1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
22 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
24 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-10-21 20:26+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-09-30 18:58+0200\n"
27 "Last-Translator: Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>\n"
28 "Language-Team: Ubuntu German Translators\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
36 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
37 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
46 msgid "Standard cursor type"
47 msgstr "Standard-Zeigertyp"
49 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
50 msgid "Display of this cursor"
51 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
54 msgid "Device Display"
55 msgstr "Vorgabeanzeige"
57 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
59 msgid "Display which the device belongs to"
60 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
63 msgid "Device manager"
64 msgstr "Geräteverwaltung"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
67 msgid "Device manager which the device belongs to"
68 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
79 msgid "Device role in the device manager"
80 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
83 msgid "Associated device"
84 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
87 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
88 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
92 msgstr "Eingabequelle"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
95 msgid "Source type for the device"
96 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
99 msgid "Input mode for the device"
100 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
103 msgid "Whether the device has a cursor"
104 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
107 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Vorgabeanzeige"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
128 msgstr "Schrifteinstellungen"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Schriftauflösung"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
156 msgstr "Ereignisbasiert"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
159 msgid "Event base for XInput events"
160 msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
163 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
165 msgstr "Gerätekennung"
167 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
168 msgid "Device identifier"
169 msgstr "Gerätebezeichner"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
173 msgstr "Programmname"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
177 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
178 "g_get_application_name()"
180 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
181 "g_get_application_name()"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
184 msgid "Program version"
185 msgstr "Programmversion"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
188 msgid "The version of the program"
189 msgstr "Die Version des Programms"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
192 msgid "Copyright string"
193 msgstr "Copyright Zeichenkette"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
196 msgid "Copyright information for the program"
197 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
200 msgid "Comments string"
201 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
204 msgid "Comments about the program"
205 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
212 msgid "The license type of the program"
213 msgstr "Die Lizenz des Programms"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
217 msgstr "Adresse der Webseite"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
220 msgid "The URL for the link to the website of the program"
221 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
224 msgid "Website label"
225 msgstr "Titel der Webseite"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
228 msgid "The label for the link to the website of the program"
229 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
233 msgstr "Programm von"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
236 msgid "List of authors of the program"
237 msgstr "Autoren des Programms"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
241 msgstr "Dokumentation von"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
244 msgid "List of people documenting the program"
245 msgstr "Autoren der Dokumentation"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
249 msgstr "Grafiken von"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
252 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
253 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
255 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
256 msgid "Translator credits"
257 msgstr "Übersetzung von"
259 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
261 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
263 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
266 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
270 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
272 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
273 "gtk_window_get_default_icon_list()"
275 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
276 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
279 msgid "Logo Icon Name"
280 msgstr "Name des Logo-Symbols"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
283 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
284 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
286 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
288 msgstr "Lizenz umbrechen"
290 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
291 msgid "Whether to wrap the license text."
292 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
295 msgid "Accelerator Closure"
296 msgstr "Kürzelausdruck"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
299 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
302 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
303 msgid "Accelerator Widget"
304 msgstr "Kürzel-Widget"
306 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
307 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
308 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
311 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
315 #: ../gtk/gtkaction.c:223
316 msgid "A unique name for the action."
317 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
319 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
320 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
321 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
323 msgstr "Beschriftung"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:242
326 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
328 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
331 #: ../gtk/gtkaction.c:258
333 msgstr "Kurzbeschriftung"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:259
336 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
338 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
341 #: ../gtk/gtkaction.c:267
345 #: ../gtk/gtkaction.c:268
346 msgid "A tooltip for this action."
347 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
349 #: ../gtk/gtkaction.c:283
351 msgstr "Repertoire-Symbol"
353 #: ../gtk/gtkaction.c:284
354 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
356 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
362 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
363 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
364 msgid "The GIcon being displayed"
365 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
368 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
369 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
373 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
374 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
375 msgid "The name of the icon from the icon theme"
376 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
378 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
379 msgid "Visible when horizontal"
380 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
387 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
388 "horizontal ausgerichtet ist?"
390 #: ../gtk/gtkaction.c:349
391 msgid "Visible when overflown"
392 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:350
396 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
399 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
402 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
403 msgid "Visible when vertical"
404 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
408 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
411 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
412 "vertikal ausgerichtet ist?"
414 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
418 #: ../gtk/gtkaction.c:366
420 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
421 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
423 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
424 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
426 #: ../gtk/gtkaction.c:374
427 msgid "Hide if empty"
428 msgstr "Verbergen falls leer"
430 #: ../gtk/gtkaction.c:375
431 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
432 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
434 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
439 #: ../gtk/gtkaction.c:382
440 msgid "Whether the action is enabled."
441 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
443 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
444 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
445 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
449 #: ../gtk/gtkaction.c:389
450 msgid "Whether the action is visible."
451 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
453 #: ../gtk/gtkaction.c:395
455 msgstr "Aktionsgruppe"
457 #: ../gtk/gtkaction.c:396
459 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
462 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
463 "internen Gebrauch)."
465 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
466 msgid "Always show image"
467 msgstr "Bild immer anzeigen"
469 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
470 msgid "Whether the image will always be shown"
471 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
473 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
474 msgid "A name for the action group."
475 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
477 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
478 msgid "Whether the action group is enabled."
479 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
481 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
482 msgid "Whether the action group is visible."
483 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
485 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
486 msgid "Related Action"
487 msgstr "Zugewiesene Aktion"
489 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
490 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
492 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
493 "Aktualisierungen erhält"
495 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
496 msgid "Use Action Appearance"
497 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
499 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
500 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
502 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
505 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
506 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
510 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
511 msgid "The value of the adjustment"
512 msgstr "Der Stellgrößenwert"
514 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
515 msgid "Minimum Value"
518 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
519 msgid "The minimum value of the adjustment"
520 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
522 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
523 msgid "Maximum Value"
526 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
527 msgid "The maximum value of the adjustment"
528 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
530 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
531 msgid "Step Increment"
532 msgstr "Schrittweite"
534 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
535 msgid "The step increment of the adjustment"
536 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
538 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
539 msgid "Page Increment"
542 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
543 msgid "The page increment of the adjustment"
544 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
546 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
550 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
551 msgid "The page size of the adjustment"
552 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
554 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "Horizontal alignment"
556 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
558 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
560 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
563 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
564 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
566 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
567 msgid "Vertical alignment"
568 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
570 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
572 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
575 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
576 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
578 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
579 msgid "Horizontal scale"
580 msgstr "Horizontaler Maßstab"
582 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
584 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
585 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
587 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
588 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
589 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
591 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
592 msgid "Vertical scale"
593 msgstr "Vertikaler Maßstab"
595 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
597 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
598 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
600 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
601 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
606 msgstr "Auffüllung oben"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
609 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
610 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
612 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
613 msgid "Bottom Padding"
614 msgstr "Auffüllung unten"
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
617 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
618 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
622 msgstr "Auffüllung links"
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
625 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
626 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
629 msgid "Right Padding"
630 msgstr "Rechte Auffüllung"
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
633 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
634 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
636 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
637 msgid "Include an 'Other...' item"
638 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
640 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
642 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
643 "GtkAppChooserDialog"
645 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
646 "GtkAppChooserDialog auslöst"
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
649 msgid "Show default item"
650 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
653 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
654 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
656 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:739
660 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:740
661 msgid "The text to show at the top of the dialog"
662 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
664 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
668 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
669 msgid "The content type used by the open with object"
670 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
672 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
677 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
678 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
680 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
681 msgid "Show default app"
682 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
684 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
685 msgid "Whether the widget should show the default application"
686 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
688 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
689 msgid "Show recommended apps"
690 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
692 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
693 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
694 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
697 msgid "Show fallback apps"
698 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
701 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
702 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
705 msgid "Show other apps"
706 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
709 msgid "Whether the widget should show other applications"
710 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
713 msgid "Show all apps"
714 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
717 msgid "Whether the widget should show all applications"
718 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
721 msgid "Widget's default text"
722 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
725 msgid "The default text appearing when there are no applications"
727 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
729 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
730 msgid "Arrow direction"
731 msgstr "Pfeilrichtung"
733 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
734 msgid "The direction the arrow should point"
735 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
737 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
739 msgstr "Pfeilschatten"
741 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
742 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
743 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
745 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkmenu.c:802
746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
747 msgid "Arrow Scaling"
748 msgstr "Pfeilskalierung"
750 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
751 msgid "Amount of space used up by arrow"
752 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
754 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
755 msgid "Horizontal Alignment"
756 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
758 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
759 msgid "X alignment of the child"
760 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
762 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
763 msgid "Vertical Alignment"
764 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
766 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
767 msgid "Y alignment of the child"
768 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
770 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
772 msgstr "Seitenverhältnis"
774 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
775 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
776 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
778 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
780 msgstr "Kind gehorchen"
782 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
783 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
785 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
788 msgid "Header Padding"
789 msgstr "Auffüllung um Kopf"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
792 msgid "Number of pixels around the header."
793 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
796 msgid "Content Padding"
797 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
800 msgid "Number of pixels around the content pages."
801 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
808 msgid "The type of the assistant page"
809 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
813 msgstr "Titel der Seite"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
816 msgid "The title of the assistant page"
817 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
824 msgid "Header image for the assistant page"
825 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
828 msgid "Sidebar image"
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
832 msgid "Sidebar image for the assistant page"
833 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
836 msgid "Page complete"
837 msgstr "Seite abgeschlossen"
839 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
840 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
841 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
844 msgid "Minimum child width"
845 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
848 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
849 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
852 msgid "Minimum child height"
853 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
856 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
857 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
860 msgid "Child internal width padding"
861 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
864 msgid "Amount to increase child's size on either side"
865 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
867 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
868 msgid "Child internal height padding"
869 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
871 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
872 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
873 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
875 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
877 msgstr "Anordnungsstil"
879 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
881 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
884 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
885 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
887 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
889 msgstr "Untergeordnet"
891 #: ../gtk/gtkbbox.c:206
893 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
896 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
899 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
900 msgid "Non-Homogeneous"
901 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
903 #: ../gtk/gtkbbox.c:214
904 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
906 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
909 #: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
910 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
914 #: ../gtk/gtkbox.c:243
915 msgid "The amount of space between children"
916 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
918 #: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktable.c:229 ../gtk/gtktoolbar.c:566
919 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
923 #: ../gtk/gtkbox.c:253
924 msgid "Whether the children should all be the same size"
925 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
927 #: ../gtk/gtkbox.c:273 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:558
928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
929 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
933 #: ../gtk/gtkbox.c:274
934 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
936 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
939 #: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
943 #: ../gtk/gtkbox.c:291
945 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
948 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
949 "Auffüllung verwendet werden?"
951 #: ../gtk/gtkbox.c:298 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
955 #: ../gtk/gtkbox.c:299
956 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
958 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
960 #: ../gtk/gtkbox.c:305
964 #: ../gtk/gtkbox.c:306
966 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
967 "start or end of the parent"
969 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
970 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
972 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpaned.c:349
973 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
977 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767
978 msgid "The index of the child in the parent"
979 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
981 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
982 msgid "Translation Domain"
983 msgstr "Übersetzungsdomäne"
985 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
986 msgid "The translation domain used by gettext"
987 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
989 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
991 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
994 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
997 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
998 msgid "Use underline"
999 msgstr "Unterstrich verwenden"
1001 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1002 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1004 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1005 "for the mnemonic accelerator key"
1007 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1008 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1012 msgstr "Repertoire verwenden"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1016 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1018 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1019 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1021 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:853
1022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1023 msgid "Focus on click"
1024 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1027 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1029 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1032 msgid "Border relief"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1036 msgid "The border relief style"
1037 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1040 msgid "Horizontal alignment for child"
1041 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1044 msgid "Vertical alignment for child"
1045 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1048 msgid "Image widget"
1049 msgstr "Bild-Widget"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1052 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1053 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1056 msgid "Image position"
1057 msgstr "Bildposition"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1060 msgid "The position of the image relative to the text"
1061 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1064 msgid "Default Spacing"
1065 msgstr "Abstandsvorgabe"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1068 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1069 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1071 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1072 msgid "Default Outside Spacing"
1073 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1075 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1077 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1080 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1081 "Rands zugegeben werden soll"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1084 msgid "Child X Displacement"
1085 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1089 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1091 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1092 "Knopf gedrückt wird?"
1094 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1095 msgid "Child Y Displacement"
1096 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1098 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1100 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1102 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1103 "Knopf gedrückt wird?"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1106 msgid "Displace focus"
1107 msgstr "Fokus ersetzen"
1109 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1111 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1114 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1118 msgid "Inner Border"
1119 msgstr "Innerer Rand"
1121 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1122 msgid "Border between button edges and child."
1123 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1125 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1126 msgid "Image spacing"
1127 msgstr "Bildabstand"
1129 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1130 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1131 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1133 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1137 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1138 msgid "The selected year"
1139 msgstr "Das gewählte Jahr"
1141 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1145 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1146 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1147 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1149 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1153 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1155 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1156 "currently selected day)"
1158 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1159 "gewählten Tag abzuwählen)"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1162 msgid "Show Heading"
1163 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1166 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1167 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1170 msgid "Show Day Names"
1171 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1174 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1175 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1178 msgid "No Month Change"
1179 msgstr "Kein Monatswechsel"
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1182 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1183 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1185 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1186 msgid "Show Week Numbers"
1187 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1190 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1191 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1194 msgid "Details Width"
1195 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1198 msgid "Details width in characters"
1199 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1202 msgid "Details Height"
1203 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1206 msgid "Details height in rows"
1207 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1210 msgid "Show Details"
1211 msgstr "Details anzeigen"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1214 msgid "If TRUE, details are shown"
1215 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1218 msgid "Inner border"
1219 msgstr "Innerer Rand"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1222 msgid "Inner border space"
1223 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1226 msgid "Vertical separation"
1227 msgstr "Vertikale Trennung"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1230 msgid "Space between day headers and main area"
1231 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1234 msgid "Horizontal separation"
1235 msgstr "Horizontale Trennung"
1237 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1238 msgid "Space between week headers and main area"
1239 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1242 msgid "Space which is inserted between cells"
1243 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1245 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1246 msgid "Whether the cell expands"
1247 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1249 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1253 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1254 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1255 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1257 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1259 msgstr "Feste Größe"
1261 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1262 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1263 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1265 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1271 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1272 "start or end of the cell area"
1274 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1275 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1277 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1279 msgstr "Fokussierte Zelle"
1281 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1282 msgid "The cell which currently has focus"
1283 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1285 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1287 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1289 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1290 msgid "The cell which is currently being edited"
1291 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1293 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1295 msgstr "Widget bearbeiten"
1298 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1299 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1300 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1302 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1306 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1307 msgid "The Cell Area this context was created for"
1308 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1310 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1312 msgid "Minimum Width"
1313 msgstr "Minimale Breite"
1315 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1316 msgid "Minimum cached width"
1317 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1319 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1320 msgid "Minimum Height"
1321 msgstr "Minimale Höhe"
1323 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1324 msgid "Minimum cached height"
1325 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1327 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1328 msgid "Editing Canceled"
1329 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1331 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1332 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1333 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1336 msgid "Accelerator key"
1337 msgstr "Tastaturkürzel"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1340 msgid "The keyval of the accelerator"
1341 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1343 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1344 msgid "Accelerator modifiers"
1345 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1347 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1348 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1349 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1351 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1352 msgid "Accelerator keycode"
1353 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1355 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1356 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1357 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1359 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1360 msgid "Accelerator Mode"
1361 msgstr "Kürzel-Modus"
1363 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1364 msgid "The type of accelerators"
1365 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1372 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1373 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1380 msgid "Display the cell"
1381 msgstr "Die Zelle darstellen"
1383 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1385 msgid "Display the cell sensitive"
1386 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1390 msgstr "X-Ausrichtung"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1394 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1398 msgstr "Y-Ausrichtung"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1402 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1406 msgstr "X-Auffüllung"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1410 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1414 msgstr "Y-Auffüllung"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1418 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1425 msgid "The fixed width"
1426 msgstr "Die feste Breite"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1433 msgid "The fixed height"
1434 msgstr "Die feste Höhe"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1438 msgstr "Ist ausklappbar"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1441 msgid "Row has children"
1442 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1446 msgstr "Ist ausgeklappt"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1449 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1450 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1453 msgid "Cell background color name"
1454 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1457 msgid "Cell background color as a string"
1458 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1461 msgid "Cell background color"
1462 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1465 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1466 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1469 msgid "Cell background RGBA color"
1470 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1473 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1474 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1478 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1481 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1482 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1485 msgid "Cell background set"
1486 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1489 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1490 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1497 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1498 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1505 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1507 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:920
1512 msgstr "Hat Eintrag"
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1515 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1516 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1519 msgid "Pixbuf Object"
1520 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1523 msgid "The pixbuf to render"
1524 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1527 msgid "Pixbuf Expander Open"
1528 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1531 msgid "Pixbuf for open expander"
1532 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1535 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1536 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1538 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1539 msgid "Pixbuf for closed expander"
1540 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1542 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1545 msgstr "Repertoire-Kennung"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1548 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1549 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1552 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1557 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1558 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1562 msgstr "Detailtreue"
1564 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1565 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1566 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1569 msgid "Follow State"
1570 msgstr "Folgestatus"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1573 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1575 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1578 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1583 msgid "Value of the progress bar"
1584 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1587 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1588 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1593 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1594 msgid "Text on the progress bar"
1595 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1597 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1601 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1603 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1604 "don't know how much."
1606 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1607 "Größe unbekannt ist."
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1610 msgid "Text x alignment"
1611 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1615 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1618 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1622 msgid "Text y alignment"
1623 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1626 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1627 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1630 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1635 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1636 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1639 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1643 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1644 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1645 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1647 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1651 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1652 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1653 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1655 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:238
1656 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1660 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1661 msgid "The number of decimal places to display"
1662 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1665 #: ../gtk/gtkmenu.c:592 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1666 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1667 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1671 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1672 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1673 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1676 msgid "Pulse of the spinner"
1677 msgstr "Drehzahl des Spinners"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1680 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1682 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1685 msgid "Text to render"
1686 msgstr "Der darzustellende Text"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1693 msgid "Marked up text to render"
1694 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1701 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1703 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1707 msgid "Single Paragraph Mode"
1708 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1711 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1713 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1717 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1718 msgid "Background color name"
1719 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1722 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1723 msgid "Background color as a string"
1724 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1726 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1727 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1728 msgid "Background color"
1729 msgstr "Hintergrundfarbe"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1732 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1733 msgid "Background color as a GdkColor"
1734 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1737 msgid "Background color as RGBA"
1738 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1742 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1743 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1746 msgid "Foreground color name"
1747 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1750 msgid "Foreground color as a string"
1751 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1754 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1755 msgid "Foreground color"
1756 msgstr "Vordergrundfarbe"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1759 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1760 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1763 msgid "Foreground color as RGBA"
1764 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
1766 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1767 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1768 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
1770 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1771 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1773 msgstr "Bearbeitbar"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1776 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1777 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1778 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1781 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1786 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1787 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1788 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1791 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1792 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1793 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1797 msgstr "Schriftfamilie"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1800 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1801 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1804 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1806 msgstr "Schriftstil"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1809 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1810 msgid "Font variant"
1811 msgstr "Schriftvariante"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1816 msgstr "Schriftgewicht"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1820 msgid "Font stretch"
1821 msgstr "Schriftdehnung"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1824 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1826 msgstr "Schriftgröße"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1833 msgid "Font size in points"
1834 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1838 msgstr "Schriftskalierung"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1841 msgid "Font scaling factor"
1842 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1846 msgstr "Hochstellen"
1848 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1850 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1852 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1856 msgid "Strikethrough"
1857 msgstr "Durchstreichen"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1860 msgid "Whether to strike through the text"
1861 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1865 msgstr "Unterstreichen"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1868 msgid "Style of underline for this text"
1869 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1871 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1877 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1878 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1879 "probably don't need it"
1881 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1882 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1883 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1886 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1888 msgstr "Auslassungen"
1890 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1892 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1893 "have enough room to display the entire string"
1895 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1896 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1898 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1899 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1900 msgid "Width In Characters"
1901 msgstr "Breite in Zeichen"
1903 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1904 msgid "The desired width of the label, in characters"
1905 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1907 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1908 msgid "Maximum Width In Characters"
1909 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
1911 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1912 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1913 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
1915 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1917 msgstr "Umbruchmodus"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1921 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1922 "have enough room to display the entire string"
1924 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1925 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1926 "einer Zeile anzuzeigen"
1928 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:742
1930 msgstr "Umbruchbreite"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1933 msgid "The width at which the text is wrapped"
1934 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1936 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1938 msgstr "Ausrichtung"
1940 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1941 msgid "How to align the lines"
1942 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1945 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1946 msgid "Background set"
1947 msgstr "Hintergrund einstellen"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1951 msgid "Whether this tag affects the background color"
1952 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1955 msgid "Foreground set"
1956 msgstr "Vordergrund einstellen"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1959 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1960 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1963 msgid "Editability set"
1964 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1967 msgid "Whether this tag affects text editability"
1968 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1971 msgid "Font family set"
1972 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1975 msgid "Whether this tag affects the font family"
1976 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1979 msgid "Font style set"
1980 msgstr "Schriftstil einstellen"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1983 msgid "Whether this tag affects the font style"
1984 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1987 msgid "Font variant set"
1988 msgstr "Schriftvariante einstellen"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1991 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1992 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1995 msgid "Font weight set"
1996 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1999 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2000 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2003 msgid "Font stretch set"
2004 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2007 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2008 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2011 msgid "Font size set"
2012 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2015 msgid "Whether this tag affects the font size"
2016 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2019 msgid "Font scale set"
2020 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2023 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2024 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2028 msgstr "Hochstellung einstellen"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2031 msgid "Whether this tag affects the rise"
2032 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2035 msgid "Strikethrough set"
2036 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2039 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2040 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2043 msgid "Underline set"
2044 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2047 msgid "Whether this tag affects underlining"
2048 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2051 msgid "Language set"
2052 msgstr "Sprache einstellen"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2055 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2057 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2060 msgid "Ellipsize set"
2061 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2064 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2065 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2069 msgstr "Ausrichtung"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2072 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2073 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2076 msgid "Toggle state"
2077 msgstr "Schaltzustand"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2080 msgid "The toggle state of the button"
2081 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2084 msgid "Inconsistent state"
2085 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2088 msgid "The inconsistent state of the button"
2089 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2093 msgstr "Aktivierbar"
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2096 msgid "The toggle button can be activated"
2097 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2101 msgstr "Radiozustand"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2104 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2105 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2108 msgid "Indicator size"
2109 msgstr "Indikatorgröße"
2111 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2112 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2113 msgid "Size of check or radio indicator"
2114 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2117 msgid "Background RGBA color"
2118 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2121 msgid "CellView model"
2122 msgstr "Cell-View-Modell"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2125 msgid "The model for cell view"
2126 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2129 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2132 msgstr "Zellenbereich"
2134 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2135 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2136 #: ../gtk/gtktreemenu.c:331 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2137 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2138 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2140 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2141 msgid "Cell Area Context"
2142 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2144 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2145 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2147 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2148 "Zellendarstellung verwendet wird"
2150 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2151 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2152 msgid "Draw Sensitive"
2153 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2155 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2156 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2157 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2159 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2161 msgstr "Modell einpassen"
2163 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2164 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2165 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2167 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2168 msgid "Indicator Size"
2169 msgstr "Indikatorgröße"
2171 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2172 msgid "Indicator Spacing"
2173 msgstr "Indikatorabstand"
2175 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2176 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2177 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2179 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2180 msgid "Whether the menu item is checked"
2181 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2183 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2184 msgid "Inconsistent"
2185 msgstr "Inkonsistent"
2187 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2188 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2189 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2191 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2192 msgid "Draw as radio menu item"
2193 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2195 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2196 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2197 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2199 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2201 msgstr "Alpha verwenden"
2203 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2204 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2205 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2207 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2208 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2209 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2213 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2214 msgid "The title of the color selection dialog"
2215 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2217 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2218 msgid "Current Color"
2219 msgstr "Aktuelle Farbe"
2221 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2222 msgid "The selected color"
2223 msgstr "Die gewählte Farbe"
2225 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2226 msgid "Current Alpha"
2227 msgstr "Aktuelles Alpha"
2229 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2230 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2232 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2236 msgid "Current RGBA Color"
2237 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2240 msgid "The selected RGBA color"
2241 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2243 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2244 msgid "Has Opacity Control"
2245 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2247 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2248 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2249 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2251 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2253 msgstr "Hat Palette"
2255 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2256 msgid "Whether a palette should be used"
2257 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2259 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2260 msgid "The current color"
2261 msgstr "Die aktuelle Farbe"
2263 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2264 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2266 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2269 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2270 msgid "Current RGBA"
2271 msgstr "Aktuelles RGBA"
2273 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2274 msgid "The current RGBA color"
2275 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
2277 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2278 msgid "Color Selection"
2279 msgstr "Farbauswahl"
2281 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2282 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2283 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2285 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2289 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2290 msgid "The OK button of the dialog."
2291 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2293 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2294 msgid "Cancel Button"
2295 msgstr "Abbrechen-Knopf"
2297 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2298 msgid "The cancel button of the dialog."
2299 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2301 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2303 msgstr "Hilfe-Knopf"
2305 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2306 msgid "The help button of the dialog."
2307 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2310 msgid "ComboBox model"
2311 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2314 msgid "The model for the combo box"
2315 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2317 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
2318 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2319 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2323 msgid "Row span column"
2324 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766 ../gtk/gtktreemenu.c:385
2327 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2328 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2332 msgid "Column span column"
2333 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtktreemenu.c:406
2336 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2337 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2339 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2341 msgstr "Aktives Objekt"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2344 msgid "The item which is currently active"
2345 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829 ../gtk/gtkuimanager.c:483
2348 msgid "Add tearoffs to menus"
2349 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2352 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2353 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845 ../gtk/gtkentry.c:786
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
2360 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2361 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
2364 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2366 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869 ../gtk/gtkmenu.c:647
2370 msgid "Tearoff Title"
2371 msgstr "Abreißtitel"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870
2375 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2378 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2379 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2381 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2383 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2386 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2388 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2391 msgid "Button Sensitivity"
2392 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2395 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2396 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:921
2399 msgid "Whether combo box has an entry"
2400 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2402 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2403 msgid "Entry Text Column"
2404 msgstr "Texteingabespalte"
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2408 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2409 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2411 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2412 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
2413 "TRUE« erstellt wurde"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2417 msgstr "Kennungsspalte"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2421 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2424 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2425 "Werte im Modell liefert"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2429 msgstr "Aktive Kennung"
2431 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2432 msgid "The value of the id column for the active row"
2433 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2436 msgid "Popup Fixed Width"
2437 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2441 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2442 "width of the combo box"
2444 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2445 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2447 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2448 msgid "Appears as list"
2449 msgstr "Als Liste anzeigen"
2451 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2452 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2453 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2455 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2459 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2460 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2461 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2463 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1048
2464 msgid "The amount of space used by the arrow"
2465 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2467 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2468 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:184 ../gtk/gtktoolbar.c:616
2469 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2471 msgstr "Schattentyp"
2473 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1064
2474 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2475 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2477 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2479 msgstr "Größenänderungsmodus"
2481 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2482 msgid "Specify how resize events are handled"
2484 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2487 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2488 msgid "Border width"
2491 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2492 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2493 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2495 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2499 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2500 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2501 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2503 #: ../gtk/gtkdialog.c:292 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2504 msgid "Content area border"
2505 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2507 #: ../gtk/gtkdialog.c:293
2508 msgid "Width of border around the main dialog area"
2509 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2511 #: ../gtk/gtkdialog.c:310 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2512 msgid "Content area spacing"
2513 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2515 #: ../gtk/gtkdialog.c:311
2516 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2517 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2519 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:458
2520 msgid "Button spacing"
2521 msgstr "Knopfabstand"
2523 #: ../gtk/gtkdialog.c:319 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2524 msgid "Spacing between buttons"
2525 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2527 #: ../gtk/gtkdialog.c:327 ../gtk/gtkinfobar.c:474
2528 msgid "Action area border"
2529 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2531 #: ../gtk/gtkdialog.c:328
2532 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2533 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2535 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2539 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2543 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2544 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2545 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2547 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2548 msgid "Maximum length"
2549 msgstr "Maximale Länge"
2551 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2552 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2554 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2561 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2562 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2565 msgid "Cursor Position"
2566 msgstr "Zeigerposition"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2569 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2570 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2573 msgid "Selection Bound"
2574 msgstr "Markierungsgrenze"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2578 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2580 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2582 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2583 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2584 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2588 msgstr "Sichtbarkeit"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2592 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2595 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2599 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2600 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2604 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2606 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2609 msgid "Invisible character"
2610 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2613 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2614 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2617 msgid "Activates default"
2618 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2620 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2622 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2623 "dialog) when Enter is pressed"
2625 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2626 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2628 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2629 msgid "Width in chars"
2630 msgstr "Breite in Zeichen"
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2633 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2635 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2638 msgid "Scroll offset"
2639 msgstr "Rollversatz"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2642 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2644 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2648 msgid "The contents of the entry"
2649 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2653 msgstr "X-Ausrichtung"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2657 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2660 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2663 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2664 msgid "Truncate multiline"
2665 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
2667 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2668 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2670 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2673 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2675 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2679 msgid "Overwrite mode"
2680 msgstr "Überschreibmodus"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2683 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2684 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2687 msgid "Length of the text currently in the entry"
2688 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2691 msgid "Invisible character set"
2692 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2695 msgid "Whether the invisible character has been set"
2696 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2699 msgid "Caps Lock warning"
2700 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2703 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2705 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2709 msgid "Progress Fraction"
2710 msgstr "Fortschritts-Anteil"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2713 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2714 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2717 msgid "Progress Pulse Step"
2718 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2722 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2723 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2725 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2726 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2729 msgid "Placeholder text"
2730 msgstr "Platzhaltertext"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2733 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2734 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2737 msgid "Primary pixbuf"
2738 msgstr "Primärer Pixbuf"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2741 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2742 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2745 msgid "Secondary pixbuf"
2746 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2749 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2750 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2753 msgid "Primary stock ID"
2754 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2757 msgid "Stock ID for primary icon"
2758 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2761 msgid "Secondary stock ID"
2762 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2765 msgid "Stock ID for secondary icon"
2766 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2769 msgid "Primary icon name"
2770 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2773 msgid "Icon name for primary icon"
2774 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2777 msgid "Secondary icon name"
2778 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2781 msgid "Icon name for secondary icon"
2782 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2785 msgid "Primary GIcon"
2786 msgstr "Primäres GIcon"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2789 msgid "GIcon for primary icon"
2790 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2793 msgid "Secondary GIcon"
2794 msgstr "Sekundäres GIcon"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2797 msgid "GIcon for secondary icon"
2798 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2801 msgid "Primary storage type"
2802 msgstr "Primäre Speicherform"
2804 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2805 msgid "The representation being used for primary icon"
2806 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2808 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2809 msgid "Secondary storage type"
2810 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2812 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2813 msgid "The representation being used for secondary icon"
2814 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2816 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2817 msgid "Primary icon activatable"
2818 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2820 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2821 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2822 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2824 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2825 msgid "Secondary icon activatable"
2826 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
2828 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2829 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2830 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2832 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2834 msgid "Primary icon sensitive"
2835 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2838 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2839 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2842 msgid "Secondary icon sensitive"
2843 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2846 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2847 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2849 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2851 msgid "Primary icon tooltip text"
2852 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2855 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2856 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2859 msgid "Secondary icon tooltip text"
2860 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2863 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2864 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2867 msgid "Primary icon tooltip markup"
2868 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2871 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2872 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2879 msgid "Which IM module should be used"
2880 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2884 msgstr "Vervollständigung"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2887 msgid "The auxiliary completion object"
2888 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2891 msgid "Icon Prelight"
2892 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2895 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2897 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2900 msgid "Progress Border"
2901 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2903 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2904 msgid "Border around the progress bar"
2905 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2907 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2908 msgid "Border between text and frame."
2909 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2911 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2912 msgid "Completion Model"
2913 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2915 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2916 msgid "The model to find matches in"
2917 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2919 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2920 msgid "Minimum Key Length"
2921 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2924 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2926 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2932 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
2933 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2934 msgid "The column of the model containing the strings."
2935 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2938 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2939 msgid "Inline completion"
2940 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2942 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2943 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2944 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2946 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2947 msgid "Popup completion"
2948 msgstr "Vervollständigung einblenden"
2950 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2951 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2953 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
2955 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2956 msgid "Popup set width"
2957 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
2959 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2960 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2962 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
2965 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2966 msgid "Popup single match"
2967 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
2969 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2970 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2972 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2976 msgid "Inline selection"
2977 msgstr "Innere Auswahl"
2979 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2980 msgid "Your description here"
2981 msgstr "Beschreibung"
2983 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2984 msgid "Visible Window"
2985 msgstr "Sichtbares Fenster"
2987 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2989 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2992 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2993 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2995 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2997 msgstr "Oberhalb von Kind"
2999 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3001 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3002 "child widget as opposed to below it."
3004 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3005 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3007 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3009 msgstr "Ausgeklappt"
3011 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3012 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3013 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3015 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3016 msgid "Text of the expander's label"
3017 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3021 msgstr "Markup verwenden"
3023 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3024 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3026 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3028 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3029 msgid "Space to put between the label and the child"
3030 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3032 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3034 msgid "Label widget"
3035 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3037 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3038 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3040 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3043 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3045 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3047 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3048 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3050 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3052 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3053 msgid "Resize toplevel"
3054 msgstr "Größenänderungsmodus"
3056 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3058 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3061 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3062 "Aus- und Einklappen anpasst"
3064 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3066 msgid "Expander Size"
3067 msgstr "Ausklappergröße"
3069 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3071 msgid "Size of the expander arrow"
3072 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3074 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3075 msgid "Spacing around expander arrow"
3076 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3078 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3082 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3083 msgid "The file chooser dialog to use."
3084 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3086 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3087 msgid "The title of the file chooser dialog."
3088 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3090 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3091 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3092 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3099 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3100 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3109 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3116 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3118 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3120 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3121 msgid "Preview widget"
3122 msgstr "Vorschau-Widget"
3124 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3125 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3126 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3128 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3129 msgid "Preview Widget Active"
3130 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3132 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3134 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3136 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3138 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3139 msgid "Use Preview Label"
3140 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3142 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3143 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3145 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3148 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3149 msgid "Extra widget"
3150 msgstr "Zusätzliches Widget"
3152 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3153 msgid "Application supplied widget for extra options."
3155 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3157 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3158 msgid "Select Multiple"
3159 msgstr "Mehrfachauswahl"
3161 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3162 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3163 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3165 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3167 msgstr "Verborgene anzeigen"
3169 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3170 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3171 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3173 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3174 msgid "Do overwrite confirmation"
3175 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3177 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3179 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3180 "dialog if necessary."
3182 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3183 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3185 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3186 msgid "Allow folder creation"
3187 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3189 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3191 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3194 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3195 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3197 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3201 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3202 msgid "X position of child widget"
3203 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3205 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3209 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3210 msgid "Y position of child widget"
3211 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3213 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3214 msgid "The title of the font chooser dialog"
3215 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3217 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3219 msgstr "Schriftname"
3221 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3222 msgid "The name of the selected font"
3223 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3229 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3230 msgid "Use font in label"
3231 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3233 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3234 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3236 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3238 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3239 msgid "Use size in label"
3240 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3242 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3243 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3245 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3247 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3249 msgstr "Stil anzeigen"
3251 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3252 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3254 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3256 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3258 msgstr "Größe anzeigen"
3260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3261 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3262 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3264 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3265 msgid "Font description"
3266 msgstr "Schriftbeschreibung"
3268 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3269 msgid "Preview text"
3270 msgstr "Vorschautext"
3272 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3273 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3275 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3277 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3278 msgid "Show preview text entry"
3279 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3281 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3282 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3283 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3285 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3286 msgid "The string that represents this font"
3287 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3289 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3290 msgid "Text of the frame's label"
3291 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3293 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3294 msgid "Label xalign"
3295 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3297 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3298 msgid "The horizontal alignment of the label"
3299 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3301 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3302 msgid "Label yalign"
3303 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3305 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3306 msgid "The vertical alignment of the label"
3307 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3309 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3310 msgid "Frame shadow"
3311 msgstr "Rahmenschatten"
3313 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3314 msgid "Appearance of the frame border"
3315 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3317 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3318 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3320 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3322 #: ../gtk/gtkgrid.c:1355 ../gtk/gtktable.c:211
3324 msgstr "Zeilenabstand"
3326 #: ../gtk/gtkgrid.c:1356 ../gtk/gtktable.c:212
3327 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3328 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
3330 #: ../gtk/gtkgrid.c:1362 ../gtk/gtktable.c:220
3331 msgid "Column spacing"
3332 msgstr "Spaltenabstand"
3334 #: ../gtk/gtkgrid.c:1363 ../gtk/gtktable.c:221
3335 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3336 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
3338 #: ../gtk/gtkgrid.c:1369
3339 msgid "Row Homogeneous"
3340 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3342 #: ../gtk/gtkgrid.c:1370
3343 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3344 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3346 #: ../gtk/gtkgrid.c:1376
3347 msgid "Column Homogeneous"
3348 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3350 #: ../gtk/gtkgrid.c:1377
3351 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3352 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3354 #: ../gtk/gtkgrid.c:1383 ../gtk/gtktable.c:237
3355 msgid "Left attachment"
3356 msgstr "Links anhängen"
3358 #: ../gtk/gtkgrid.c:1384 ../gtk/gtkmenu.c:765 ../gtk/gtktable.c:238
3359 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3361 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
3363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1390 ../gtk/gtktable.c:251
3364 msgid "Top attachment"
3365 msgstr "Oben anhängen"
3367 #: ../gtk/gtkgrid.c:1391
3368 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3370 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3373 #: ../gtk/gtkgrid.c:1397 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3377 #: ../gtk/gtkgrid.c:1398
3378 msgid "The number of columns that a child spans"
3379 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3381 #: ../gtk/gtkgrid.c:1404 ../gtk/gtklayout.c:669
3385 #: ../gtk/gtkgrid.c:1405
3386 msgid "The number of rows that a child spans"
3387 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3389 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3390 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3391 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3393 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
3394 msgid "Handle position"
3395 msgstr "Griffposition"
3397 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3398 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3399 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3401 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:244
3403 msgstr "Einrastende Seite"
3405 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3407 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3410 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3411 "Griffbox einzurasten"
3413 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3414 msgid "Snap edge set"
3415 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3417 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3419 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3422 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
3423 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3425 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:261
3426 msgid "Child Detached"
3427 msgstr "Kind abgetrennt"
3429 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:262
3431 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3434 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3438 msgid "Selection mode"
3439 msgstr "Markierungsmodus"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3442 msgid "The selection mode"
3443 msgstr "Der Markierungsmodus"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3446 msgid "Pixbuf column"
3447 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3450 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3451 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3454 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3455 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3458 msgid "Markup column"
3459 msgstr "Markup-Spalte"
3461 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3462 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3464 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3468 msgid "Icon View Model"
3469 msgstr "Icon View-Modell"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3472 msgid "The model for the icon view"
3473 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3476 msgid "Number of columns"
3477 msgstr "Spaltenanzahl"
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3480 msgid "Number of columns to display"
3481 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3484 msgid "Width for each item"
3485 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3488 msgid "The width used for each item"
3489 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3492 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3493 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3497 msgstr "Zeilenabstand"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3500 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3501 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3504 msgid "Column Spacing"
3505 msgstr "Spaltenabstand"
3507 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3508 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3509 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3511 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3515 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3516 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3517 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3519 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3520 msgid "Item Orientation"
3521 msgstr "Objektausrichtung"
3523 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3525 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3527 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3528 "positioniert werden"
3530 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3535 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3536 msgid "View is reorderable"
3537 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3539 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3540 msgid "Tooltip Column"
3541 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3543 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3544 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3545 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3546 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3548 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3549 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3550 msgid "Item Padding"
3551 msgstr "Objektauffüllung"
3553 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3554 msgid "Padding around icon view items"
3555 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3558 msgid "Selection Box Color"
3559 msgstr "Farbe der Markierung"
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3562 msgid "Color of the selection box"
3563 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3566 msgid "Selection Box Alpha"
3567 msgstr "Alpha der Markierung"
3569 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3570 msgid "Opacity of the selection box"
3571 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3577 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3578 msgid "A GdkPixbuf to display"
3579 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3581 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3582 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3586 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3587 msgid "Filename to load and display"
3588 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3590 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3591 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3592 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3594 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3598 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3599 msgid "Icon set to display"
3600 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3602 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:533
3603 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3605 msgstr "Symbolgröße"
3607 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3608 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3610 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3613 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3615 msgstr "Pixel-Größe"
3617 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3618 msgid "Pixel size to use for named icon"
3619 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3621 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3625 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3626 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3627 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3629 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3630 msgid "Storage type"
3631 msgstr "Speicherform"
3633 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3634 msgid "The representation being used for image data"
3635 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3637 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3638 msgid "Use Fallback"
3639 msgstr "Ersatz verwenden"
3641 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3642 msgid "Whether to use icon names fallback"
3644 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3646 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3647 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3648 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3650 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3651 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3653 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3654 "Menüeintrag zu erstellen"
3656 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:607
3658 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3660 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3661 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3662 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3664 #: ../gtk/gtkinfobar.c:370 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3665 msgid "Message Type"
3666 msgstr "Nachrichtentyp"
3668 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3669 msgid "The type of message"
3670 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3672 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3673 msgid "Width of border around the content area"
3674 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3676 #: ../gtk/gtkinfobar.c:443
3677 msgid "Spacing between elements of the area"
3678 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3680 #: ../gtk/gtkinfobar.c:475
3681 msgid "Width of border around the action area"
3682 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3684 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3685 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:436
3686 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3690 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3691 msgid "The screen where this window will be displayed"
3692 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3695 msgid "The text of the label"
3696 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3699 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3701 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3704 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3705 msgid "Justification"
3706 msgstr "Ausrichtung"
3708 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3710 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3711 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3712 "GtkMisc::xalign for that"
3714 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3715 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3716 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3724 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3727 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3728 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3732 msgstr "Zeilenumbruch"
3734 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3735 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3736 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3738 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3739 msgid "Line wrap mode"
3740 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
3742 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3743 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3744 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3746 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3750 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3751 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3752 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3754 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3755 msgid "Mnemonic key"
3756 msgstr "Tastaturkürzel"
3758 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3759 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3760 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3762 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3763 msgid "Mnemonic widget"
3764 msgstr "Kürzel-Widget"
3766 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3767 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3769 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3770 "Beschriftung gedrückt wird"
3772 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3774 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3775 "enough room to display the entire string"
3777 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3778 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3780 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3781 msgid "Single Line Mode"
3782 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3784 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3785 msgid "Whether the label is in single line mode"
3786 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3788 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3792 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3793 msgid "Angle at which the label is rotated"
3794 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3796 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3797 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3798 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3800 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3801 msgid "Track visited links"
3802 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3804 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3805 msgid "Whether visited links should be tracked"
3806 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3808 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3809 msgid "The width of the layout"
3810 msgstr "Die Breite des Layouts"
3812 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3813 msgid "The height of the layout"
3814 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3816 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3820 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:177
3821 msgid "The URI bound to this button"
3822 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
3824 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3828 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:192
3829 msgid "Whether this link has been visited."
3830 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
3832 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3834 msgstr "Berechtigung"
3836 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3837 msgid "The GPermission object controlling this button"
3838 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
3840 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3842 msgstr "Text sperren"
3844 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3845 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3846 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
3848 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3850 msgstr "Text entsperren"
3852 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3853 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3854 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
3856 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3857 msgid "Lock Tooltip"
3858 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
3860 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3861 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3863 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
3865 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3866 msgid "Unlock Tooltip"
3867 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
3869 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3870 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3872 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
3874 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3875 msgid "Not Authorized Tooltip"
3876 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
3878 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3880 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3882 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
3884 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3885 msgid "Pack direction"
3886 msgstr "Packausrichtung"
3888 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3889 msgid "The pack direction of the menubar"
3890 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3892 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3893 msgid "Child Pack direction"
3894 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3896 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3897 msgid "The child pack direction of the menubar"
3898 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3900 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3901 msgid "Style of bevel around the menubar"
3902 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3904 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:583
3905 msgid "Internal padding"
3906 msgstr "Interne Auffüllung"
3908 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3909 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3911 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3914 msgid "The currently selected menu item"
3915 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3918 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3919 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3921 #: ../gtk/gtkmenu.c:622 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3923 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
3926 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3928 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3931 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
3932 msgid "Attach Widget"
3933 msgstr "Widget anheften"
3935 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
3936 msgid "The widget the menu is attached to"
3937 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3939 #: ../gtk/gtkmenu.c:648
3941 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3944 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
3945 "Menü abgerissen wurde"
3947 #: ../gtk/gtkmenu.c:662
3948 msgid "Tearoff State"
3949 msgstr "Abreißstatus"
3951 #: ../gtk/gtkmenu.c:663
3952 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3953 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3955 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
3959 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3960 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3961 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3963 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
3964 msgid "Vertical Padding"
3965 msgstr "Vertikale Auffüllung"
3967 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
3968 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3969 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
3971 #: ../gtk/gtkmenu.c:707
3972 msgid "Reserve Toggle Size"
3973 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3975 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3978 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3981 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3982 "Symbole reserviert"
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
3985 msgid "Horizontal Padding"
3986 msgstr "Horizontale Auffüllung"
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
3989 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3990 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
3992 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
3993 msgid "Vertical Offset"
3994 msgstr "Vertikaler Versatz"
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
3998 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4001 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4003 #: ../gtk/gtkmenu.c:732
4004 msgid "Horizontal Offset"
4005 msgstr "Horizontaler Versatz"
4007 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4009 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4012 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4015 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4016 msgid "Double Arrows"
4017 msgstr "Doppelte Pfeile"
4019 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4020 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4021 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4023 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4024 msgid "Arrow Placement"
4025 msgstr "Pfeilplatzierung"
4027 #: ../gtk/gtkmenu.c:756
4028 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4029 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4031 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4033 msgstr "Links anhängen"
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:772
4036 msgid "Right Attach"
4037 msgstr "Rechts anhängen"
4039 #: ../gtk/gtkmenu.c:773
4040 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4042 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4044 #: ../gtk/gtkmenu.c:780
4046 msgstr "Oben anhängen"
4048 #: ../gtk/gtkmenu.c:781
4049 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4051 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4053 #: ../gtk/gtkmenu.c:788
4054 msgid "Bottom Attach"
4055 msgstr "Unten anhängen"
4057 #: ../gtk/gtkmenu.c:789 ../gtk/gtktable.c:259
4058 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4060 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4062 #: ../gtk/gtkmenu.c:803
4063 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4065 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4068 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4069 msgid "Right Justified"
4070 msgstr "Rechtsbündig"
4072 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4074 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4075 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4077 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4081 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4082 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4083 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4086 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4087 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4089 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4090 msgid "The text for the child label"
4091 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4093 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4094 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4095 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4097 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4098 msgid "Width in Characters"
4099 msgstr "Breite in Zeichen"
4101 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4102 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4103 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4105 #: ../gtk/gtkmenushell.c:451
4107 msgstr "Fokus übernehmen"
4109 #: ../gtk/gtkmenushell.c:452
4110 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4112 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4114 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4118 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4119 msgid "The dropdown menu"
4120 msgstr "Herabklapper-Menü"
4122 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4123 msgid "Image/label border"
4124 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4126 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4129 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4131 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4132 msgid "Message Buttons"
4133 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4135 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4136 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4137 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4139 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4140 msgid "The primary text of the message dialog"
4141 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4143 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4145 msgstr "Markup verwenden"
4147 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4148 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4149 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4151 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4152 msgid "Secondary Text"
4153 msgstr "Sekundärer Text"
4155 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4156 msgid "The secondary text of the message dialog"
4157 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4159 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4160 msgid "Use Markup in secondary"
4161 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4163 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4164 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4165 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4167 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4171 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4175 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4176 msgid "Message area"
4177 msgstr "Nachrichtenbereich"
4179 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4180 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4181 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4183 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4185 msgstr "Y-Ausrichtung"
4187 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4188 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4189 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4191 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4193 msgstr "X-Auffüllung"
4195 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4197 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4198 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4200 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4202 msgstr "Y-Auffüllung"
4204 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4206 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4207 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4209 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4213 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4214 msgid "The parent window"
4215 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4217 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4219 msgstr "Wird angezeigt"
4221 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4222 msgid "Are we showing a dialog"
4223 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4225 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4226 msgid "The screen where this window will be displayed."
4227 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4229 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4233 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4234 msgid "The index of the current page"
4235 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4237 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4238 msgid "Tab Position"
4239 msgstr "Reiterposition"
4241 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4242 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4243 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4245 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4247 msgstr "Reiter anzeigen"
4249 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4250 msgid "Whether tabs should be shown"
4251 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4253 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4255 msgstr "Rand anzeigen"
4257 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4258 msgid "Whether the border should be shown"
4259 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4261 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4265 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4266 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4268 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4271 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4272 msgid "Enable Popup"
4273 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4275 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4277 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4278 "you can use to go to a page"
4280 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4281 "die Seiten ansteuern kann"
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4285 msgstr "Gruppenname"
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4288 msgid "Group name for tab drag and drop"
4289 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4293 msgstr "Reiterbeschriftung"
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4296 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4297 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4301 msgstr "Menü-Beschriftung"
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4304 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4305 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4309 msgstr "Reiter ausklappen"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4312 msgid "Whether to expand the child's tab"
4313 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4317 msgstr "Reiter füllen"
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4320 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4322 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4325 msgid "Tab reorderable"
4326 msgstr "Reiter umordnerbar"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4329 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4330 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4333 msgid "Tab detachable"
4334 msgstr "Reiter abtrennbar"
4336 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4337 msgid "Whether the tab is detachable"
4338 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4340 #: ../gtk/gtknotebook.c:811 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4341 msgid "Secondary backward stepper"
4342 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4344 #: ../gtk/gtknotebook.c:812
4346 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4348 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4351 #: ../gtk/gtknotebook.c:827 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4352 msgid "Secondary forward stepper"
4353 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4355 #: ../gtk/gtknotebook.c:828
4357 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4359 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4363 msgid "Backward stepper"
4364 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4367 msgid "Display the standard backward arrow button"
4368 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4371 msgid "Forward stepper"
4372 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4375 msgid "Display the standard forward arrow button"
4376 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4380 msgstr "Reiterüberlappung"
4382 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4383 msgid "Size of tab overlap area"
4384 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4386 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4387 msgid "Tab curvature"
4388 msgstr "Reiterkrümmung"
4390 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4391 msgid "Size of tab curvature"
4392 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4394 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4395 msgid "Arrow spacing"
4396 msgstr "Pfeilabstand"
4399 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4401 msgid "Scroll arrow spacing"
4402 msgstr "Abstand des Pfeils"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4406 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4409 msgid "Initial gap before the first tab"
4410 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4412 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4413 msgid "Icon's count"
4414 msgstr "Symbolanzahl"
4416 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4417 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4418 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4420 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4421 msgid "Icon's label"
4422 msgstr "Symbolbezeichnung"
4424 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4425 msgid "The label to be displayed over the icon"
4426 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4428 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4429 msgid "Icon's style context"
4430 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4432 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4433 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4434 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4436 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4437 msgid "Background icon"
4438 msgstr "Hintergrundsymbol"
4440 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4441 msgid "The icon for the number emblem background"
4442 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4444 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4445 msgid "Background icon name"
4446 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4448 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4449 msgid "The icon name for the number emblem background"
4450 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4452 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4453 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4455 msgstr "Ausrichtung"
4457 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4458 msgid "The orientation of the orientable"
4459 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4461 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4463 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4464 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4466 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4467 msgid "Position Set"
4468 msgstr "Position einstellen"
4470 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4471 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4472 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4474 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4478 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4479 msgid "Width of handle"
4480 msgstr "Die Breite des Griffs"
4482 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4483 msgid "Minimal Position"
4484 msgstr "Minimale Position"
4486 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4487 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4488 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4490 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4491 msgid "Maximal Position"
4492 msgstr "Maximale Position"
4494 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4495 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4496 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4498 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4500 msgstr "Größe ändern"
4502 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4503 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4505 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4508 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4512 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4513 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4514 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4516 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4518 msgstr "Eingebettet"
4520 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4521 msgid "Whether the plug is embedded"
4522 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4524 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4525 msgid "Socket Window"
4526 msgstr "Socket-Fenster"
4528 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4529 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4530 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4532 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4533 msgid "Name of the printer"
4534 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4536 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4540 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4541 msgid "Backend for the printer"
4542 msgstr "Backend für den Druckerr"
4544 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4546 msgstr "Ist virtuell"
4548 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4549 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4550 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4552 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4554 msgstr "Akzeptiert PDF"
4556 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4557 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4558 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4560 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4561 msgid "Accepts PostScript"
4562 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4564 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4565 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4566 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4568 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4569 msgid "State Message"
4570 msgstr "Statusmitteilung"
4572 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4573 msgid "String giving the current state of the printer"
4574 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4576 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4580 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4581 msgid "The location of the printer"
4582 msgstr "Der Ort des Druckers"
4584 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4585 msgid "The icon name to use for the printer"
4586 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4588 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4592 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4593 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4594 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4596 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4597 msgid "Paused Printer"
4598 msgstr "Drucker angehalten"
4600 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4601 msgid "TRUE if this printer is paused"
4602 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4604 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4605 msgid "Accepting Jobs"
4606 msgstr "Aufträge annehmen"
4608 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4609 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4610 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4612 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4613 msgid "Option Value"
4614 msgstr "Optionswert"
4616 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4617 msgid "Value of the option"
4618 msgstr "Wert der Option"
4620 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4621 msgid "Source option"
4622 msgstr "Quell-Option"
4624 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4625 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4626 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4628 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4629 msgid "Title of the print job"
4630 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4632 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4636 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4637 msgid "Printer to print the job to"
4638 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4640 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4642 msgstr "Einstellungen"
4644 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4645 msgid "Printer settings"
4646 msgstr "Druckereinstellungen"
4648 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4649 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4651 msgstr "Seiteneinstellungen"
4653 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4654 msgid "Track Print Status"
4655 msgstr "Druckstatus überwachen"
4657 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4659 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4660 "print data has been sent to the printer or print server."
4662 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4663 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4666 msgid "Default Page Setup"
4667 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4670 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4671 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4674 msgid "Print Settings"
4675 msgstr "Druckeinstellungen"
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4678 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4679 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4683 msgstr "Auftragsname"
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4686 msgid "A string used for identifying the print job."
4687 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4690 msgid "Number of Pages"
4691 msgstr "Seitenanzahl"
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4694 msgid "The number of pages in the document."
4695 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4698 msgid "Current Page"
4699 msgstr "Aktuelle Seite"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4702 msgid "The current page in the document"
4703 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4706 msgid "Use full page"
4707 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4711 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4712 "not the corner of the imageable area"
4714 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4715 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4719 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4720 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4722 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4723 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4726 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4730 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4731 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4732 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4734 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4736 msgstr "Dialog anzeigen"
4738 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4739 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4741 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4746 msgstr "Async erlauben"
4748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4749 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4750 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4753 msgid "Export filename"
4754 msgstr "Export-Dateiname"
4756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4761 msgid "The status of the print operation"
4762 msgstr "Der Status der Druckoperation"
4764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4765 msgid "Status String"
4766 msgstr "Status-Zeichenkette"
4768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4769 msgid "A human-readable description of the status"
4770 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4773 msgid "Custom tab label"
4774 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4776 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4777 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4778 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4780 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4781 msgid "Support Selection"
4782 msgstr "Auswahl unterstützen"
4784 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4785 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4786 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4788 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4789 msgid "Has Selection"
4790 msgstr "Hat eine Auswahl"
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4793 msgid "TRUE if a selection exists."
4794 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4796 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4797 msgid "Embed Page Setup"
4798 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4801 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4803 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4805 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4806 msgid "Number of Pages To Print"
4807 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4810 msgid "The number of pages that will be printed."
4811 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
4813 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4814 msgid "The GtkPageSetup to use"
4815 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4818 msgid "Selected Printer"
4819 msgstr "Ausgewählter Drucker"
4821 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4822 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4823 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
4825 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4826 msgid "Manual Capabilities"
4827 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4829 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4830 msgid "Capabilities the application can handle"
4831 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4833 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4834 msgid "Whether the dialog supports selection"
4835 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4837 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4838 msgid "Whether the application has a selection"
4839 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4841 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4842 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4844 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4852 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4853 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4857 msgstr "Puls-Schrittweite"
4859 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4860 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4862 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4863 "Aktivitätspuls bewegt"
4865 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4866 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4867 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4869 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4871 msgstr "Text anzeigen"
4873 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4874 msgid "Whether the progress is shown as text."
4875 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
4877 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4879 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4880 "have enough room to display the entire string, if at all."
4882 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
4883 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
4885 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4889 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4890 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4891 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4893 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4897 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4898 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4899 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
4901 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4902 msgid "Minimum horizontal bar width"
4903 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
4905 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4906 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4907 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4909 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4910 msgid "Minimum horizontal bar height"
4911 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
4913 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4914 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4915 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
4917 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4918 msgid "Minimum vertical bar width"
4919 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
4921 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4922 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4923 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4925 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4926 msgid "Minimum vertical bar height"
4927 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
4929 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4930 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4931 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
4933 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4937 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4939 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4940 "is the current action of its group."
4942 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
4943 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
4945 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4946 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4950 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4951 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4952 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
4954 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4955 msgid "The current value"
4956 msgstr "Der aktuelle Wert"
4958 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4960 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4963 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
4966 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4967 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4968 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4970 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:428
4971 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4972 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
4974 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4975 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4976 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4979 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4981 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4984 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4986 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
4988 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4989 msgid "Lower stepper sensitivity"
4990 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
4992 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4994 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4997 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5000 msgid "Upper stepper sensitivity"
5001 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5003 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5005 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5008 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5010 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5011 msgid "Show Fill Level"
5012 msgstr "Füllstand anzeigen"
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5015 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5016 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5019 msgid "Restrict to Fill Level"
5020 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5022 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5023 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5024 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5031 msgid "The fill level."
5032 msgstr "Der Füllstand."
5034 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5035 msgid "Round Digits"
5036 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5038 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5039 msgid "The number of digits to round the value to."
5040 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5042 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5043 msgid "Slider Width"
5044 msgstr "Schieberbreite"
5046 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5047 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5048 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5050 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5051 msgid "Trough Border"
5054 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5055 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5057 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5060 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5061 msgid "Stepper Size"
5062 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5064 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5065 msgid "Length of step buttons at ends"
5066 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5068 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5069 msgid "Stepper Spacing"
5070 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5072 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5073 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5074 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5076 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5077 msgid "Arrow X Displacement"
5078 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5080 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5082 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5084 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5085 "der Knopf gedrückt wird?"
5087 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5088 msgid "Arrow Y Displacement"
5089 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5091 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5093 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5095 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5098 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5099 msgid "Trough Under Steppers"
5100 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5102 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5104 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5107 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5108 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5110 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5111 msgid "Arrow scaling"
5112 msgstr "Pfeilskalierung"
5114 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5115 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5116 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5118 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5119 msgid "Show Numbers"
5120 msgstr "Nummern anzeigen"
5122 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5123 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5124 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5126 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5127 msgid "Recent Manager"
5128 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5131 msgid "The RecentManager object to use"
5132 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5135 msgid "Show Private"
5136 msgstr "Private anzeigen"
5138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5139 msgid "Whether the private items should be displayed"
5140 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5142 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5143 msgid "Show Tooltips"
5144 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5146 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5147 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5148 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5150 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5152 msgstr "Symbole anzeigen"
5154 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5155 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5156 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5158 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5159 msgid "Show Not Found"
5160 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5162 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5163 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5165 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5168 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5169 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5170 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5172 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5176 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5177 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5179 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5181 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5185 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5186 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5187 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5189 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5191 msgstr "Sortierreihenfolge"
5193 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5194 msgid "The sorting order of the items displayed"
5195 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5197 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5198 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5200 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5202 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5203 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5205 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5208 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5209 msgid "The size of the recently used resources list"
5210 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5212 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5213 msgid "The value of the scale"
5214 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5216 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5217 msgid "The icon size"
5218 msgstr "Die Symbolgröße"
5220 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5222 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5223 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5225 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5229 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5230 msgid "List of icon names"
5231 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5233 #: ../gtk/gtkscale.c:239
5234 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5235 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5237 #: ../gtk/gtkscale.c:248
5239 msgstr "Wert anzeigen"
5241 #: ../gtk/gtkscale.c:249
5242 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5244 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5246 #: ../gtk/gtkscale.c:256
5247 msgid "Value Position"
5248 msgstr "Wertposition"
5250 #: ../gtk/gtkscale.c:257
5251 msgid "The position in which the current value is displayed"
5252 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5254 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5255 msgid "Slider Length"
5256 msgstr "Schieberlänge"
5258 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5259 msgid "Length of scale's slider"
5260 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5262 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5263 msgid "Value spacing"
5264 msgstr "Wertabstand"
5266 #: ../gtk/gtkscale.c:274
5267 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5268 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5270 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5271 msgid "Horizontal adjustment"
5272 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5274 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5276 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5278 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5280 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5281 msgid "Vertical adjustment"
5282 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5284 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5286 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5288 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5290 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5291 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5292 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5294 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5295 msgid "How the size of the content should be determined"
5296 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5298 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5299 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5300 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5302 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5303 msgid "Minimum Slider Length"
5304 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5306 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5307 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5308 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5310 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5311 msgid "Fixed slider size"
5312 msgstr "Feste Schiebergröße"
5314 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5315 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5317 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5320 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5322 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5324 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5327 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5329 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5331 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5334 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5335 msgid "Horizontal Adjustment"
5336 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5338 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5339 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5340 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5342 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5343 msgid "Vertical Adjustment"
5344 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5346 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5347 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5348 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5350 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5351 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5352 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5354 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5355 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5356 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5358 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5359 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5360 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5362 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5363 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5364 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5366 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5367 msgid "Window Placement"
5368 msgstr "Fensterplatzierung"
5370 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5372 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5373 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5375 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5376 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5378 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5379 msgid "Window Placement Set"
5380 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5382 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5384 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5385 "contents with respect to the scrollbars."
5387 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5388 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5390 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5392 msgstr "Schattentyp"
5394 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5395 msgid "Style of bevel around the contents"
5396 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5398 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5399 msgid "Scrollbars within bevel"
5400 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5402 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5403 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5404 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5406 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5407 msgid "Scrollbar spacing"
5408 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5410 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5411 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5413 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5416 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5417 msgid "Minimum Content Width"
5418 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5420 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5421 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5422 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5424 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5425 msgid "Minimum Content Height"
5426 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5428 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5430 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5431 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5433 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5437 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5438 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5439 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5442 msgid "Double Click Time"
5443 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5447 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5448 "click (in milliseconds)"
5450 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5451 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5454 msgid "Double Click Distance"
5455 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5459 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5460 "double click (in pixels)"
5462 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5463 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5465 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5466 msgid "Cursor Blink"
5467 msgstr "Blinkender Zeiger"
5469 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5470 msgid "Whether the cursor should blink"
5471 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5473 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5474 msgid "Cursor Blink Time"
5475 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5477 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5478 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5479 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5481 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5482 msgid "Cursor Blink Timeout"
5483 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5485 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5486 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5487 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5489 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5490 msgid "Split Cursor"
5491 msgstr "Zeiger aufteilen"
5493 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5495 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5498 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5501 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5505 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5506 msgid "Name of theme to load"
5507 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5509 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5510 msgid "Icon Theme Name"
5511 msgstr "Symbolthemenname"
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5514 msgid "Name of icon theme to use"
5515 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5518 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5519 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5521 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5522 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5523 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5525 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5526 msgid "Key Theme Name"
5527 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5529 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5530 msgid "Name of key theme to load"
5531 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5533 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5534 msgid "Menu bar accelerator"
5535 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5537 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5538 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5539 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5541 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5542 msgid "Drag threshold"
5543 msgstr "Ziehschwellwert"
5545 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5546 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5548 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5553 msgstr "Schriftname"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5556 msgid "Name of default font to use"
5557 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5561 msgstr "Symbolgröße"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5564 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5565 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5572 msgid "List of currently active GTK modules"
5573 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5575 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5576 msgid "Xft Antialias"
5577 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5580 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5582 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5585 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5587 msgstr "Xft-Hinting"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5592 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5595 msgid "Xft Hint Style"
5596 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5598 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5600 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5602 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5603 "medium (mittel) oder full (stark)"
5605 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5609 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5610 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5611 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5613 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5618 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5619 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5622 msgid "Cursor theme name"
5623 msgstr "Mauszeigerthema"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5626 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5628 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5632 msgid "Cursor theme size"
5633 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5636 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5637 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5640 msgid "Alternative button order"
5641 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5644 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5645 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5648 msgid "Alternative sort indicator direction"
5649 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5653 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5654 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5656 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5657 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5659 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5660 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5661 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5663 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5665 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5668 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5669 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5671 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5672 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5673 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5675 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5677 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5678 "control characters"
5680 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5681 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5684 msgid "Start timeout"
5685 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5688 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5689 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5692 msgid "Repeat timeout"
5693 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5696 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5697 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5700 msgid "Expand timeout"
5701 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5704 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5706 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5710 msgid "Color scheme"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5714 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5715 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5718 msgid "Enable Animations"
5719 msgstr "Animationen aktivieren"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5722 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5723 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5726 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5727 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5730 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5732 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
5733 "Ereignisse geliefert"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5736 msgid "Tooltip timeout"
5737 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5740 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5741 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5744 msgid "Tooltip browse timeout"
5745 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5748 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5749 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5752 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5753 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5756 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5757 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5760 msgid "Keynav Cursor Only"
5761 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5764 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5766 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5769 msgid "Keynav Wrap Around"
5770 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5773 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5775 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5779 msgstr "Fehler-Signal"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5784 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5791 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5792 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5795 msgid "Default file chooser backend"
5796 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
5798 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5799 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5800 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5803 msgid "Default print backend"
5804 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5807 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5809 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5812 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5814 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5817 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5818 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5821 msgid "Enable Mnemonics"
5822 msgstr "Mnemonics aktivieren"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5825 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5826 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5829 msgid "Enable Accelerators"
5830 msgstr "Kürzel aktivieren"
5832 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5833 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5834 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5837 msgid "Recent Files Limit"
5838 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5841 msgid "Number of recently used files"
5842 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5845 msgid "Default IM module"
5846 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5849 msgid "Which IM module should be used by default"
5850 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5853 msgid "Recent Files Max Age"
5854 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5857 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5858 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5861 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5862 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5865 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5866 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5869 msgid "Sound Theme Name"
5870 msgstr "Audiothemenname"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5873 msgid "XDG sound theme name"
5874 msgstr "XDG-Audiothemenname"
5876 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5878 msgid "Audible Input Feedback"
5879 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5882 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5883 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5886 msgid "Enable Event Sounds"
5887 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5890 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5891 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5894 msgid "Enable Tooltips"
5895 msgstr "Minihilfen aktivieren"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5898 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5899 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5902 msgid "Toolbar style"
5903 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5907 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5909 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5913 msgid "Toolbar Icon Size"
5914 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5917 msgid "The size of icons in default toolbars."
5918 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5921 msgid "Auto Mnemonics"
5922 msgstr "Automatische Mnemonics"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5926 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5927 "presses the mnemonic activator."
5929 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
5930 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5933 msgid "Visible Focus"
5934 msgstr "Zeiger sichtbar"
5936 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5938 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5941 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5945 msgid "Application prefers a dark theme"
5946 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5949 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5950 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5953 msgid "Show button images"
5954 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5957 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5958 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5961 msgid "Select on focus"
5962 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5965 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5967 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5970 msgid "Password Hint Timeout"
5971 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5974 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5976 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
5979 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5980 msgid "Show menu images"
5981 msgstr "Menübilder anzeigen"
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5984 msgid "Whether images should be shown in menus"
5985 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5988 msgid "Delay before drop down menus appear"
5989 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
5991 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5992 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5993 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
5995 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5996 msgid "Scrolled Window Placement"
5997 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
5999 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6001 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6002 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6004 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6005 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6006 "Fensters überschrieben wird?"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6009 msgid "Can change accelerators"
6010 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6014 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6016 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6017 "der Menüeintrag markiert ist?"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6020 msgid "Delay before submenus appear"
6021 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6025 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6027 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6028 "bevor das Untermenü erscheint"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6031 msgid "Delay before hiding a submenu"
6032 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6036 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6039 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6040 "dessen Richtung bewegt"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6043 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6045 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6048 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6049 msgid "Custom palette"
6050 msgstr "Eigene Palette"
6052 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6053 msgid "Palette to use in the color selector"
6054 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6058 msgid "IM Preedit style"
6059 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6063 msgid "How to draw the input method preedit string"
6065 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6068 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6069 msgid "IM Status style"
6070 msgstr "EM-Statusstil"
6072 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6073 msgid "How to draw the input method statusbar"
6074 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6076 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6080 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6082 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6085 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6086 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6088 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6089 msgid "Ignore hidden"
6090 msgstr "Versteckte ignorieren"
6092 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6094 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6096 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6097 "Gruppengröße ignoriert"
6099 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6103 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6104 msgid "Snap to Ticks"
6105 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6107 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6109 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6110 "nearest step increment"
6112 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6113 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6115 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6119 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6120 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6121 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6123 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6127 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6128 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6129 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6131 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6132 msgid "Update Policy"
6133 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6135 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6137 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6139 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6141 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6142 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6143 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6145 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6146 msgid "Style of bevel around the spin button"
6147 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6149 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6150 msgid "Whether the spinner is active"
6151 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6153 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:185
6154 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6155 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6157 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6158 msgid "The size of the icon"
6159 msgstr "Die Größe des Symbols"
6161 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6162 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6163 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6165 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6166 msgid "Whether the status icon is visible"
6167 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6169 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6170 msgid "Whether the status icon is embedded"
6171 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6173 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6174 msgid "The orientation of the tray"
6175 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6179 msgstr "Hat Minihilfe"
6181 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6182 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6183 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6186 msgid "Tooltip Text"
6187 msgstr "Minihilfe-Text"
6189 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6190 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6191 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6193 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6194 msgid "Tooltip markup"
6195 msgstr "Minihilfen-Markup"
6197 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6198 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6199 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6201 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6202 msgid "The title of this tray icon"
6203 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6205 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6206 msgid "Style context"
6207 msgstr "Stil-Kontext"
6209 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6210 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6211 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
6213 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:437
6214 msgid "The associated GdkScreen"
6215 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6217 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6221 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:269
6222 msgid "Text direction"
6223 msgstr "Textrichtung"
6225 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6226 msgid "Whether the switch is on or off"
6227 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6229 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6230 msgid "The minimum width of the handle"
6231 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6233 #: ../gtk/gtktable.c:193
6237 #: ../gtk/gtktable.c:194
6238 msgid "The number of rows in the table"
6239 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6241 #: ../gtk/gtktable.c:202
6245 #: ../gtk/gtktable.c:203
6246 msgid "The number of columns in the table"
6247 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6249 #: ../gtk/gtktable.c:230
6250 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6251 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6253 #: ../gtk/gtktable.c:244
6254 msgid "Right attachment"
6255 msgstr "Rechts anhängen"
6257 #: ../gtk/gtktable.c:245
6258 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6260 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6263 #: ../gtk/gtktable.c:252
6264 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6266 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6269 #: ../gtk/gtktable.c:258
6270 msgid "Bottom attachment"
6271 msgstr "Unten anhängen"
6273 #: ../gtk/gtktable.c:265
6274 msgid "Horizontal options"
6275 msgstr "Horizontale Optionen"
6277 #: ../gtk/gtktable.c:266
6278 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6279 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6281 #: ../gtk/gtktable.c:272
6282 msgid "Vertical options"
6283 msgstr "Vertikale Optionen"
6285 #: ../gtk/gtktable.c:273
6286 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6287 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6289 #: ../gtk/gtktable.c:279
6290 msgid "Horizontal padding"
6291 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6293 #: ../gtk/gtktable.c:280
6295 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6298 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
6299 "Nachbarn, in Pixel"
6301 #: ../gtk/gtktable.c:286
6302 msgid "Vertical padding"
6303 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6305 #: ../gtk/gtktable.c:287
6307 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6310 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
6311 "Nachbarn, in Pixel"
6313 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6315 msgstr "Tag-Tabelle"
6317 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6318 msgid "Text Tag Table"
6319 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6321 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6322 msgid "Current text of the buffer"
6323 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6325 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6326 msgid "Has selection"
6327 msgstr "Hat Auswahl"
6329 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6330 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6331 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6333 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6334 msgid "Cursor position"
6335 msgstr "Zeigerposition"
6337 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6339 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6340 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6342 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6343 msgid "Copy target list"
6344 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6346 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6348 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6350 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6351 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6353 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6354 msgid "Paste target list"
6355 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6357 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6359 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6362 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6363 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6365 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6367 msgstr "Markierungsname"
6370 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6371 msgid "Left gravity"
6372 msgstr "Linke Schwere"
6374 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6375 msgid "Whether the mark has left gravity"
6376 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6383 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6385 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6386 "bedeutet anonyme Tags"
6388 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6389 msgid "Background RGBA"
6390 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6393 msgid "Background full height"
6394 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6398 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6399 "of the tagged characters"
6401 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6402 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6405 msgid "Foreground RGBA"
6406 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6409 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6411 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6413 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6414 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6415 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6417 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6418 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6419 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6423 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6424 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6426 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6427 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6430 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6431 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6434 msgid "Font size in Pango units"
6435 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6439 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6440 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6441 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6443 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6444 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6445 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6446 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6448 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6449 msgid "Left, right, or center justification"
6450 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6452 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6454 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6455 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6457 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6458 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6459 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6463 msgstr "Linker Rand"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6466 msgid "Width of the left margin in pixels"
6467 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6470 msgid "Right margin"
6471 msgstr "Rechter Rand"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6474 msgid "Width of the right margin in pixels"
6475 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6482 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6483 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6487 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6490 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6491 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6494 msgid "Pixels above lines"
6495 msgstr "Pixel über Zeilen"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6498 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6499 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6502 msgid "Pixels below lines"
6503 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6506 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6507 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6510 msgid "Pixels inside wrap"
6511 msgstr "Pixel im Umbruch"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6515 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6517 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6519 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6521 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6522 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6524 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6528 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6529 msgid "Custom tabs for this text"
6530 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6532 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6536 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6537 msgid "Whether this text is hidden."
6538 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6541 msgid "Paragraph background color name"
6542 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6545 msgid "Paragraph background color as a string"
6546 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6549 msgid "Paragraph background color"
6550 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6552 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6553 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6554 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6557 msgid "Paragraph background RGBA"
6558 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6561 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6562 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6565 msgid "Margin Accumulates"
6566 msgstr "Ränder auflaufen"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6569 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6570 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6573 msgid "Background full height set"
6574 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6577 msgid "Whether this tag affects background height"
6578 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6581 msgid "Justification set"
6582 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6584 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6586 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6589 msgid "Left margin set"
6590 msgstr "Linken Rand einstellen"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6593 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6594 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6598 msgstr "Einrückung einstellen"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6601 msgid "Whether this tag affects indentation"
6602 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6605 msgid "Pixels above lines set"
6606 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6610 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6613 msgid "Pixels below lines set"
6614 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6617 msgid "Pixels inside wrap set"
6618 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6621 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6623 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6627 msgid "Right margin set"
6628 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6631 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6632 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6635 msgid "Wrap mode set"
6636 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6639 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6640 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6644 msgstr "Reiter einstellen"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6647 msgid "Whether this tag affects tabs"
6648 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6651 msgid "Invisible set"
6652 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6655 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6656 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6659 msgid "Paragraph background set"
6660 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6663 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6664 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6666 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6667 msgid "Pixels Above Lines"
6668 msgstr "Pixel über Zeilen"
6670 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6671 msgid "Pixels Below Lines"
6672 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6674 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6675 msgid "Pixels Inside Wrap"
6676 msgstr "Pixel im Umbruch"
6678 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6680 msgstr "Umbruchmodus"
6682 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6684 msgstr "Linker Rand"
6686 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6687 msgid "Right Margin"
6688 msgstr "Rechter Rand"
6690 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6691 msgid "Cursor Visible"
6692 msgstr "Zeiger sichtbar"
6694 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6695 msgid "If the insertion cursor is shown"
6696 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6698 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6702 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6703 msgid "The buffer which is displayed"
6704 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6706 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6707 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6708 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6710 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6712 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6714 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6715 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6717 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6720 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6721 msgid "Error underline color"
6722 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6724 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6725 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6727 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6730 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6731 msgid "Theming engine name"
6732 msgstr "Name der Themen-Engine"
6734 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6735 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6736 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6738 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6739 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6740 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6742 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6743 msgid "Whether the toggle action should be active"
6744 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6746 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6747 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6748 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6750 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6751 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6752 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6754 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6755 msgid "Draw Indicator"
6756 msgstr "Indikator zeichnen"
6758 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6759 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6760 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6762 #: ../gtk/gtktoolbar.c:504 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6763 msgid "Toolbar Style"
6764 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6766 #: ../gtk/gtktoolbar.c:505
6767 msgid "How to draw the toolbar"
6768 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
6770 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
6772 msgstr "Pfeil anzeigen"
6774 #: ../gtk/gtktoolbar.c:513
6775 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6776 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
6778 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534
6779 msgid "Size of icons in this toolbar"
6780 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
6782 #: ../gtk/gtktoolbar.c:549 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6783 msgid "Icon size set"
6784 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
6786 #: ../gtk/gtktoolbar.c:550 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6787 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6788 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
6790 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6791 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6793 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
6796 #: ../gtk/gtktoolbar.c:567 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6797 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6798 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
6800 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6802 msgstr "Trennergröße"
6804 #: ../gtk/gtktoolbar.c:575
6805 msgid "Size of spacers"
6806 msgstr "Die Größe der Trenner"
6808 #: ../gtk/gtktoolbar.c:584
6809 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6811 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
6813 #: ../gtk/gtktoolbar.c:592
6814 msgid "Maximum child expand"
6815 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
6817 #: ../gtk/gtktoolbar.c:593
6818 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6819 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
6821 #: ../gtk/gtktoolbar.c:601
6823 msgstr "Trennerstil"
6825 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6826 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6827 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
6829 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6830 msgid "Button relief"
6831 msgstr "Knopfrelief"
6833 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
6834 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6835 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
6837 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6838 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6839 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
6841 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6842 msgid "Text to show in the item."
6843 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
6846 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6848 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6849 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6851 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
6852 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
6854 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6855 msgid "Widget to use as the item label"
6856 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
6858 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6860 msgstr "Repertoire-Kennung"
6862 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6863 msgid "The stock icon displayed on the item"
6864 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
6866 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6870 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6871 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6873 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
6875 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6877 msgstr "Symbol-Widget"
6879 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6880 msgid "Icon widget to display in the item"
6881 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
6883 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6884 msgid "Icon spacing"
6885 msgstr "Symbolabstand"
6887 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6888 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6889 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
6891 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6893 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6894 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6896 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
6897 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
6899 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6900 msgid "The human-readable title of this item group"
6901 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
6903 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6904 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6906 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
6908 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6910 msgstr "Eingeklappt"
6912 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6913 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6914 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
6916 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6918 msgstr "Auslassungen"
6920 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6921 msgid "Ellipsize for item group headers"
6922 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
6924 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6925 msgid "Header Relief"
6926 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
6928 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6929 msgid "Relief of the group header button"
6930 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
6932 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6933 msgid "Header Spacing"
6934 msgstr "Abstand im Kopf"
6936 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6937 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6938 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
6940 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6941 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6943 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
6945 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6946 msgid "Whether the item should fill the available space"
6947 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
6949 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6953 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6954 msgid "Whether the item should start a new row"
6955 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
6957 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6958 msgid "Position of the item within this group"
6959 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
6961 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6962 msgid "Size of icons in this tool palette"
6963 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6965 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6966 msgid "Style of items in the tool palette"
6967 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
6969 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6973 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6974 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6976 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
6978 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6980 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6982 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
6986 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6987 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6988 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
6990 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6992 msgstr "Fehlerfarbe"
6994 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6995 msgid "Error color for symbolic icons"
6996 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
6998 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6999 msgid "Warning color"
7002 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7003 msgid "Warning color for symbolic icons"
7004 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7006 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7007 msgid "Success color"
7008 msgstr "Erfolgsfarbe"
7011 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7012 msgid "Success color for symbolic icons"
7013 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7015 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7016 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7017 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7019 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7021 msgstr "Symbolgröße"
7023 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7024 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7025 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7027 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7028 msgid "TreeMenu model"
7029 msgstr "TreeMenu-Modell"
7031 #: ../gtk/gtktreemenu.c:289
7032 msgid "The model for the tree menu"
7033 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7035 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7036 msgid "TreeMenu root row"
7037 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7039 #: ../gtk/gtktreemenu.c:312
7040 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7041 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7043 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7047 #: ../gtk/gtktreemenu.c:346
7048 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7049 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7051 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7053 msgstr "Umbruchbreite"
7055 #: ../gtk/gtktreemenu.c:363
7056 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7057 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7059 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7060 msgid "TreeModelSort Model"
7061 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7063 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7064 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7065 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7067 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7068 msgid "TreeView Model"
7069 msgstr "Baumansichtsmodell"
7071 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7072 msgid "The model for the tree view"
7073 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7075 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7076 msgid "Headers Visible"
7077 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7079 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7080 msgid "Show the column header buttons"
7081 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7084 msgid "Headers Clickable"
7085 msgstr "Klickbare Köpfe"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7088 msgid "Column headers respond to click events"
7089 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7092 msgid "Expander Column"
7093 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7096 msgid "Set the column for the expander column"
7097 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7101 msgstr "Streifenwink"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7104 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7106 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7107 "gezeichnet werden sollen"
7109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7110 msgid "Enable Search"
7111 msgstr "Suche aktivieren"
7113 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7114 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7116 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7119 msgid "Search Column"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7123 msgid "Model column to search through during interactive search"
7125 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7128 msgid "Fixed Height Mode"
7129 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7132 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7134 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7137 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7138 msgid "Hover Selection"
7139 msgstr "Schwebende Auswahl"
7141 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7142 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7143 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7145 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7147 msgid "Hover Expand"
7148 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7152 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7154 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7157 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7158 msgid "Show Expanders"
7159 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7161 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7162 msgid "View has expanders"
7163 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7165 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7166 msgid "Level Indentation"
7167 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7169 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7170 msgid "Extra indentation for each level"
7171 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7173 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7174 msgid "Rubber Banding"
7177 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7179 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7181 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7184 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7185 msgid "Enable Grid Lines"
7186 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7188 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7189 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7190 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7192 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7193 msgid "Enable Tree Lines"
7194 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7197 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7198 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7200 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7201 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7202 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7203 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7205 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7206 msgid "Vertical Separator Width"
7207 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7209 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7210 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7211 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7213 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7214 msgid "Horizontal Separator Width"
7215 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7217 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7218 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7220 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7224 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7227 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7228 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7230 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7231 msgid "Indent Expanders"
7232 msgstr "Ausklapper einrücken"
7234 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7235 msgid "Make the expanders indented"
7236 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7238 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7239 msgid "Even Row Color"
7240 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7243 msgid "Color to use for even rows"
7244 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7247 msgid "Odd Row Color"
7248 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7251 msgid "Color to use for odd rows"
7252 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7255 msgid "Grid line width"
7256 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7259 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7260 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7263 msgid "Tree line width"
7264 msgstr "Breite der Baumlinie"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7267 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7268 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7271 msgid "Grid line pattern"
7272 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7275 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7277 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7280 msgid "Tree line pattern"
7281 msgstr "Muster der Baumlinie"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7284 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7285 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7287 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7288 msgid "Whether to display the column"
7289 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7291 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7293 msgstr "Größe veränderlich"
7295 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7296 msgid "Column is user-resizable"
7297 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7300 msgid "Current X position of the column"
7301 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7303 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7304 msgid "Current width of the column"
7305 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7307 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7309 msgstr "Größenänderung"
7311 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7312 msgid "Resize mode of the column"
7313 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7315 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7317 msgstr "Feste Breite"
7319 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7320 msgid "Current fixed width of the column"
7321 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7323 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7324 msgid "Minimum allowed width of the column"
7325 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7327 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7328 msgid "Maximum Width"
7329 msgstr "Maximale Breite"
7331 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7332 msgid "Maximum allowed width of the column"
7333 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7335 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7336 msgid "Title to appear in column header"
7337 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7339 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7340 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7341 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7343 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7347 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7348 msgid "Whether the header can be clicked"
7349 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7351 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7355 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7358 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7361 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7362 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7365 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7366 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7369 msgid "Sort indicator"
7370 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7373 msgid "Whether to show a sort indicator"
7374 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7378 msgstr "Sortierreihenfolge"
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7381 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7382 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7385 msgid "Sort column ID"
7386 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7389 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7391 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7394 #: ../gtk/gtkuimanager.c:484
7395 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7396 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7398 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7399 msgid "Merged UI definition"
7400 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7402 #: ../gtk/gtkuimanager.c:492
7403 msgid "An XML string describing the merged UI"
7404 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7406 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7407 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7409 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7411 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7412 msgid "Use symbolic icons"
7413 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7415 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7416 msgid "Whether to use symbolic icons"
7417 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7421 msgstr "Widget-Name"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7424 msgid "The name of the widget"
7425 msgstr "Der Name des Widgets"
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7428 msgid "Parent widget"
7429 msgstr "Eltern-Widget"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7432 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7433 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7436 msgid "Width request"
7437 msgstr "Breitenanforderung"
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7441 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7444 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7445 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7448 msgid "Height request"
7449 msgstr "Höhenanforderung"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7453 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7456 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7457 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7460 msgid "Whether the widget is visible"
7461 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7464 msgid "Whether the widget responds to input"
7465 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7468 msgid "Application paintable"
7469 msgstr "Direktes Zeichnen"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7472 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7473 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7477 msgstr "Fokussierbar"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7480 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7481 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7488 msgid "Whether the widget has the input focus"
7489 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7496 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7497 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7501 msgstr "Kann Vorgabe"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7504 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7505 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7509 msgstr "Ist Vorgabe"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7512 msgid "Whether the widget is the default widget"
7513 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7516 msgid "Receives default"
7517 msgstr "Vorgabe erhalten"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7520 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7522 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7525 msgid "Composite child"
7526 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7529 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7530 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7538 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7541 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7549 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7551 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7553 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7555 msgstr "Kein Show-All"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7558 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7559 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7562 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7563 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7570 msgid "The widget's window if it is realized"
7571 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7574 msgid "Double Buffered"
7575 msgstr "Doppelt gepuffert"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7578 msgid "Whether the widget is double buffered"
7579 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7582 msgid "How to position in extra horizontal space"
7583 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7586 msgid "How to position in extra vertical space"
7587 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7590 msgid "Margin on Left"
7591 msgstr "Linker Rand"
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7594 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7595 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7598 msgid "Margin on Right"
7599 msgstr "Rechter Rand"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7602 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7603 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7606 msgid "Margin on Top"
7607 msgstr "Oberer Rand"
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7610 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7611 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7614 msgid "Margin on Bottom"
7615 msgstr "Unterer Rand"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7618 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7619 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7623 msgstr "Alle Ränder"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7626 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7627 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7630 msgid "Horizontal Expand"
7631 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7634 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7635 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7637 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7638 msgid "Horizontal Expand Set"
7639 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7641 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7642 msgid "Whether to use the hexpand property"
7643 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7645 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7646 msgid "Vertical Expand"
7647 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7650 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7651 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7654 msgid "Vertical Expand Set"
7655 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7658 msgid "Whether to use the vexpand property"
7659 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7663 msgstr "Beide ausbreiten"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7666 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7667 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7670 msgid "Interior Focus"
7671 msgstr "Interner Fokus"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7674 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7675 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7678 msgid "Focus linewidth"
7679 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7682 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7683 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7686 msgid "Focus line dash pattern"
7687 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7690 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7691 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7694 msgid "Focus padding"
7695 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7698 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7700 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7702 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7703 msgid "Cursor color"
7704 msgstr "Zeigerfarbe"
7706 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7707 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7708 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7710 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7711 msgid "Secondary cursor color"
7712 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7714 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7716 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7717 "right-to-left and left-to-right text"
7719 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7720 "gemischt bearbeitet werden."
7722 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7723 msgid "Cursor line aspect ratio"
7724 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7726 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7727 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7728 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7731 msgid "Window dragging"
7732 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7735 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7737 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7740 msgid "Unvisited Link Color"
7741 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7744 msgid "Color of unvisited links"
7745 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7748 msgid "Visited Link Color"
7749 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7752 msgid "Color of visited links"
7753 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7756 msgid "Wide Separators"
7757 msgstr "Breite Trennbalken"
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7761 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7764 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7765 "einer Linie dargestellt werden?"
7767 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7768 msgid "Separator Width"
7769 msgstr "Breite der Trennbalken"
7771 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7772 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7773 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7775 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7776 msgid "Separator Height"
7777 msgstr "Höhe der Trennbalken"
7779 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7780 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7781 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
7783 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7784 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7785 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7788 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7789 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7792 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7793 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7796 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7797 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
7799 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7804 msgid "The type of the window"
7805 msgstr "Der Typ des Fensters"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7808 msgid "Window Title"
7809 msgstr "Fenstertitel"
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7812 msgid "The title of the window"
7813 msgstr "Der Titel des Fensters"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7817 msgstr "Fensterrolle"
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7820 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7822 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
7825 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7829 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7830 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7832 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
7833 "notification identifiziert."
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7836 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7837 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7845 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7848 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
7849 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7852 msgid "Window Position"
7853 msgstr "Fensterposition"
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7856 msgid "The initial position of the window"
7857 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7860 msgid "Default Width"
7861 msgstr "Vorgabebreite"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7864 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7866 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7869 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7870 msgid "Default Height"
7871 msgstr "Vorgabehöhe"
7873 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7875 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7877 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7881 msgid "Destroy with Parent"
7882 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
7884 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7885 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7887 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7890 msgid "Icon for this window"
7891 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7894 msgid "Mnemonics Visible"
7895 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7898 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7899 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7902 msgid "Focus Visible"
7903 msgstr "Zeiger sichtbar"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7906 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7907 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7910 msgid "Name of the themed icon for this window"
7911 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7917 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7918 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7919 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
7921 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7922 msgid "Focus in Toplevel"
7923 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
7925 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7926 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7927 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
7929 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7931 msgstr "Typ-Hinweis"
7933 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7935 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7936 "and how to treat it."
7938 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
7939 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
7941 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7942 msgid "Skip taskbar"
7943 msgstr "Fensterliste übergehen"
7945 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7946 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7948 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7952 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7955 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7957 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
7960 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7962 msgstr "Aufdringlich"
7964 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7965 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7967 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7971 msgid "Accept focus"
7972 msgstr "Fokus annehmen"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7975 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7976 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
7979 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7980 msgid "Focus on map"
7981 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
7984 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7985 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7986 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
7988 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7992 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7993 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7994 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
7996 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8000 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8001 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8002 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8004 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8006 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8008 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8009 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8010 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8013 msgid "Resize grip is visible"
8014 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8016 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8017 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8019 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8028 msgid "The window gravity of the window"
8029 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8032 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8033 msgid "Transient for Window"
8034 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8036 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8037 msgid "The transient parent of the dialog"
8038 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8042 msgid "Opacity for Window"
8043 msgstr "Transparenz des Fensters"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8046 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8047 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8050 msgid "Width of resize grip"
8051 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8054 msgid "Height of resize grip"
8055 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8058 msgid "GtkApplication"
8059 msgstr "GtkApplication"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8062 msgid "The GtkApplication for the window"
8063 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8065 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8066 msgid "Color Profile Title"
8067 msgstr "Titel des Farbprofils"
8069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8070 msgid "The title of the color profile to use"
8071 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"