4670 msgstr "Unten anhängen"
4672 #: gtk/gtktable.c:201
4673 msgid "Horizontal options"
4674 msgstr "Horizontale Optionen"
4676 #: gtk/gtktable.c:202
4677 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4678 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
4680 #: gtk/gtktable.c:208
4681 msgid "Vertical options"
4682 msgstr "Vertikale Optionen"
4684 #: gtk/gtktable.c:209
4685 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4686 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
4688 #: gtk/gtktable.c:215
4689 msgid "Horizontal padding"
4690 msgstr "Horizontale Polsterung"
4692 #: gtk/gtktable.c:216
4694 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4697 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
4698 "Polsterung in Pixel"
4700 #: gtk/gtktable.c:222
4701 msgid "Vertical padding"
4702 msgstr "Vertikale Polsterung"
4704 #: gtk/gtktable.c:223
4706 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4709 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
4710 "Polsterung in Pixel"
4712 #: gtk/gtktext.c:542
4713 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4714 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
4716 #: gtk/gtktext.c:550
4717 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4718 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
4720 #: gtk/gtktext.c:557
4722 msgstr "Zeilenumbruch"
4724 #: gtk/gtktext.c:558
4725 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4726 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4728 #: gtk/gtktext.c:565
4730 msgstr "Wortumbruch"
4732 #: gtk/gtktext.c:566
4733 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4734 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
4736 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4738 msgstr "Tag-Tabelle"
4740 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4741 msgid "Text Tag Table"
4742 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
4744 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4745 msgid "Current text of the buffer"
4746 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
4748 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4750 msgid "Has selection"
4751 msgstr "Schwebende Auswahl"
4753 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4755 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4756 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
4758 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4760 msgid "Cursor position"
4761 msgstr "Zeigerposition"
4763 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4765 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4768 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4770 msgid "Copy target list"
4771 msgstr "Copyright Zeichenkette"
4773 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4775 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4778 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4779 msgid "Paste target list"
4782 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4784 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4788 #: gtk/gtktexttag.c:171
4792 #: gtk/gtktexttag.c:172
4793 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4795 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
4796 "bedeutet anonyme Tags"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:190
4799 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4800 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:197
4803 msgid "Background full height"
4804 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
4806 #: gtk/gtktexttag.c:198
4808 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4809 "of the tagged characters"
4811 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
4812 "markierten Zeichen ausfüllen?"
4814 #: gtk/gtktexttag.c:206
4815 msgid "Background stipple mask"
4816 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
4818 #: gtk/gtktexttag.c:207
4819 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4821 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:224
4824 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4825 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:232
4828 msgid "Foreground stipple mask"
4829 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
4831 #: gtk/gtktexttag.c:233
4832 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4834 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
4836 #: gtk/gtktexttag.c:240
4837 msgid "Text direction"
4838 msgstr "Textrichtung"
4840 #: gtk/gtktexttag.c:241
4841 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4843 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
4845 #: gtk/gtktexttag.c:266
4846 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4847 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
4849 #: gtk/gtktexttag.c:290
4850 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4851 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
4853 #: gtk/gtktexttag.c:299
4854 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4855 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4857 #: gtk/gtktexttag.c:308
4859 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4860 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4862 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
4863 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
4865 #: gtk/gtktexttag.c:319
4866 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4867 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
4869 #: gtk/gtktexttag.c:328
4870 msgid "Font size in Pango units"
4871 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
4873 #: gtk/gtktexttag.c:338
4875 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4876 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4877 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4879 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
4880 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
4881 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
4882 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
4884 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4885 msgid "Left, right, or center justification"
4886 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
4888 #: gtk/gtktexttag.c:377
4890 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4891 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4893 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
4894 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
4895 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
4897 #: gtk/gtktexttag.c:384
4899 msgstr "Linker Rand"
4901 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4902 msgid "Width of the left margin in pixels"
4903 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4905 #: gtk/gtktexttag.c:394
4906 msgid "Right margin"
4907 msgstr "Rechter Rand"
4909 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4910 msgid "Width of the right margin in pixels"
4911 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
4913 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4917 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4918 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4919 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
4921 #: gtk/gtktexttag.c:417
4923 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4926 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
4927 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
4929 #: gtk/gtktexttag.c:426
4930 msgid "Pixels above lines"
4931 msgstr "Pixel über Zeilen"
4933 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4934 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4935 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
4937 #: gtk/gtktexttag.c:436
4938 msgid "Pixels below lines"
4939 msgstr "Pixel unter Zeilen"
4941 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4942 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4943 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
4945 #: gtk/gtktexttag.c:446
4946 msgid "Pixels inside wrap"
4947 msgstr "Pixel im Umbruch"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4951 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4953 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
4955 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4957 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4958 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
4960 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4964 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4965 msgid "Custom tabs for this text"
4966 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
4968 #: gtk/gtktexttag.c:502
4972 #: gtk/gtktexttag.c:503
4973 msgid "Whether this text is hidden."
4974 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
4976 #: gtk/gtktexttag.c:517
4977 msgid "Paragraph background color name"
4978 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
4980 #: gtk/gtktexttag.c:518
4981 msgid "Paragraph background color as a string"
4982 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
4984 #: gtk/gtktexttag.c:533
4985 msgid "Paragraph background color"
4986 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
4988 #: gtk/gtktexttag.c:534
4989 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4990 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
4992 #: gtk/gtktexttag.c:547
4993 msgid "Background full height set"
4994 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
4996 #: gtk/gtktexttag.c:548
4997 msgid "Whether this tag affects background height"
4998 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5000 #: gtk/gtktexttag.c:551
5001 msgid "Background stipple set"
5002 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5004 #: gtk/gtktexttag.c:552
5005 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5006 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5008 #: gtk/gtktexttag.c:559
5009 msgid "Foreground stipple set"
5010 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5012 #: gtk/gtktexttag.c:560
5013 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5014 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5016 #: gtk/gtktexttag.c:595
5017 msgid "Justification set"
5018 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5020 #: gtk/gtktexttag.c:596
5021 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5022 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5024 #: gtk/gtktexttag.c:603
5025 msgid "Left margin set"
5026 msgstr "Linken Rand einstellen"
5028 #: gtk/gtktexttag.c:604
5029 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5030 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5032 #: gtk/gtktexttag.c:607
5034 msgstr "Einrückung einstellen"
5036 #: gtk/gtktexttag.c:608
5037 msgid "Whether this tag affects indentation"
5038 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5040 #: gtk/gtktexttag.c:615
5041 msgid "Pixels above lines set"
5042 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5044 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
5045 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5046 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:619
5049 msgid "Pixels below lines set"
5050 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:623
5053 msgid "Pixels inside wrap set"
5054 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:624
5057 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5059 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5062 #: gtk/gtktexttag.c:631
5063 msgid "Right margin set"
5064 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5066 #: gtk/gtktexttag.c:632
5067 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5068 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5070 #: gtk/gtktexttag.c:639
5071 msgid "Wrap mode set"
5072 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5074 #: gtk/gtktexttag.c:640
5075 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5076 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5078 #: gtk/gtktexttag.c:643
5080 msgstr "Reiter einstellen"
5082 #: gtk/gtktexttag.c:644
5083 msgid "Whether this tag affects tabs"
5084 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5086 #: gtk/gtktexttag.c:647
5087 msgid "Invisible set"
5088 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5090 #: gtk/gtktexttag.c:648
5091 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5092 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5094 #: gtk/gtktexttag.c:651
5095 msgid "Paragraph background set"
5096 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5098 #: gtk/gtktexttag.c:652
5099 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5100 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5102 #: gtk/gtktextview.c:518
5103 msgid "Pixels Above Lines"
5104 msgstr "Pixel über Zeilen"
5106 #: gtk/gtktextview.c:528
5107 msgid "Pixels Below Lines"
5108 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5110 #: gtk/gtktextview.c:538
5111 msgid "Pixels Inside Wrap"
5112 msgstr "Pixel im Umbruch"
5114 #: gtk/gtktextview.c:556
5116 msgstr "Umbruchmodus"
5118 #: gtk/gtktextview.c:574
5120 msgstr "Linker Rand"
5122 #: gtk/gtktextview.c:584
5123 msgid "Right Margin"
5124 msgstr "Rechter Rand"
5126 #: gtk/gtktextview.c:612
5127 msgid "Cursor Visible"
5128 msgstr "Zeiger sichtbar"
5130 #: gtk/gtktextview.c:613
5131 msgid "If the insertion cursor is shown"
5132 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5134 #: gtk/gtktextview.c:620
5138 #: gtk/gtktextview.c:621
5139 msgid "The buffer which is displayed"
5140 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5142 #: gtk/gtktextview.c:628
5143 msgid "Overwrite mode"
5144 msgstr "Überschreibmodus"
5146 #: gtk/gtktextview.c:629
5147 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5148 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5150 #: gtk/gtktextview.c:636
5152 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5154 #: gtk/gtktextview.c:637
5155 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5157 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5160 #: gtk/gtktextview.c:646
5161 msgid "Error underline color"
5162 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5164 #: gtk/gtktextview.c:647
5165 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5167 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5170 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5171 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5172 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5174 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5175 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5176 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5178 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5180 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5181 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5183 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5184 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5185 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5187 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5188 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5189 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5191 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5192 msgid "Draw Indicator"
5193 msgstr "Indikator zeichnen"
5195 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5196 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5197 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5200 msgid "The orientation of the toolbar"
5201 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5204 msgid "Toolbar Style"
5205 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5208 msgid "How to draw the toolbar"
5209 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5211 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5213 msgstr "Pfeil anzeigen"
5215 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5216 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5217 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5219 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5223 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5224 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5225 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5227 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5229 msgid "Size of icons in this toolbar"
5230 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5232 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5234 msgid "Icon size set"
5235 msgstr "Schriftgröße einstellen"
5237 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5239 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5240 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
5242 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5243 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5245 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5248 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5249 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5250 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5252 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5254 msgstr "Trennergröße"
5256 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5257 msgid "Size of spacers"
5258 msgstr "Die Größe der Trenner"
5260 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5261 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5262 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5264 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5266 msgid "Maximum child expand"
5267 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
5269 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5270 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5273 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5275 msgstr "Trennerstil"
5277 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5278 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5279 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5281 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5282 msgid "Button relief"
5283 msgstr "Knopfrelief"
5285 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5286 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5287 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5289 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5290 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5291 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5293 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5294 msgid "Toolbar style"
5295 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5297 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5299 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5301 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5304 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5305 msgid "Toolbar icon size"
5306 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5308 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5309 msgid "Size of icons in default toolbars"
5310 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5312 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5313 msgid "Text to show in the item."
5314 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5317 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5319 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5320 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5322 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5323 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5325 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5326 msgid "Widget to use as the item label"
5327 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
5329 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5331 msgstr "Repertoire-Kennung"
5333 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5334 msgid "The stock icon displayed on the item"
5335 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
5337 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5341 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5342 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5344 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
5346 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5348 msgstr "Symbol-Widget"
5350 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5351 msgid "Icon widget to display in the item"
5352 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
5354 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5356 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5357 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5359 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
5360 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
5362 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5364 msgid "The orientation of the tray"
5365 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5367 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5368 msgid "TreeModelSort Model"
5369 msgstr "TreeModelSort-Modell"
5371 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5372 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5373 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
5375 #: gtk/gtktreeview.c:543
5376 msgid "TreeView Model"
5377 msgstr "Baumansichtsmodell"
5379 #: gtk/gtktreeview.c:544
5380 msgid "The model for the tree view"
5381 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
5383 #: gtk/gtktreeview.c:552
5384 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5385 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
5387 #: gtk/gtktreeview.c:560
5388 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5389 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
5391 #: gtk/gtktreeview.c:567
5392 msgid "Headers Visible"
5393 msgstr "Sichtbare Köpfe"
5395 #: gtk/gtktreeview.c:568
5396 msgid "Show the column header buttons"
5397 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
5399 #: gtk/gtktreeview.c:575
5400 msgid "Headers Clickable"
5401 msgstr "Klickbare Köpfe"
5403 #: gtk/gtktreeview.c:576
5404 msgid "Column headers respond to click events"
5405 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
5407 #: gtk/gtktreeview.c:583
5408 msgid "Expander Column"
5409 msgstr "Ausklapper-Spalte"
5411 #: gtk/gtktreeview.c:584
5412 msgid "Set the column for the expander column"
5413 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
5415 #: gtk/gtktreeview.c:599
5417 msgstr "Streifenwink"
5419 #: gtk/gtktreeview.c:600
5420 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5422 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
5423 "gezeichnet werden sollen"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:607
5426 msgid "Enable Search"
5427 msgstr "Suche aktivieren"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:608
5430 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5432 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
5434 #: gtk/gtktreeview.c:615
5435 msgid "Search Column"
5439 #: gtk/gtktreeview.c:616
5440 msgid "Model column to search through when searching through code"
5442 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
5444 #: gtk/gtktreeview.c:636
5445 msgid "Fixed Height Mode"
5446 msgstr "Feste Höhe-Modus"
5448 #: gtk/gtktreeview.c:637
5449 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5451 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
5454 #: gtk/gtktreeview.c:657
5455 msgid "Hover Selection"
5456 msgstr "Schwebende Auswahl"
5458 #: gtk/gtktreeview.c:658
5459 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5460 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
5462 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
5463 #: gtk/gtktreeview.c:677
5464 msgid "Hover Expand"
5465 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
5467 #: gtk/gtktreeview.c:678
5469 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5471 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
5474 #: gtk/gtktreeview.c:685
5476 msgid "Show Expanders"
5477 msgstr "Ist ausklappbar"
5479 #: gtk/gtktreeview.c:686
5481 msgid "View has expanders"
5482 msgstr "Ist ausklappbar"
5484 #: gtk/gtktreeview.c:693
5485 msgid "Level Indentation"
5488 #: gtk/gtktreeview.c:694
5489 msgid "Extra indentation for each level"
5492 #: gtk/gtktreeview.c:716
5493 msgid "Vertical Separator Width"
5494 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5496 #: gtk/gtktreeview.c:717
5497 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5498 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5500 #: gtk/gtktreeview.c:725
5501 msgid "Horizontal Separator Width"
5502 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
5504 #: gtk/gtktreeview.c:726
5505 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5507 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
5509 #: gtk/gtktreeview.c:734
5511 msgstr "Lesehilfen erlauben"
5513 #: gtk/gtktreeview.c:735
5514 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5515 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
5517 #: gtk/gtktreeview.c:741
5518 msgid "Indent Expanders"
5519 msgstr "Ausklapper einrücken"
5521 #: gtk/gtktreeview.c:742
5522 msgid "Make the expanders indented"
5523 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
5525 #: gtk/gtktreeview.c:748
5526 msgid "Even Row Color"
5527 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
5529 #: gtk/gtktreeview.c:749
5530 msgid "Color to use for even rows"
5531 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5533 #: gtk/gtktreeview.c:755
5534 msgid "Odd Row Color"
5535 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
5537 #: gtk/gtktreeview.c:756
5538 msgid "Color to use for odd rows"
5539 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
5541 #: gtk/gtktreeview.c:762
5542 msgid "Row Ending details"
5545 #: gtk/gtktreeview.c:763
5546 msgid "Enable extended row background theming"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5550 msgid "Whether to display the column"
5551 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
5553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5555 msgstr "Größe veränderlich"
5557 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5558 msgid "Column is user-resizable"
5559 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
5561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5562 msgid "Current width of the column"
5563 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
5565 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5566 msgid "Space which is inserted between cells"
5567 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
5569 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5571 msgstr "Größenänderung"
5573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5574 msgid "Resize mode of the column"
5575 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
5577 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5579 msgstr "Feste Breite"
5581 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5582 msgid "Current fixed width of the column"
5583 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
5585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5586 msgid "Minimum Width"
5587 msgstr "Minimale Breite"
5589 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5590 msgid "Minimum allowed width of the column"
5591 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
5593 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5594 msgid "Maximum Width"
5595 msgstr "Maximale Breite"
5597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5598 msgid "Maximum allowed width of the column"
5599 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
5601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5602 msgid "Title to appear in column header"
5603 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
5605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5606 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5607 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
5609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5614 msgid "Whether the header can be clicked"
5615 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
5617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5622 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5624 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
5626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5627 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5628 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
5630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5631 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5632 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
5634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5635 msgid "Sort indicator"
5636 msgstr "Sortierungsanzeiger"
5638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5639 msgid "Whether to show a sort indicator"
5640 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
5642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5644 msgstr "Sortierreihenfolge"
5646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5647 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5648 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
5650 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5651 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5652 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
5654 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5655 msgid "Merged UI definition"
5656 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
5658 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5659 msgid "An XML string describing the merged UI"
5660 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
5662 #: gtk/gtkviewport.c:107
5664 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5667 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5670 #: gtk/gtkviewport.c:115
5672 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5675 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
5678 #: gtk/gtkviewport.c:123
5679 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5681 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:377
5685 msgstr "Widget-Name"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:378
5688 msgid "The name of the widget"
5689 msgstr "Der Name des Widgets"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:384
5692 msgid "Parent widget"
5693 msgstr "Eltern-Widget"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:385
5696 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5697 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
5699 #: gtk/gtkwidget.c:392
5700 msgid "Width request"
5701 msgstr "Breitenanforderung"
5703 #: gtk/gtkwidget.c:393
5705 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5708 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5709 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5711 #: gtk/gtkwidget.c:401
5712 msgid "Height request"
5713 msgstr "Höhenanforderung"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:402
5717 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5720 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
5721 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
5723 #: gtk/gtkwidget.c:411
5724 msgid "Whether the widget is visible"
5725 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
5727 #: gtk/gtkwidget.c:418
5728 msgid "Whether the widget responds to input"
5729 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5731 #: gtk/gtkwidget.c:424
5732 msgid "Application paintable"
5733 msgstr "Direktes Zeichnen"
5735 #: gtk/gtkwidget.c:425
5736 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5737 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
5739 #: gtk/gtkwidget.c:431
5741 msgstr "Fokussierbar"
5743 #: gtk/gtkwidget.c:432
5744 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5745 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
5747 #: gtk/gtkwidget.c:438
5751 #: gtk/gtkwidget.c:439
5752 msgid "Whether the widget has the input focus"
5753 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
5755 #: gtk/gtkwidget.c:445
5759 #: gtk/gtkwidget.c:446
5760 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5761 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
5763 #: gtk/gtkwidget.c:452
5765 msgstr "Kann Vorgabe"
5767 #: gtk/gtkwidget.c:453
5768 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5769 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
5771 #: gtk/gtkwidget.c:459
5773 msgstr "Ist Vorgabe"
5775 #: gtk/gtkwidget.c:460
5776 msgid "Whether the widget is the default widget"
5777 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
5779 #: gtk/gtkwidget.c:466
5780 msgid "Receives default"
5781 msgstr "Vorgabe erhalten"
5783 #: gtk/gtkwidget.c:467
5784 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5786 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:473
5789 msgid "Composite child"
5790 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:474
5793 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5794 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:480
5800 #: gtk/gtkwidget.c:481
5802 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5805 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
5808 #: gtk/gtkwidget.c:487
5812 #: gtk/gtkwidget.c:488
5813 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5815 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
5817 #: gtk/gtkwidget.c:495
5818 msgid "Extension events"
5819 msgstr "Erweiterungsereignisse"
5821 #: gtk/gtkwidget.c:496
5822 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5824 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
5826 #: gtk/gtkwidget.c:503
5828 msgstr "Kein Show-All"
5830 #: gtk/gtkwidget.c:504
5831 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5832 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
5834 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5835 msgid "Interior Focus"
5836 msgstr "Interner Fokus"
5838 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5839 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5840 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
5842 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5843 msgid "Focus linewidth"
5844 msgstr "Länge der Fokuszeile"
5846 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5847 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5848 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
5850 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5851 msgid "Focus line dash pattern"
5852 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5855 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5856 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers verwendete Strichelmuster"
5858 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5859 msgid "Focus padding"
5860 msgstr "Fokus-Polsterung"
5862 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5863 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5865 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in "
5868 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5869 msgid "Cursor color"
5870 msgstr "Zeigerfarbe"
5872 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5873 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5874 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
5876 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5877 msgid "Secondary cursor color"
5878 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
5880 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5882 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5883 "right-to-left and left-to-right text"
5885 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
5886 "gemischt bearbeitet werden."
5888 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5889 msgid "Cursor line aspect ratio"
5890 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
5892 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5893 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5894 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
5896 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5898 msgstr "Rand zeichnen"
5900 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5901 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5902 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
5904 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5906 msgid "Unvisited Link Color"
5907 msgstr "Farbe für Links"
5909 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5911 msgid "Color of unvisited links"
5912 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
5914 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5916 msgid "Visited Link Color"
5917 msgstr "Farbe für Links"
5919 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5921 msgid "Color of visited links"
5922 msgstr "Farbe für Hyperlinks"
5924 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5926 msgid "Wide Separators"
5927 msgstr "Trennbalken verwenden"
5929 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5931 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5935 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5937 msgid "Separator Width"
5938 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
5940 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5941 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5944 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5946 msgid "Separator Height"
5947 msgstr "Vorgabehöhe"
5949 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5950 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5953 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5955 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5956 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5958 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5960 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5961 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5963 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5965 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5966 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5968 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5970 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5971 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:411
5977 #: gtk/gtkwindow.c:412
5978 msgid "The type of the window"
5979 msgstr "Der Typ des Fensters"
5981 #: gtk/gtkwindow.c:420
5982 msgid "Window Title"
5983 msgstr "Fenstertitel"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:421
5986 msgid "The title of the window"
5987 msgstr "Der Titel des Fensters"
5989 #: gtk/gtkwindow.c:428
5991 msgstr "Fensterrolle"
5993 #: gtk/gtkwindow.c:429
5994 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5996 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
5999 #: gtk/gtkwindow.c:436
6000 msgid "Allow Shrink"
6001 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6003 #: gtk/gtkwindow.c:438
6006 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6009 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6010 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6012 #: gtk/gtkwindow.c:445
6014 msgstr "Wachstum erlauben"
6016 #: gtk/gtkwindow.c:446
6017 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6019 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6022 #: gtk/gtkwindow.c:454
6023 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6024 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6026 #: gtk/gtkwindow.c:461
6030 #: gtk/gtkwindow.c:462
6032 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6035 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6036 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6038 #: gtk/gtkwindow.c:469
6039 msgid "Window Position"
6040 msgstr "Fensterposition"
6042 #: gtk/gtkwindow.c:470
6043 msgid "The initial position of the window"
6044 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6046 #: gtk/gtkwindow.c:478
6047 msgid "Default Width"
6048 msgstr "Vorgabebreite"
6050 #: gtk/gtkwindow.c:479
6051 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6053 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6056 #: gtk/gtkwindow.c:488
6057 msgid "Default Height"
6058 msgstr "Vorgabehöhe"
6060 #: gtk/gtkwindow.c:489
6062 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6064 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6067 #: gtk/gtkwindow.c:498
6068 msgid "Destroy with Parent"
6069 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:499
6072 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6074 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6076 #: gtk/gtkwindow.c:506
6080 #: gtk/gtkwindow.c:507
6081 msgid "Icon for this window"
6082 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6084 #: gtk/gtkwindow.c:523
6085 msgid "Name of the themed icon for this window"
6086 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6088 #: gtk/gtkwindow.c:538
6092 #: gtk/gtkwindow.c:539
6093 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6094 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6096 #: gtk/gtkwindow.c:546
6097 msgid "Focus in Toplevel"
6098 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6100 #: gtk/gtkwindow.c:547
6101 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6102 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6104 #: gtk/gtkwindow.c:554
6108 #: gtk/gtkwindow.c:555
6110 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6111 "and how to treat it."
6113 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6114 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6116 #: gtk/gtkwindow.c:563
6117 msgid "Skip taskbar"
6118 msgstr "Fensterliste übergehen"
6120 #: gtk/gtkwindow.c:564
6121 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6123 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6125 #: gtk/gtkwindow.c:571
6127 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6129 #: gtk/gtkwindow.c:572
6130 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6132 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6135 #: gtk/gtkwindow.c:579
6137 msgstr "Aufdringlich"
6139 #: gtk/gtkwindow.c:580
6140 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6142 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6145 #: gtk/gtkwindow.c:594
6146 msgid "Accept focus"
6147 msgstr "Fokus annehmen"
6149 #: gtk/gtkwindow.c:595
6150 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6151 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6154 #: gtk/gtkwindow.c:609
6155 msgid "Focus on map"
6156 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6159 #: gtk/gtkwindow.c:610
6160 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6161 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6163 #: gtk/gtkwindow.c:624
6167 #: gtk/gtkwindow.c:625
6168 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6169 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6171 #: gtk/gtkwindow.c:639
6176 #: gtk/gtkwindow.c:640
6178 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6179 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6182 #: gtk/gtkwindow.c:656
6187 #: gtk/gtkwindow.c:657
6188 msgid "The window gravity of the window"
6189 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6191 #: gtk/gtkwindow.c:674
6192 msgid "Transient for Window"
6195 #: gtk/gtkwindow.c:675
6197 msgid "The transient parent of the dialog"
6198 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
6201 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6202 msgid "IM Preedit style"
6203 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6206 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6207 msgid "How to draw the input method preedit string"
6209 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6212 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6213 msgid "IM Status style"
6214 msgstr "EM-Statusstil"
6216 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6217 msgid "How to draw the input method statusbar"
6218 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"