]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.15.4
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2009-02-17 10:12-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:23+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
59 msgid "Number of Channels"
60 msgstr "Antal kanaler"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
63 msgid "The number of samples per pixel"
64 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
67 msgid "Colorspace"
68 msgstr "Farverum"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
71 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
72 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
75 msgid "Has Alpha"
76 msgstr "Har alfa"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
79 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
80 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
83 msgid "Bits per Sample"
84 msgstr "Bit per kanal"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
87 msgid "The number of bits per sample"
88 msgstr "Antal bit per farveværdi"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
91 msgid "Width"
92 msgstr "Bredde"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
95 msgid "The number of columns of the pixbuf"
96 msgstr "Antal kolonner i billedet"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
99 msgid "Height"
100 msgstr "Højde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
103 msgid "The number of rows of the pixbuf"
104 msgstr "Antal rækker i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
107 msgid "Rowstride"
108 msgstr "Rækkespand"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
111 msgid ""
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
116 msgid "Pixels"
117 msgstr "Punkter"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
120 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
121 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
122
123 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "Default Display"
125 msgstr "Standardterminal"
126
127 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
128 msgid "The default display for GDK"
129 msgstr "Standardterminalen for GDK"
130
131 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:179
132 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
133 msgid "Screen"
134 msgstr "Skærm"
135
136 #: gdk/gdkpango.c:491
137 msgid "the GdkScreen for the renderer"
138 msgstr "optegnerens GdkScreen"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:75
141 msgid "Font options"
142 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
143
144 #: gdk/gdkscreen.c:76
145 msgid "The default font options for the screen"
146 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:83
149 msgid "Font resolution"
150 msgstr "Skrifttypeopløsning"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:84
153 msgid "The resolution for fonts on the screen"
154 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Programnavn"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
166 "()"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Programversion"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "Programmets version"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Copyright-streng"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Copyright-information for programmet"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Kommentarstreng"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Kommentarer om programmet"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
193 msgid "Website URL"
194 msgstr "Websted-adresse"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "Adressen til programmets websted"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Websted-etiket"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
205 msgid ""
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
208 msgstr ""
209 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
210 "benyttes adressen"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
213 msgid "Authors"
214 msgstr "Forfattere"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Liste over programmets forfattere"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
221 msgid "Documenters"
222 msgstr "Dokumentører"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
229 msgid "Artists"
230 msgstr "Kunstnere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr ""
235 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Logo"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Logoikonnavn"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
268 msgid "Wrap license"
269 msgstr "Ombryd licensen"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Acceleratorobjekt"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Acceleratorkontrol"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
293 msgid "Name"
294 msgstr "Navn"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:180
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
301 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
303 msgid "Label"
304 msgstr "Etiket"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:199
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
308 msgstr ""
309 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
310 "handling."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:215
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Kort etiket"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:216
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:224
321 msgid "Tooltip"
322 msgstr "Værktøjtip"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:225
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:240
329 msgid "Stock Icon"
330 msgstr "Lagerikon"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:241
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon-objekt"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "GIcon-objektet som vises"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
346 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
347 msgid "Icon Name"
348 msgstr "Ikonnavn"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
352 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
356 msgid "Visible when horizontal"
357 msgstr "Synlig når vandret"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Visible when overflown"
368 msgstr "Synlig ved overflydning"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:307
371 msgid ""
372 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
373 "overflow menu."
374 msgstr ""
375 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
376 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
379 msgid "Visible when vertical"
380 msgstr "Synlig når lodret"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
383 msgid ""
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
385 "orientation."
386 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
389 msgid "Is important"
390 msgstr "Er vigtig"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:323
393 msgid ""
394 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
395 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 msgstr ""
397 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
398 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
399 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:331
402 msgid "Hide if empty"
403 msgstr "Skjul hvis tom"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:332
406 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
407 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
410 #: gtk/gtkwidget.c:523
411 msgid "Sensitive"
412 msgstr "Følsom"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:339
415 msgid "Whether the action is enabled."
416 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
420 msgid "Visible"
421 msgstr "Synlig"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Om handlingen er synlig."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:352
428 msgid "Action Group"
429 msgstr "Handlingsgruppe"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:353
432 msgid ""
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "use)."
435 msgstr ""
436 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
437 "intern brug)."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Værdi"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Værdien for justeringen"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Mindste værdi"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Største værdi"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Den største værdi for justeringen"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Skridtforøgelse"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Sideforøgelse"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Sidestørrelsen"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Vandret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
510 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Lodret justering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
522 "1.0 er nederst"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Vandret skalering"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
534 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
535 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Lodret skalering"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
547 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
548 "intet, 1.0 betyder alt"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Topudfyldning"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Bundudfyldning"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Venstre udfyldning"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Højre udfyldning"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Pilretning"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Pegeretning for pilen"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Pilskygge"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Pilskalering"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Justering af x for underkontrol"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Lodret justering"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Justering af y for underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Forhold"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgid "Obey child"
632 msgstr "Adlyd underkontrol"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
637
638 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
639 #
640 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
641 #: gtk/gtkassistant.c:261
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
644
645 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
646 #
647 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
648 #: gtk/gtkassistant.c:262
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:269
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Indholdsudfyldning"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:270
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:286
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Sidetype"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:287
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Assistentsidens type"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:304
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Sidetitel"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:305
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Assistentsidens titel"
675
676 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
677 #
678 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
679 #: gtk/gtkassistant.c:321
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Sidehoved-billede"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:322
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:338
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Sidepanelbillede"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:339
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
694
695 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
696 #: gtk/gtkassistant.c:354
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Side fuldført"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:355
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:91
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:92
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:100
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:109
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:118
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
735
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
738 #: gtk/gtkbbox.c:127
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Fordelingsstil"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:128
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:136
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Sekundær"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:137
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
760 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Mellemrum"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Homogen"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:141
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Udvid"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Udfyld"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
800 "eller benyttes som  fyld"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Udfyldning"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Pakningstype"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
820 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Position"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Oversættelsesdomæne"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr ""
844 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Benyt understregning"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
858 "som genvejstast"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Lagerknap"
863
864 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
865 #: gtk/gtkbutton.c:236
866 msgid ""
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 msgstr ""
869 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
870 "stedet for at blive vist"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokus ved klik"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Kantrelief"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Typen af kantrelief"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vandret justering for underelement"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Lodret justering for underelement"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Billedkontrol"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Billedposition"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Forvalgsmellemrum"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid ""
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 "border"
928 msgstr ""
929 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 msgid ""
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 msgid ""
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr ""
948 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
952 msgstr "Forskyd fokus"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
955 msgid ""
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
957 "rectangle"
958 msgstr ""
959 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1647
962 msgid "Inner Border"
963 msgstr "Indre kant"
964
965 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
966 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
967 # The space between the child of the button (typically a label, or
968 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
969 #
970 # +-------------------+
971 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
972 # |x child goes here x|
973 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
974 # +-------------------+
975 #: gtk/gtkbutton.c:486
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:499
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Billedmellemrum"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:514
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Vis knapbilleder"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 msgid "Year"
997 msgstr "År"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Det valgte år"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 msgid "Month"
1005 msgstr "Måned"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 msgid "Day"
1013 msgstr "Dag"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1021 "aktuelt valgte dag"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Vis overskrift"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Vis dagnavne"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Ingen månedsændring"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Vis ugenumre"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Bredde af detaljer"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Højde af detaljer"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Vis detaljer"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 msgid "mode"
1081 msgstr "tilstand"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "synlig"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Vis cellen"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgid "xalign"
1101 msgstr "xalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "The x-align"
1105 msgstr "Vandret justering"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgid "yalign"
1109 msgstr "yalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "The y-align"
1113 msgstr "Lodret justering"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 msgid "xpad"
1117 msgstr "xpad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgid "The xpad"
1121 msgstr "Vandret udfyldning"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 msgid "ypad"
1125 msgstr "ypad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 msgid "width"
1133 msgstr "bredde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Den faste bredde"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 msgid "height"
1141 msgstr "højde"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Den faste højde"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgid "Is Expander"
1149 msgstr "Er udvidende"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Række har børn"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgid "Is Expanded"
1157 msgstr "Er udvidet"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Redigerer"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Genvejstast"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Genvejstasttilstand"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Typen af genvejstaster"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 msgid "Model"
1229 msgstr "Model"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgid "Text Column"
1237 msgstr "Tekstkolonne"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Har indtastningsfelt"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Pixbuf-objekt"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Billede til en åben udvider"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "Lager-id"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Størrelse"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Detalje"
1295
1296 # RETMIG: render detail?
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Følg tilstand"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1310 msgid "Icon"
1311 msgstr "Ikon"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Statuslinjens værdi"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1319 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Statuslinjens tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1337 "omfanget heraf er ukendt."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "Vandret tekstjustering"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 msgid ""
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1346 "layouts."
1347 msgstr ""
1348 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1349 "venstre-layout."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Lodret tekstjustering"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "Orientering"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Justering"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Stigningsrate"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 msgid "Digits"
1388 msgstr "Cifre"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Tekst der skal vises"
1397
1398 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Opmærket tekst"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Egenskaber"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Baggrundsfarve"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Forgrundsfarve"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:573
1457 msgid "Editable"
1458 msgstr "Kan ændres"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Skrifttype"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgid "Font family"
1479 msgstr "Skrifttypefamilie"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1486 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgid "Font style"
1488 msgstr "Skrifttypestil"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1491 #: gtk/gtktexttag.c:300
1492 msgid "Font variant"
1493 msgstr "Skrifttypevariant"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1496 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgid "Font weight"
1498 msgstr "Skrifttypevægt"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1501 #: gtk/gtktexttag.c:320
1502 msgid "Font stretch"
1503 msgstr "Skrifttypestrækning"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1506 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgid "Font size"
1508 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgid "Font points"
1512 msgstr "Skrifttypepunkter"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1515 msgid "Font size in points"
1516 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgid "Font scale"
1520 msgstr "Skrifttypeskalering"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1523 msgid "Font scaling factor"
1524 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 msgid "Rise"
1528 msgstr "Grundlinjeafstand"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 msgid ""
1532 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Gennemstreget"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Understreget"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Sprog"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1562 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1563 "den sandsynligvis ikke"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Ellipsegør"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1575 "plads nok til at vise hele strengen"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:519
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Bredde i tegn"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Ombrydningstilstand"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1596 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Ombrydningsbredde"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Justering"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1613
1614 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Baggrund angivet"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Forgrund sat"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Redigerbarhed sat"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Skrifttypestil sat"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgid "Rise set"
1697 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Gennemstregning sat"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Understregning sat"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Sprog sat"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ellipsegør sat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgid "Align set"
1737 msgstr "Justering sat"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgid "Activatable"
1761 msgstr "Kan aktiveres"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1764 msgid "The toggle button can be activated"
1765 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgid "Radio state"
1769 msgstr "Radiotilstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1772 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1773 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1776 msgid "Indicator size"
1777 msgstr "Indikatorstørrelse"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1781 msgid "Size of check or radio indicator"
1782 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcellview.c:182
1785 msgid "CellView model"
1786 msgstr "CellView-model"
1787
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Indikatorstørrelse"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Indikatormellemrum"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Aktiv"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Inkonsistent"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Benyt alfa"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Titel"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Nuværende farve"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Den valgte farve"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Nuværende alfa"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1862 "uigennemsigtig)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1873 msgid "Has palette"
1874 msgstr "Med palet"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Om en palet skal bruges"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Den aktive farve"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr ""
1887 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1888 "uigennemsigtig)"
1889
1890 # RETMIG: er dette rigtigt?
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Brugerdefineret palet"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Farvevælger"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1908 msgid "OK Button"
1909 msgstr "O.k.-knap"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Annulleringsknap"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Hjælpeknap"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Aktivér piletaster"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Tillad tom"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Værdi i liste"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "ComboBox-model"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Rækkespandkolonne"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Aktivt element"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Med ramme"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Afrivningstitel"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 msgid ""
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "off"
2035 msgstr ""
2036 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2037 "af"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Pop op vises"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2049 msgstr "Knapfølsomhed"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2052 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2053 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Appears as list"
2057 msgstr "Vises som liste"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Pilstørrelse"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Skyggetype"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Kantbredde"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Underelement"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgid "Curve type"
2107 msgstr "Kurvetype"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 msgid "Minimum X"
2115 msgstr "Mindste x"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 msgid "Maximum X"
2123 msgstr "Største x"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Største mulige værdi for x"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 msgid "Minimum Y"
2131 msgstr "Mindste y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 msgid "Maximum Y"
2139 msgstr "Største y"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Største mulige værdi for y"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Med adskillelseslinje"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Indholdsområdekant"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Knapmellemrum"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Handlingsområdekant"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Markørposition"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Markeringsgrænse"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2202 "tegn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksimal længde"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr ""
2215 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2216 "maksimum"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Synlighed"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2228 "adgangskoder)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:651
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2235 msgid ""
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 msgstr ""
2238 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2239 "\""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:666
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Usynligt tegn"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:667
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2249 "\"adgangskodetilstand\")"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktiverer forvalg"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2261 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Bredde i tegn"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Rulningsforskydning"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr ""
2278 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "Vandret justering"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2294 "venstre-layout."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2303
2304 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2309 "til"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2312 msgid "Overwrite mode"
2313 msgstr "Overskrivningstilstand"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 msgid "Text length"
2321 msgstr "Tekstlængde"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2326
2327 # Fejlrapport
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Usynligt tegn sat"
2331
2332 # Fejlrapport
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:816
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:817
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 msgid "Progress Fraction"
2347 msgstr "Statusbrøkdel"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:850
2358 msgid ""
2359 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2360 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2361 msgstr ""
2362 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2363 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2366 msgid "Primary pixbuf"
2367 msgstr "Primær pixbuf"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:867
2370 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2374 msgid "Secondary pixbuf"
2375 msgstr "Sekundær pixbuf"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:882
2378 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:896
2382 msgid "Primary stock ID"
2383 msgstr "Primær indbygget ID"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Stock ID for primary icon"
2387 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:911
2390 msgid "Secondary stock ID"
2391 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Stock ID for secondary icon"
2395 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:926
2398 msgid "Primary icon name"
2399 msgstr "Primært ikonnavn"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Icon name for primary icon"
2403 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:941
2406 msgid "Secondary icon name"
2407 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Icon name for secondary icon"
2411 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:956
2414 msgid "Primary GIcon"
2415 msgstr "Primær GIcon"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "GIcon for primary icon"
2419 msgstr "GIcon for primært ikon"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:971
2422 msgid "Secondary GIcon"
2423 msgstr "Sekundær GIcon"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "GIcon for secondary icon"
2427 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:986
2430 msgid "Primary storage type"
2431 msgstr "Primær lagringstype"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "The representation being used for primary icon"
2435 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary storage type"
2439 msgstr "Sekundær lagringstype"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "The representation being used for secondary icon"
2443 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1024
2446 msgid "Primary icon activatable"
2447 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1025
2450 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2451 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1045
2454 msgid "Secondary icon activatable"
2455 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2462 msgid "Primary icon sensitive"
2463 msgstr "Primært ikon følsomt"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1069
2466 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2467 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1090
2470 msgid "Secondary icon sensitive"
2471 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1091
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1107
2478 msgid "Primary icon tooltip text"
2479 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2482 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2483 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1124
2486 msgid "Secondary icon tooltip text"
2487 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2490 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2491 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1143
2494 msgid "Primary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162
2498 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2502 msgid "IM module"
2503 msgstr "IM-modul"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2506 msgid "Which IM module should be used"
2507 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1197
2510 msgid "Icon Prelight"
2511 msgstr "Ikon oplyses"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1648
2518 msgid "Border between text and frame."
2519 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1662
2522 msgid "State Hint"
2523 msgstr "Tilstandsfif"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1663
2526 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2527 msgstr ""
2528 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2529 "baggrund"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1668 gtk/gtklabel.c:695
2532 msgid "Select on focus"
2533 msgstr "Markér ved fokus"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1669
2536 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2537 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1683
2540 msgid "Password Hint Timeout"
2541 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1684
2544 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2545 msgstr ""
2546 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2549 msgid "Completion Model"
2550 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2553 msgid "The model to find matches in"
2554 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2557 msgid "Minimum Key Length"
2558 msgstr "Mindste nøglelængde"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2561 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2562 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2565 msgid "Text column"
2566 msgstr "Tekstkolonne"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2569 msgid "The column of the model containing the strings."
2570 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2573 msgid "Inline completion"
2574 msgstr "Integreretfuldførelse"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2577 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2578 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2581 msgid "Popup completion"
2582 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2585 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2586 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2589 msgid "Popup set width"
2590 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2593 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2594 msgstr ""
2595 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2598 msgid "Popup single match"
2599 msgstr "Pop op enkelt match"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2602 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2603 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2606 msgid "Inline selection"
2607 msgstr "Integreret markering"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2610 msgid "Your description here"
2611 msgstr "Din beskrivelse her"
2612
2613 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2614 msgid "Visible Window"
2615 msgstr "Synligt vindue"
2616
2617 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2618 msgid ""
2619 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "trap events."
2621 msgstr ""
2622 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2623 "til at indfange handlinger."
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2626 msgid "Above child"
2627 msgstr "Over underelement"
2628
2629 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2630 msgid ""
2631 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2632 "child widget as opposed to below it."
2633 msgstr ""
2634 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2635 "underkontrollen i stedet for over det."
2636
2637 #: gtk/gtkexpander.c:187
2638 msgid "Expanded"
2639 msgstr "Udvidet"
2640
2641 #: gtk/gtkexpander.c:188
2642 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2643 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:196
2646 msgid "Text of the expander's label"
2647 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2650 msgid "Use markup"
2651 msgstr "Benyt opmærkning"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2654 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2655 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:220
2658 msgid "Space to put between the label and the child"
2659 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2662 msgid "Label widget"
2663 msgstr "Etiketkontrol"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:230
2666 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2667 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2670 msgid "Expander Size"
2671 msgstr "Udviderstørrelse"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2674 msgid "Size of the expander arrow"
2675 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:246
2678 msgid "Spacing around expander arrow"
2679 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2680
2681 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2682 msgid "Action"
2683 msgstr "Handling"
2684
2685 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2686 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2687 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2690 msgid "File System Backend"
2691 msgstr "Filsystembagende"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2694 msgid "Name of file system backend to use"
2695 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2698 msgid "Filter"
2699 msgstr "Filter"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2702 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2703 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2706 msgid "Local Only"
2707 msgstr "Lokale kun"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2710 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2711 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2714 msgid "Preview widget"
2715 msgstr "Eksempelkontrol"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2718 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2719 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2722 msgid "Preview Widget Active"
2723 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 msgid ""
2727 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2731 msgid "Use Preview Label"
2732 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2735 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2736 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2739 msgid "Extra widget"
2740 msgstr "Ekstra kontrol"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2743 msgid "Application supplied widget for extra options."
2744 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2747 msgid "Select Multiple"
2748 msgstr "Vælg flere"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2751 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2752 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2755 msgid "Show Hidden"
2756 msgstr "Vis skjulte"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2759 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2760 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2763 msgid "Do overwrite confirmation"
2764 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2767 msgid ""
2768 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2769 "dialog if necessary."
2770 msgstr ""
2771 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2772 "overskrives, hvis nødvendigt."
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2775 msgid "Dialog"
2776 msgstr "Dialogvindue"
2777
2778 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2779 msgid "The file chooser dialog to use."
2780 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2783 msgid "The title of the file chooser dialog."
2784 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2787 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2788 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2789
2790 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2791 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2792 msgid "Filename"
2793 msgstr "Filnavn"
2794
2795 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2796 msgid "The currently selected filename"
2797 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2800 msgid "Show file operations"
2801 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2804 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2805 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2806
2807 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2808 msgid "X position"
2809 msgstr "x-position"
2810
2811 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2812 msgid "X position of child widget"
2813 msgstr "x-position for underkontrollen"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2816 msgid "Y position"
2817 msgstr "y-position"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2820 msgid "Y position of child widget"
2821 msgstr "y-position for underkontrollen"
2822
2823 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2824 msgid "The title of the font selection dialog"
2825 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2826
2827 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2828 msgid "Font name"
2829 msgstr "Skrifttypenavn"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2832 msgid "The name of the selected font"
2833 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2836 msgid "Sans 12"
2837 msgstr "Sans 12"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2840 msgid "Use font in label"
2841 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2844 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2845 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2848 msgid "Use size in label"
2849 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2852 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2853 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2856 msgid "Show style"
2857 msgstr "Vis stil"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2860 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2861 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2864 msgid "Show size"
2865 msgstr "Vis størrelse"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2868 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2869 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2870
2871 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2872 msgid "The string that represents this font"
2873 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2874
2875 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2876 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2877 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2880 msgid "Preview text"
2881 msgstr "Eksempeltekst"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2884 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2885 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2886
2887 #: gtk/gtkframe.c:106
2888 msgid "Text of the frame's label"
2889 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2890
2891 #: gtk/gtkframe.c:113
2892 msgid "Label xalign"
2893 msgstr "Vandret etiketjustering"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:114
2896 msgid "The horizontal alignment of the label"
2897 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:122
2900 msgid "Label yalign"
2901 msgstr "Lodret etiketjustering"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:123
2904 msgid "The vertical alignment of the label"
2905 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2908 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2909 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:138
2912 msgid "Frame shadow"
2913 msgstr "Rammeskygge"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:139
2916 msgid "Appearance of the frame border"
2917 msgstr "Rammekantens udseende"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:148
2920 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2921 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2922
2923 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2924 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2925 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2926
2927 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2928 msgid "Handle position"
2929 msgstr "Placering af håndtag"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2932 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2933 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2936 msgid "Snap edge"
2937 msgstr "Fastgørelseskant"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2940 msgid ""
2941 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2942 "handlebox"
2943 msgstr ""
2944 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2945 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2948 msgid "Snap edge set"
2949 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2950
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2952 msgid ""
2953 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2954 "handle_position"
2955 msgstr ""
2956 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2957 "fra handle_position"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2960 msgid "Child Detached"
2961 msgstr "Underelement frakoblet"
2962
2963 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2964 msgid ""
2965 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2966 "detached."
2967 msgstr ""
2968 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2969 "tilkoblet eller frakoblet."
2970
2971 #: gtk/gtkiconview.c:548
2972 msgid "Selection mode"
2973 msgstr "Markeringstilstand"
2974
2975 #: gtk/gtkiconview.c:549
2976 msgid "The selection mode"
2977 msgstr "Markeringstilstanden"
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:567
2980 msgid "Pixbuf column"
2981 msgstr "Pixbufkolonne"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:568
2984 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2985 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:586
2988 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2989 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2990
2991 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2992 #: gtk/gtkiconview.c:605
2993 msgid "Markup column"
2994 msgstr "Opmærkningskolonne"
2995
2996 #: gtk/gtkiconview.c:606
2997 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2998 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2999
3000 #: gtk/gtkiconview.c:613
3001 msgid "Icon View Model"
3002 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:614
3005 msgid "The model for the icon view"
3006 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:630
3009 msgid "Number of columns"
3010 msgstr "Antal kolonner"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:631
3013 msgid "Number of columns to display"
3014 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:648
3017 msgid "Width for each item"
3018 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:649
3021 msgid "The width used for each item"
3022 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:665
3025 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3026 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:680
3029 msgid "Row Spacing"
3030 msgstr "Rækkemellemrum"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:681
3033 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3034 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:696
3037 msgid "Column Spacing"
3038 msgstr "Kolonnemellemrum"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:697
3041 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3042 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:712
3045 msgid "Margin"
3046 msgstr "Margen"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:713
3049 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3050 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:730
3053 msgid ""
3054 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3055 msgstr ""
3056 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3059 msgid "Reorderable"
3060 msgstr "Kan omsorteres"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3063 msgid "View is reorderable"
3064 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3067 msgid "Tooltip Column"
3068 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:755
3071 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3072 msgstr ""
3073 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:766
3076 msgid "Selection Box Color"
3077 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:767
3080 msgid "Color of the selection box"
3081 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:773
3084 msgid "Selection Box Alpha"
3085 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:774
3088 msgid "Opacity of the selection box"
3089 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3090
3091 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3092 msgid "Pixbuf"
3093 msgstr "Pixbuf"
3094
3095 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3096 msgid "A GdkPixbuf to display"
3097 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:139
3100 msgid "Pixmap"
3101 msgstr "Pixmap"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:140
3104 msgid "A GdkPixmap to display"
3105 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3106
3107 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3108 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3109 msgid "Image"
3110 msgstr "Image"
3111
3112 #: gtk/gtkimage.c:148
3113 msgid "A GdkImage to display"
3114 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:155
3117 msgid "Mask"
3118 msgstr "Maske"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:156
3121 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3122 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3125 msgid "Filename to load and display"
3126 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3129 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3130 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:180
3133 msgid "Icon set"
3134 msgstr "Ikonsæt"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:181
3137 msgid "Icon set to display"
3138 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:540
3141 msgid "Icon size"
3142 msgstr "Ikonstørrelse"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:189
3145 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3146 msgstr ""
3147 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3148 "ikon"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:205
3151 msgid "Pixel size"
3152 msgstr "Punktstørrelse"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:206
3155 msgid "Pixel size to use for named icon"
3156 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:214
3159 msgid "Animation"
3160 msgstr "Animation"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:215
3163 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3164 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3167 msgid "Storage type"
3168 msgstr "Lagringstype"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3171 msgid "The representation being used for image data"
3172 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3173
3174 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3175 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3176 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3177
3178 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3179 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3180 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3183 msgid "Always show image"
3184 msgstr "Vis altid billede"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3187 msgid "Whether the image will always be shown"
3188 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3191 msgid "Accel Group"
3192 msgstr "Genvejsgruppe"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3195 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3196 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3199 msgid "Show menu images"
3200 msgstr "Vis menubilleder"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3203 msgid "Whether images should be shown in menus"
3204 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3205
3206 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3207 msgid "The screen where this window will be displayed"
3208 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3209
3210 #: gtk/gtklabel.c:368
3211 msgid "The text of the label"
3212 msgstr "Tekst for etiketten"
3213
3214 #: gtk/gtklabel.c:375
3215 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3216 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3219 msgid "Justification"
3220 msgstr "Justering"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:397
3223 msgid ""
3224 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3225 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3226 "GtkMisc::xalign for that"
3227 msgstr ""
3228 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3229 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3230 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:405
3233 msgid "Pattern"
3234 msgstr "Mønster"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:406
3237 msgid ""
3238 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3239 "to underline"
3240 msgstr ""
3241 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3242 "der skal understreges"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:413
3245 msgid "Line wrap"
3246 msgstr "Linjeombrydning"
3247
3248 #: gtk/gtklabel.c:414
3249 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3250 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:429
3253 msgid "Line wrap mode"
3254 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:430
3257 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3258 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:437
3261 msgid "Selectable"
3262 msgstr "Kan markeres"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:438
3265 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3266 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:444
3269 msgid "Mnemonic key"
3270 msgstr "Genvejstast"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:445
3273 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3274 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:453
3277 msgid "Mnemonic widget"
3278 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:454
3281 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3282 msgstr ""
3283 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:500
3286 msgid ""
3287 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3288 "enough room to display the entire string"
3289 msgstr ""
3290 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3291 "plads til at vise hele strengen"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:540
3294 msgid "Single Line Mode"
3295 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:541
3298 msgid "Whether the label is in single line mode"
3299 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:558
3302 msgid "Angle"
3303 msgstr "Vinkel"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:559
3306 msgid "Angle at which the label is rotated"
3307 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:579
3310 msgid "Maximum Width In Characters"
3311 msgstr "Største bredde i tegn"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:580
3314 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3315 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:696
3318 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3319 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3320
3321 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3322 msgid "Horizontal adjustment"
3323 msgstr "Vandret justering"
3324
3325 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3326 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3327 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3328
3329 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3330 msgid "Vertical adjustment"
3331 msgstr "Lodret justering"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3334 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3335 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:633
3338 msgid "The width of the layout"
3339 msgstr "Bredden af layoutet"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:642
3342 msgid "The height of the layout"
3343 msgstr "Højden af layoutet"
3344
3345 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3346 msgid "URI"
3347 msgstr "URI"
3348
3349 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3350 msgid "The URI bound to this button"
3351 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3352
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3354 msgid "Visited"
3355 msgstr "Besøgt"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3358 msgid "Whether this link has been visited."
3359 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:501
3362 msgid "The currently selected menu item"
3363 msgstr "Det markerede menuelement"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:516
3366 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3367 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3370 msgid "Accel Path"
3371 msgstr "Genvejssti"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:531
3374 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3375 msgstr ""
3376 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3377 "underelementer"
3378
3379 #: gtk/gtkmenu.c:547
3380 msgid "Attach Widget"
3381 msgstr "Tilkobl kontrol"
3382
3383 #: gtk/gtkmenu.c:548
3384 msgid "The widget the menu is attached to"
3385 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:556
3388 msgid ""
3389 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3390 "off"
3391 msgstr ""
3392 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:570
3395 msgid "Tearoff State"
3396 msgstr "Afrivningstilstand"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:571
3399 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3400 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:585
3403 msgid "Monitor"
3404 msgstr "Skærm"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:586
3407 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3408 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:592
3411 msgid "Vertical Padding"
3412 msgstr "Lodret udfyldning"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:593
3415 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3416 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:601
3419 msgid "Horizontal Padding"
3420 msgstr "Vandret udfyldning"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:602
3423 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3424 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:610
3427 msgid "Vertical Offset"
3428 msgstr "Lodret afstand"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:611
3431 msgid ""
3432 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3433 "vertically"
3434 msgstr ""
3435 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3436 "undermenu"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:619
3439 msgid "Horizontal Offset"
3440 msgstr "Vandret afstand"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:620
3443 msgid ""
3444 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3445 "horizontally"
3446 msgstr ""
3447 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3448 "undermenu"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:628
3451 msgid "Double Arrows"
3452 msgstr "Dobbeltpil"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:629
3455 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3456 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:642
3459 msgid "Arrow Placement"
3460 msgstr "Pilplacering"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:643
3463 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3464 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:651
3467 msgid "Left Attach"
3468 msgstr "Venstre vedhæftning"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3471 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3472 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:659
3475 msgid "Right Attach"
3476 msgstr "Højre vedhæftning"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:660
3479 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3480 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:667
3483 msgid "Top Attach"
3484 msgstr "Topvedhæftning"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:668
3487 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3488 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:675
3491 msgid "Bottom Attach"
3492 msgstr "Bundvedhæftning"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3495 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3496 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:690
3499 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3500 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:777
3503 msgid "Can change accelerators"
3504 msgstr "Kan ændre genveje"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:778
3507 msgid ""
3508 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3509 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:783
3512 msgid "Delay before submenus appear"
3513 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3514
3515 #: gtk/gtkmenu.c:784
3516 msgid ""
3517 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3518 msgstr ""
3519 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3520 "undermenuen dukker op"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:791
3523 msgid "Delay before hiding a submenu"
3524 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:792
3527 msgid ""
3528 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3529 "submenu"
3530 msgstr ""
3531 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3532 "undermenuen"
3533
3534 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3535 msgid "Pack direction"
3536 msgstr "Pakningsretning"
3537
3538 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3539 msgid "The pack direction of the menubar"
3540 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3543 msgid "Child Pack direction"
3544 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3547 msgid "The child pack direction of the menubar"
3548 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3551 msgid "Style of bevel around the menubar"
3552 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3555 msgid "Internal padding"
3556 msgstr "Indvendig udfyldning"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3559 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3560 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3561
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3563 msgid "Delay before drop down menus appear"
3564 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3567 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3568 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3569
3570 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3571 msgid "Right Justified"
3572 msgstr "Højrejusteret"
3573
3574 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3575 msgid ""
3576 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3577 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3578
3579 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3580 msgid "Submenu"
3581 msgstr "Undermenu"
3582
3583 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3584 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3585 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3588 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3589 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3592 msgid "The text for the child label"
3593 msgstr "Tekst for underetiketten"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3596 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3597 msgstr ""
3598 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3599
3600 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3601 msgid "Width in Characters"
3602 msgstr "Bredde i tegn"
3603
3604 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3605 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3606 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3607
3608 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3609 msgid "Take Focus"
3610 msgstr "Tag fokus"
3611
3612 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3613 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3614 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3615
3616 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3617 msgid "Menu"
3618 msgstr "Menu"
3619
3620 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3621 msgid "The dropdown menu"
3622 msgstr "Kombinationsmenuen"
3623
3624 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3625 msgid "Image/label border"
3626 msgstr "Billed-/etiketkant"
3627
3628 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3629 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3630 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3633 msgid "Use separator"
3634 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3637 msgid ""
3638 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3639 msgstr ""
3640 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3641 "knapperne"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3644 msgid "Message Type"
3645 msgstr "Meddelelsestype"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3648 msgid "The type of message"
3649 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3652 msgid "Message Buttons"
3653 msgstr "Meddelelsesknapper"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3656 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3657 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3660 msgid "The primary text of the message dialog"
3661 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3664 msgid "Use Markup"
3665 msgstr "Benyt opmærkning"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3668 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3669 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3672 msgid "Secondary Text"
3673 msgstr "Sekundær tekst"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3676 msgid "The secondary text of the message dialog"
3677 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3680 msgid "Use Markup in secondary"
3681 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3684 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3685 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3688 msgid "The image"
3689 msgstr "Billedet"
3690
3691 #: gtk/gtkmisc.c:83
3692 msgid "Y align"
3693 msgstr "Lodret justering"
3694
3695 #: gtk/gtkmisc.c:84
3696 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3697 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3698
3699 #: gtk/gtkmisc.c:93
3700 msgid "X pad"
3701 msgstr "Vandret udfyldning"
3702
3703 #: gtk/gtkmisc.c:94
3704 msgid ""
3705 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3706 msgstr ""
3707 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3708 "i skærmpunkter"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:103
3711 msgid "Y pad"
3712 msgstr "Lodret udfyldning"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:104
3715 msgid ""
3716 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3717 msgstr ""
3718 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3719 "skærmpunkter"
3720
3721 #: gtk/gtkmountoperation.c:163
3722 msgid "Parent"
3723 msgstr "Ophav"
3724
3725 #: gtk/gtkmountoperation.c:164
3726 msgid "The parent window"
3727 msgstr "Ophavsvinduet"
3728
3729 #: gtk/gtkmountoperation.c:171
3730 msgid "Is Showing"
3731 msgstr "Vises"
3732
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:172
3734 msgid "Are we showing a dialog"
3735 msgstr "Viser vi en dialog"
3736
3737 #: gtk/gtkmountoperation.c:180
3738 msgid "The screen where this window will be displayed."
3739 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3740
3741 #: gtk/gtknotebook.c:577
3742 msgid "Page"
3743 msgstr "Side"
3744
3745 #: gtk/gtknotebook.c:578
3746 msgid "The index of the current page"
3747 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:586
3750 msgid "Tab Position"
3751 msgstr "Fanebladplacering"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:587
3754 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3755 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:594
3758 msgid "Tab Border"
3759 msgstr "Fanebladkant"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:595
3762 msgid "Width of the border around the tab labels"
3763 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:603
3766 msgid "Horizontal Tab Border"
3767 msgstr "Vandret fanebladkant"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:604
3770 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3771 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:612
3774 msgid "Vertical Tab Border"
3775 msgstr "Lodret fanebladkant"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:613
3778 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3779 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:621
3782 msgid "Show Tabs"
3783 msgstr "Vis faneblade"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:622
3786 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3787 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:628
3790 msgid "Show Border"
3791 msgstr "Vis kant"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:629
3794 msgid "Whether the border should be shown or not"
3795 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:635
3798 msgid "Scrollable"
3799 msgstr "Med rulning"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:636
3802 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3803 msgstr ""
3804 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3805 "alle kan vises"
3806
3807 # se næste tekst for forklaring
3808 #: gtk/gtknotebook.c:642
3809 msgid "Enable Popup"
3810 msgstr "Aktivér menu"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:643
3813 msgid ""
3814 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3815 "you can use to go to a page"
3816 msgstr ""
3817 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3818 "gå til en bestemt side"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:650
3821 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3822 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:656
3825 msgid "Group ID"
3826 msgstr "Gruppe-id"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:657
3829 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3830 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3833 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3834 msgid "Group"
3835 msgstr "Gruppe"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:674
3838 msgid "Group for tabs drag and drop"
3839 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:680
3842 msgid "Tab label"
3843 msgstr "Fanebladetiket"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:681
3846 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3847 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:687
3850 msgid "Menu label"
3851 msgstr "Menuetiket"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:688
3854 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3855 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:701
3858 msgid "Tab expand"
3859 msgstr "Fanebladudvidning"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:702
3862 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3863 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:708
3866 msgid "Tab fill"
3867 msgstr "Fanebladudfyldning"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:709
3870 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3871 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:715
3874 msgid "Tab pack type"
3875 msgstr "Fanebladpakningstype"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:722
3878 msgid "Tab reorderable"
3879 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:723
3882 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3883 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:729
3886 msgid "Tab detachable"
3887 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:730
3890 msgid "Whether the tab is detachable"
3891 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3894 msgid "Secondary backward stepper"
3895 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:746
3898 msgid ""
3899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3900 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3903 msgid "Secondary forward stepper"
3904 msgstr "Sekundær fremadpil"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:762
3907 msgid ""
3908 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3909 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3912 msgid "Backward stepper"
3913 msgstr "Tilbagepil"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3916 msgid "Display the standard backward arrow button"
3917 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3920 msgid "Forward stepper"
3921 msgstr "Fremadpil"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3924 msgid "Display the standard forward arrow button"
3925 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:806
3928 msgid "Tab overlap"
3929 msgstr "Fanebladsoverlap"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:807
3932 msgid "Size of tab overlap area"
3933 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3934
3935 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3936 # Bekræftet: hjørnerunding
3937 #: gtk/gtknotebook.c:822
3938 msgid "Tab curvature"
3939 msgstr "Fanebladsrunding"
3940
3941 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3942 # Bekræftet: hjørnerunding
3943 #: gtk/gtknotebook.c:823
3944 msgid "Size of tab curvature"
3945 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:839
3948 msgid "Arrow spacing"
3949 msgstr "Pilmellemrum"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:840
3952 msgid "Scroll arrow spacing"
3953 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3954
3955 #: gtk/gtkobject.c:370
3956 msgid "User Data"
3957 msgstr "Brugerdata"
3958
3959 #: gtk/gtkobject.c:371
3960 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3961 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3962
3963 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3964 msgid "The menu of options"
3965 msgstr "Menuen af valg"
3966
3967 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3968 msgid "Size of dropdown indicator"
3969 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3970
3971 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3972 msgid "Spacing around indicator"
3973 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3974
3975 #: gtk/gtkorientable.c:75
3976 msgid "The orientation of the orientable"
3977 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3978
3979 #: gtk/gtkpaned.c:242
3980 msgid ""
3981 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3982 msgstr ""
3983 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3984 "øverst)"
3985
3986 #: gtk/gtkpaned.c:251
3987 msgid "Position Set"
3988 msgstr "Position sat"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:252
3991 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3992 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:258
3995 msgid "Handle Size"
3996 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:259
3999 msgid "Width of handle"
4000 msgstr "Bredden af håndtaget"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:275
4003 msgid "Minimal Position"
4004 msgstr "Mindste position"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:276
4007 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4008 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:293
4011 msgid "Maximal Position"
4012 msgstr "Største position"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:294
4015 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4016 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:311
4019 msgid "Resize"
4020 msgstr "Kan ændre størrelse"
4021
4022 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4023 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4024 #: gtk/gtkpaned.c:312
4025 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4026 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4027
4028 #: gtk/gtkpaned.c:327
4029 msgid "Shrink"
4030 msgstr "Tillad formindskelse"
4031
4032 #: gtk/gtkpaned.c:328
4033 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4034 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4035
4036 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4037 msgid "Embedded"
4038 msgstr "Indlejret"
4039
4040 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4041 #: gtk/gtkplug.c:151
4042 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4043 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4044
4045 #: gtk/gtkplug.c:165
4046 msgid "Socket Window"
4047 msgstr "Sokkelvindue"
4048
4049 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4050 #: gtk/gtkplug.c:166
4051 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4052 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4053
4054 #: gtk/gtkpreview.c:102
4055 msgid ""
4056 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4057 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4058
4059 #: gtk/gtkprinter.c:124
4060 msgid "Name of the printer"
4061 msgstr "Printerens navn"
4062
4063 #: gtk/gtkprinter.c:130
4064 msgid "Backend"
4065 msgstr "Bagende"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:131
4068 msgid "Backend for the printer"
4069 msgstr "Bagende for printeren"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:137
4072 msgid "Is Virtual"
4073 msgstr "Er virtuel"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:138
4076 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4077 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:144
4080 msgid "Accepts PDF"
4081 msgstr "Accepterer PDF"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:145
4084 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4085 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:151
4088 msgid "Accepts PostScript"
4089 msgstr "Accepterer PostScript"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:152
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4093 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:158
4096 msgid "State Message"
4097 msgstr "Tilstandsbesked"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:159
4100 msgid "String giving the current state of the printer"
4101 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:165
4104 msgid "Location"
4105 msgstr "Placering"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:166
4108 msgid "The location of the printer"
4109 msgstr "Printerens placering"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:173
4112 msgid "The icon name to use for the printer"
4113 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:179
4116 msgid "Job Count"
4117 msgstr "Jobantal"
4118
4119 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4120 #: gtk/gtkprinter.c:180
4121 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4122 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:198
4125 msgid "Paused Printer"
4126 msgstr "Printer på pause"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:199
4129 msgid "TRUE if this printer is paused"
4130 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:212
4133 msgid "Accepting Jobs"
4134 msgstr "Accepterer job"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:213
4137 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4138 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4139
4140 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4141 msgid "Source option"
4142 msgstr "Kildevalgmulighed"
4143
4144 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4145 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4146 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4147
4148 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4149 msgid "Title of the print job"
4150 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4151
4152 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4153 msgid "Printer"
4154 msgstr "Printer"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4157 msgid "Printer to print the job to"
4158 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4161 msgid "Settings"
4162 msgstr "Indstillinger"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4165 msgid "Printer settings"
4166 msgstr "Printerindstillinger"
4167
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4169 msgid "Page Setup"
4170 msgstr "Sideopsætning"
4171
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4173 msgid "Track Print Status"
4174 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4175
4176 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4178 msgid ""
4179 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4180 "print data has been sent to the printer or print server."
4181 msgstr ""
4182 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4183 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4184 "udskriftsserveren."
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4187 msgid "Default Page Setup"
4188 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4189
4190 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4191 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4192 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4195 msgid "Print Settings"
4196 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4199 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4200 msgstr ""
4201 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4204 msgid "Job Name"
4205 msgstr "Jobnavn"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4208 msgid "A string used for identifying the print job."
4209 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4212 msgid "Number of Pages"
4213 msgstr "Antal sider"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4216 msgid "The number of pages in the document."
4217 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4220 msgid "Current Page"
4221 msgstr "Nuværende side"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4224 msgid "The current page in the document"
4225 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4228 msgid "Use full page"
4229 msgstr "Benyt hele siden"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4232 msgid ""
4233 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4234 "not the corner of the imageable area"
4235 msgstr ""
4236 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4237 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4240 msgid ""
4241 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4242 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4243 msgstr ""
4244 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4245 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4248 msgid "Unit"
4249 msgstr "Enhed"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4252 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4253 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4256 msgid "Show Dialog"
4257 msgstr "Vis dialogvindue"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4260 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4261 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4262
4263 # se foregående: Rules Hint
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4265 msgid "Allow Async"
4266 msgstr "Tillad asynkront"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4269 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4270 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4273 msgid "Export filename"
4274 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4277 msgid "Status"
4278 msgstr "Status"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4281 msgid "The status of the print operation"
4282 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4285 msgid "Status String"
4286 msgstr "Statusstreng"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4289 msgid "A human-readable description of the status"
4290 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4293 msgid "Custom tab label"
4294 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4297 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4298 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4299
4300 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4301 msgid "The GtkPageSetup to use"
4302 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4303
4304 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4305 msgid "Selected Printer"
4306 msgstr "Valgte printer"
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4309 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4310 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4311
4312 #: gtk/gtkprogress.c:102
4313 msgid "Activity mode"
4314 msgstr "Aktivitetstilstand"
4315
4316 #: gtk/gtkprogress.c:103
4317 msgid ""
4318 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4319 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4320 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4321 msgstr ""
4322 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4323 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4324 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4325 "lang tid vil tage."
4326
4327 #: gtk/gtkprogress.c:111
4328 msgid "Show text"
4329 msgstr "Vis tekst"
4330
4331 #: gtk/gtkprogress.c:112
4332 msgid "Whether the progress is shown as text."
4333 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4334
4335 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4336 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4337 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4338
4339 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4340 msgid "Bar style"
4341 msgstr "Linjetype"
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4344 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4345 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4348 msgid "Activity Step"
4349 msgstr "Aktivitetsskridt"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4352 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4353 msgstr ""
4354 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4357 msgid "Activity Blocks"
4358 msgstr "Aktivitetsblokke"
4359
4360 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4361 msgid ""
4362 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4363 "(Deprecated)"
4364 msgstr ""
4365 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4366 "(FORÆLDET)"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4369 msgid "Discrete Blocks"
4370 msgstr "Adskilte blokke"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4373 msgid ""
4374 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4375 "style)"
4376 msgstr ""
4377 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4378 "\" måde)"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4381 msgid "Fraction"
4382 msgstr "Brøkdel"
4383
4384 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4385 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4386 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4389 msgid "Pulse Step"
4390 msgstr "Pulseringsskridt"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4393 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4394 msgstr ""
4395 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4396 "ved pulser"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4399 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4400 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4401
4402 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4404 msgid ""
4405 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4406 "have enough room to display the entire string, if at all."
4407 msgstr ""
4408 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4409 "plads til at vise hele strengen."
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4412 msgid "XSpacing"
4413 msgstr "X-mellemrum"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4416 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4417 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4420 msgid "YSpacing"
4421 msgstr "Y-mellemrum"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4424 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4425 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4428 msgid "Min horizontal bar width"
4429 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4432 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4433 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4436 msgid "Min horizontal bar height"
4437 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4438
4439 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4441 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4442 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4443
4444 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4445 msgid "Min vertical bar width"
4446 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4447
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4449 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4450 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4453 msgid "Min vertical bar height"
4454 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4457 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4458 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4459
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4461 msgid "The value"
4462 msgstr "Værdien"
4463
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4465 msgid ""
4466 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4467 "is the current action of its group."
4468 msgstr ""
4469 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4470 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4471
4472 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4473 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4474 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4475
4476 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4477 msgid "The current value"
4478 msgstr "Den nuværende værdi"
4479
4480 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4481 msgid ""
4482 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4483 "action belongs."
4484 msgstr ""
4485 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4486 "gruppe som denne handling hører til."
4487
4488 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4489 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4490 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4491
4492 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4493 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4494 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4495
4496 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4497 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4498 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4499
4500 #: gtk/gtkrange.c:358
4501 msgid "Update policy"
4502 msgstr "Opdateringspolitik"
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:359
4505 msgid "How the range should be updated on the screen"
4506 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:368
4509 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4510 msgstr ""
4511 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4512
4513 #: gtk/gtkrange.c:375
4514 msgid "Inverted"
4515 msgstr "Omvendt"
4516
4517 #: gtk/gtkrange.c:376
4518 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4519 msgstr ""
4520 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4521
4522 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4523 #
4524 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4525 #
4526 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4527 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4528 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4529 # adjustment's lower side
4530 #: gtk/gtkrange.c:383
4531 msgid "Lower stepper sensitivity"
4532 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:384
4535 msgid ""
4536 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4537 "side"
4538 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:392
4541 msgid "Upper stepper sensitivity"
4542 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:393
4545 msgid ""
4546 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4547 "side"
4548 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:410
4551 msgid "Show Fill Level"
4552 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:411
4555 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4556 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:427
4559 msgid "Restrict to Fill Level"
4560 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:428
4563 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4564 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:443
4567 msgid "Fill Level"
4568 msgstr "Fyldningsniveau"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:444
4571 msgid "The fill level."
4572 msgstr "Fyldningsniveauet."
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:452
4575 msgid "Slider Width"
4576 msgstr "Skyderbredde"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:453
4579 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4580 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4581
4582 # trough = trug
4583 #: gtk/gtkrange.c:460
4584 msgid "Trough Border"
4585 msgstr "Fordybningskant"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:461
4588 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4589 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:468
4592 msgid "Stepper Size"
4593 msgstr "Pileknapstørrelse"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:469
4596 msgid "Length of step buttons at ends"
4597 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:484
4600 msgid "Stepper Spacing"
4601 msgstr "Pileknapmellemrum"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:485
4604 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4605 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:492
4608 msgid "Arrow X Displacement"
4609 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:493
4612 msgid ""
4613 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4614 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:500
4617 msgid "Arrow Y Displacement"
4618 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:501
4621 msgid ""
4622 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4623 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:509
4626 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4627 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:510
4630 msgid ""
4631 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4632 "IN while they are dragged"
4633 msgstr ""
4634 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4635 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:524
4638 msgid "Trough Side Details"
4639 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:525
4642 msgid ""
4643 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4644 "with different details"
4645 msgstr ""
4646 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4647 "forskellig detaljegrad"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:541
4650 msgid "Trough Under Steppers"
4651 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4652
4653 #: gtk/gtkrange.c:542
4654 msgid ""
4655 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4656 "spacing"
4657 msgstr ""
4658 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4659 "mellemrum skal ekskluderes"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:555
4662 msgid "Arrow scaling"
4663 msgstr "Pilskalering"
4664
4665 #: gtk/gtkrange.c:556
4666 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4667 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4670 msgid "Show Numbers"
4671 msgstr "Vis numre"
4672
4673 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4674 #
4675 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4676 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4677 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4678 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4679
4680 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4682 msgid "Recent Manager"
4683 msgstr "Seneste-håndtering"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4686 msgid "The RecentManager object to use"
4687 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4690 msgid "Show Private"
4691 msgstr "Vis private"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4694 msgid "Whether the private items should be displayed"
4695 msgstr "Om private objekter skal vises"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4698 msgid "Show Tooltips"
4699 msgstr "Vis værktøjstips"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4702 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4703 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4706 msgid "Show Icons"
4707 msgstr "Vis ikoner"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4710 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4711 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4712
4713 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4714 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4715 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4716 msgid "Show Not Found"
4717 msgstr "Vis ikke fundne"
4718
4719 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4720 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4721 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4722
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4724 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4725 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4726
4727 # Formuleret i henhold til forklaringen
4728 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4729 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4730 msgid "Local only"
4731 msgstr "Kun lokale"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4734 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4735 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4736
4737 # Formuleret i henhold til forklaringen
4738 # The maximum number of items to be displayed
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4740 msgid "Limit"
4741 msgstr "Begrænsning"
4742
4743 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4744 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4745 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4746
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4748 msgid "Sort Type"
4749 msgstr "Sorteringstype"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4752 msgid "The sorting order of the items displayed"
4753 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4756 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4757 msgstr ""
4758 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4759 "der vises"
4760
4761 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4762 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4763 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4764
4765 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4766 msgid ""
4767 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4768 msgstr ""
4769 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4770 "gtk_recent_manager_get_items()"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4773 msgid "The size of the recently used resources list"
4774 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4775
4776 #: gtk/gtkruler.c:128
4777 msgid "Lower"
4778 msgstr "Nedre"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:129
4781 msgid "Lower limit of ruler"
4782 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:138
4785 msgid "Upper"
4786 msgstr "Øvre"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:139
4789 msgid "Upper limit of ruler"
4790 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:149
4793 msgid "Position of mark on the ruler"
4794 msgstr "Position af mærke på linealen"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:158
4797 msgid "Max Size"
4798 msgstr "Maks. størrelse"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:159
4801 msgid "Maximum size of the ruler"
4802 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:174
4805 msgid "Metric"
4806 msgstr "Metrisk"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:175
4809 msgid "The metric used for the ruler"
4810 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4811
4812 #: gtk/gtkscale.c:201
4813 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4814 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:210
4817 msgid "Draw Value"
4818 msgstr "Vis værdi"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:211
4821 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4822 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:218
4825 msgid "Value Position"
4826 msgstr "Placering af værdi"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:219
4829 msgid "The position in which the current value is displayed"
4830 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:226
4833 msgid "Slider Length"
4834 msgstr "Skyderlængde"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:227
4837 msgid "Length of scale's slider"
4838 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4839
4840 #: gtk/gtkscale.c:235
4841 msgid "Value spacing"
4842 msgstr "Værdimellemrum"
4843
4844 #: gtk/gtkscale.c:236
4845 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4846 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4847
4848 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4849 msgid "The value of the scale"
4850 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4851
4852 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4853 msgid "The icon size"
4854 msgstr "Ikonstørrelsen"
4855
4856 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4857 msgid ""
4858 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4859 msgstr ""
4860 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4861
4862 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4863 msgid "Icons"
4864 msgstr "Ikoner"
4865
4866 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4867 msgid "List of icon names"
4868 msgstr "Liste af ikonnavne"
4869
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4871 msgid "Minimum Slider Length"
4872 msgstr "Mindste skyderlængde"
4873
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4875 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4876 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4879 msgid "Fixed slider size"
4880 msgstr "Fast skyderbredde"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4883 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4884 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4887 msgid ""
4888 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4889 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4890
4891 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4892 msgid ""
4893 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4894 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4897 msgid "Horizontal Adjustment"
4898 msgstr "Vandret justering"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4901 msgid "Vertical Adjustment"
4902 msgstr "Lodret justering"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4905 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4906 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4909 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4910 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4913 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4914 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4917 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4918 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4921 msgid "Window Placement"
4922 msgstr "Vinduesposition"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4925 msgid ""
4926 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4927 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4928 msgstr ""
4929 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4930 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4931
4932 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4934 msgid "Window Placement Set"
4935 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4938 msgid ""
4939 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4940 "contents with respect to the scrollbars."
4941 msgstr ""
4942 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4943 "forhold til rullebjælken."
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4946 msgid "Shadow Type"
4947 msgstr "Skyggetype"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4950 msgid "Style of bevel around the contents"
4951 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4954 msgid "Scrollbars within bevel"
4955 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4958 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4959 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4962 msgid "Scrollbar spacing"
4963 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4966 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4967 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4970 msgid "Scrolled Window Placement"
4971 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4974 msgid ""
4975 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4976 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4977 msgstr ""
4978 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4979 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4980 "egen placering."
4981
4982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4983 msgid "Draw"
4984 msgstr "Tegn"
4985
4986 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4987 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4988 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:215
4991 msgid "Double Click Time"
4992 msgstr "Dobbeltklikstid"
4993
4994 #: gtk/gtksettings.c:216
4995 msgid ""
4996 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4997 "click (in milliseconds)"
4998 msgstr ""
4999 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5000 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:223
5003 msgid "Double Click Distance"
5004 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:224
5007 msgid ""
5008 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5009 "double click (in pixels)"
5010 msgstr ""
5011 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5012 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:240
5015 msgid "Cursor Blink"
5016 msgstr "Markørblinkning"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:241
5019 msgid "Whether the cursor should blink"
5020 msgstr "Lad markøren blinke"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:248
5023 msgid "Cursor Blink Time"
5024 msgstr "Markørblinketid"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:249
5027 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5028 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:268
5031 msgid "Cursor Blink Timeout"
5032 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:269
5035 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5036 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:276
5039 msgid "Split Cursor"
5040 msgstr "Delt markør"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:277
5043 msgid ""
5044 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5045 "left text"
5046 msgstr ""
5047 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:284
5050 msgid "Theme Name"
5051 msgstr "Temanavn"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:285
5054 msgid "Name of theme RC file to load"
5055 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:293
5058 msgid "Icon Theme Name"
5059 msgstr "Ikontemanavn"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:294
5062 msgid "Name of icon theme to use"
5063 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:302
5066 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5067 msgstr "Navn på reserveikontema"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:303
5070 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5071 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:311
5074 msgid "Key Theme Name"
5075 msgstr "Nøgletemanavn"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:312
5078 msgid "Name of key theme RC file to load"
5079 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:320
5082 msgid "Menu bar accelerator"
5083 msgstr "Menulinjegenvej"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:321
5086 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5087 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:329
5090 msgid "Drag threshold"
5091 msgstr "Trækketærskel"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:330
5094 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5095 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:338
5098 msgid "Font Name"
5099 msgstr "Skrifttypenavn"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:339
5102 msgid "Name of default font to use"
5103 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:361
5106 msgid "Icon Sizes"
5107 msgstr "Ikonstørrelser"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:362
5110 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5111 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:370
5114 msgid "GTK Modules"
5115 msgstr "GTK-moduler"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:371
5118 msgid "List of currently active GTK modules"
5119 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:380
5122 msgid "Xft Antialias"
5123 msgstr "Xft-udjævning"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:381
5126 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5127 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:390
5130 msgid "Xft Hinting"
5131 msgstr "Xft-knibning"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:391
5134 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5135 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:400
5138 msgid "Xft Hint Style"
5139 msgstr "Xft-hintgrad"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:401
5142 msgid ""
5143 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5144 msgstr ""
5145 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5146 "hintfull"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:410
5149 msgid "Xft RGBA"
5150 msgstr "Xft-RGBA"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:411
5153 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5154 msgstr ""
5155 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:420
5158 msgid "Xft DPI"
5159 msgstr "Xft-DPI"
5160
5161 #: gtk/gtksettings.c:421
5162 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5163 msgstr ""
5164 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:430
5167 msgid "Cursor theme name"
5168 msgstr "Markørtema-navn"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:431
5171 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5172 msgstr ""
5173 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:439
5176 msgid "Cursor theme size"
5177 msgstr "Markørtema-størrelse"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:440
5180 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5181 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:450
5184 msgid "Alternative button order"
5185 msgstr "Alternativ knap-orden"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:451
5188 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5189 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:468
5192 msgid "Alternative sort indicator direction"
5193 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:469
5196 msgid ""
5197 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5198 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5199 msgstr ""
5200 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5201 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5202
5203 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5204 #: gtk/gtksettings.c:477
5205 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5206 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:478
5209 msgid ""
5210 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5211 "the input method"
5212 msgstr ""
5213 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5214 "indtastningsmetode"
5215
5216 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5217 #: gtk/gtksettings.c:486
5218 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5219 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:487
5222 msgid ""
5223 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5224 "control characters"
5225 msgstr ""
5226 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5227 "indsætte kontroltegn"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:495
5230 msgid "Start timeout"
5231 msgstr "Start-tidsudløb"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:496
5234 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5235 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:505
5238 msgid "Repeat timeout"
5239 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:506
5242 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:515
5246 msgid "Expand timeout"
5247 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:516
5250 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5251 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:551
5254 msgid "Color scheme"
5255 msgstr "Farveskema"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:552
5258 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5259 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:561
5262 msgid "Enable Animations"
5263 msgstr "Aktivér animationer"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:562
5266 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5267 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:580
5270 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5271 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:581
5274 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5275 msgstr ""
5276 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5277 "denne skærm"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:598
5280 msgid "Tooltip timeout"
5281 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:599
5284 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5285 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:624
5288 msgid "Tooltip browse timeout"
5289 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:625
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5293 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:646
5296 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5297 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:647
5300 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5301 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:666
5304 msgid "Keynav Cursor Only"
5305 msgstr "Keynav-markør kun"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:667
5308 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5309 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:684
5312 msgid "Keynav Wrap Around"
5313 msgstr "Keynav-ombrydning"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:685
5316 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5317 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:705
5320 msgid "Error Bell"
5321 msgstr "Fejlklokke"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:706
5324 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5325 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:723
5328 msgid "Color Hash"
5329 msgstr "Farvehash"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:724
5332 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5333 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:732
5336 msgid "Default file chooser backend"
5337 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:733
5340 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5341 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:750
5344 msgid "Default print backend"
5345 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:751
5348 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5349 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:774
5352 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5353 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:775
5356 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5357 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5358
5359 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5360 #: gtk/gtksettings.c:791
5361 msgid "Enable Mnemonics"
5362 msgstr "Slå genvejstaster til"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:792
5365 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5366 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:808
5369 msgid "Enable Accelerators"
5370 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:809
5373 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5374 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:826
5377 msgid "Recent Files Limit"
5378 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:827
5381 msgid "Number of recently used files"
5382 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:845
5385 msgid "Default IM module"
5386 msgstr "Standard-IM-modul"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:846
5389 msgid "Which IM module should be used by default"
5390 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:864
5393 msgid "Recent Files Max Age"
5394 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:865
5397 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5398 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:874
5401 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5402 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:875
5405 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5406 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:897
5409 msgid "Sound Theme Name"
5410 msgstr "Lydtemanavn"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:898
5413 msgid "XDG sound theme name"
5414 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5415
5416 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5417 #: gtk/gtksettings.c:920
5418 msgid "Audible Input Feedback"
5419 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5420
5421 #: gtk/gtksettings.c:921
5422 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5423 msgstr ""
5424 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:942
5427 msgid "Enable Event Sounds"
5428 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:943
5431 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5432 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:958
5435 msgid "Enable Tooltips"
5436 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:959
5439 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5440 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5441
5442 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5443 msgid "Mode"
5444 msgstr "Tilstand"
5445
5446 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5447 msgid ""
5448 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5449 "component widgets"
5450 msgstr ""
5451 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5452 "dens kontroller"
5453
5454 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5455 msgid "Ignore hidden"
5456 msgstr "Ignorér skjult"
5457
5458 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5459 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5460 msgid ""
5461 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5462 msgstr ""
5463 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5464 "størrelsen for gruppen"
5465
5466 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5467 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5468 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5469
5470 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5471 msgid "Climb Rate"
5472 msgstr "Klatrerate"
5473
5474 # se næste tekst for forklaring
5475 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5476 msgid "Snap to Ticks"
5477 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5478
5479 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5480 msgid ""
5481 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5482 "nearest step increment"
5483 msgstr ""
5484 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5485
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5487 msgid "Numeric"
5488 msgstr "Numerisk"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5491 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5492 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5495 msgid "Wrap"
5496 msgstr "Ombryd"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5499 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5500 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5503 msgid "Update Policy"
5504 msgstr "Opdateringspolitik"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5507 msgid ""
5508 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5509 msgstr ""
5510 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5511
5512 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5513 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5514 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5515
5516 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5517 msgid "Style of bevel around the spin button"
5518 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5519
5520 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5521 msgid "Has Resize Grip"
5522 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5523
5524 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5525 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5526 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5529 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5530 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5533 msgid "The size of the icon"
5534 msgstr "Ikonets størrelse"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5537 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5538 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5541 msgid "Blinking"
5542 msgstr "Blinkende"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5545 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5546 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5549 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5550 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5553 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5554 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5557 msgid "The orientation of the tray"
5558 msgstr "Feltes orientering"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5561 msgid "Has tooltip"
5562 msgstr "Har værktøjtip"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5565 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5566 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5569 msgid "Tooltip Text"
5570 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5573 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5574 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5577 msgid "Tooltip markup"
5578 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5581 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5582 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5583
5584 #: gtk/gtktable.c:129
5585 msgid "Rows"
5586 msgstr "Rækker"
5587
5588 #: gtk/gtktable.c:130
5589 msgid "The number of rows in the table"
5590 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:138
5593 msgid "Columns"
5594 msgstr "Kolonner"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:139
5597 msgid "The number of columns in the table"
5598 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:147
5601 msgid "Row spacing"
5602 msgstr "Rækkemellemrum"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:148
5605 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5606 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:156
5609 msgid "Column spacing"
5610 msgstr "Kolonnemellemrum"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:157
5613 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5614 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:166
5617 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5618 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:173
5621 msgid "Left attachment"
5622 msgstr "Venstre vedhæftning"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:180
5625 msgid "Right attachment"
5626 msgstr "Højre vedhæftning"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:181
5629 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5630 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:187
5633 msgid "Top attachment"
5634 msgstr "Topvedhæftning"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:188
5637 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5638 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:194
5641 msgid "Bottom attachment"
5642 msgstr "Bundvedhæftning"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:201
5645 msgid "Horizontal options"
5646 msgstr "Vandrette indstillinger"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:202
5649 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5650 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:208
5653 msgid "Vertical options"
5654 msgstr "Lodrette indstillinger"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:209
5657 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5658 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:215
5661 msgid "Horizontal padding"
5662 msgstr "Vandret udfyldning"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:216
5665 msgid ""
5666 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5667 "pixels"
5668 msgstr ""
5669 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5670 "naboer, i skærmpunkter"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:222
5673 msgid "Vertical padding"
5674 msgstr "Lodret udfyldning"
5675
5676 #: gtk/gtktable.c:223
5677 msgid ""
5678 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5679 "pixels"
5680 msgstr ""
5681 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5682 "naboer, i skærmpunkter"
5683
5684 #: gtk/gtktext.c:546
5685 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5686 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5687
5688 #: gtk/gtktext.c:554
5689 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5690 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:561
5693 msgid "Line Wrap"
5694 msgstr "Linjeombrydning"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:562
5697 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5698 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5699
5700 #: gtk/gtktext.c:569
5701 msgid "Word Wrap"
5702 msgstr "Ordombrydning"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:570
5705 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5707
5708 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5709 msgid "Tag Table"
5710 msgstr "Mærketabel"
5711
5712 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5713 msgid "Text Tag Table"
5714 msgstr "Tekstmærketabel"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5717 msgid "Current text of the buffer"
5718 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5721 msgid "Has selection"
5722 msgstr "Har markering"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5725 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5726 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5729 msgid "Cursor position"
5730 msgstr "Markørposition"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5733 msgid ""
5734 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5735 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5736
5737 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5738 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5739 msgid "Copy target list"
5740 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5741
5742 # DND=Drag-n'-drop
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5744 msgid ""
5745 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5746 msgstr ""
5747 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5748 "understøtter"
5749
5750 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5751 msgid "Paste target list"
5752 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5753
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5755 msgid ""
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5757 "destination"
5758 msgstr ""
5759 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5760 "understøtter"
5761
5762 #: gtk/gtktextmark.c:90
5763 msgid "Mark name"
5764 msgstr "Navn på mærke"
5765
5766 #: gtk/gtktextmark.c:97
5767 msgid "Left gravity"
5768 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5769
5770 #: gtk/gtktextmark.c:98
5771 msgid "Whether the mark has left gravity"
5772 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5773
5774 #: gtk/gtktexttag.c:173
5775 msgid "Tag name"
5776 msgstr "Navn på mærke"
5777
5778 #: gtk/gtktexttag.c:174
5779 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5780 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:192
5783 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5784 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5785
5786 # se næste tekst for forklaring
5787 #: gtk/gtktexttag.c:199
5788 msgid "Background full height"
5789 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5790
5791 #: gtk/gtktexttag.c:200
5792 msgid ""
5793 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5794 "of the tagged characters"
5795 msgstr ""
5796 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5797 "tegn"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:208
5800 msgid "Background stipple mask"
5801 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5802
5803 #: gtk/gtktexttag.c:209
5804 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5805 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:226
5808 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5809 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:234
5812 msgid "Foreground stipple mask"
5813 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:235
5816 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5817 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:242
5820 msgid "Text direction"
5821 msgstr "Tekstretning"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:243
5824 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5825 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:292
5828 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5829 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:301
5832 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5833 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:310
5836 msgid ""
5837 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5838 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5839 msgstr ""
5840 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5841 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:321
5844 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5845 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5846
5847 #: gtk/gtktexttag.c:330
5848 msgid "Font size in Pango units"
5849 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:340
5852 msgid ""
5853 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5854 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5855 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5856 msgstr ""
5857 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5858 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5859 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5860 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5863 msgid "Left, right, or center justification"
5864 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:379
5867 msgid ""
5868 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5869 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5870 msgstr ""
5871 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5872 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5873 "forvalg blive brugt."
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:386
5876 msgid "Left margin"
5877 msgstr "Venstre margen"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5880 msgid "Width of the left margin in pixels"
5881 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:396
5884 msgid "Right margin"
5885 msgstr "Højre margen"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5888 msgid "Width of the right margin in pixels"
5889 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5892 msgid "Indent"
5893 msgstr "Indrykning"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5896 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5897 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:419
5900 msgid ""
5901 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5902 "in Pango units"
5903 msgstr ""
5904 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5905 "Pango-enheder"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:428
5908 msgid "Pixels above lines"
5909 msgstr "Mellemrum over linjer"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5912 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5913 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:438
5916 msgid "Pixels below lines"
5917 msgstr "Mellemrum under linjer"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5920 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5921 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:448
5924 msgid "Pixels inside wrap"
5925 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5928 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5929 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5932 msgid ""
5933 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5934 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5937 msgid "Tabs"
5938 msgstr "Tabulatorer"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5941 msgid "Custom tabs for this text"
5942 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:504
5945 msgid "Invisible"
5946 msgstr "Usynlig"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:505
5949 msgid "Whether this text is hidden."
5950 msgstr "Om denne tekst skjules."
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:519
5953 msgid "Paragraph background color name"
5954 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:520
5957 msgid "Paragraph background color as a string"
5958 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:535
5961 msgid "Paragraph background color"
5962 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:536
5965 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5966 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:554
5969 msgid "Margin Accumulates"
5970 msgstr "Margen akkumulerer"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:555
5973 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5974 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:568
5977 msgid "Background full height set"
5978 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:569
5981 msgid "Whether this tag affects background height"
5982 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:572
5985 msgid "Background stipple set"
5986 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:573
5989 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5990 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:580
5993 msgid "Foreground stipple set"
5994 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:581
5997 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5998 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:616
6001 msgid "Justification set"
6002 msgstr "Justering sat"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:617
6005 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6006 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:624
6009 msgid "Left margin set"
6010 msgstr "Venstre margen sat"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:625
6013 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6014 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:628
6017 msgid "Indent set"
6018 msgstr "Indrykning sat"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:629
6021 msgid "Whether this tag affects indentation"
6022 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:636
6025 msgid "Pixels above lines set"
6026 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6029 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6030 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:640
6033 msgid "Pixels below lines set"
6034 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:644
6037 msgid "Pixels inside wrap set"
6038 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:645
6041 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6042 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:652
6045 msgid "Right margin set"
6046 msgstr "Højre margen sat"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:653
6049 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6050 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:660
6053 msgid "Wrap mode set"
6054 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:661
6057 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6058 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:664
6061 msgid "Tabs set"
6062 msgstr "Tabulatorer sat"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:665
6065 msgid "Whether this tag affects tabs"
6066 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:668
6069 msgid "Invisible set"
6070 msgstr "Usynlighed sat"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:669
6073 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6074 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:672
6077 msgid "Paragraph background set"
6078 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:673
6081 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6082 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6083
6084 #: gtk/gtktextview.c:543
6085 msgid "Pixels Above Lines"
6086 msgstr "Mellemrum over linjer"
6087
6088 #: gtk/gtktextview.c:553
6089 msgid "Pixels Below Lines"
6090 msgstr "Mellemrum under linjer"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:563
6093 msgid "Pixels Inside Wrap"
6094 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:581
6097 msgid "Wrap Mode"
6098 msgstr "Ombrydningstilstand"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:599
6101 msgid "Left Margin"
6102 msgstr "Venstre margen"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:609
6105 msgid "Right Margin"
6106 msgstr "Højre margen"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:637
6109 msgid "Cursor Visible"
6110 msgstr "Markør synlig"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:638
6113 msgid "If the insertion cursor is shown"
6114 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:645
6117 msgid "Buffer"
6118 msgstr "Buffer"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:646
6121 msgid "The buffer which is displayed"
6122 msgstr "Den buffer som vises"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:654
6125 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6126 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:661
6129 msgid "Accepts tab"
6130 msgstr "Accepterer tabulator"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:662
6133 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6134 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6135
6136 #: gtk/gtktextview.c:691
6137 msgid "Error underline color"
6138 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:692
6141 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6142 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6143
6144 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6145 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6146 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6147
6148 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6149 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6150 msgstr ""
6151 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6152
6153 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6154 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6155 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6156
6157 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6158 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6159 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6160
6161 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6162 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6163 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6164 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6165
6166 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6167 msgid "Draw Indicator"
6168 msgstr "Vis indikator"
6169
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6171 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6172 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6173
6174 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6175 msgid "Toolbar Style"
6176 msgstr "Værktøjslinjestil"
6177
6178 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6179 msgid "How to draw the toolbar"
6180 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6183 msgid "Show Arrow"
6184 msgstr "Vis pil"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6187 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6188 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6191 msgid "Tooltips"
6192 msgstr "Værktøjstips"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6195 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6196 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6199 msgid "Size of icons in this toolbar"
6200 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6203 msgid "Icon size set"
6204 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6207 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6208 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6211 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6212 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6215 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6216 msgstr ""
6217 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6220 msgid "Spacer size"
6221 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6224 msgid "Size of spacers"
6225 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6228 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6229 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6232 msgid "Maximum child expand"
6233 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6236 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6237 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6240 msgid "Space style"
6241 msgstr "Mellemrumsstil"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6244 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6245 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6248 msgid "Button relief"
6249 msgstr "Knaprelief"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6252 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6253 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6256 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6257 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6260 msgid "Toolbar style"
6261 msgstr "Værktøjslinjestil"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6264 msgid ""
6265 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6266 msgstr ""
6267 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6268 "ikoner, osv."
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6271 msgid "Toolbar icon size"
6272 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6275 msgid "Size of icons in default toolbars"
6276 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6279 msgid "Text to show in the item."
6280 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6281
6282 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6283 msgid ""
6284 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6285 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6286 msgstr ""
6287 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6288 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6291 msgid "Widget to use as the item label"
6292 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6295 msgid "Stock Id"
6296 msgstr "Lager-id"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6299 msgid "The stock icon displayed on the item"
6300 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6303 msgid "Icon name"
6304 msgstr "Ikonnavn"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6307 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6308 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6311 msgid "Icon widget"
6312 msgstr "Ikonkontrol"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6315 msgid "Icon widget to display in the item"
6316 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6319 msgid "Icon spacing"
6320 msgstr "Ikonmellemrum"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6323 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6324 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6325
6326 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6327 msgid ""
6328 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6329 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6330 msgstr ""
6331 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6332 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6333
6334 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6335 msgid "TreeModelSort Model"
6336 msgstr "TreeModelSort-model"
6337
6338 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6339 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6340 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6341
6342 #: gtk/gtktreeview.c:570
6343 msgid "TreeView Model"
6344 msgstr "TreeView-model"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:571
6347 msgid "The model for the tree view"
6348 msgstr "Modellen for trævisningen"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:579
6351 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6352 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:587
6355 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6356 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:594
6359 msgid "Headers Visible"
6360 msgstr "Synlige hoveder"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:595
6363 msgid "Show the column header buttons"
6364 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:602
6367 msgid "Headers Clickable"
6368 msgstr "Klikbare overskrifter"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:603
6371 msgid "Column headers respond to click events"
6372 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:610
6375 msgid "Expander Column"
6376 msgstr "Udviderkolonne"
6377
6378 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6379 #: gtk/gtktreeview.c:611
6380 msgid "Set the column for the expander column"
6381 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6382
6383 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6384 #: gtk/gtktreeview.c:626
6385 msgid "Rules Hint"
6386 msgstr "Skiftende rækker"
6387
6388 #: gtk/gtktreeview.c:627
6389 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6390 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:634
6393 msgid "Enable Search"
6394 msgstr "Aktivér søgning"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:635
6397 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6398 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:642
6401 msgid "Search Column"
6402 msgstr "Søgekolonne"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:643
6405 msgid "Model column to search through during interactive search"
6406 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:663
6409 msgid "Fixed Height Mode"
6410 msgstr "Fast højde-tilstand"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:664
6413 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6414 msgstr ""
6415 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6416 "højde"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:684
6419 msgid "Hover Selection"
6420 msgstr "Svævendemarkering"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:685
6423 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6424 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:704
6427 msgid "Hover Expand"
6428 msgstr "Svævende udvidelse"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:705
6431 msgid ""
6432 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6433 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6434
6435 #: gtk/gtktreeview.c:719
6436 msgid "Show Expanders"
6437 msgstr "Vis udvidere"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:720
6440 msgid "View has expanders"
6441 msgstr "Visning har udvidere"
6442
6443 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6444 # Extra indentation for each level
6445 # Derfor denne oversættelse
6446 #: gtk/gtktreeview.c:734
6447 msgid "Level Indentation"
6448 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:735
6451 msgid "Extra indentation for each level"
6452 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6453
6454 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6455 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6456 # Derfor den pågældende oversættelse
6457 #: gtk/gtktreeview.c:744
6458 msgid "Rubber Banding"
6459 msgstr "Træk-markering"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:745
6462 msgid ""
6463 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6464 msgstr ""
6465 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:752
6468 msgid "Enable Grid Lines"
6469 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:753
6472 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6473 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:761
6476 msgid "Enable Tree Lines"
6477 msgstr "Aktivér trælinjer"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:762
6480 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6481 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:770
6484 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6485 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:792
6488 msgid "Vertical Separator Width"
6489 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:793
6492 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6493 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:801
6496 msgid "Horizontal Separator Width"
6497 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:802
6500 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6501 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6502
6503 # se foregående "Rules Hint"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:810
6505 msgid "Allow Rules"
6506 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:811
6509 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6510 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:817
6513 msgid "Indent Expanders"
6514 msgstr "Indryk udvidere"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:818
6517 msgid "Make the expanders indented"
6518 msgstr "Ryk udviderne ind"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:824
6521 msgid "Even Row Color"
6522 msgstr "Lige række-farve"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:825
6525 msgid "Color to use for even rows"
6526 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:831
6529 msgid "Odd Row Color"
6530 msgstr "Ulige række-farve"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:832
6533 msgid "Color to use for odd rows"
6534 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6535
6536 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6537 # Enable extended row background theming
6538 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6539 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6540 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6541 #
6542 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6543 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6544 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6545 #         that the theme engine supports these details.
6546 #: gtk/gtktreeview.c:838
6547 msgid "Row Ending details"
6548 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:839
6551 msgid "Enable extended row background theming"
6552 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:845
6555 msgid "Grid line width"
6556 msgstr "Gitterlinjebredde"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:846
6559 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6560 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:852
6563 msgid "Tree line width"
6564 msgstr "Trælinjebredde"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:853
6567 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6568 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:859
6571 msgid "Grid line pattern"
6572 msgstr "Gitterlinjemønster"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:860
6575 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6576 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:866
6579 msgid "Tree line pattern"
6580 msgstr "Trælinjemønster"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:867
6583 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6584 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6587 msgid "Whether to display the column"
6588 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6591 msgid "Resizable"
6592 msgstr "Kan ændre størrelse"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6595 msgid "Column is user-resizable"
6596 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6599 msgid "Current width of the column"
6600 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6603 msgid "Space which is inserted between cells"
6604 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6607 msgid "Sizing"
6608 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6611 msgid "Resize mode of the column"
6612 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6615 msgid "Fixed Width"
6616 msgstr "Fast bredde"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6619 msgid "Current fixed width of the column"
6620 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6623 msgid "Minimum Width"
6624 msgstr "Mindste bredde"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6627 msgid "Minimum allowed width of the column"
6628 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6631 msgid "Maximum Width"
6632 msgstr "Største bredde"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6635 msgid "Maximum allowed width of the column"
6636 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6639 msgid "Title to appear in column header"
6640 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6643 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6644 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6647 msgid "Clickable"
6648 msgstr "Klikbar"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6651 msgid "Whether the header can be clicked"
6652 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6655 msgid "Widget"
6656 msgstr "Kontrol"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6659 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6660 msgstr ""
6661 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6662 "kolonnens titel"
6663
6664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6665 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6666 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6669 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6670 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6673 msgid "Sort indicator"
6674 msgstr "Sorteringsindikator"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6677 msgid "Whether to show a sort indicator"
6678 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6681 msgid "Sort order"
6682 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6685 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6686 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6687
6688 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6689 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6690 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6691
6692 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6693 msgid "Merged UI definition"
6694 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6695
6696 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6697 msgid "An XML string describing the merged UI"
6698 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6699
6700 #: gtk/gtkviewport.c:107
6701 msgid ""
6702 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6703 "this viewport"
6704 msgstr ""
6705 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6706 "visningsområde"
6707
6708 #: gtk/gtkviewport.c:115
6709 msgid ""
6710 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6711 "this viewport"
6712 msgstr ""
6713 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6714 "visningsområde"
6715
6716 #: gtk/gtkviewport.c:123
6717 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6718 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:483
6721 msgid "Widget name"
6722 msgstr "Kontrolnavn"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:484
6725 msgid "The name of the widget"
6726 msgstr "Navnet på kontrollen"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:490
6729 msgid "Parent widget"
6730 msgstr "Ophavskontrol"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:491
6733 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6734 msgstr ""
6735 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:498
6738 msgid "Width request"
6739 msgstr "Breddeforespørgsel"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:499
6742 msgid ""
6743 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6744 "used"
6745 msgstr ""
6746 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6747 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:507
6750 msgid "Height request"
6751 msgstr "Højdeforespørgsel"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:508
6754 msgid ""
6755 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6756 "be used"
6757 msgstr ""
6758 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6759 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:517
6762 msgid "Whether the widget is visible"
6763 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:524
6766 msgid "Whether the widget responds to input"
6767 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6768
6769 # se næste for forklaring - suboptimalt
6770 #: gtk/gtkwidget.c:530
6771 msgid "Application paintable"
6772 msgstr "Program må tegne"
6773
6774 #: gtk/gtkwidget.c:531
6775 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6776 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6777
6778 #: gtk/gtkwidget.c:537
6779 msgid "Can focus"
6780 msgstr "Accepterer fokus"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:538
6783 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6784 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:544
6787 msgid "Has focus"
6788 msgstr "Har fokus"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:545
6791 msgid "Whether the widget has the input focus"
6792 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:551
6795 msgid "Is focus"
6796 msgstr "Har fokus"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:552
6799 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6800 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:558
6803 msgid "Can default"
6804 msgstr "Kan være forvalgt"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:559
6807 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6808 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:565
6811 msgid "Has default"
6812 msgstr "Har forvalg"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:566
6815 msgid "Whether the widget is the default widget"
6816 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:572
6819 msgid "Receives default"
6820 msgstr "Modtager forvalg"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:573
6823 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6824 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6825
6826 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6827 # "sammensat" er dækkende
6828 #: gtk/gtkwidget.c:579
6829 msgid "Composite child"
6830 msgstr "Sammensat"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:580
6833 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6834 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:586
6837 msgid "Style"
6838 msgstr "Stil"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:587
6841 msgid ""
6842 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6843 "(colors etc)"
6844 msgstr ""
6845 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6846 "ud (farver osv.)"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:593
6849 msgid "Events"
6850 msgstr "Hændelser"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:594
6853 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6854 msgstr ""
6855 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:601
6858 msgid "Extension events"
6859 msgstr "Udvidede hændelser"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:602
6862 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6863 msgstr ""
6864 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6865 "modtager"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:609
6868 msgid "No show all"
6869 msgstr "Ingen vis alle"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:610
6872 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6873 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:633
6876 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6877 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:689
6880 msgid "Window"
6881 msgstr "Vindue"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:690
6884 msgid "The widget's window if it is realized"
6885 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6888 msgid "Interior Focus"
6889 msgstr "Indvendig fokus"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6892 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6893 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6896 msgid "Focus linewidth"
6897 msgstr "Fokuslinjebredde"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6900 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6901 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6904 msgid "Focus line dash pattern"
6905 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6908 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6909 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6912 msgid "Focus padding"
6913 msgstr "Fokusudfyldning"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6916 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6917 msgstr ""
6918 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6921 msgid "Cursor color"
6922 msgstr "Markørfarve"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6925 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6926 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6929 msgid "Secondary cursor color"
6930 msgstr "Sekundær markørfarve"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6933 msgid ""
6934 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6935 "right-to-left and left-to-right text"
6936 msgstr ""
6937 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6938 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6941 msgid "Cursor line aspect ratio"
6942 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6945 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6946 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6949 msgid "Draw Border"
6950 msgstr "Tegn kant"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6953 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6954 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6957 msgid "Unvisited Link Color"
6958 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6961 msgid "Color of unvisited links"
6962 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6965 msgid "Visited Link Color"
6966 msgstr "Besøgt link-farve"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6969 msgid "Color of visited links"
6970 msgstr "Farven på besøgte links"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6973 msgid "Wide Separators"
6974 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6977 msgid ""
6978 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6979 "instead of a line"
6980 msgstr ""
6981 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6982 "af en kasse i stedet for en linje"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6985 msgid "Separator Width"
6986 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6987
6988 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6989 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6990 msgstr ""
6991 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6994 msgid "Separator Height"
6995 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6998 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6999 msgstr ""
7000 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7003 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7004 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7007 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7008 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7011 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7012 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7015 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7016 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:477
7019 msgid "Window Type"
7020 msgstr "Vinduestype"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:478
7023 msgid "The type of the window"
7024 msgstr "Typen af vindue"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:486
7027 msgid "Window Title"
7028 msgstr "Vinduestitel"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:487
7031 msgid "The title of the window"
7032 msgstr "Titlen på vinduet"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:494
7035 msgid "Window Role"
7036 msgstr "Vinduesrolle"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:495
7039 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7040 msgstr ""
7041 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7042
7043 #: gtk/gtkwindow.c:511
7044 msgid "Startup ID"
7045 msgstr "Start-id"
7046
7047 #: gtk/gtkwindow.c:512
7048 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7049 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:519
7052 msgid "Allow Shrink"
7053 msgstr "Tillad formindskelse"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:521
7056 #, no-c-format
7057 msgid ""
7058 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7059 "time a bad idea"
7060 msgstr ""
7061 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7062 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7063
7064 #: gtk/gtkwindow.c:528
7065 msgid "Allow Grow"
7066 msgstr "Tillad forstørrelse"
7067
7068 #: gtk/gtkwindow.c:529
7069 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7070 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:537
7073 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7074 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:544
7077 msgid "Modal"
7078 msgstr "Modal"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:545
7081 msgid ""
7082 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7083 "up)"
7084 msgstr ""
7085 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7086 "er åbent)"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:552
7089 msgid "Window Position"
7090 msgstr "Vinduesplacering"
7091
7092 #: gtk/gtkwindow.c:553
7093 msgid "The initial position of the window"
7094 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:561
7097 msgid "Default Width"
7098 msgstr "Standardbredde"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:562
7101 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7102 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:571
7105 msgid "Default Height"
7106 msgstr "Standardhøjde"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:572
7109 msgid ""
7110 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7111 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:581
7114 msgid "Destroy with Parent"
7115 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:582
7118 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7119 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:590
7122 msgid "Icon for this window"
7123 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:606
7126 msgid "Name of the themed icon for this window"
7127 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:621
7130 msgid "Is Active"
7131 msgstr "Er aktiv"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:622
7134 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7135 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:629
7138 msgid "Focus in Toplevel"
7139 msgstr "Fokus i vindue"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:630
7142 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7143 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:637
7146 msgid "Type hint"
7147 msgstr "Typetip"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:638
7150 msgid ""
7151 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7152 "and how to treat it."
7153 msgstr ""
7154 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7155 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:646
7158 msgid "Skip taskbar"
7159 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:647
7162 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7163 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:654
7166 msgid "Skip pager"
7167 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:655
7170 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7171 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:662
7174 msgid "Urgent"
7175 msgstr "Haster"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:663
7178 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7179 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:677
7182 msgid "Accept focus"
7183 msgstr "Accepterer fokus"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:678
7186 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7187 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:692
7190 msgid "Focus on map"
7191 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:693
7194 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7195 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:707
7198 msgid "Decorated"
7199 msgstr "Dekoreret"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:708
7202 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7203 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:722
7206 msgid "Deletable"
7207 msgstr "Sletbar"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:723
7210 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7211 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:739
7214 msgid "Gravity"
7215 msgstr "Tyngdekraft"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:740
7218 msgid "The window gravity of the window"
7219 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:757
7222 msgid "Transient for Window"
7223 msgstr "Transient for vindue"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:758
7226 msgid "The transient parent of the dialog"
7227 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:773
7230 msgid "Opacity for Window"
7231 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:774
7234 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7235 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7236
7237 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7238 msgid "IM Preedit style"
7239 msgstr "Præredigeringsstil"
7240
7241 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7242 msgid "How to draw the input method preedit string"
7243 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7244
7245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7246 msgid "IM Status style"
7247 msgstr "Statusstil"
7248
7249 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7250 msgid "How to draw the input method statusbar"
7251 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7252
7253 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7254 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7255
7256 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7257 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7258
7259 #~ msgid "Cancelled"
7260 #~ msgstr "Annulleret"
7261
7262 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7263 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7264
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7267 #~ "text in the progress widget"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7270 #~ "fremgangskontrollen"
7271
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7274 #~ "text in the progress widget"
7275 #~ msgstr ""
7276 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7277 #~ "fremgangskontrollen"