]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/de.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
4 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
5 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
6 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
7 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
9 #
10 # IM = Input method => Eingabemethode
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: GTK+ HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-09-11 12:06+0200\n"
18 "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
19 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
26 msgid "Number of Channels"
27 msgstr "Kanalanzahl"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
30 msgid "The number of samples per pixel"
31 msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
34 msgid "Colorspace"
35 msgstr "Farbraum"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
38 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
39 msgstr "Der Farbraum, in dem die Samples interpretiert werden"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 msgid "Has Alpha"
43 msgstr "Hat alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
46 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
47 msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
50 msgid "Bits per Sample"
51 msgstr "Bit pro Sample"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
54 msgid "The number of bits per sample"
55 msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 msgid "Width"
59 msgstr "Breite"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
62 msgid "The number of columns of the pixbuf"
63 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 msgid "Height"
67 msgstr "Höhe"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
70 msgid "The number of rows of the pixbuf"
71 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgid "Rowstride"
75 msgstr "Zeilenschritt"
76
77 # CHECK
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
79 msgid ""
80 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
81 msgstr ""
82 "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
83 "nächsten Zeile"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 msgid "Pixels"
87 msgstr "Pixel"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
90 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
91 msgstr "Ein Pointer zu den Pixel-Daten der Pixbuf"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
94 msgid "Default Display"
95 msgstr "Vorgabeanzeige"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
98 msgid "The default display for GDK"
99 msgstr "Die Vorgabeanzeige für GDK"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
102 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
103 msgid "Screen"
104 msgstr "Bildschirm"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:491
107 msgid "the GdkScreen for the renderer"
108 msgstr "Der GdkScreen für den Renderer"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:75
111 msgid "Font options"
112 msgstr "Schriftoptionen"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:76
115 msgid "The default font options for the screen"
116 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:83
119 msgid "Font resolution"
120 msgstr "Schriftauflösung"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:84
123 msgid "The resolution for fonts on the screen"
124 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
127 msgid "Program name"
128 msgstr "Programmname"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
131 msgid ""
132 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
133 "g_get_application_name()"
134 msgstr ""
135 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
136 "g_get_application_name()"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
139 msgid "Program version"
140 msgstr "Programmversion"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
143 msgid "The version of the program"
144 msgstr "Die Version des Programms"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
147 msgid "Copyright string"
148 msgstr "Copyright Zeichenkette"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
151 msgid "Copyright information for the program"
152 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
155 msgid "Comments string"
156 msgstr "Kommentare als Zeichenkette"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
159 msgid "Comments about the program"
160 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
163 msgid "Website URL"
164 msgstr "URL der Webseite"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
167 msgid "The URL for the link to the website of the program"
168 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
171 msgid "Website label"
172 msgstr "Titel der Webseite"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
175 msgid ""
176 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
177 "defaults to the URL"
178 msgstr ""
179 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
180 "hat es den Wert der URL"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
183 msgid "Authors"
184 msgstr "Programm von"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
187 msgid "List of authors of the program"
188 msgstr "Autoren des Programms"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
191 msgid "Documenters"
192 msgstr "Dokumentation von"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
195 msgid "List of people documenting the program"
196 msgstr "Autoren der Dokumentation"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
199 msgid "Artists"
200 msgstr "Grafiken von"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
203 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
204 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
207 msgid "Translator credits"
208 msgstr "Übersetzung von"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
211 msgid ""
212 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
213 msgstr ""
214 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
215 "markiert werden"
216
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
218 msgid "Logo"
219 msgstr "Logo"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
222 msgid ""
223 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
224 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 msgstr ""
226 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
227 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
230 msgid "Logo Icon Name"
231 msgstr "Name des Logo-Symbols"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
234 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
235 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
238 msgid "Wrap license"
239 msgstr "Lizenz umbrechen"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
242 msgid "Whether to wrap the license text."
243 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
246 msgid "Accelerator Closure"
247 msgstr "Kürzelausdruck"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
254 msgid "Accelerator Widget"
255 msgstr "Kürzel-Widget"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
258 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
262 #: gtk/gtktextmark.c:89
263 msgid "Name"
264 msgstr "Name"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:200
267 msgid "A unique name for the action."
268 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
269
270 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
271 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
272 msgid "Label"
273 msgstr "Beschriftung"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:216
276 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
277 msgstr ""
278 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
279 "Aktion auslösen."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:223
282 msgid "Short label"
283 msgstr "Kurzbeschriftung"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
287 msgstr ""
288 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
289 "darf."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:230
292 msgid "Tooltip"
293 msgstr "Minihilfe"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:231
296 msgid "A tooltip for this action."
297 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:237
300 msgid "Stock Icon"
301 msgstr "Repertoire-Symbol"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:238
304 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
305 msgstr ""
306 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
307 "Symbol."
308
309 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Symbolname"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
329 "horizontal ausgerichtet ist?"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:278
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:279
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
341 "werden?"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
353 "vertikal ausgerichtet ist?"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
356 msgid "Is important"
357 msgstr "Ist wichtig"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:295
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
365 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:303
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Verbergen falls leer"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:304
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
376 #: gtk/gtkwidget.c:521
377 msgid "Sensitive"
378 msgstr "Empfindlich"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:311
381 msgid "Whether the action is enabled."
382 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
386 msgid "Visible"
387 msgstr "Sichtbar"
388
389 #: gtk/gtkaction.c:318
390 msgid "Whether the action is visible."
391 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:324
394 msgid "Action Group"
395 msgstr "Aktionsgruppe"
396
397 #: gtk/gtkaction.c:325
398 msgid ""
399 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "use)."
401 msgstr ""
402 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
403 "internen Gebrauch)."
404
405 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
406 msgid "A name for the action group."
407 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
408
409 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
410 msgid "Whether the action group is enabled."
411 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
412
413 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
414 msgid "Whether the action group is visible."
415 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
418 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
419 msgid "Value"
420 msgstr "Wert"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:92
423 msgid "The value of the adjustment"
424 msgstr "Der Stellgrößenwert"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:108
427 msgid "Minimum Value"
428 msgstr "Mindestwert"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:109
431 msgid "The minimum value of the adjustment"
432 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:128
435 msgid "Maximum Value"
436 msgstr "Höchstwert"
437
438 #: gtk/gtkadjustment.c:129
439 msgid "The maximum value of the adjustment"
440 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
441
442 #: gtk/gtkadjustment.c:145
443 msgid "Step Increment"
444 msgstr "Schrittweite"
445
446 #: gtk/gtkadjustment.c:146
447 msgid "The step increment of the adjustment"
448 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
449
450 #: gtk/gtkadjustment.c:162
451 msgid "Page Increment"
452 msgstr "Seitenweite"
453
454 #: gtk/gtkadjustment.c:163
455 msgid "The page increment of the adjustment"
456 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
457
458 #: gtk/gtkadjustment.c:182
459 msgid "Page Size"
460 msgstr "Seitengröße"
461
462 #: gtk/gtkadjustment.c:183
463 msgid "The page size of the adjustment"
464 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:90
467 msgid "Horizontal alignment"
468 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
469
470 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
471 msgid ""
472 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "right aligned"
474 msgstr ""
475 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
476 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:100
479 msgid "Vertical alignment"
480 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
483 msgid ""
484 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "bottom aligned"
486 msgstr ""
487 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
488 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:109
491 msgid "Horizontal scale"
492 msgstr "Horizontaler Maßstab"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:110
495 msgid ""
496 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
497 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
500 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
501 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:118
504 msgid "Vertical scale"
505 msgstr "Vertikaler Maßstab"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:119
508 msgid ""
509 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
510 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
511 msgstr ""
512 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
513 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
514 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:136
517 msgid "Top Padding"
518 msgstr "Polsterung oben"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:137
521 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
522 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Polsterung."
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:153
525 msgid "Bottom Padding"
526 msgstr "Polsterung unten"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:154
529 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
530 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Polsterung."
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:170
533 msgid "Left Padding"
534 msgstr "Polsterung links"
535
536 #: gtk/gtkalignment.c:171
537 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
538 msgstr "Die links am Widget anzufügende Polsterung."
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:187
541 msgid "Right Padding"
542 msgstr "Rechte Polsterung"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:188
545 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
546 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Polsterung."
547
548 #: gtk/gtkarrow.c:73
549 msgid "Arrow direction"
550 msgstr "Pfeilrichtung"
551
552 #: gtk/gtkarrow.c:74
553 msgid "The direction the arrow should point"
554 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:81
557 msgid "Arrow shadow"
558 msgstr "Pfeilschatten"
559
560 #: gtk/gtkarrow.c:82
561 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
562 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
563
564 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
565 msgid "Arrow Scaling"
566 msgstr "Pfeilskalierung"
567
568 #: gtk/gtkarrow.c:89
569 msgid "Amount of space used up by arrow"
570 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
573 msgid "Horizontal Alignment"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
577 msgid "X alignment of the child"
578 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
581 msgid "Vertical Alignment"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
585 msgid "Y alignment of the child"
586 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
589 msgid "Ratio"
590 msgstr "Seitenverhältnis"
591
592 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
593 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
594 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
595
596 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
597 msgid "Obey child"
598 msgstr "Kind gehorchen"
599
600 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
601 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
602 msgstr ""
603 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:261
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Polsterung um Kopf"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:262
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:269
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Polsterung um Inhalt"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:270
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:286
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Seitentyp"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:287
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:304
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Titel der Seite"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:305
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:321
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Kopfbild"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:322
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:338
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Seitenbild"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:339
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:354
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Seite abgeschlossen"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:355
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Gibt an, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:91
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:92
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:100
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:101
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:109
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Interne Breitenpolsterung des Kindes"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:110
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:118
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Interne Höhenpolsterung des Kindes"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:119
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:127
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Anordnungsstil"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:128
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
703 "edge, start und end"
704
705 #: gtk/gtkbbox.c:136
706 msgid "Secondary"
707 msgstr "Untergeordnet"
708
709 #: gtk/gtkbbox.c:137
710 msgid ""
711 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
712 "g., help buttons"
713 msgstr ""
714 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
715 "bspw. für Hilfeknöpfe"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
719 msgid "Spacing"
720 msgstr "Abstand"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:99
723 msgid "The amount of space between children"
724 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
727 #: gtk/gtktoolbar.c:580
728 msgid "Homogeneous"
729 msgstr "Gleichmäßig"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:109
732 msgid "Whether the children should all be the same size"
733 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
737 msgid "Expand"
738 msgstr "Ausdehnen"
739
740 #: gtk/gtkbox.c:117
741 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
742 msgstr ""
743 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
744 "wächst?"
745
746 #: gtk/gtkbox.c:123
747 msgid "Fill"
748 msgstr "Füllen"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:124
751 msgid ""
752 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
753 "used as padding"
754 msgstr ""
755 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
756 "Polsterung verwendet werden?"
757
758 #: gtk/gtkbox.c:130
759 msgid "Padding"
760 msgstr "Polsterung"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:131
763 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
764 msgstr ""
765 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:137
768 msgid "Pack type"
769 msgstr "Packtyp"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
772 msgid ""
773 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
774 "start or end of the parent"
775 msgstr ""
776 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
777 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
778
779 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
780 #: gtk/gtkruler.c:110
781 msgid "Position"
782 msgstr "Position"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
785 msgid "The index of the child in the parent"
786 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
787
788 #: gtk/gtkbuilder.c:96
789 msgid "Translation Domain"
790 msgstr "Übersetzungsdomäne"
791
792 #: gtk/gtkbuilder.c:97
793 msgid "The translation domain used by gettext"
794 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:200
797 msgid ""
798 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
799 "widget"
800 msgstr ""
801 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
804 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Unterstrich verwenden"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
809 msgid ""
810 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
811 "for the mnemonic accelerator key"
812 msgstr ""
813 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
814 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:215
817 msgid "Use stock"
818 msgstr "Repertoire verwenden"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:216
821 msgid ""
822 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
823 msgstr ""
824 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
825 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
828 msgid "Focus on click"
829 msgstr "Fokus beim Anklicken"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
832 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
833 msgstr ""
834 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:231
837 msgid "Border relief"
838 msgstr "Randrelief"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:232
841 msgid "The border relief style"
842 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:249
845 msgid "Horizontal alignment for child"
846 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:268
849 msgid "Vertical alignment for child"
850 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
853 msgid "Image widget"
854 msgstr "Bild-Widget"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:286
857 msgid "Child widget to appear next to the button text"
858 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:300
861 msgid "Image position"
862 msgstr "Bildposition"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:301
865 msgid "The position of the image relative to the text"
866 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:410
869 msgid "Default Spacing"
870 msgstr "Abstandsvorgabe"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:411
873 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
874 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:417
877 msgid "Default Outside Spacing"
878 msgstr "Vorgabeabstand außen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:418
881 msgid ""
882 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
883 "border"
884 msgstr ""
885 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
886 "zugegeben werden soll"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:423
889 msgid "Child X Displacement"
890 msgstr "X-Versatz des Kindes"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:424
893 msgid ""
894 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
897 "Knopf gedrückt wird?"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:431
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:432
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
908 "Knopf gedrückt wird?"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:448
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Fokus ersetzen"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:449
915 msgid ""
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "rectangle"
918 msgstr ""
919 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
920 "beeinflussen?"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Innerer Rand"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:463
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:476
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Bildabstand"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:477
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:491
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:492
943 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
944 msgstr "Sollen in Knöpfen Repertoire-Symbole angezeigt werden?"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:442
947 msgid "Year"
948 msgstr "Jahr"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:443
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "Das gewählte Jahr"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:456
955 msgid "Month"
956 msgstr "Monat"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:457
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:471
963 msgid "Day"
964 msgstr "Tag"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:472
967 msgid ""
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
970 msgstr ""
971 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
972 "gewählten Tag abzuwählen)"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:486
975 msgid "Show Heading"
976 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:487
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:501
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:502
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:515
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Kein Monatswechsel"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:516
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:530
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Details Width"
1009 msgstr "Vorgabebreite"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Details width in characters"
1014 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Details Height"
1019 msgstr "Vorgabehöhe"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1022 msgid "Details height in rows"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Show Details"
1028 msgstr "Dialog anzeigen"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1031 #, fuzzy
1032 msgid "If TRUE, details are shown"
1033 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1036 msgid "mode"
1037 msgstr "Modus"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1040 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1041 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1044 msgid "visible"
1045 msgstr "sichtbar"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1048 msgid "Display the cell"
1049 msgstr "Die Zelle darstellen"
1050
1051 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1053 msgid "Display the cell sensitive"
1054 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1057 msgid "xalign"
1058 msgstr "X-Ausrichtung"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1061 msgid "The x-align"
1062 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1065 msgid "yalign"
1066 msgstr "Y-Ausrichtung"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1069 msgid "The y-align"
1070 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1073 msgid "xpad"
1074 msgstr "X-Polsterung"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1077 msgid "The xpad"
1078 msgstr "Die horizontale Polsterung"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1081 msgid "ypad"
1082 msgstr "Y-Polsterung"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1085 msgid "The ypad"
1086 msgstr "Die vertikale Polsterung"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1089 msgid "width"
1090 msgstr "Breite"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1093 msgid "The fixed width"
1094 msgstr "Die feste Breite"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1097 msgid "height"
1098 msgstr "Höhe"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1101 msgid "The fixed height"
1102 msgstr "Die feste Höhe"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1105 msgid "Is Expander"
1106 msgstr "Ist ausklappbar"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1109 msgid "Row has children"
1110 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1113 msgid "Is Expanded"
1114 msgstr "Ist ausgeklappt"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1117 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1118 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1121 msgid "Cell background color name"
1122 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1125 msgid "Cell background color as a string"
1126 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1129 msgid "Cell background color"
1130 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1133 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1134 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Editing"
1139 msgstr "Größenänderung"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1144 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1147 msgid "Cell background set"
1148 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1151 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1152 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1155 msgid "Accelerator key"
1156 msgstr "Tastaturkürzel"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1159 msgid "The keyval of the accelerator"
1160 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1163 msgid "Accelerator modifiers"
1164 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1167 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1168 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1171 msgid "Accelerator keycode"
1172 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1175 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1176 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1179 msgid "Accelerator Mode"
1180 msgstr "Kürzel-Modus"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1183 msgid "The type of accelerators"
1184 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1187 msgid "Model"
1188 msgstr "Modell"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1191 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1192 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld, das die möglichen Werte enthält"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1195 msgid "Text Column"
1196 msgstr "Textspalte"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1199 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1200 msgstr ""
1201 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1202 "werden sollen"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1205 msgid "Has Entry"
1206 msgstr "Hat Eintrag"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1209 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1210 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1213 msgid "Pixbuf Object"
1214 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1217 msgid "The pixbuf to render"
1218 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1221 msgid "Pixbuf Expander Open"
1222 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1225 msgid "Pixbuf for open expander"
1226 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1229 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1230 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1233 msgid "Pixbuf for closed expander"
1234 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1237 msgid "Stock ID"
1238 msgstr "Repertoire-Kennung"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1241 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1242 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1245 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1246 msgid "Size"
1247 msgstr "Größe"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1250 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1251 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1254 msgid "Detail"
1255 msgstr "Detailtreue"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1258 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1259 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1262 msgid "Follow State"
1263 msgstr "Folgestatus"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1266 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1267 msgstr ""
1268 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1271 msgid "Icon"
1272 msgstr "Symbol"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1275 #, fuzzy
1276 msgid "The GIcon being displayed"
1277 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1280 msgid "Value of the progress bar"
1281 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1284 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1285 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1286 msgid "Text"
1287 msgstr "Text"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1290 msgid "Text on the progress bar"
1291 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1294 msgid "Pulse"
1295 msgstr "Puls"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1298 msgid ""
1299 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1300 "don't know how much."
1301 msgstr ""
1302 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1303 "Größe unbekannt ist."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1306 msgid "Text x alignment"
1307 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1310 msgid ""
1311 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1312 "layouts."
1313 msgstr ""
1314 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1315 "umgekehrt."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1318 msgid "Text y alignment"
1319 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1322 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1323 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1326 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1327 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1328 msgid "Orientation"
1329 msgstr "Ausrichtung"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1332 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1333 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1336 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1337 msgid "Adjustment"
1338 msgstr "Stellgröße"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1341 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1342 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1345 msgid "Climb rate"
1346 msgstr "Steigrate"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1349 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1350 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1353 msgid "Digits"
1354 msgstr "Ziffern"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1357 msgid "The number of decimal places to display"
1358 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1361 msgid "Text to render"
1362 msgstr "Der darzustellende Text"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1365 msgid "Markup"
1366 msgstr "Markup"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1369 msgid "Marked up text to render"
1370 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1373 msgid "Attributes"
1374 msgstr "Attribute"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1377 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1378 msgstr ""
1379 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1380 "werden"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1383 msgid "Single Paragraph Mode"
1384 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1387 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1388 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1391 msgid "Background color name"
1392 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1395 msgid "Background color as a string"
1396 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1399 msgid "Background color"
1400 msgstr "Hintergrundfarbe"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1403 msgid "Background color as a GdkColor"
1404 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1407 msgid "Foreground color name"
1408 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1411 msgid "Foreground color as a string"
1412 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1415 msgid "Foreground color"
1416 msgstr "Vordergrundfarbe"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1419 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1420 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1423 #: gtk/gtktextview.c:568
1424 msgid "Editable"
1425 msgstr "Bearbeitbar"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1428 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1429 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1432 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1433 msgid "Font"
1434 msgstr "Schrift"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1437 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1438 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1441 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1442 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1445 msgid "Font family"
1446 msgstr "Schriftfamilie"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1449 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1450 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1453 #: gtk/gtktexttag.c:291
1454 msgid "Font style"
1455 msgstr "Schriftstil"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1458 #: gtk/gtktexttag.c:300
1459 msgid "Font variant"
1460 msgstr "Schriftvariante"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1463 #: gtk/gtktexttag.c:309
1464 msgid "Font weight"
1465 msgstr "Schriftgewicht"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1468 #: gtk/gtktexttag.c:320
1469 msgid "Font stretch"
1470 msgstr "Schriftdehnung"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1473 #: gtk/gtktexttag.c:329
1474 msgid "Font size"
1475 msgstr "Schriftgröße"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1478 msgid "Font points"
1479 msgstr "Punktgröße"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1482 msgid "Font size in points"
1483 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1486 msgid "Font scale"
1487 msgstr "Schriftskalierung"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1490 msgid "Font scaling factor"
1491 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1494 msgid "Rise"
1495 msgstr "Hochstellen"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1498 msgid ""
1499 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1500 msgstr ""
1501 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1502 "negativ ist)"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1505 msgid "Strikethrough"
1506 msgstr "Durchstreichen"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1509 msgid "Whether to strike through the text"
1510 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1513 msgid "Underline"
1514 msgstr "Unterstreichen"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1517 msgid "Style of underline for this text"
1518 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1521 msgid "Language"
1522 msgstr "Sprache"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1525 msgid ""
1526 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1527 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1528 "probably don't need it"
1529 msgstr ""
1530 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1531 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1532 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1535 msgid "Ellipsize"
1536 msgstr "Auslassungen"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1539 msgid ""
1540 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1541 "have enough room to display the entire string"
1542 msgstr ""
1543 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1544 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1547 #: gtk/gtklabel.c:468
1548 msgid "Width In Characters"
1549 msgstr "Breite in Zeichen"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1552 msgid "The desired width of the label, in characters"
1553 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1556 msgid "Wrap mode"
1557 msgstr "Umbruchmodus"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1560 msgid ""
1561 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1562 "have enough room to display the entire string"
1563 msgstr ""
1564 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1565 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1566 "einer Zeile anzuzeigen"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1569 msgid "Wrap width"
1570 msgstr "Umbruchbreite"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1573 msgid "The width at which the text is wrapped"
1574 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1577 msgid "Alignment"
1578 msgstr "Ausrichtung"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1581 msgid "How to align the lines"
1582 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1585 msgid "Background set"
1586 msgstr "Hintergrund einstellen"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1589 msgid "Whether this tag affects the background color"
1590 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1593 msgid "Foreground set"
1594 msgstr "Vordergrund einstellen"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1597 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1598 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1601 msgid "Editability set"
1602 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1605 msgid "Whether this tag affects text editability"
1606 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1609 msgid "Font family set"
1610 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1613 msgid "Whether this tag affects the font family"
1614 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1617 msgid "Font style set"
1618 msgstr "Schriftstil einstellen"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1621 msgid "Whether this tag affects the font style"
1622 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1625 msgid "Font variant set"
1626 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1629 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1630 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1633 msgid "Font weight set"
1634 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1637 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1638 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1641 msgid "Font stretch set"
1642 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1645 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1646 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1649 msgid "Font size set"
1650 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1653 msgid "Whether this tag affects the font size"
1654 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1657 msgid "Font scale set"
1658 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1661 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1662 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1665 msgid "Rise set"
1666 msgstr "Hochstellung einstellen"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1669 msgid "Whether this tag affects the rise"
1670 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1673 msgid "Strikethrough set"
1674 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1677 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1678 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1681 msgid "Underline set"
1682 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1685 msgid "Whether this tag affects underlining"
1686 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1689 msgid "Language set"
1690 msgstr "Sprache einstellen"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1693 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1694 msgstr ""
1695 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1698 msgid "Ellipsize set"
1699 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1702 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1703 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1706 msgid "Align set"
1707 msgstr "Ausrichtung"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1710 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1711 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1714 msgid "Toggle state"
1715 msgstr "Schaltzustand"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1718 msgid "The toggle state of the button"
1719 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1722 msgid "Inconsistent state"
1723 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1726 msgid "The inconsistent state of the button"
1727 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
1728
1729 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1730 msgid "Activatable"
1731 msgstr "Aktivierbar"
1732
1733 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1734 msgid "The toggle button can be activated"
1735 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
1736
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1738 msgid "Radio state"
1739 msgstr "Radiozustand"
1740
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1742 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1743 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
1744
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1746 msgid "Indicator size"
1747 msgstr "Indikatorgröße"
1748
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1751 msgid "Size of check or radio indicator"
1752 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
1753
1754 #: gtk/gtkcellview.c:182
1755 msgid "CellView model"
1756 msgstr "Cell-View-Modell"
1757
1758 #: gtk/gtkcellview.c:183
1759 msgid "The model for cell view"
1760 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1763 msgid "Indicator Size"
1764 msgstr "Indikatorgröße"
1765
1766 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1767 msgid "Indicator Spacing"
1768 msgstr "Indikatorabstand"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1771 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1772 msgstr "Die Polsterung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1775 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1776 msgid "Active"
1777 msgstr "Aktiv"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1780 msgid "Whether the menu item is checked"
1781 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
1782
1783 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1784 msgid "Inconsistent"
1785 msgstr "Inkonsistent"
1786
1787 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1788 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1789 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
1790
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1792 msgid "Draw as radio menu item"
1793 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
1794
1795 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1796 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1797 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1800 msgid "Use alpha"
1801 msgstr "Alpha verwenden"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1804 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1805 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1808 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1809 msgid "Title"
1810 msgstr "Titel"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1813 msgid "The title of the color selection dialog"
1814 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1817 msgid "Current Color"
1818 msgstr "Aktuelle Farbe"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1821 msgid "The selected color"
1822 msgstr "Die gewählte Farbe"
1823
1824 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1825 msgid "Current Alpha"
1826 msgstr "Aktuelles Alpha"
1827
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1829 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1830 msgstr ""
1831 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1832 "undurchsichtig)"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1835 msgid "Has Opacity Control"
1836 msgstr "Hat Deckkraftregler"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1839 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1840 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1843 msgid "Has palette"
1844 msgstr "Hat Palette"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1847 msgid "Whether a palette should be used"
1848 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1851 msgid "The current color"
1852 msgstr "Die aktuelle Farbe"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1855 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 msgstr ""
1857 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
1858 "undurchsichtig)"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1861 msgid "Custom palette"
1862 msgstr "Eigene Palette"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1865 msgid "Palette to use in the color selector"
1866 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Color Selection"
1871 msgstr "Schwebende Auswahl"
1872
1873 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1874 #, fuzzy
1875 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1876 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1879 msgid "OK Button"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1883 #, fuzzy
1884 msgid "The OK button of the dialog."
1885 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Cancel Button"
1890 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1891
1892 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1893 #, fuzzy
1894 msgid "The cancel button of the dialog."
1895 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Help Button"
1900 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 #, fuzzy
1904 msgid "The help button of the dialog."
1905 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:145
1908 msgid "Enable arrow keys"
1909 msgstr "Pfeiltasten aktivieren"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:146
1912 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1913 msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:152
1916 msgid "Always enable arrows"
1917 msgstr "Pfeile immer aktivieren"
1918
1919 #: gtk/gtkcombo.c:153
1920 msgid "Obsolete property, ignored"
1921 msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
1922
1923 #: gtk/gtkcombo.c:159
1924 msgid "Case sensitive"
1925 msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
1926
1927 #: gtk/gtkcombo.c:160
1928 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 msgstr ""
1930 "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
1931 "Kleinschreibung erfolgen?"
1932
1933 #: gtk/gtkcombo.c:167
1934 msgid "Allow empty"
1935 msgstr "Darf leer sein"
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:168
1938 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1939 msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:175
1942 msgid "Value in list"
1943 msgstr "Wert in Liste"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:176
1946 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1947 msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1950 msgid "ComboBox model"
1951 msgstr "ComboBox-Modell"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1954 msgid "The model for the combo box"
1955 msgstr "Das Modell für das Kombinationsfeld"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1958 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1959 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
1960
1961 # CHECK
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1963 msgid "Row span column"
1964 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1967 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1968 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
1969
1970 # CHECK
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1972 msgid "Column span column"
1973 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1976 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1977 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1980 msgid "Active item"
1981 msgstr "Aktives Objekt"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1984 msgid "The item which is currently active"
1985 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
1988 msgid "Add tearoffs to menus"
1989 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1992 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1993 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1996 msgid "Has Frame"
1997 msgstr "Hat Rahmen"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2000 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2001 msgstr "Soll das Kombinationsfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2004 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2005 msgstr ""
2006 "Soll das Kombinationsfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus "
2007 "angeklickt wurde?"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2010 msgid "Tearoff Title"
2011 msgstr "Abreißtitel"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2014 msgid ""
2015 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2016 "off"
2017 msgstr ""
2018 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2019 "abgerissen wurde"
2020
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2022 msgid "Popup shown"
2023 msgstr "Popups anzeigen"
2024
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2026 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2027 msgstr "Legt fest, ob Herabklapper von Kombinationsfelder angezeigt werden"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2030 msgid "Appears as list"
2031 msgstr "Als Liste anzeigen"
2032
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2034 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2035 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2036
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2038 msgid "Arrow Size"
2039 msgstr "Pfeilgröße"
2040
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2042 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2043 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2044
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2046 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2047 #: gtk/gtkviewport.c:122
2048 msgid "Shadow type"
2049 msgstr "Schattentyp"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2052 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2053 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2054
2055 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2056 msgid "Resize mode"
2057 msgstr "Größenänderungsmodus"
2058
2059 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2060 msgid "Specify how resize events are handled"
2061 msgstr ""
2062 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2063 "soll"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Randbreite"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Kind"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Kurventyp"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "Minimales X"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "Maximales X"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Minimales Y"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Maximales Y"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:144
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Hat Trennbalken"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:145
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:190
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:191
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:198
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Knopfabstand"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:199
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:207
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:208
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Zeigerposition"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Markierungsgrenze"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2166 msgid ""
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr ""
2169 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:507
2172 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2173 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:514
2176 msgid "Maximum length"
2177 msgstr "Maximale Länge"
2178
2179 #: gtk/gtkentry.c:515
2180 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 msgstr ""
2182 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2183
2184 #: gtk/gtkentry.c:523
2185 msgid "Visibility"
2186 msgstr "Sichtbarkeit"
2187
2188 #: gtk/gtkentry.c:524
2189 msgid ""
2190 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2191 "mode)"
2192 msgstr ""
2193 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2194 "(Passwort-Modus)"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:532
2197 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2198 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:540
2201 msgid ""
2202 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2203 msgstr ""
2204 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:547
2207 msgid "Invisible character"
2208 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:548
2211 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2212 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:555
2215 msgid "Activates default"
2216 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:556
2219 msgid ""
2220 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2221 "dialog) when Enter is pressed"
2222 msgstr ""
2223 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2224 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:562
2227 msgid "Width in chars"
2228 msgstr "Breite in Zeichen"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:563
2231 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2232 msgstr ""
2233 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:572
2236 msgid "Scroll offset"
2237 msgstr "Rollversatz"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:573
2240 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2241 msgstr ""
2242 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2243 "werden soll"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:583
2246 msgid "The contents of the entry"
2247 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2250 msgid "X align"
2251 msgstr "X-Ausrichtung"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2254 msgid ""
2255 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2256 "layouts."
2257 msgstr ""
2258 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2259 "umgekehrt"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:615
2262 msgid "Truncate multiline"
2263 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:616
2266 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2267 msgstr ""
2268 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:632
2271 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2272 msgstr ""
2273 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2274 "frame gesetzt ist"
2275
2276 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2277 msgid "Overwrite mode"
2278 msgstr "Überschreibmodus"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:648
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2283 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:661
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Text length"
2288 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:662
2291 msgid "Length of the text currently in the entry"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:933
2295 msgid "Border between text and frame."
2296 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2299 msgid "Select on focus"
2300 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:939
2303 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2304 msgstr ""
2305 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:953
2308 msgid "Password Hint Timeout"
2309 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:954
2312 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2313 msgstr ""
2314 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2315 "angezeigt werden?"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2318 msgid "Completion Model"
2319 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2322 msgid "The model to find matches in"
2323 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2326 msgid "Minimum Key Length"
2327 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2330 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2331 msgstr ""
2332 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2333
2334 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2335 msgid "Text column"
2336 msgstr "Textspalte"
2337
2338 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2339 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2340 msgid "The column of the model containing the strings."
2341 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2342
2343 # CHECK
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2345 msgid "Inline completion"
2346 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2347
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2349 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2350 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2351
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2353 msgid "Popup completion"
2354 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2355
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2357 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2358 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2359
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2361 msgid "Popup set width"
2362 msgstr "Breite des Popups"
2363
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2365 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2366 msgstr ""
2367 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2368
2369 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2370 msgid "Popup single match"
2371 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2372
2373 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2375 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2376
2377 # CHECK
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2379 msgid "Inline selection"
2380 msgstr "Innere Auswahl"
2381
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2383 msgid "Your description here"
2384 msgstr "Beschreibung"
2385
2386 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2387 msgid "Visible Window"
2388 msgstr "Sichtbares Fenster"
2389
2390 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2391 msgid ""
2392 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2393 "trap events."
2394 msgstr ""
2395 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2396 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2397
2398 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2399 msgid "Above child"
2400 msgstr "Oberhalb von Kind"
2401
2402 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2403 msgid ""
2404 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2405 "child widget as opposed to below it."
2406 msgstr ""
2407 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2408 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:187
2411 msgid "Expanded"
2412 msgstr "Ausgeklappt"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:188
2415 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2416 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:196
2419 msgid "Text of the expander's label"
2420 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2421
2422 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2423 msgid "Use markup"
2424 msgstr "Markup verwenden"
2425
2426 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2427 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2428 msgstr ""
2429 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
2430
2431 #: gtk/gtkexpander.c:220
2432 msgid "Space to put between the label and the child"
2433 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Polsterung in Pixel"
2434
2435 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2436 msgid "Label widget"
2437 msgstr "Beschriftungs-Widget"
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:230
2440 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2441 msgstr ""
2442 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
2443 "soll"
2444
2445 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2446 msgid "Expander Size"
2447 msgstr "Ausklappergröße"
2448
2449 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2450 msgid "Size of the expander arrow"
2451 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
2452
2453 #: gtk/gtkexpander.c:246
2454 msgid "Spacing around expander arrow"
2455 msgstr "Polsterung um Ausklapppfeil"
2456
2457 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2458 msgid "Action"
2459 msgstr "Aktion"
2460
2461 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2462 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2463 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2466 msgid "File System Backend"
2467 msgstr "Dateisystem-Backend"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2470 msgid "Name of file system backend to use"
2471 msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2474 msgid "Filter"
2475 msgstr "Filter"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2478 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2479 msgstr ""
2480 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2483 msgid "Local Only"
2484 msgstr "Nur lokal"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2487 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2488 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2491 msgid "Preview widget"
2492 msgstr "Vorschau-Widget"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2495 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2496 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2499 msgid "Preview Widget Active"
2500 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2503 msgid ""
2504 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2505 msgstr ""
2506 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
2507
2508 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2509 msgid "Use Preview Label"
2510 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
2511
2512 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2513 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2514 msgstr ""
2515 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
2516 "werden?"
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2519 msgid "Extra widget"
2520 msgstr "Zusätzliches Widget"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2523 msgid "Application supplied widget for extra options."
2524 msgstr ""
2525 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2528 msgid "Select Multiple"
2529 msgstr "Mehrfachauswahl"
2530
2531 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2532 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2533 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
2534
2535 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2536 msgid "Show Hidden"
2537 msgstr "Verborgene anzeigen"
2538
2539 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2540 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2541 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
2542
2543 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2544 msgid "Do overwrite confirmation"
2545 msgstr "Überschreiben bestätigen"
2546
2547 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2548 msgid ""
2549 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2550 "dialog if necessary."
2551 msgstr ""
2552 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
2553 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
2554
2555 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2556 msgid "Dialog"
2557 msgstr "Dialog"
2558
2559 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2560 msgid "The file chooser dialog to use."
2561 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
2562
2563 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2564 msgid "The title of the file chooser dialog."
2565 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
2566
2567 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2568 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2569 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
2570
2571 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2572 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2573 msgid "Filename"
2574 msgstr "Dateiname"
2575
2576 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2577 msgid "The currently selected filename"
2578 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
2579
2580 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2581 msgid "Show file operations"
2582 msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
2583
2584 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2585 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2586 msgstr ""
2587 "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
2588
2589 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2590 msgid "X position"
2591 msgstr "X-Position"
2592
2593 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2594 msgid "X position of child widget"
2595 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
2596
2597 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2598 msgid "Y position"
2599 msgstr "Y-Position"
2600
2601 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2602 msgid "Y position of child widget"
2603 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
2604
2605 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2606 msgid "The title of the font selection dialog"
2607 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
2608
2609 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2610 msgid "Font name"
2611 msgstr "Schriftname"
2612
2613 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2614 msgid "The name of the selected font"
2615 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
2616
2617 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2618 msgid "Sans 12"
2619 msgstr "Sans 12"
2620
2621 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2622 msgid "Use font in label"
2623 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2626 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2627 msgstr ""
2628 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
2629
2630 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2631 msgid "Use size in label"
2632 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
2633
2634 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2635 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2636 msgstr ""
2637 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
2638
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2640 msgid "Show style"
2641 msgstr "Stil anzeigen"
2642
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2644 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2645 msgstr ""
2646 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
2647
2648 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2649 msgid "Show size"
2650 msgstr "Größe anzeigen"
2651
2652 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2653 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2654 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
2655
2656 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2657 #, fuzzy
2658 msgid "The string that represents this font"
2659 msgstr "Die X-Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
2660
2661 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2662 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2663 msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
2664
2665 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2666 msgid "Preview text"
2667 msgstr "Vorschautext"
2668
2669 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2670 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2671 msgstr ""
2672 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
2673
2674 #: gtk/gtkframe.c:106
2675 msgid "Text of the frame's label"
2676 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
2677
2678 #: gtk/gtkframe.c:113
2679 msgid "Label xalign"
2680 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
2681
2682 #: gtk/gtkframe.c:114
2683 msgid "The horizontal alignment of the label"
2684 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
2685
2686 #: gtk/gtkframe.c:122
2687 msgid "Label yalign"
2688 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
2689
2690 #: gtk/gtkframe.c:123
2691 msgid "The vertical alignment of the label"
2692 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
2693
2694 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2695 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2696 msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
2697
2698 #: gtk/gtkframe.c:138
2699 msgid "Frame shadow"
2700 msgstr "Rahmenschatten"
2701
2702 #: gtk/gtkframe.c:139
2703 msgid "Appearance of the frame border"
2704 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
2705
2706 #: gtk/gtkframe.c:148
2707 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2708 msgstr ""
2709 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
2710
2711 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2712 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2713 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
2714
2715 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2716 msgid "Handle position"
2717 msgstr "Griffposition"
2718
2719 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2720 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2721 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
2722
2723 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2724 msgid "Snap edge"
2725 msgstr "Einrastende Seite"
2726
2727 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2728 msgid ""
2729 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2730 "handlebox"
2731 msgstr ""
2732 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
2733 "Griffbox einzurasten"
2734
2735 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2736 msgid "Snap edge set"
2737 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
2738
2739 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2740 msgid ""
2741 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2742 "handle_position"
2743 msgstr ""
2744 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
2745 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
2746
2747 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2748 msgid "Child Detached"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2752 msgid ""
2753 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2754 "detached."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:550
2758 msgid "Selection mode"
2759 msgstr "Markierungsmodus"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:551
2762 msgid "The selection mode"
2763 msgstr "Der Markierungsmodus"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:569
2766 msgid "Pixbuf column"
2767 msgstr "Pixbuf-Spalte"
2768
2769 #: gtk/gtkiconview.c:570
2770 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2771 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
2772
2773 #: gtk/gtkiconview.c:588
2774 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2775 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
2776
2777 #: gtk/gtkiconview.c:607
2778 msgid "Markup column"
2779 msgstr "Markup-Spalte"
2780
2781 #: gtk/gtkiconview.c:608
2782 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2783 msgstr ""
2784 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
2785 "wird"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:615
2788 msgid "Icon View Model"
2789 msgstr "Icon View-Modell"
2790
2791 #: gtk/gtkiconview.c:616
2792 msgid "The model for the icon view"
2793 msgstr "Das Modell für die Icon View"
2794
2795 #: gtk/gtkiconview.c:632
2796 msgid "Number of columns"
2797 msgstr "Spaltenanzahl"
2798
2799 #: gtk/gtkiconview.c:633
2800 msgid "Number of columns to display"
2801 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
2802
2803 #: gtk/gtkiconview.c:650
2804 msgid "Width for each item"
2805 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
2806
2807 #: gtk/gtkiconview.c:651
2808 msgid "The width used for each item"
2809 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
2810
2811 #: gtk/gtkiconview.c:667
2812 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2813 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
2814
2815 #: gtk/gtkiconview.c:682
2816 msgid "Row Spacing"
2817 msgstr "Zeilenabstand"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:683
2820 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2821 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:698
2824 msgid "Column Spacing"
2825 msgstr "Spaltenabstand"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:699
2828 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2829 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:714
2832 msgid "Margin"
2833 msgstr "Rand"
2834
2835 #: gtk/gtkiconview.c:715
2836 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2837 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
2838
2839 #: gtk/gtkiconview.c:732
2840 msgid ""
2841 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2842 msgstr ""
2843 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
2844 "positioniert werden"
2845
2846 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2847 msgid "Reorderable"
2848 msgstr "Umstellbar"
2849
2850 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2851 msgid "View is reorderable"
2852 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
2853
2854 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2855 msgid "Tooltip Column"
2856 msgstr "Minihilfe-Spalte"
2857
2858 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2859 #: gtk/gtkiconview.c:757
2860 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2861 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:768
2864 msgid "Selection Box Color"
2865 msgstr "Farbe der Markierung"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:769
2868 msgid "Color of the selection box"
2869 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:775
2872 msgid "Selection Box Alpha"
2873 msgstr "Alpha der Markierung"
2874
2875 #: gtk/gtkiconview.c:776
2876 msgid "Opacity of the selection box"
2877 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2880 msgid "Pixbuf"
2881 msgstr "Pixbuf"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2884 msgid "A GdkPixbuf to display"
2885 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:139
2888 msgid "Pixmap"
2889 msgstr "Pixmap"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:140
2892 msgid "A GdkPixmap to display"
2893 msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2896 msgid "Image"
2897 msgstr "Bild"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:148
2900 msgid "A GdkImage to display"
2901 msgstr "Ein anzuzeigendes GdkImage"
2902
2903 #: gtk/gtkimage.c:155
2904 msgid "Mask"
2905 msgstr "Maske"
2906
2907 #: gtk/gtkimage.c:156
2908 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2909 msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
2910
2911 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2912 msgid "Filename to load and display"
2913 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
2914
2915 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2916 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2917 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
2918
2919 #: gtk/gtkimage.c:180
2920 msgid "Icon set"
2921 msgstr "Symbolsatz"
2922
2923 #: gtk/gtkimage.c:181
2924 msgid "Icon set to display"
2925 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
2926
2927 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2928 msgid "Icon size"
2929 msgstr "Symbolgröße"
2930
2931 #: gtk/gtkimage.c:189
2932 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2933 msgstr ""
2934 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
2935 "Größe"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:205
2938 msgid "Pixel size"
2939 msgstr "Pixel-Größe"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:206
2942 msgid "Pixel size to use for named icon"
2943 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:214
2946 msgid "Animation"
2947 msgstr "Animation"
2948
2949 #: gtk/gtkimage.c:215
2950 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2951 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
2952
2953 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2954 msgid "Storage type"
2955 msgstr "Speicherform"
2956
2957 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2958 msgid "The representation being used for image data"
2959 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
2960
2961 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2962 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2963 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
2964
2965 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2966 msgid "Show menu images"
2967 msgstr "Menübilder anzeigen"
2968
2969 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2970 msgid "Whether images should be shown in menus"
2971 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
2972
2973 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2974 msgid "The screen where this window will be displayed"
2975 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:317
2978 msgid "The text of the label"
2979 msgstr "Der Text der Beschriftung"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:324
2982 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2983 msgstr ""
2984 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
2985 "werden sollen"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2988 msgid "Justification"
2989 msgstr "Ausrichtung"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:346
2992 msgid ""
2993 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2994 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2995 "GtkMisc::xalign for that"
2996 msgstr ""
2997 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
2998 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
2999 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:354
3002 msgid "Pattern"
3003 msgstr "Muster"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:355
3006 msgid ""
3007 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3008 "to underline"
3009 msgstr ""
3010 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3011 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:362
3014 msgid "Line wrap"
3015 msgstr "Zeilenumbruch"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:363
3018 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3019 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:378
3022 msgid "Line wrap mode"
3023 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:379
3026 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3027 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:386
3030 msgid "Selectable"
3031 msgstr "Markierbar"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:387
3034 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3035 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:393
3038 msgid "Mnemonic key"
3039 msgstr "Tastaturkürzel"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:394
3042 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3043 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:402
3046 msgid "Mnemonic widget"
3047 msgstr "Kürzel-Widget"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:403
3050 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3051 msgstr ""
3052 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3053 "Beschriftung gedrückt wird"
3054
3055 #: gtk/gtklabel.c:449
3056 msgid ""
3057 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3058 "enough room to display the entire string"
3059 msgstr ""
3060 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3061 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3062
3063 #: gtk/gtklabel.c:489
3064 msgid "Single Line Mode"
3065 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3066
3067 #: gtk/gtklabel.c:490
3068 msgid "Whether the label is in single line mode"
3069 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3070
3071 #: gtk/gtklabel.c:507
3072 msgid "Angle"
3073 msgstr "Winkel"
3074
3075 #: gtk/gtklabel.c:508
3076 msgid "Angle at which the label is rotated"
3077 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3078
3079 #: gtk/gtklabel.c:528
3080 msgid "Maximum Width In Characters"
3081 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
3082
3083 #: gtk/gtklabel.c:529
3084 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3085 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3086
3087 #: gtk/gtklabel.c:645
3088 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3089 msgstr ""
3090 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3091 "fokussiert wird?"
3092
3093 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3094 msgid "Horizontal adjustment"
3095 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3096
3097 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3098 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3099 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3100
3101 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3102 msgid "Vertical adjustment"
3103 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3104
3105 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3106 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3107 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3108
3109 #: gtk/gtklayout.c:633
3110 msgid "The width of the layout"
3111 msgstr "Die Breite des Layouts"
3112
3113 #: gtk/gtklayout.c:642
3114 msgid "The height of the layout"
3115 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:503
3118 #, fuzzy
3119 msgid "The currently selected menu item"
3120 msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:517
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Accel Group"
3125 msgstr "Aktionsgruppe"
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:518
3128 #, fuzzy
3129 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3130 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3131
3132 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3133 msgid "Accel Path"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: gtk/gtkmenu.c:533
3137 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: gtk/gtkmenu.c:549
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Attach Widget"
3143 msgstr "Zusätzliches Widget"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:550
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The widget the menu is attached to"
3148 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:558
3151 msgid ""
3152 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3153 "off"
3154 msgstr ""
3155 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3156 "abgerissen wurde"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:572
3159 msgid "Tearoff State"
3160 msgstr "Abreißstatus"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:573
3163 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3164 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:587
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Monitor"
3169 msgstr "Monat"
3170
3171 #: gtk/gtkmenu.c:588
3172 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: gtk/gtkmenu.c:594
3176 msgid "Vertical Padding"
3177 msgstr "Vertikale Polsterung"
3178
3179 #: gtk/gtkmenu.c:595
3180 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3181 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3182
3183 #: gtk/gtkmenu.c:603
3184 msgid "Horizontal Padding"
3185 msgstr "Horizontale Polsterung"
3186
3187 #: gtk/gtkmenu.c:604
3188 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3189 msgstr ""
3190 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Polsterung in "
3191 "Pixel"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:612
3194 msgid "Vertical Offset"
3195 msgstr "Vertikaler Versatz"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:613
3198 msgid ""
3199 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3200 "vertically"
3201 msgstr ""
3202 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:621
3205 msgid "Horizontal Offset"
3206 msgstr "Horizontaler Versatz"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:622
3209 msgid ""
3210 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3211 "horizontally"
3212 msgstr ""
3213 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
3214 "versetzt"
3215
3216 #: gtk/gtkmenu.c:630
3217 msgid "Double Arrows"
3218 msgstr "Doppelte Pfeile"
3219
3220 #: gtk/gtkmenu.c:631
3221 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3222 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
3223
3224 #: gtk/gtkmenu.c:639
3225 msgid "Left Attach"
3226 msgstr "Links anhängen"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3229 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3230 msgstr ""
3231 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3232
3233 #: gtk/gtkmenu.c:647
3234 msgid "Right Attach"
3235 msgstr "Rechts anhängen"
3236
3237 #: gtk/gtkmenu.c:648
3238 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3239 msgstr ""
3240 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:655
3243 msgid "Top Attach"
3244 msgstr "Oben anhängen"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:656
3247 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3248 msgstr ""
3249 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3250
3251 #: gtk/gtkmenu.c:663
3252 msgid "Bottom Attach"
3253 msgstr "Unten anhängen"
3254
3255 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3256 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3257 msgstr ""
3258 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
3259
3260 #: gtk/gtkmenu.c:751
3261 msgid "Can change accelerators"
3262 msgstr "Kürzel können geändert werden"
3263
3264 #: gtk/gtkmenu.c:752
3265 msgid ""
3266 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3267 msgstr ""
3268 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
3269 "der Menüeintrag markiert ist?"
3270
3271 #: gtk/gtkmenu.c:757
3272 msgid "Delay before submenus appear"
3273 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
3274
3275 #: gtk/gtkmenu.c:758
3276 msgid ""
3277 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3278 msgstr ""
3279 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
3280 "bevor das Untermenü erscheint"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:765
3283 msgid "Delay before hiding a submenu"
3284 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:766
3287 msgid ""
3288 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3289 "submenu"
3290 msgstr ""
3291 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
3292 "dessen Richtung bewegt"
3293
3294 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3295 msgid "Pack direction"
3296 msgstr "Packausrichtung"
3297
3298 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3299 msgid "The pack direction of the menubar"
3300 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3301
3302 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3303 msgid "Child Pack direction"
3304 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3305
3306 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3307 msgid "The child pack direction of the menubar"
3308 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3309
3310 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3311 msgid "Style of bevel around the menubar"
3312 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3315 msgid "Internal padding"
3316 msgstr "Interne Polsterung"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3319 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3320 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3323 msgid "Delay before drop down menus appear"
3324 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3325
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3327 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3328 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3329
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3331 msgid "Right Justified"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3335 msgid ""
3336 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3340 msgid "Submenu"
3341 msgstr "Untermenü"
3342
3343 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3344 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3345 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
3346
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3348 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3354 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
3355
3356 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Width in Characters"
3359 msgstr "Breite in Zeichen"
3360
3361 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3362 #, fuzzy
3363 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3364 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3365
3366 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3367 msgid "Take Focus"
3368 msgstr "Fokus übernehmen"
3369
3370 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3371 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3372 msgstr ""
3373 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
3374
3375 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3376 msgid "Menu"
3377 msgstr "Menü"
3378
3379 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3380 msgid "The dropdown menu"
3381 msgstr "Herabklapper-Menü"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3384 msgid "Image/label border"
3385 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3388 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3389 msgstr ""
3390 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
3391
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3393 msgid "Use separator"
3394 msgstr "Trennbalken verwenden"
3395
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3397 msgid ""
3398 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3399 msgstr ""
3400 "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den Knöpfen "
3401 "eingefügt werden?"
3402
3403 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3404 msgid "Message Type"
3405 msgstr "Nachrichtentyp"
3406
3407 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3408 msgid "The type of message"
3409 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3410
3411 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3412 msgid "Message Buttons"
3413 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
3414
3415 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3416 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3417 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
3418
3419 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3420 msgid "The primary text of the message dialog"
3421 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3422
3423 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3424 msgid "Use Markup"
3425 msgstr "Markup verwenden"
3426
3427 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3428 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3429 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
3430
3431 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3432 msgid "Secondary Text"
3433 msgstr "Sekundärer Text"
3434
3435 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3436 msgid "The secondary text of the message dialog"
3437 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
3438
3439 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3440 msgid "Use Markup in secondary"
3441 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
3442
3443 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3444 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3445 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
3446
3447 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3448 msgid "The image"
3449 msgstr "Das Bild"
3450
3451 #: gtk/gtkmisc.c:83
3452 msgid "Y align"
3453 msgstr "Y-Ausrichtung"
3454
3455 #: gtk/gtkmisc.c:84
3456 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3457 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
3458
3459 #: gtk/gtkmisc.c:93
3460 msgid "X pad"
3461 msgstr "X-Polsterung"
3462
3463 #: gtk/gtkmisc.c:94
3464 msgid ""
3465 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3466 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3467
3468 #: gtk/gtkmisc.c:103
3469 msgid "Y pad"
3470 msgstr "Y-Polsterung"
3471
3472 #: gtk/gtkmisc.c:104
3473 msgid ""
3474 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3475 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Polsterung in Pixel"
3476
3477 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Parent"
3480 msgstr "Aufdringlich"
3481
3482 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3483 #, fuzzy
3484 msgid "The parent window"
3485 msgstr "Der Typ des Fensters"
3486
3487 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Is Showing"
3490 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
3491
3492 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3493 msgid "Are we showing a dialog"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3497 #, fuzzy
3498 msgid "The screen where this window will be displayed."
3499 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3500
3501 #: gtk/gtknotebook.c:572
3502 msgid "Page"
3503 msgstr "Seite"
3504
3505 #: gtk/gtknotebook.c:573
3506 msgid "The index of the current page"
3507 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
3508
3509 #: gtk/gtknotebook.c:581
3510 msgid "Tab Position"
3511 msgstr "Reiterposition"
3512
3513 #: gtk/gtknotebook.c:582
3514 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3515 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
3516
3517 #: gtk/gtknotebook.c:589
3518 msgid "Tab Border"
3519 msgstr "Reiterrand"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:590
3522 msgid "Width of the border around the tab labels"
3523 msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:598
3526 msgid "Horizontal Tab Border"
3527 msgstr "Horizontaler Reiterrand"
3528
3529 #: gtk/gtknotebook.c:599
3530 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3531 msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3532
3533 #: gtk/gtknotebook.c:607
3534 msgid "Vertical Tab Border"
3535 msgstr "Vertikaler Reiterrand"
3536
3537 #: gtk/gtknotebook.c:608
3538 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3539 msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:616
3542 msgid "Show Tabs"
3543 msgstr "Reiter anzeigen"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:617
3546 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3547 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:623
3550 msgid "Show Border"
3551 msgstr "Rand anzeigen"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:624
3554 msgid "Whether the border should be shown or not"
3555 msgstr "Soll der Rand gezeigt werden?"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:630
3558 msgid "Scrollable"
3559 msgstr "Rollbar"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:631
3562 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3563 msgstr ""
3564 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
3565 "finden"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:637
3568 msgid "Enable Popup"
3569 msgstr "Popup aktivieren"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:638
3572 msgid ""
3573 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3574 "you can use to go to a page"
3575 msgstr ""
3576 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
3577 "die Seiten ansteuern kann"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:645
3580 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3581 msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:651
3584 msgid "Group ID"
3585 msgstr "Gruppen-ID"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:652
3588 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3589 msgstr "Gruppen-ID für Reiter beim Drag&Drop"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3593 msgid "Group"
3594 msgstr "Gruppe"
3595
3596 #: gtk/gtknotebook.c:669
3597 msgid "Group for tabs drag and drop"
3598 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
3599
3600 #: gtk/gtknotebook.c:675
3601 msgid "Tab label"
3602 msgstr "Reiterbeschriftung"
3603
3604 #: gtk/gtknotebook.c:676
3605 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3606 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:682
3609 msgid "Menu label"
3610 msgstr "Menü-Beschriftung"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:683
3613 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3614 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:696
3617 msgid "Tab expand"
3618 msgstr "Reiter ausklappen"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:697
3621 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3622 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:703
3625 msgid "Tab fill"
3626 msgstr "Reiter füllen"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:704
3629 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3630 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:710
3633 msgid "Tab pack type"
3634 msgstr "Reiter-Packtyp"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:717
3637 msgid "Tab reorderable"
3638 msgstr "Reiter umordnerbar"
3639
3640 #: gtk/gtknotebook.c:718
3641 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3642 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
3643
3644 #: gtk/gtknotebook.c:724
3645 msgid "Tab detachable"
3646 msgstr "Reiter abtrennbar"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:725
3649 msgid "Whether the tab is detachable"
3650 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
3651
3652 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3653 msgid "Secondary backward stepper"
3654 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
3655
3656 #: gtk/gtknotebook.c:741
3657 msgid ""
3658 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3659 msgstr ""
3660 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3661 "anzeigen"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3664 msgid "Secondary forward stepper"
3665 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:757
3668 msgid ""
3669 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3670 msgstr ""
3671 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
3672 "anzeigen"
3673
3674 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3675 msgid "Backward stepper"
3676 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
3677
3678 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3679 msgid "Display the standard backward arrow button"
3680 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
3681
3682 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3683 msgid "Forward stepper"
3684 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
3685
3686 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3687 msgid "Display the standard forward arrow button"
3688 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
3689
3690 #: gtk/gtknotebook.c:801
3691 msgid "Tab overlap"
3692 msgstr "Reiterüberlappung"
3693
3694 #: gtk/gtknotebook.c:802
3695 msgid "Size of tab overlap area"
3696 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
3697
3698 #: gtk/gtknotebook.c:817
3699 msgid "Tab curvature"
3700 msgstr "Reiterkrümmung"
3701
3702 #: gtk/gtknotebook.c:818
3703 msgid "Size of tab curvature"
3704 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
3705
3706 #: gtk/gtkobject.c:370
3707 msgid "User Data"
3708 msgstr "Benutzerdaten"
3709
3710 #: gtk/gtkobject.c:371
3711 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3712 msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
3713
3714 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3715 msgid "The menu of options"
3716 msgstr "Das Optionsmenü"
3717
3718 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3719 msgid "Size of dropdown indicator"
3720 msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
3721
3722 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3723 msgid "Spacing around indicator"
3724 msgstr "Polsterung um Indikator"
3725
3726 #: gtk/gtkpaned.c:219
3727 msgid ""
3728 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3729 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
3730
3731 #: gtk/gtkpaned.c:227
3732 msgid "Position Set"
3733 msgstr "Position einstellen"
3734
3735 #: gtk/gtkpaned.c:228
3736 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3737 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
3738
3739 #: gtk/gtkpaned.c:234
3740 msgid "Handle Size"
3741 msgstr "Griffgröße"
3742
3743 #: gtk/gtkpaned.c:235
3744 msgid "Width of handle"
3745 msgstr "Die Breite des Griffs"
3746
3747 #: gtk/gtkpaned.c:251
3748 msgid "Minimal Position"
3749 msgstr "Minimale Position"
3750
3751 #: gtk/gtkpaned.c:252
3752 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3753 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3754
3755 #: gtk/gtkpaned.c:269
3756 msgid "Maximal Position"
3757 msgstr "Maximale Position"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:270
3760 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3761 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
3762
3763 #: gtk/gtkpaned.c:287
3764 msgid "Resize"
3765 msgstr "Größe ändern"
3766
3767 #: gtk/gtkpaned.c:288
3768 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3769 msgstr ""
3770 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
3771 "werden?"
3772
3773 #: gtk/gtkpaned.c:303
3774 msgid "Shrink"
3775 msgstr "Schrumpfen"
3776
3777 #: gtk/gtkpaned.c:304
3778 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3779 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
3780
3781 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3782 msgid "Embedded"
3783 msgstr "Eingebettet"
3784
3785 #: gtk/gtkplug.c:151
3786 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3787 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3788
3789 #: gtk/gtkplug.c:165
3790 msgid "Socket Window"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: gtk/gtkplug.c:166
3794 #, fuzzy
3795 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3796 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
3797
3798 #: gtk/gtkpreview.c:104
3799 msgid ""
3800 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3801 msgstr "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:124
3804 msgid "Name of the printer"
3805 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:130
3808 msgid "Backend"
3809 msgstr "Backend"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:131
3812 msgid "Backend for the printer"
3813 msgstr "Backend für den Druckerr"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:137
3816 msgid "Is Virtual"
3817 msgstr "Ist virtuell"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:138
3820 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3821 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:144
3824 msgid "Accepts PDF"
3825 msgstr "Akzeptiert PDF"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:145
3828 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3829 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3830
3831 #: gtk/gtkprinter.c:151
3832 msgid "Accepts PostScript"
3833 msgstr "Akzeptiert PostScript"
3834
3835 #: gtk/gtkprinter.c:152
3836 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3837 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
3838
3839 #: gtk/gtkprinter.c:158
3840 msgid "State Message"
3841 msgstr "Statusmitteilung"
3842
3843 #: gtk/gtkprinter.c:159
3844 msgid "String giving the current state of the printer"
3845 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
3846
3847 #: gtk/gtkprinter.c:165
3848 msgid "Location"
3849 msgstr "Ort"
3850
3851 #: gtk/gtkprinter.c:166
3852 msgid "The location of the printer"
3853 msgstr "Der Ort des Druckers"
3854
3855 #: gtk/gtkprinter.c:173
3856 msgid "The icon name to use for the printer"
3857 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenen Symbols"
3858
3859 #: gtk/gtkprinter.c:179
3860 msgid "Job Count"
3861 msgstr "Aufträge"
3862
3863 #: gtk/gtkprinter.c:180
3864 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3865 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
3866
3867 #: gtk/gtkprinter.c:198
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Paused Printer"
3870 msgstr "Drucker"
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:199
3873 #, fuzzy
3874 msgid "TRUE if this printer is paused"
3875 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3876
3877 #: gtk/gtkprinter.c:212
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Accepting Jobs"
3880 msgstr "Fokus annehmen"
3881
3882 #: gtk/gtkprinter.c:213
3883 #, fuzzy
3884 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3885 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
3886
3887 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3888 msgid "Source option"
3889 msgstr "Quell-Option"
3890
3891 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3892 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3893 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
3894
3895 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3896 msgid "Title of the print job"
3897 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
3898
3899 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3900 msgid "Printer"
3901 msgstr "Drucker"
3902
3903 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3904 msgid "Printer to print the job to"
3905 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
3906
3907 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3908 msgid "Settings"
3909 msgstr "Einstellungen"
3910
3911 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3912 msgid "Printer settings"
3913 msgstr "Druckereinstellungen"
3914
3915 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3916 msgid "Page Setup"
3917 msgstr "Seiteneinstellungen"
3918
3919 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3920 msgid "Track Print Status"
3921 msgstr "Druckstatus überwachen"
3922
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3924 msgid ""
3925 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3926 "print data has been sent to the printer or print server."
3927 msgstr ""
3928 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
3929 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
3930
3931 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3932 msgid "Default Page Setup"
3933 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3936 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3937 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3940 msgid "Print Settings"
3941 msgstr "Druckeinstellungen"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3944 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3945 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3948 msgid "Job Name"
3949 msgstr "Auftragsname"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3952 msgid "A string used for identifying the print job."
3953 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3956 msgid "Number of Pages"
3957 msgstr "Seitenanzahl"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3960 msgid "The number of pages in the document."
3961 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3964 msgid "Current Page"
3965 msgstr "Aktuelles Seite"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3968 msgid "The current page in the document"
3969 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3972 msgid "Use full page"
3973 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3976 msgid ""
3977 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3978 "not the corner of the imageable area"
3979 msgstr ""
3980 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
3981 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3984 msgid ""
3985 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3986 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3987 msgstr ""
3988 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
3989 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
3990 "wurden."
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3993 msgid "Unit"
3994 msgstr "Einheit"
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3997 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3998 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4001 msgid "Show Dialog"
4002 msgstr "Dialog anzeigen"
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4005 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4006 msgstr ""
4007 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4008 "wird."
4009
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4011 msgid "Allow Async"
4012 msgstr "Async erlauben"
4013
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4015 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4016 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4017
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4019 msgid "Export filename"
4020 msgstr "Export-Dateiname"
4021
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4023 msgid "Status"
4024 msgstr "Status"
4025
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4027 msgid "The status of the print operation"
4028 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4029
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4031 msgid "Status String"
4032 msgstr "Status-Zeichenkette"
4033
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4035 msgid "A human-readable description of the status"
4036 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4037
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4039 msgid "Custom tab label"
4040 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4041
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4043 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4044 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4045
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4047 msgid "The GtkPageSetup to use"
4048 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4049
4050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4051 msgid "Selected Printer"
4052 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4053
4054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4055 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4056 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4057
4058 #: gtk/gtkprogress.c:99
4059 msgid "Activity mode"
4060 msgstr "Aktivitätsmodus"
4061
4062 #: gtk/gtkprogress.c:100
4063 msgid ""
4064 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4065 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4066 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4067 msgstr ""
4068 "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
4069 "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
4070 "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
4071 "wie lang es dauert."
4072
4073 #: gtk/gtkprogress.c:108
4074 msgid "Show text"
4075 msgstr "Text anzeigen"
4076
4077 #: gtk/gtkprogress.c:109
4078 msgid "Whether the progress is shown as text."
4079 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4080
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4082 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4083 msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
4084
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4086 msgid "Bar style"
4087 msgstr "Balkenstil"
4088
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4090 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4091 msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
4092
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4094 msgid "Activity Step"
4095 msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
4096
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4098 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4099 msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4102 msgid "Activity Blocks"
4103 msgstr "Aktivitätsblöcke"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4106 msgid ""
4107 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4108 "(Deprecated)"
4109 msgstr ""
4110 "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
4111 "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
4112
4113 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4114 msgid "Discrete Blocks"
4115 msgstr "Getrennte Blöcke"
4116
4117 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4118 msgid ""
4119 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4120 "style)"
4121 msgstr ""
4122 "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im Blockmodus "
4123 "dargestellt)"
4124
4125 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4126 msgid "Fraction"
4127 msgstr "Anteil"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4130 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4131 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4132
4133 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4134 msgid "Pulse Step"
4135 msgstr "Puls-Schrittweite"
4136
4137 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4138 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4139 msgstr ""
4140 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4141 "Aktivitätspuls bewegt"
4142
4143 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4144 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4145 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4146
4147 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4148 msgid ""
4149 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4150 "have enough room to display the entire string, if at all."
4151 msgstr ""
4152 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4153 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4154
4155 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4156 msgid "XSpacing"
4157 msgstr "X-Abstand"
4158
4159 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4160 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4161 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4162
4163 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4164 msgid "The value"
4165 msgstr "Der Wert"
4166
4167 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4168 msgid ""
4169 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4170 "is the current action of its group."
4171 msgstr ""
4172 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4173 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4174
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4176 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4177 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4178
4179 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4180 msgid "The current value"
4181 msgstr "Der aktuelle Wert"
4182
4183 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4184 msgid ""
4185 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4186 "action belongs."
4187 msgstr ""
4188 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4189 "gehört."
4190
4191 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4192 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4193 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4194
4195 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4196 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4197 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:337
4200 msgid "Update policy"
4201 msgstr "Aktualisierungsmethode"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:338
4204 msgid "How the range should be updated on the screen"
4205 msgstr ""
4206 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
4207 "werden soll"
4208
4209 #: gtk/gtkrange.c:347
4210 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4211 msgstr ""
4212 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:354
4215 msgid "Inverted"
4216 msgstr "Umgekehrt"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:355
4219 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4220 msgstr ""
4221 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4222
4223 #: gtk/gtkrange.c:362
4224 msgid "Lower stepper sensitivity"
4225 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:363
4228 msgid ""
4229 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4230 "side"
4231 msgstr ""
4232 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4233
4234 #: gtk/gtkrange.c:371
4235 msgid "Upper stepper sensitivity"
4236 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:372
4239 msgid ""
4240 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4241 "side"
4242 msgstr ""
4243 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
4244
4245 #: gtk/gtkrange.c:389
4246 msgid "Show Fill Level"
4247 msgstr "Füllstand anzeigen"
4248
4249 #: gtk/gtkrange.c:390
4250 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4251 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:406
4254 msgid "Restrict to Fill Level"
4255 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:407
4258 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4259 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:422
4262 msgid "Fill Level"
4263 msgstr "Füllstand"
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:423
4266 msgid "The fill level."
4267 msgstr "Der Füllstand."
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:431
4270 msgid "Slider Width"
4271 msgstr "Schieberbreite"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:432
4274 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4275 msgstr "Die Breite des Rollbalkens"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:439
4278 msgid "Trough Border"
4279 msgstr "Trogrand"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:440
4282 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4283 msgstr ""
4284 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
4285 "Trogfase"
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:447
4288 msgid "Stepper Size"
4289 msgstr "Schrittschalter-Größe"
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:448
4292 msgid "Length of step buttons at ends"
4293 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:463
4296 msgid "Stepper Spacing"
4297 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:464
4300 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4301 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:471
4304 msgid "Arrow X Displacement"
4305 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:472
4308 msgid ""
4309 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4310 msgstr ""
4311 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
4312 "der Knopf gedrückt wird?"
4313
4314 #: gtk/gtkrange.c:479
4315 msgid "Arrow Y Displacement"
4316 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
4317
4318 #: gtk/gtkrange.c:480
4319 msgid ""
4320 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4321 msgstr ""
4322 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
4323 "gedrückt wird?"
4324
4325 #: gtk/gtkrange.c:488
4326 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4327 msgstr "Schieber beim Ziehen als »aktiv« darstellen"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:489
4330 msgid ""
4331 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4332 "IN while they are dragged"
4333 msgstr ""
4334 "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als »aktiv« und mit "
4335 "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
4336
4337 #: gtk/gtkrange.c:503
4338 msgid "Trough Side Details"
4339 msgstr "Details der Trogseiten"
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:504
4342 msgid ""
4343 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4344 "with different details"
4345 msgstr ""
4346 "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
4347 "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:520
4350 msgid "Trough Under Steppers"
4351 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:521
4354 msgid ""
4355 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4356 "spacing"
4357 msgstr ""
4358 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
4359 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
4360
4361 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4362 msgid "Show Numbers"
4363 msgstr "Nummern anzeigen"
4364
4365 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4366 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4367 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
4368
4369 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4370 msgid "Recent Manager"
4371 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
4372
4373 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4374 msgid "The RecentManager object to use"
4375 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
4376
4377 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4378 msgid "Show Private"
4379 msgstr "Private anzeigen"
4380
4381 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4382 msgid "Whether the private items should be displayed"
4383 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
4384
4385 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4386 msgid "Show Tooltips"
4387 msgstr "Minihilfen anzeigen"
4388
4389 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4390 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4391 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
4392
4393 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4394 msgid "Show Icons"
4395 msgstr "Symbole anzeigen"
4396
4397 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4398 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4399 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
4400
4401 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4402 msgid "Show Not Found"
4403 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
4404
4405 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4406 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4407 msgstr ""
4408 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
4409 "werden?"
4410
4411 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4412 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4413 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
4414
4415 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4416 msgid "Local only"
4417 msgstr "Nur lokal"
4418
4419 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4420 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4421 msgstr ""
4422 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
4423
4424 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4425 msgid "Limit"
4426 msgstr "Limit"
4427
4428 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4429 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4430 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
4431
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4433 msgid "Sort Type"
4434 msgstr "Sortierreihenfolge"
4435
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4437 msgid "The sorting order of the items displayed"
4438 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
4439
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4441 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4442 msgstr ""
4443 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
4444
4445 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4446 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4447 msgstr ""
4448 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
4449 "wird"
4450
4451 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4452 msgid ""
4453 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4454 msgstr ""
4455 "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
4456 "zurück gegeben wird"
4457
4458 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4459 msgid "The size of the recently used resources list"
4460 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
4461
4462 #: gtk/gtkruler.c:90
4463 msgid "Lower"
4464 msgstr "Untergrenze"
4465
4466 #: gtk/gtkruler.c:91
4467 msgid "Lower limit of ruler"
4468 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
4469
4470 #: gtk/gtkruler.c:100
4471 msgid "Upper"
4472 msgstr "Obergrenze"
4473
4474 #: gtk/gtkruler.c:101
4475 msgid "Upper limit of ruler"
4476 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
4477
4478 #: gtk/gtkruler.c:111
4479 msgid "Position of mark on the ruler"
4480 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
4481
4482 #: gtk/gtkruler.c:120
4483 msgid "Max Size"
4484 msgstr "Max. Länge"
4485
4486 #: gtk/gtkruler.c:121
4487 msgid "Maximum size of the ruler"
4488 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
4489
4490 #: gtk/gtkruler.c:136
4491 msgid "Metric"
4492 msgstr "Metrisch"
4493
4494 #: gtk/gtkruler.c:137
4495 msgid "The metric used for the ruler"
4496 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
4497
4498 #: gtk/gtkscale.c:143
4499 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4500 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
4501
4502 #: gtk/gtkscale.c:152
4503 msgid "Draw Value"
4504 msgstr "Wert anzeigen"
4505
4506 #: gtk/gtkscale.c:153
4507 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4508 msgstr ""
4509 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:160
4512 msgid "Value Position"
4513 msgstr "Wertposition"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:161
4516 msgid "The position in which the current value is displayed"
4517 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:168
4520 msgid "Slider Length"
4521 msgstr "Schieberlänge"
4522
4523 #: gtk/gtkscale.c:169
4524 msgid "Length of scale's slider"
4525 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
4526
4527 #: gtk/gtkscale.c:177
4528 msgid "Value spacing"
4529 msgstr "Wertabstand"
4530
4531 #: gtk/gtkscale.c:178
4532 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4533 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
4534
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4536 #, fuzzy
4537 msgid "The orientation of the scale"
4538 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
4539
4540 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4541 msgid "The value of the scale"
4542 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
4543
4544 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4545 msgid "The icon size"
4546 msgstr "Die Symbolgröße"
4547
4548 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4549 msgid ""
4550 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4551 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
4552
4553 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4554 msgid "Icons"
4555 msgstr "Symbole"
4556
4557 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4558 msgid "List of icon names"
4559 msgstr "Liste der Symbolnamen"
4560
4561 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4562 msgid "Minimum Slider Length"
4563 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
4564
4565 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4566 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4567 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
4568
4569 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4570 msgid "Fixed slider size"
4571 msgstr "Feste Schiebergröße"
4572
4573 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4574 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4575 msgstr ""
4576 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
4577 "festsperren"
4578
4579 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4580 msgid ""
4581 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4582 msgstr ""
4583 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4584 "anzeigen"
4585
4586 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4587 msgid ""
4588 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4589 msgstr ""
4590 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
4591 "anzeigen"
4592
4593 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4594 msgid "Horizontal Adjustment"
4595 msgstr "Horizontale Stellgröße"
4596
4597 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4598 msgid "Vertical Adjustment"
4599 msgstr "Vertikale Stellgröße"
4600
4601 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4602 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4603 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
4604
4605 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4606 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4607 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
4608
4609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4610 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4611 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
4612
4613 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4614 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4615 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
4616
4617 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4618 msgid "Window Placement"
4619 msgstr "Fensterplatzierung"
4620
4621 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4622 msgid ""
4623 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4624 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4625 msgstr ""
4626 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
4627 "tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
4628
4629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4630 msgid "Window Placement Set"
4631 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
4632
4633 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4634 msgid ""
4635 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4636 "contents with respect to the scrollbars."
4637 msgstr ""
4638 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
4639 "im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
4640
4641 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4642 msgid "Shadow Type"
4643 msgstr "Schattentyp"
4644
4645 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4646 msgid "Style of bevel around the contents"
4647 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
4648
4649 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4650 msgid "Scrollbars within bevel"
4651 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
4652
4653 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4654 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4655 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
4656
4657 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4658 msgid "Scrollbar spacing"
4659 msgstr "Abstand der Rollbalken"
4660
4661 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4662 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4663 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
4664
4665 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4666 msgid "Scrolled Window Placement"
4667 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
4668
4669 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4670 msgid ""
4671 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4672 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4673 msgstr ""
4674 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
4675 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
4676 "überschrieben wird?"
4677
4678 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4679 msgid "Draw"
4680 msgstr "Anzeigen"
4681
4682 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4683 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4684 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:215
4687 msgid "Double Click Time"
4688 msgstr "Doppelklick-Zeit"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:216
4691 msgid ""
4692 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4693 "click (in milliseconds)"
4694 msgstr ""
4695 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
4696 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:223
4699 msgid "Double Click Distance"
4700 msgstr "Doppelklick-Intervall"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:224
4703 msgid ""
4704 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4705 "double click (in pixels)"
4706 msgstr ""
4707 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
4708 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:240
4711 msgid "Cursor Blink"
4712 msgstr "Blinkender Zeiger"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:241
4715 msgid "Whether the cursor should blink"
4716 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:248
4719 msgid "Cursor Blink Time"
4720 msgstr "Zeigerblinkdauer"
4721
4722 #: gtk/gtksettings.c:249
4723 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4724 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
4725
4726 #: gtk/gtksettings.c:268
4727 msgid "Cursor Blink Timeout"
4728 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
4729
4730 #: gtk/gtksettings.c:269
4731 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4732 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:276
4735 msgid "Split Cursor"
4736 msgstr "Zeiger aufteilen"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:277
4739 msgid ""
4740 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4741 "left text"
4742 msgstr ""
4743 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
4744 "angezeigt werden?"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:284
4747 msgid "Theme Name"
4748 msgstr "Themenname"
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:285
4751 msgid "Name of theme RC file to load"
4752 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
4753
4754 #: gtk/gtksettings.c:293
4755 msgid "Icon Theme Name"
4756 msgstr "Symbolthemenname"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:294
4759 msgid "Name of icon theme to use"
4760 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:302
4763 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4764 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:303
4767 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4768 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:311
4771 msgid "Key Theme Name"
4772 msgstr "Name der Tastenbelegung"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:312
4775 msgid "Name of key theme RC file to load"
4776 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:320
4779 msgid "Menu bar accelerator"
4780 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:321
4783 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4784 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:329
4787 msgid "Drag threshold"
4788 msgstr "Ziehschwellwert"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:330
4791 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4792 msgstr ""
4793 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
4794 "einsetzt"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:338
4797 msgid "Font Name"
4798 msgstr "Schriftname"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:339
4801 msgid "Name of default font to use"
4802 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:361
4805 msgid "Icon Sizes"
4806 msgstr "Symbolgröße"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:362
4809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4810 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:370
4813 msgid "GTK Modules"
4814 msgstr "GTK-Module"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:371
4817 msgid "List of currently active GTK modules"
4818 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:380
4821 msgid "Xft Antialias"
4822 msgstr "Xft-Kantenglättung"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:381
4825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4826 msgstr ""
4827 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
4828 "Vorgabe"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:390
4831 msgid "Xft Hinting"
4832 msgstr "Xft-Hinting"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:391
4835 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4836 msgstr ""
4837 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:400
4840 msgid "Xft Hint Style"
4841 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:401
4844 msgid ""
4845 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4846 msgstr ""
4847 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
4848 "medium (mittel) oder full (stark)"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:410
4851 msgid "Xft RGBA"
4852 msgstr "Xft-RGBA"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:411
4855 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4856 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:420
4859 msgid "Xft DPI"
4860 msgstr "Xft-DPI"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:421
4863 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4864 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:430
4867 msgid "Cursor theme name"
4868 msgstr "Mauszeigerthema"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:431
4871 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4872 msgstr ""
4873 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
4874 "verwenden."
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:439
4877 msgid "Cursor theme size"
4878 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:440
4881 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4882 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:450
4885 msgid "Alternative button order"
4886 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
4887
4888 #: gtk/gtksettings.c:451
4889 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4890 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
4891
4892 #: gtk/gtksettings.c:468
4893 msgid "Alternative sort indicator direction"
4894 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
4895
4896 #: gtk/gtksettings.c:469
4897 msgid ""
4898 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4899 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4900 msgstr ""
4901 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
4902 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:477
4905 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4906 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:478
4909 msgid ""
4910 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4911 "the input method"
4912 msgstr ""
4913 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4914 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
4915
4916 #: gtk/gtksettings.c:486
4917 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4918 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
4919
4920 #: gtk/gtksettings.c:487
4921 msgid ""
4922 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4923 "control characters"
4924 msgstr ""
4925 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
4926 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:495
4929 msgid "Start timeout"
4930 msgstr "Anfangs-Timeout"
4931
4932 #: gtk/gtksettings.c:496
4933 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4934 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4935
4936 #: gtk/gtksettings.c:505
4937 msgid "Repeat timeout"
4938 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
4939
4940 #: gtk/gtksettings.c:506
4941 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4942 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:515
4945 msgid "Expand timeout"
4946 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:516
4949 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4950 msgstr ""
4951 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:551
4954 msgid "Color scheme"
4955 msgstr "Farbschema"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:552
4958 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4959 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
4960
4961 #: gtk/gtksettings.c:561
4962 msgid "Enable Animations"
4963 msgstr "Animationen aktivieren"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:562
4966 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4967 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:580
4970 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4971 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:581
4974 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4975 msgstr ""
4976 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
4977 "Ereignisse geliefert"
4978
4979 #: gtk/gtksettings.c:598
4980 msgid "Tooltip timeout"
4981 msgstr "Minihilfe-Timeout"
4982
4983 #: gtk/gtksettings.c:599
4984 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4985 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
4986
4987 #: gtk/gtksettings.c:624
4988 msgid "Tooltip browse timeout"
4989 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
4990
4991 #: gtk/gtksettings.c:625
4992 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4993 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
4994
4995 #: gtk/gtksettings.c:646
4996 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4997 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
4998
4999 #: gtk/gtksettings.c:647
5000 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5001 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:666
5004 msgid "Keynav Cursor Only"
5005 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5006
5007 #: gtk/gtksettings.c:667
5008 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5009 msgstr ""
5010 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:684
5013 msgid "Keynav Wrap Around"
5014 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5015
5016 #: gtk/gtksettings.c:685
5017 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5018 msgstr ""
5019 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:705
5022 msgid "Error Bell"
5023 msgstr "Fehler-Signal"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:706
5026 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5027 msgstr ""
5028 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:723
5031 msgid "Color Hash"
5032 msgstr "Farb-Hash"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:724
5035 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5036 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:732
5039 msgid "Default file chooser backend"
5040 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:733
5043 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5044 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:750
5047 msgid "Default print backend"
5048 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:751
5051 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5052 msgstr ""
5053 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:774
5056 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5057 msgstr ""
5058 "Vorgabekommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:775
5061 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5062 msgstr "Kommando, das beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:791
5065 msgid "Enable Mnemonics"
5066 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:792
5069 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5070 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:808
5073 msgid "Enable Accelerators"
5074 msgstr "Kürzel aktivieren"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:809
5077 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5078 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:826
5081 msgid "Recent Files Limit"
5082 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:827
5085 msgid "Number of recently used files"
5086 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:841
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Default IM module"
5091 msgstr "Vorgabebreite"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:842
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Which IM module should be used by default"
5096 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:860
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Recent Files Max Age"
5101 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:861
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5106 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:870
5109 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:871
5113 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:893
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Sound Theme Name"
5119 msgstr "Symbolthemenname"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:894
5122 #, fuzzy
5123 msgid "XDG sound theme name"
5124 msgstr "Mauszeigerthema"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:915
5127 msgid "Aureal Input Feedback"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:916
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5133 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:937
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Enable Event Sounds"
5138 msgstr "Animationen aktivieren"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:938
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5143 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:953
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Enable Tooltips"
5148 msgstr "Minihilfen"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:954
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5153 msgstr "Sollen die Reiter gezeigt werden?"
5154
5155 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5156 msgid "Mode"
5157 msgstr "Modus"
5158
5159 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5160 msgid ""
5161 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5162 "component widgets"
5163 msgstr ""
5164 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
5165 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
5166
5167 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5168 msgid "Ignore hidden"
5169 msgstr "Versteckte ignorieren"
5170
5171 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5172 msgid ""
5173 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5174 msgstr ""
5175 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
5176 "Gruppengröße ignoriert"
5177
5178 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5179 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5180 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
5181
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5183 msgid "Climb Rate"
5184 msgstr "Steigrate"
5185
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5187 msgid "Snap to Ticks"
5188 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
5189
5190 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5191 msgid ""
5192 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5193 "nearest step increment"
5194 msgstr ""
5195 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
5196 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
5197
5198 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5199 msgid "Numeric"
5200 msgstr "Numerisch"
5201
5202 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5203 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5204 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
5205
5206 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5207 msgid "Wrap"
5208 msgstr "Zyklisch"
5209
5210 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5211 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5212 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
5213
5214 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5215 msgid "Update Policy"
5216 msgstr "Aktualisierungsmethode"
5217
5218 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5219 msgid ""
5220 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5221 msgstr ""
5222 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
5223
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5225 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5226 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
5227
5228 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5229 msgid "Style of bevel around the spin button"
5230 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
5231
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5233 msgid "Has Resize Grip"
5234 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
5235
5236 # CHECK - toplevel unübersetzt
5237 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5238 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5239 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
5240
5241 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5242 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5243 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
5244
5245 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5246 msgid "The size of the icon"
5247 msgstr "Die Größe des Symbols"
5248
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5250 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5251 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
5252
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5254 msgid "Blinking"
5255 msgstr "Blinken"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5258 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5259 msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5262 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5263 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
5264
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5266 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5267 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
5268
5269 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5270 msgid "The orientation of the tray"
5271 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
5272
5273 #: gtk/gtktable.c:129
5274 msgid "Rows"
5275 msgstr "Zeilen"
5276
5277 #: gtk/gtktable.c:130
5278 msgid "The number of rows in the table"
5279 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
5280
5281 #: gtk/gtktable.c:138
5282 msgid "Columns"
5283 msgstr "Spalten"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:139
5286 msgid "The number of columns in the table"
5287 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:147
5290 msgid "Row spacing"
5291 msgstr "Zeilenabstand"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:148
5294 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5295 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:156
5298 msgid "Column spacing"
5299 msgstr "Spaltenabstand"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:157
5302 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5303 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:166
5306 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5307 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:173
5310 msgid "Left attachment"
5311 msgstr "Links anhängen"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:180
5314 msgid "Right attachment"
5315 msgstr "Rechts anhängen"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:181
5318 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5319 msgstr ""
5320 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5321 "werden soll"
5322
5323 #: gtk/gtktable.c:187
5324 msgid "Top attachment"
5325 msgstr "Oben anhängen"
5326
5327 #: gtk/gtktable.c:188
5328 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5329 msgstr ""
5330 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
5331 "werden soll"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:194
5334 msgid "Bottom attachment"
5335 msgstr "Unten anhängen"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:201
5338 msgid "Horizontal options"
5339 msgstr "Horizontale Optionen"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:202
5342 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5343 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:208
5346 msgid "Vertical options"
5347 msgstr "Vertikale Optionen"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:209
5350 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5351 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:215
5354 msgid "Horizontal padding"
5355 msgstr "Horizontale Polsterung"
5356
5357 #: gtk/gtktable.c:216
5358 msgid ""
5359 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5360 "pixels"
5361 msgstr ""
5362 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
5363 "Polsterung in Pixel"
5364
5365 #: gtk/gtktable.c:222
5366 msgid "Vertical padding"
5367 msgstr "Vertikale Polsterung"
5368
5369 #: gtk/gtktable.c:223
5370 msgid ""
5371 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5372 "pixels"
5373 msgstr ""
5374 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
5375 "Polsterung in Pixel"
5376
5377 #: gtk/gtktext.c:546
5378 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5379 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
5380
5381 #: gtk/gtktext.c:554
5382 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5383 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
5384
5385 #: gtk/gtktext.c:561
5386 msgid "Line Wrap"
5387 msgstr "Zeilenumbruch"
5388
5389 #: gtk/gtktext.c:562
5390 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5391 msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5392
5393 #: gtk/gtktext.c:569
5394 msgid "Word Wrap"
5395 msgstr "Wortumbruch"
5396
5397 #: gtk/gtktext.c:570
5398 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5399 msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
5400
5401 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5402 msgid "Tag Table"
5403 msgstr "Tag-Tabelle"
5404
5405 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5406 msgid "Text Tag Table"
5407 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
5408
5409 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5410 msgid "Current text of the buffer"
5411 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
5412
5413 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5414 msgid "Has selection"
5415 msgstr "Hat Auswahl"
5416
5417 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5418 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5419 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
5420
5421 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5422 msgid "Cursor position"
5423 msgstr "Zeigerposition"
5424
5425 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5426 msgid ""
5427 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5428 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
5429
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5431 msgid "Copy target list"
5432 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
5433
5434 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5435 msgid ""
5436 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5437 msgstr ""
5438 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
5439 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
5440
5441 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5442 msgid "Paste target list"
5443 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
5444
5445 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5446 msgid ""
5447 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5448 "destination"
5449 msgstr ""
5450 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
5451 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
5452
5453 #: gtk/gtktextmark.c:90
5454 msgid "Mark name"
5455 msgstr "Markierungsname"
5456
5457 # CHECK
5458 #: gtk/gtktextmark.c:97
5459 msgid "Left gravity"
5460 msgstr "Linke Schwere"
5461
5462 #: gtk/gtktextmark.c:98
5463 msgid "Whether the mark has left gravity"
5464 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:173
5467 msgid "Tag name"
5468 msgstr "Tagname"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:174
5471 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5472 msgstr ""
5473 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
5474 "bedeutet anonyme Tags"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:192
5477 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5478 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5479
5480 #: gtk/gtktexttag.c:199
5481 msgid "Background full height"
5482 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
5483
5484 #: gtk/gtktexttag.c:200
5485 msgid ""
5486 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5487 "of the tagged characters"
5488 msgstr ""
5489 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
5490 "markierten Zeichen ausfüllen?"
5491
5492 #: gtk/gtktexttag.c:208
5493 msgid "Background stipple mask"
5494 msgstr "Hintergrund-Schraffurmaske"
5495
5496 #: gtk/gtktexttag.c:209
5497 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5498 msgstr ""
5499 "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:226
5502 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5503 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:234
5506 msgid "Foreground stipple mask"
5507 msgstr "Vordergrund-Schraffurmaske"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:235
5510 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5511 msgstr ""
5512 "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:242
5515 msgid "Text direction"
5516 msgstr "Textrichtung"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:243
5519 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5520 msgstr ""
5521 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:292
5524 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5525 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:301
5528 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5529 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:310
5532 msgid ""
5533 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5534 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5535 msgstr ""
5536 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
5537 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:321
5540 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5541 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:330
5544 msgid "Font size in Pango units"
5545 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:340
5548 msgid ""
5549 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5550 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5551 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5552 msgstr ""
5553 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
5554 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
5555 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
5556 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5559 msgid "Left, right, or center justification"
5560 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:379
5563 msgid ""
5564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5565 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5566 msgstr ""
5567 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
5568 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
5569 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:386
5572 msgid "Left margin"
5573 msgstr "Linker Rand"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5576 msgid "Width of the left margin in pixels"
5577 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:396
5580 msgid "Right margin"
5581 msgstr "Rechter Rand"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5584 msgid "Width of the right margin in pixels"
5585 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5588 msgid "Indent"
5589 msgstr "Einrückung"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5592 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5593 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:419
5596 msgid ""
5597 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5598 "in Pango units"
5599 msgstr ""
5600 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
5601 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:428
5604 msgid "Pixels above lines"
5605 msgstr "Pixel über Zeilen"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5608 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5609 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:438
5612 msgid "Pixels below lines"
5613 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5616 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5617 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:448
5620 msgid "Pixels inside wrap"
5621 msgstr "Pixel im Umbruch"
5622
5623 # CHECK!!!
5624 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5625 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5626 msgstr ""
5627 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
5628
5629 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5630 msgid ""
5631 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5632 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
5633
5634 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5635 msgid "Tabs"
5636 msgstr "Reiter"
5637
5638 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5639 msgid "Custom tabs for this text"
5640 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
5641
5642 #: gtk/gtktexttag.c:504
5643 msgid "Invisible"
5644 msgstr "Unsichtbar"
5645
5646 #: gtk/gtktexttag.c:505
5647 msgid "Whether this text is hidden."
5648 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
5649
5650 #: gtk/gtktexttag.c:519
5651 msgid "Paragraph background color name"
5652 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:520
5655 msgid "Paragraph background color as a string"
5656 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:535
5659 msgid "Paragraph background color"
5660 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
5661
5662 #: gtk/gtktexttag.c:536
5663 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5664 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
5665
5666 #: gtk/gtktexttag.c:554
5667 msgid "Margin Accumulates"
5668 msgstr "Ränder auflaufen"
5669
5670 #: gtk/gtktexttag.c:555
5671 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5672 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
5673
5674 #: gtk/gtktexttag.c:568
5675 msgid "Background full height set"
5676 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
5677
5678 #: gtk/gtktexttag.c:569
5679 msgid "Whether this tag affects background height"
5680 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
5681
5682 #: gtk/gtktexttag.c:572
5683 msgid "Background stipple set"
5684 msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
5685
5686 #: gtk/gtktexttag.c:573
5687 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5688 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
5689
5690 #: gtk/gtktexttag.c:580
5691 msgid "Foreground stipple set"
5692 msgstr "Vordergrundschraffur einstellen"
5693
5694 #: gtk/gtktexttag.c:581
5695 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5696 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
5697
5698 #: gtk/gtktexttag.c:616
5699 msgid "Justification set"
5700 msgstr "Ausrichtung einstellen"
5701
5702 #: gtk/gtktexttag.c:617
5703 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5704 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
5705
5706 #: gtk/gtktexttag.c:624
5707 msgid "Left margin set"
5708 msgstr "Linken Rand einstellen"
5709
5710 #: gtk/gtktexttag.c:625
5711 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5712 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
5713
5714 #: gtk/gtktexttag.c:628
5715 msgid "Indent set"
5716 msgstr "Einrückung einstellen"
5717
5718 #: gtk/gtktexttag.c:629
5719 msgid "Whether this tag affects indentation"
5720 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
5721
5722 #: gtk/gtktexttag.c:636
5723 msgid "Pixels above lines set"
5724 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
5725
5726 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5727 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5728 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
5729
5730 #: gtk/gtktexttag.c:640
5731 msgid "Pixels below lines set"
5732 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
5733
5734 #: gtk/gtktexttag.c:644
5735 msgid "Pixels inside wrap set"
5736 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
5737
5738 #: gtk/gtktexttag.c:645
5739 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5740 msgstr ""
5741 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
5742 "beeinflussen?"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:652
5745 msgid "Right margin set"
5746 msgstr "Rechten Rand einstellen"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:653
5749 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5750 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:660
5753 msgid "Wrap mode set"
5754 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:661
5757 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5758 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:664
5761 msgid "Tabs set"
5762 msgstr "Reiter einstellen"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:665
5765 msgid "Whether this tag affects tabs"
5766 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:668
5769 msgid "Invisible set"
5770 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:669
5773 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5774 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:672
5777 msgid "Paragraph background set"
5778 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:673
5781 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5782 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
5783
5784 #: gtk/gtktextview.c:538
5785 msgid "Pixels Above Lines"
5786 msgstr "Pixel über Zeilen"
5787
5788 #: gtk/gtktextview.c:548
5789 msgid "Pixels Below Lines"
5790 msgstr "Pixel unter Zeilen"
5791
5792 #: gtk/gtktextview.c:558
5793 msgid "Pixels Inside Wrap"
5794 msgstr "Pixel im Umbruch"
5795
5796 #: gtk/gtktextview.c:576
5797 msgid "Wrap Mode"
5798 msgstr "Umbruchmodus"
5799
5800 #: gtk/gtktextview.c:594
5801 msgid "Left Margin"
5802 msgstr "Linker Rand"
5803
5804 #: gtk/gtktextview.c:604
5805 msgid "Right Margin"
5806 msgstr "Rechter Rand"
5807
5808 #: gtk/gtktextview.c:632
5809 msgid "Cursor Visible"
5810 msgstr "Zeiger sichtbar"
5811
5812 #: gtk/gtktextview.c:633
5813 msgid "If the insertion cursor is shown"
5814 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
5815
5816 #: gtk/gtktextview.c:640
5817 msgid "Buffer"
5818 msgstr "Puffer"
5819
5820 #: gtk/gtktextview.c:641
5821 msgid "The buffer which is displayed"
5822 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
5823
5824 #: gtk/gtktextview.c:649
5825 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5826 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
5827
5828 #: gtk/gtktextview.c:656
5829 msgid "Accepts tab"
5830 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
5831
5832 #: gtk/gtktextview.c:657
5833 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5834 msgstr ""
5835 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
5836 "eingegeben wird?"
5837
5838 #: gtk/gtktextview.c:666
5839 msgid "Error underline color"
5840 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
5841
5842 #: gtk/gtktextview.c:667
5843 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5844 msgstr ""
5845 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
5846 "anzeigen"
5847
5848 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5849 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5850 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
5851
5852 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5853 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5854 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
5855
5856 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5857 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5858 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
5859
5860 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5861 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5862 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
5863
5864 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5865 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5866 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
5867
5868 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5869 msgid "Draw Indicator"
5870 msgstr "Indikator zeichnen"
5871
5872 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5873 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5874 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5877 msgid "The orientation of the toolbar"
5878 msgstr "Die Ausrichtung der Werkzeugleiste"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5881 msgid "Toolbar Style"
5882 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5885 msgid "How to draw the toolbar"
5886 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
5887
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5889 msgid "Show Arrow"
5890 msgstr "Pfeil anzeigen"
5891
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5893 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5894 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5897 msgid "Tooltips"
5898 msgstr "Minihilfen"
5899
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5901 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5902 msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"
5903
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5905 msgid "Size of icons in this toolbar"
5906 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
5907
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5909 msgid "Icon size set"
5910 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
5911
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5913 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5914 msgstr "Gibt an, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5917 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5918 msgstr ""
5919 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
5920 "Widget wächst?"
5921
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5923 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5924 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
5925
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5927 msgid "Spacer size"
5928 msgstr "Trennergröße"
5929
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5931 msgid "Size of spacers"
5932 msgstr "Die Größe der Trenner"
5933
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5935 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5936 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
5937
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5939 msgid "Maximum child expand"
5940 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
5941
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5943 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5944 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
5945
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5947 msgid "Space style"
5948 msgstr "Trennerstil"
5949
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5951 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5952 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
5953
5954 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5955 msgid "Button relief"
5956 msgstr "Knopfrelief"
5957
5958 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5959 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5960 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
5961
5962 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5963 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5964 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5967 msgid "Toolbar style"
5968 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5971 msgid ""
5972 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5973 msgstr ""
5974 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5975 "haben?"
5976
5977 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5978 msgid "Toolbar icon size"
5979 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5980
5981 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5982 msgid "Size of icons in default toolbars"
5983 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
5984
5985 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5986 msgid "Text to show in the item."
5987 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
5988
5989 # CHECK
5990 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5991 msgid ""
5992 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5993 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5994 msgstr ""
5995 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
5996 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5999 msgid "Widget to use as the item label"
6000 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6003 msgid "Stock Id"
6004 msgstr "Repertoire-Kennung"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6007 msgid "The stock icon displayed on the item"
6008 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6011 msgid "Icon name"
6012 msgstr "Symbolname"
6013
6014 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6015 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6016 msgstr ""
6017 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6020 msgid "Icon widget"
6021 msgstr "Symbol-Widget"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6024 msgid "Icon widget to display in the item"
6025 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6028 msgid "Icon spacing"
6029 msgstr "Symbolabstand"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6032 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6033 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
6034
6035 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6036 msgid ""
6037 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6038 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6039 msgstr ""
6040 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6041 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6042
6043 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6044 msgid "TreeModelSort Model"
6045 msgstr "TreeModelSort-Modell"
6046
6047 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6048 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6049 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
6050
6051 #: gtk/gtktreeview.c:570
6052 msgid "TreeView Model"
6053 msgstr "Baumansichtsmodell"
6054
6055 #: gtk/gtktreeview.c:571
6056 msgid "The model for the tree view"
6057 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
6058
6059 #: gtk/gtktreeview.c:579
6060 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6061 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
6062
6063 #: gtk/gtktreeview.c:587
6064 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6065 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
6066
6067 #: gtk/gtktreeview.c:594
6068 msgid "Headers Visible"
6069 msgstr "Sichtbare Köpfe"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:595
6072 msgid "Show the column header buttons"
6073 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:602
6076 msgid "Headers Clickable"
6077 msgstr "Klickbare Köpfe"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:603
6080 msgid "Column headers respond to click events"
6081 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:610
6084 msgid "Expander Column"
6085 msgstr "Ausklapper-Spalte"
6086
6087 #: gtk/gtktreeview.c:611
6088 msgid "Set the column for the expander column"
6089 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
6090
6091 #: gtk/gtktreeview.c:626
6092 msgid "Rules Hint"
6093 msgstr "Streifenwink"
6094
6095 #: gtk/gtktreeview.c:627
6096 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6097 msgstr ""
6098 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
6099 "gezeichnet werden sollen"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:634
6102 msgid "Enable Search"
6103 msgstr "Suche aktivieren"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:635
6106 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6107 msgstr ""
6108 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
6109
6110 #: gtk/gtktreeview.c:642
6111 msgid "Search Column"
6112 msgstr "Suchspalte"
6113
6114 # CHECK - Code?
6115 #: gtk/gtktreeview.c:643
6116 msgid "Model column to search through when searching through code"
6117 msgstr ""
6118 "Die Modellspalte, die durchsucht werden soll, wenn der Code durchsucht wird"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:663
6121 msgid "Fixed Height Mode"
6122 msgstr "Feste Höhe-Modus"
6123
6124 #: gtk/gtktreeview.c:664
6125 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6126 msgstr ""
6127 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
6128 "sind."
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:684
6131 msgid "Hover Selection"
6132 msgstr "Schwebende Auswahl"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:685
6135 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6136 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
6137
6138 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
6139 #: gtk/gtktreeview.c:704
6140 msgid "Hover Expand"
6141 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
6142
6143 #: gtk/gtktreeview.c:705
6144 msgid ""
6145 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6146 msgstr ""
6147 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
6148 "bewegt"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:719
6151 msgid "Show Expanders"
6152 msgstr "Ausklapper anzeigen"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:720
6155 msgid "View has expanders"
6156 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:734
6159 msgid "Level Indentation"
6160 msgstr "Einrückung von Ebenen"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:735
6163 msgid "Extra indentation for each level"
6164 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:744
6167 msgid "Rubber Banding"
6168 msgstr "Gummiband"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:745
6171 msgid ""
6172 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6173 msgstr ""
6174 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
6175 "können?"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:752
6178 msgid "Enable Grid Lines"
6179 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:753
6182 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6183 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:761
6186 msgid "Enable Tree Lines"
6187 msgstr "Baumlinien aktivieren"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:762
6190 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6191 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
6192
6193 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
6194 #: gtk/gtktreeview.c:770
6195 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6196 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:792
6199 msgid "Vertical Separator Width"
6200 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:793
6203 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6204 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:801
6207 msgid "Horizontal Separator Width"
6208 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:802
6211 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6212 msgstr ""
6213 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
6214
6215 #: gtk/gtktreeview.c:810
6216 msgid "Allow Rules"
6217 msgstr "Lesehilfen erlauben"
6218
6219 #: gtk/gtktreeview.c:811
6220 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6221 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
6222
6223 #: gtk/gtktreeview.c:817
6224 msgid "Indent Expanders"
6225 msgstr "Ausklapper einrücken"
6226
6227 #: gtk/gtktreeview.c:818
6228 msgid "Make the expanders indented"
6229 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:824
6232 msgid "Even Row Color"
6233 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:825
6236 msgid "Color to use for even rows"
6237 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6238
6239 #: gtk/gtktreeview.c:831
6240 msgid "Odd Row Color"
6241 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
6242
6243 #: gtk/gtktreeview.c:832
6244 msgid "Color to use for odd rows"
6245 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
6246
6247 #: gtk/gtktreeview.c:838
6248 msgid "Row Ending details"
6249 msgstr "Details der Zeilenenden"
6250
6251 #: gtk/gtktreeview.c:839
6252 msgid "Enable extended row background theming"
6253 msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:845
6256 msgid "Grid line width"
6257 msgstr "Breite der Rasterlinie"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:846
6260 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6261 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:852
6264 msgid "Tree line width"
6265 msgstr "Breite der Baumlinie"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:853
6268 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6269 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:859
6272 msgid "Grid line pattern"
6273 msgstr "Muster der Rasterlinie"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:860
6276 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6277 msgstr ""
6278 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6279
6280 #: gtk/gtktreeview.c:866
6281 msgid "Tree line pattern"
6282 msgstr "Muster der Baumlinie"
6283
6284 #: gtk/gtktreeview.c:867
6285 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6286 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6289 msgid "Whether to display the column"
6290 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6293 msgid "Resizable"
6294 msgstr "Größe veränderlich"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6297 msgid "Column is user-resizable"
6298 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6301 msgid "Current width of the column"
6302 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6305 msgid "Space which is inserted between cells"
6306 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6309 msgid "Sizing"
6310 msgstr "Größenänderung"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6313 msgid "Resize mode of the column"
6314 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6317 msgid "Fixed Width"
6318 msgstr "Feste Breite"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6321 msgid "Current fixed width of the column"
6322 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6325 msgid "Minimum Width"
6326 msgstr "Minimale Breite"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6329 msgid "Minimum allowed width of the column"
6330 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6333 msgid "Maximum Width"
6334 msgstr "Maximale Breite"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6337 msgid "Maximum allowed width of the column"
6338 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6341 msgid "Title to appear in column header"
6342 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6345 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6346 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6349 msgid "Clickable"
6350 msgstr "Klickbar"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6353 msgid "Whether the header can be clicked"
6354 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6357 msgid "Widget"
6358 msgstr "Widget"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6361 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6362 msgstr ""
6363 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
6364
6365 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6366 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6367 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
6368
6369 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6370 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6371 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
6372
6373 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6374 msgid "Sort indicator"
6375 msgstr "Sortierungsanzeiger"
6376
6377 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6378 msgid "Whether to show a sort indicator"
6379 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
6380
6381 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6382 msgid "Sort order"
6383 msgstr "Sortierreihenfolge"
6384
6385 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6386 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6387 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
6388
6389 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6390 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6391 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
6392
6393 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6394 msgid "Merged UI definition"
6395 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
6396
6397 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6398 msgid "An XML string describing the merged UI"
6399 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
6400
6401 #: gtk/gtkviewport.c:107
6402 msgid ""
6403 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6404 "this viewport"
6405 msgstr ""
6406 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6407 "bestimmt"
6408
6409 #: gtk/gtkviewport.c:115
6410 msgid ""
6411 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6412 "this viewport"
6413 msgstr ""
6414 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
6415 "bestimmt"
6416
6417 #: gtk/gtkviewport.c:123
6418 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6419 msgstr ""
6420 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
6421
6422 #: gtk/gtkwidget.c:481
6423 msgid "Widget name"
6424 msgstr "Widget-Name"
6425
6426 #: gtk/gtkwidget.c:482
6427 msgid "The name of the widget"
6428 msgstr "Der Name des Widgets"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:488
6431 msgid "Parent widget"
6432 msgstr "Eltern-Widget"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:489
6435 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6436 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:496
6439 msgid "Width request"
6440 msgstr "Breitenanforderung"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:497
6443 msgid ""
6444 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6445 "used"
6446 msgstr ""
6447 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6448 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:505
6451 msgid "Height request"
6452 msgstr "Höhenanforderung"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:506
6455 msgid ""
6456 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6457 "be used"
6458 msgstr ""
6459 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
6460 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:515
6463 msgid "Whether the widget is visible"
6464 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:522
6467 msgid "Whether the widget responds to input"
6468 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:528
6471 msgid "Application paintable"
6472 msgstr "Direktes Zeichnen"
6473
6474 #: gtk/gtkwidget.c:529
6475 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6476 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:535
6479 msgid "Can focus"
6480 msgstr "Fokussierbar"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:536
6483 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6484 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:542
6487 msgid "Has focus"
6488 msgstr "Hat Fokus"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:543
6491 msgid "Whether the widget has the input focus"
6492 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:549
6495 msgid "Is focus"
6496 msgstr "Ist Fokus"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:550
6499 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6500 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:556
6503 msgid "Can default"
6504 msgstr "Kann Vorgabe"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:557
6507 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6508 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:563
6511 msgid "Has default"
6512 msgstr "Ist Vorgabe"
6513
6514 #: gtk/gtkwidget.c:564
6515 msgid "Whether the widget is the default widget"
6516 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
6517
6518 #: gtk/gtkwidget.c:570
6519 msgid "Receives default"
6520 msgstr "Vorgabe erhalten"
6521
6522 #: gtk/gtkwidget.c:571
6523 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6524 msgstr ""
6525 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
6526
6527 #: gtk/gtkwidget.c:577
6528 msgid "Composite child"
6529 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
6530
6531 #: gtk/gtkwidget.c:578
6532 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6533 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:584
6536 msgid "Style"
6537 msgstr "Stil"
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:585
6540 msgid ""
6541 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6542 "(colors etc)"
6543 msgstr ""
6544 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
6545 "etc.)"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:591
6548 msgid "Events"
6549 msgstr "Ereignisse"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:592
6552 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6553 msgstr ""
6554 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:599
6557 msgid "Extension events"
6558 msgstr "Erweiterungsereignisse"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:600
6561 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6562 msgstr ""
6563 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
6564
6565 #: gtk/gtkwidget.c:607
6566 msgid "No show all"
6567 msgstr "Kein Show-All"
6568
6569 #: gtk/gtkwidget.c:608
6570 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6571 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
6572
6573 #: gtk/gtkwidget.c:630
6574 msgid "Has tooltip"
6575 msgstr "Hat Minihilfe"
6576
6577 #: gtk/gtkwidget.c:631
6578 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6579 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
6580
6581 #: gtk/gtkwidget.c:651
6582 msgid "Tooltip Text"
6583 msgstr "Minihilfe-Text"
6584
6585 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6586 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6587 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6588
6589 #: gtk/gtkwidget.c:672
6590 msgid "Tooltip markup"
6591 msgstr "Minihilfe-Markup"
6592
6593 #: gtk/gtkwidget.c:687
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Window"
6596 msgstr "Fenstertyp"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:688
6599 msgid "The widget's window if it is realized"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6603 msgid "Interior Focus"
6604 msgstr "Interner Fokus"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6607 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6608 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6611 msgid "Focus linewidth"
6612 msgstr "Länge der Fokuszeile"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6615 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6616 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6619 msgid "Focus line dash pattern"
6620 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
6621
6622 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6623 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6624 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
6625
6626 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6627 msgid "Focus padding"
6628 msgstr "Fokus-Polsterung"
6629
6630 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6631 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6632 msgstr ""
6633 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
6634
6635 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6636 msgid "Cursor color"
6637 msgstr "Zeigerfarbe"
6638
6639 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6640 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6641 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
6642
6643 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6644 msgid "Secondary cursor color"
6645 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
6646
6647 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6648 msgid ""
6649 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6650 "right-to-left and left-to-right text"
6651 msgstr ""
6652 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
6653 "gemischt bearbeitet werden."
6654
6655 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6656 msgid "Cursor line aspect ratio"
6657 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
6658
6659 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6660 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6661 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6664 msgid "Draw Border"
6665 msgstr "Rand zeichnen"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6668 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6669 msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6672 msgid "Unvisited Link Color"
6673 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6676 msgid "Color of unvisited links"
6677 msgstr "Farbe für unbesuchte Hyperlinks"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6680 msgid "Visited Link Color"
6681 msgstr "Farbe für besuchte Links"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6684 msgid "Color of visited links"
6685 msgstr "Farbe für besuchte Hyperlinks"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6688 msgid "Wide Separators"
6689 msgstr "Breite Trennbalken"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6692 msgid ""
6693 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6694 "instead of a line"
6695 msgstr ""
6696 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
6697 "einer Linie dargestellt werden?"
6698
6699 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6700 msgid "Separator Width"
6701 msgstr "Breite der Trennbalken"
6702
6703 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6704 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6705 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6706
6707 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6708 msgid "Separator Height"
6709 msgstr "Höhe der Trennbalken"
6710
6711 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6712 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6713 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
6714
6715 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6716 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6717 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
6718
6719 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6720 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6721 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
6722
6723 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6724 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6725 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
6726
6727 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6728 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6729 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:464
6732 msgid "Window Type"
6733 msgstr "Fenstertyp"
6734
6735 #: gtk/gtkwindow.c:465
6736 msgid "The type of the window"
6737 msgstr "Der Typ des Fensters"
6738
6739 #: gtk/gtkwindow.c:473
6740 msgid "Window Title"
6741 msgstr "Fenstertitel"
6742
6743 #: gtk/gtkwindow.c:474
6744 msgid "The title of the window"
6745 msgstr "Der Titel des Fensters"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:481
6748 msgid "Window Role"
6749 msgstr "Fensterrolle"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:482
6752 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6753 msgstr ""
6754 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
6755 "identifiziert"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:498
6758 msgid "Startup ID"
6759 msgstr "Start-ID"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:499
6762 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6763 msgstr ""
6764 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
6765 "notification identifiziert."
6766
6767 #: gtk/gtkwindow.c:506
6768 msgid "Allow Shrink"
6769 msgstr "Schrumpfen erlauben"
6770
6771 #: gtk/gtkwindow.c:508
6772 #, no-c-format
6773 msgid ""
6774 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6775 "time a bad idea"
6776 msgstr ""
6777 "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, ist "
6778 "in 99% aller Fälle keine gute Idee"
6779
6780 #: gtk/gtkwindow.c:515
6781 msgid "Allow Grow"
6782 msgstr "Wachstum erlauben"
6783
6784 #: gtk/gtkwindow.c:516
6785 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6786 msgstr ""
6787 "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
6788 "vergrößern"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:524
6791 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6792 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:531
6795 msgid "Modal"
6796 msgstr "Modal"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:532
6799 msgid ""
6800 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6801 "up)"
6802 msgstr ""
6803 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
6804 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:539
6807 msgid "Window Position"
6808 msgstr "Fensterposition"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:540
6811 msgid "The initial position of the window"
6812 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:548
6815 msgid "Default Width"
6816 msgstr "Vorgabebreite"
6817
6818 #: gtk/gtkwindow.c:549
6819 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6820 msgstr ""
6821 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6822 "verwendet"
6823
6824 #: gtk/gtkwindow.c:558
6825 msgid "Default Height"
6826 msgstr "Vorgabehöhe"
6827
6828 #: gtk/gtkwindow.c:559
6829 msgid ""
6830 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6831 msgstr ""
6832 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
6833 "verwendet."
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:568
6836 msgid "Destroy with Parent"
6837 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
6838
6839 #: gtk/gtkwindow.c:569
6840 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6841 msgstr ""
6842 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
6843
6844 #: gtk/gtkwindow.c:577
6845 msgid "Icon for this window"
6846 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
6847
6848 #: gtk/gtkwindow.c:593
6849 msgid "Name of the themed icon for this window"
6850 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
6851
6852 #: gtk/gtkwindow.c:608
6853 msgid "Is Active"
6854 msgstr "Ist Aktiv"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:609
6857 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6858 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:616
6861 msgid "Focus in Toplevel"
6862 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:617
6865 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6866 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:624
6869 msgid "Type hint"
6870 msgstr "Typ-Wink"
6871
6872 #: gtk/gtkwindow.c:625
6873 msgid ""
6874 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6875 "and how to treat it."
6876 msgstr ""
6877 "Wink, der der Desktop-Umgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
6878 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
6879
6880 #: gtk/gtkwindow.c:633
6881 msgid "Skip taskbar"
6882 msgstr "Fensterliste übergehen"
6883
6884 #: gtk/gtkwindow.c:634
6885 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6886 msgstr ""
6887 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:641
6890 msgid "Skip pager"
6891 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:642
6894 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6895 msgstr ""
6896 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
6897 "soll."
6898
6899 #: gtk/gtkwindow.c:649
6900 msgid "Urgent"
6901 msgstr "Aufdringlich"
6902
6903 #: gtk/gtkwindow.c:650
6904 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6905 msgstr ""
6906 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
6907 "werden soll."
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:664
6910 msgid "Accept focus"
6911 msgstr "Fokus annehmen"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:665
6914 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6915 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
6916
6917 # CHECK
6918 #: gtk/gtkwindow.c:679
6919 msgid "Focus on map"
6920 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
6921
6922 # CHECK
6923 #: gtk/gtkwindow.c:680
6924 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6925 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
6926
6927 #: gtk/gtkwindow.c:694
6928 msgid "Decorated"
6929 msgstr "Dekoriert"
6930
6931 #: gtk/gtkwindow.c:695
6932 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6933 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
6934
6935 #: gtk/gtkwindow.c:709
6936 msgid "Deletable"
6937 msgstr "Entfernbar"
6938
6939 #: gtk/gtkwindow.c:710
6940 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6941 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
6942
6943 # CHECK
6944 #: gtk/gtkwindow.c:726
6945 msgid "Gravity"
6946 msgstr "Schwere"
6947
6948 # CHECK
6949 #: gtk/gtkwindow.c:727
6950 msgid "The window gravity of the window"
6951 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
6952
6953 # CHECK
6954 #: gtk/gtkwindow.c:744
6955 msgid "Transient for Window"
6956 msgstr "Flüchtig für Fenster"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:745
6959 msgid "The transient parent of the dialog"
6960 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
6961
6962 # CHECK
6963 #: gtk/gtkwindow.c:759
6964 msgid "Opacity for Window"
6965 msgstr "Transparenz des Fensters"
6966
6967 #: gtk/gtkwindow.c:760
6968 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6969 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
6970
6971 # CHECK
6972 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6973 msgid "IM Preedit style"
6974 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6975
6976 # CHECK
6977 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6978 msgid "How to draw the input method preedit string"
6979 msgstr ""
6980 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6981 "soll"
6982
6983 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6984 msgid "IM Status style"
6985 msgstr "EM-Statusstil"
6986
6987 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6988 msgid "How to draw the input method statusbar"
6989 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6990
6991 #~ msgid "Cancelled"
6992 #~ msgstr "Abgebrochen"
6993
6994 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6995 #~ msgstr "Gibt an, ob die Operation erfolgreich abgebrochen wurde"
6996
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6999 #~ "text in the progress widget"
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die horizontale Ausrichtung des Texts "
7002 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7003
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7006 #~ "text in the progress widget"
7007 #~ msgstr ""
7008 #~ "Eine Zahl zwischen 0.0 und 1.0, die die vertikale Ausrichtung des Texts "
7009 #~ "im Fortschritts-Widget angibt"
7010
7011 #, fuzzy
7012 #~ msgid "The current page in the document."
7013 #~ msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
7014
7015 #~ msgid "Homogenous"
7016 #~ msgstr "Gleichmäßig"
7017
7018 #, fuzzy
7019 #~ msgid "Show Preview"
7020 #~ msgstr "Text anzeigen"