]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.19.4
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:42-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:50+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
59 msgid "Loop"
60 msgstr "Løkke"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
75 msgid "Colorspace"
76 msgstr "Farverum"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
83 msgid "Has Alpha"
84 msgstr "Har alfa"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
99 msgid "Width"
100 msgstr "Bredde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
107 msgid "Height"
108 msgstr "Højde"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
115 msgid "Rowstride"
116 msgstr "Rækkespand"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
119 msgid ""
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
124 msgid "Pixels"
125 msgstr "Punkter"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
130
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
134
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
138
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
141 msgid "Screen"
142 msgstr "Skærm"
143
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
149 msgid "Font options"
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
155
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
159
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
163
164 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
165 msgid "Cursor"
166 msgstr "Markør"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid "Program name"
170 msgstr "Programnavn"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
173 msgid ""
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
176 msgstr ""
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
178 "()"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
205 msgid "Website URL"
206 msgstr "Websted-adresse"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid ""
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
220 msgstr ""
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
222 "benyttes adressen"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
225 msgid "Authors"
226 msgstr "Forfattere"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
233 msgid "Documenters"
234 msgstr "Dokumentører"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
241 msgid "Artists"
242 msgstr "Kunstnere"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr ""
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr ""
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
260 msgid "Logo"
261 msgstr "Logo"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
264 msgid ""
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 msgstr ""
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
280 msgid "Wrap license"
281 msgstr "Ombryd licensen"
282
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
298
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
305 msgid "Name"
306 msgstr "Navn"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:182
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
315 msgid "Label"
316 msgstr "Etiket"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:201
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr ""
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
322 "handling."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:217
325 msgid "Short label"
326 msgstr "Kort etiket"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:218
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:226
333 msgid "Tooltip"
334 msgstr "Værktøjtip"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:227
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:242
341 msgid "Stock Icon"
342 msgstr "Lagerikon"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:243
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
349 msgid "GIcon"
350 msgstr "GIcon-objekt"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
358 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Ikonnavn"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:309
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
401 msgid "Is important"
402 msgstr "Er vigtig"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:325
405 msgid ""
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 msgstr ""
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:333
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:334
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:593
423 msgid "Sensitive"
424 msgstr "Følsom"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:341
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
429
430 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Synlig"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:348
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkaction.c:354
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Handlingsgruppe"
442
443 #: gtk/gtkaction.c:355
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
449 "intern brug)."
450
451 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
454
455 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
458
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
462
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
466
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
470
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
474
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr ""
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
479 "opdateringer fra"
480
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
485
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
493 msgid "Value"
494 msgstr "Værdi"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
523
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
527
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
531
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
533 msgid "Page Size"
534 msgstr "Sidestørrelsen"
535
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:90
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
545 msgid ""
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "right aligned"
548 msgstr ""
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:100
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
557 msgid ""
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "bottom aligned"
560 msgstr ""
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
562 "1.0 er nederst"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:109
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:110
569 msgid ""
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr ""
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:118
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:119
582 msgid ""
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 msgstr ""
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:136
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Topudfyldning"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:137
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:153
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:154
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:170
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Venstre udfyldning"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:171
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:187
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:188
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:75
623 msgid "Arrow direction"
624 msgstr "Pilretning"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:76
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:84
631 msgid "Arrow shadow"
632 msgstr "Pilskygge"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:85
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
637
638 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
641
642 #: gtk/gtkarrow.c:93
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
663 msgid "Ratio"
664 msgstr "Forhold"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
671 msgid "Obey child"
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
673
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
677
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
679 #
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:284
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
684
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
686 #
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:285
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:292
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:293
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:309
701 msgid "Page type"
702 msgstr "Sidetype"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:310
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:327
709 msgid "Page title"
710 msgstr "Sidetitel"
711
712 #: gtk/gtkassistant.c:328
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
715
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
717 #
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:344
720 msgid "Header image"
721 msgstr "Sidehoved-billede"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:345
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:361
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
730
731 #: gtk/gtkassistant.c:362
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
734
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:377
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
739
740 #: gtk/gtkassistant.c:378
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:101
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:102
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:110
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:111
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:119
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:120
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:128
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:129
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
775
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
778 #: gtk/gtkbbox.c:137
779 msgid "Layout style"
780 msgstr "Fordelingsstil"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:138
783 msgid ""
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
786 msgstr ""
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:146
791 msgid "Secondary"
792 msgstr "Sekundær"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:147
795 msgid ""
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
797 "g., help buttons"
798 msgstr ""
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
804 msgid "Spacing"
805 msgstr "Mellemrum"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:131
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
812 #: gtk/gtktoolbar.c:573
813 msgid "Homogeneous"
814 msgstr "Homogen"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:141
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
822 msgid "Expand"
823 msgstr "Udvid"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:149
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
827 msgstr ""
828 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:155
831 msgid "Fill"
832 msgstr "Udfyld"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:156
835 msgid ""
836 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
837 "used as padding"
838 msgstr ""
839 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
840 "eller benyttes som  fyld"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:162
843 msgid "Padding"
844 msgstr "Udfyldning"
845
846 #: gtk/gtkbox.c:163
847 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:169
851 msgid "Pack type"
852 msgstr "Pakningstype"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
855 msgid ""
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
858 msgstr ""
859 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
860 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
861
862 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
863 #: gtk/gtkruler.c:148
864 msgid "Position"
865 msgstr "Position"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
870
871 #: gtk/gtkbuilder.c:96
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Oversættelsesdomæne"
874
875 #: gtk/gtkbuilder.c:97
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:220
880 msgid ""
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
882 "widget"
883 msgstr ""
884 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Benyt understregning"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
893 msgid ""
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
896 msgstr ""
897 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
898 "som genvejstast"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
901 msgid "Use stock"
902 msgstr "Lagerknap"
903
904 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
905 #: gtk/gtkbutton.c:236
906 msgid ""
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
908 msgstr ""
909 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
910 "stedet for at blive vist"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Fokus ved klik"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:251
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Kantrelief"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:252
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Typen af kantrelief"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:269
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Vandret justering for underelement"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:288
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Lodret justering for underelement"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
937 msgid "Image widget"
938 msgstr "Billedkontrol"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:306
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:320
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Billedposition"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:321
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:441
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Forvalgsmellemrum"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:442
957 #, fuzzy
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:456
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:457
966 #, fuzzy
967 msgid ""
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
969 "the border"
970 msgstr ""
971 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:462
974 msgid "Child X Displacement"
975 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:463
978 msgid ""
979 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
980 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:470
983 msgid "Child Y Displacement"
984 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:471
987 msgid ""
988 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
989 msgstr ""
990 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:487
993 msgid "Displace focus"
994 msgstr "Forskyd fokus"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:488
997 msgid ""
998 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
999 "rectangle"
1000 msgstr ""
1001 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1004 msgid "Inner Border"
1005 msgstr "Indre kant"
1006
1007 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1008 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1009 # The space between the child of the button (typically a label, or
1010 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1011 #
1012 # +-------------------+
1013 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1014 # |x child goes here x|
1015 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1016 # +-------------------+
1017 #: gtk/gtkbutton.c:502
1018 msgid "Border between button edges and child."
1019 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:515
1022 msgid "Image spacing"
1023 msgstr "Billedmellemrum"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:516
1026 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1027 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:530
1030 msgid "Show button images"
1031 msgstr "Vis knapbilleder"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:531
1034 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1035 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1038 msgid "Year"
1039 msgstr "År"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1042 msgid "The selected year"
1043 msgstr "Det valgte år"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1046 msgid "Month"
1047 msgstr "Måned"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1050 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1051 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1054 msgid "Day"
1055 msgstr "Dag"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1058 msgid ""
1059 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1060 "currently selected day)"
1061 msgstr ""
1062 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1063 "aktuelt valgte dag"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1066 msgid "Show Heading"
1067 msgstr "Vis overskrift"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1070 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1071 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1074 msgid "Show Day Names"
1075 msgstr "Vis dagnavne"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1078 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1079 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1082 msgid "No Month Change"
1083 msgstr "Ingen månedsændring"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1086 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1087 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1090 msgid "Show Week Numbers"
1091 msgstr "Vis ugenumre"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1094 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1095 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1098 msgid "Details Width"
1099 msgstr "Bredde af detaljer"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1102 msgid "Details width in characters"
1103 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1106 msgid "Details Height"
1107 msgstr "Højde af detaljer"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1110 msgid "Details height in rows"
1111 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Vis detaljer"
1116
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1118 msgid "If TRUE, details are shown"
1119 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Editing Canceled"
1124 msgstr "Annulleret"
1125
1126 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1127 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1131 msgid "mode"
1132 msgstr "tilstand"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1135 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1136 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1139 msgid "visible"
1140 msgstr "synlig"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1143 msgid "Display the cell"
1144 msgstr "Vis cellen"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1147 msgid "Display the cell sensitive"
1148 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1151 msgid "xalign"
1152 msgstr "xalign"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1155 msgid "The x-align"
1156 msgstr "Vandret justering"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1159 msgid "yalign"
1160 msgstr "yalign"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1163 msgid "The y-align"
1164 msgstr "Lodret justering"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1167 msgid "xpad"
1168 msgstr "xpad"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1171 msgid "The xpad"
1172 msgstr "Vandret udfyldning"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1175 msgid "ypad"
1176 msgstr "ypad"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1179 msgid "The ypad"
1180 msgstr "Lodret udfyldning"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1183 msgid "width"
1184 msgstr "bredde"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1187 msgid "The fixed width"
1188 msgstr "Den faste bredde"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1191 msgid "height"
1192 msgstr "højde"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1195 msgid "The fixed height"
1196 msgstr "Den faste højde"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1199 msgid "Is Expander"
1200 msgstr "Er udvidende"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1203 msgid "Row has children"
1204 msgstr "Række har børn"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1207 msgid "Is Expanded"
1208 msgstr "Er udvidet"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1211 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1212 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1215 msgid "Cell background color name"
1216 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1219 msgid "Cell background color as a string"
1220 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1223 msgid "Cell background color"
1224 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1227 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1228 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1231 msgid "Editing"
1232 msgstr "Redigerer"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1235 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1236 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1239 msgid "Cell background set"
1240 msgstr "Cellebaggrund sat"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1243 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1244 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1247 msgid "Accelerator key"
1248 msgstr "Genvejstast"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1251 msgid "The keyval of the accelerator"
1252 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1255 msgid "Accelerator modifiers"
1256 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1259 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1260 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1263 msgid "Accelerator keycode"
1264 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1267 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1268 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1271 msgid "Accelerator Mode"
1272 msgstr "Genvejstasttilstand"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1275 msgid "The type of accelerators"
1276 msgstr "Typen af genvejstaster"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1279 msgid "Model"
1280 msgstr "Model"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1283 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1284 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1287 msgid "Text Column"
1288 msgstr "Tekstkolonne"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1291 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1292 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1295 msgid "Has Entry"
1296 msgstr "Har indtastningsfelt"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1299 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1300 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1303 msgid "Pixbuf Object"
1304 msgstr "Pixbuf-objekt"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1307 msgid "The pixbuf to render"
1308 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1311 msgid "Pixbuf Expander Open"
1312 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1315 msgid "Pixbuf for open expander"
1316 msgstr "Billede til en åben udvider"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1319 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1320 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1323 msgid "Pixbuf for closed expander"
1324 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1327 msgid "Stock ID"
1328 msgstr "Lager-id"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1335 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1336 msgid "Size"
1337 msgstr "Størrelse"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1344 msgid "Detail"
1345 msgstr "Detalje"
1346
1347 # RETMIG: render detail?
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1349 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1350 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1353 msgid "Follow State"
1354 msgstr "Følg tilstand"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1357 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1358 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1361 msgid "Icon"
1362 msgstr "Ikon"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Statuslinjens værdi"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1369 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1370 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1371 msgid "Text"
1372 msgstr "Tekst"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Statuslinjens tekst"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1379 msgid "Pulse"
1380 msgstr "Puls"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1383 msgid ""
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1386 msgstr ""
1387 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1388 "omfanget heraf er ukendt."
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Vandret tekstjustering"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1395 msgid ""
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 "layouts."
1398 msgstr ""
1399 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1400 "venstre-layout."
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Lodret tekstjustering"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1411 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1413 msgid "Orientation"
1414 msgstr "Orientering"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1417 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1418 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1421 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1422 msgid "Adjustment"
1423 msgstr "Justering"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1427 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1428
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1430 msgid "Climb rate"
1431 msgstr "Stigningsrate"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1438 msgid "Digits"
1439 msgstr "Cifre"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1446 msgid "Text to render"
1447 msgstr "Tekst der skal vises"
1448
1449 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1451 msgid "Markup"
1452 msgstr "Opmærket tekst"
1453
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1455 msgid "Marked up text to render"
1456 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1459 msgid "Attributes"
1460 msgstr "Egenskaber"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1463 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1464 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1467 msgid "Single Paragraph Mode"
1468 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1471 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1472 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1475 msgid "Background color name"
1476 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1479 msgid "Background color as a string"
1480 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1483 msgid "Background color"
1484 msgstr "Baggrundsfarve"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1487 msgid "Background color as a GdkColor"
1488 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1491 msgid "Foreground color name"
1492 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1495 msgid "Foreground color as a string"
1496 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1499 msgid "Foreground color"
1500 msgstr "Forgrundsfarve"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1503 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1504 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1507 #: gtk/gtktextview.c:576
1508 msgid "Editable"
1509 msgstr "Kan ændres"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1512 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1513 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1516 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1517 msgid "Font"
1518 msgstr "Skrifttype"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1521 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1522 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1525 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1526 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1529 msgid "Font family"
1530 msgstr "Skrifttypefamilie"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1534 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1537 #: gtk/gtktexttag.c:291
1538 msgid "Font style"
1539 msgstr "Skrifttypestil"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1542 #: gtk/gtktexttag.c:300
1543 msgid "Font variant"
1544 msgstr "Skrifttypevariant"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1547 #: gtk/gtktexttag.c:309
1548 msgid "Font weight"
1549 msgstr "Skrifttypevægt"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1552 #: gtk/gtktexttag.c:320
1553 msgid "Font stretch"
1554 msgstr "Skrifttypestrækning"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1557 #: gtk/gtktexttag.c:329
1558 msgid "Font size"
1559 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1562 msgid "Font points"
1563 msgstr "Skrifttypepunkter"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1570 msgid "Font scale"
1571 msgstr "Skrifttypeskalering"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1574 msgid "Font scaling factor"
1575 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1578 msgid "Rise"
1579 msgstr "Grundlinjeafstand"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1582 msgid ""
1583 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1584 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1587 msgid "Strikethrough"
1588 msgstr "Gennemstreget"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1591 msgid "Whether to strike through the text"
1592 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1595 msgid "Underline"
1596 msgstr "Understreget"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1599 msgid "Style of underline for this text"
1600 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1603 msgid "Language"
1604 msgstr "Sprog"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1607 msgid ""
1608 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1609 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1610 "probably don't need it"
1611 msgstr ""
1612 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1613 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1614 "den sandsynligvis ikke"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1617 msgid "Ellipsize"
1618 msgstr "Ellipsegør"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1621 msgid ""
1622 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1623 "have enough room to display the entire string"
1624 msgstr ""
1625 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1626 "plads nok til at vise hele strengen"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1629 #: gtk/gtklabel.c:658
1630 msgid "Width In Characters"
1631 msgstr "Bredde i tegn"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1634 msgid "The desired width of the label, in characters"
1635 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1638 msgid "Wrap mode"
1639 msgstr "Ombrydningstilstand"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1642 msgid ""
1643 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1644 "have enough room to display the entire string"
1645 msgstr ""
1646 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1647 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1650 msgid "Wrap width"
1651 msgstr "Ombrydningsbredde"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1654 msgid "The width at which the text is wrapped"
1655 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1658 msgid "Alignment"
1659 msgstr "Justering"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1662 msgid "How to align the lines"
1663 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1664
1665 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1667 msgid "Background set"
1668 msgstr "Baggrund angivet"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1671 msgid "Whether this tag affects the background color"
1672 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1675 msgid "Foreground set"
1676 msgstr "Forgrund sat"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1679 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1680 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1683 msgid "Editability set"
1684 msgstr "Redigerbarhed sat"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1687 msgid "Whether this tag affects text editability"
1688 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1691 msgid "Font family set"
1692 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1695 msgid "Whether this tag affects the font family"
1696 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1699 msgid "Font style set"
1700 msgstr "Skrifttypestil sat"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1703 msgid "Whether this tag affects the font style"
1704 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1707 msgid "Font variant set"
1708 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1711 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1712 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1715 msgid "Font weight set"
1716 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1719 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1720 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1723 msgid "Font stretch set"
1724 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1727 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1728 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1731 msgid "Font size set"
1732 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1735 msgid "Whether this tag affects the font size"
1736 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1739 msgid "Font scale set"
1740 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1743 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1744 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1747 msgid "Rise set"
1748 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1751 msgid "Whether this tag affects the rise"
1752 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1755 msgid "Strikethrough set"
1756 msgstr "Gennemstregning sat"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1759 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1760 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1763 msgid "Underline set"
1764 msgstr "Understregning sat"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1767 msgid "Whether this tag affects underlining"
1768 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1771 msgid "Language set"
1772 msgstr "Sprog sat"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Ellipsegør sat"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1787 msgid "Align set"
1788 msgstr "Justering sat"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1791 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1792 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1793
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1795 msgid "Toggle state"
1796 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1797
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1799 msgid "The toggle state of the button"
1800 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1801
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1803 msgid "Inconsistent state"
1804 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1805
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1807 msgid "The inconsistent state of the button"
1808 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1809
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1811 msgid "Activatable"
1812 msgstr "Kan aktiveres"
1813
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1815 msgid "The toggle button can be activated"
1816 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1817
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1819 msgid "Radio state"
1820 msgstr "Radiotilstand"
1821
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1823 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1825
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Indikatorstørrelse"
1829
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1834
1835 #: gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "CellView-model"
1838
1839 #: gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1842
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Indikatorstørrelse"
1846
1847 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1848 msgid "Indicator Spacing"
1849 msgstr "Indikatormellemrum"
1850
1851 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1852 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1853 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1854
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1856 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1857 msgid "Active"
1858 msgstr "Aktiv"
1859
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1861 msgid "Whether the menu item is checked"
1862 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1863
1864 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1865 msgid "Inconsistent"
1866 msgstr "Inkonsistent"
1867
1868 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1869 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1870 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1871
1872 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1873 msgid "Draw as radio menu item"
1874 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1875
1876 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1877 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1878 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1881 msgid "Use alpha"
1882 msgstr "Benyt alfa"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1885 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1886 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1887
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1891 msgid "Title"
1892 msgstr "Titel"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1895 msgid "The title of the color selection dialog"
1896 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1897
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1899 msgid "Current Color"
1900 msgstr "Nuværende farve"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1903 msgid "The selected color"
1904 msgstr "Den valgte farve"
1905
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1907 msgid "Current Alpha"
1908 msgstr "Nuværende alfa"
1909
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1911 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1912 msgstr ""
1913 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1914 "uigennemsigtig)"
1915
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1917 msgid "Has Opacity Control"
1918 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1919
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1921 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1925 msgid "Has palette"
1926 msgstr "Med palet"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1929 msgid "Whether a palette should be used"
1930 msgstr "Om en palet skal bruges"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1933 msgid "The current color"
1934 msgstr "Den aktive farve"
1935
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1937 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1938 msgstr ""
1939 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1940 "uigennemsigtig)"
1941
1942 # RETMIG: er dette rigtigt?
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1944 msgid "Custom palette"
1945 msgstr "Brugerdefineret palet"
1946
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1948 msgid "Palette to use in the color selector"
1949 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1950
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "Farvevælger"
1954
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1956 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1957 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1958
1959 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1960 msgid "OK Button"
1961 msgstr "O.k.-knap"
1962
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1964 msgid "The OK button of the dialog."
1965 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1966
1967 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1968 msgid "Cancel Button"
1969 msgstr "Annulleringsknap"
1970
1971 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1972 msgid "The cancel button of the dialog."
1973 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1974
1975 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1976 msgid "Help Button"
1977 msgstr "Hjælpeknap"
1978
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1980 msgid "The help button of the dialog."
1981 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1982
1983 #: gtk/gtkcombo.c:145
1984 msgid "Enable arrow keys"
1985 msgstr "Aktivér piletaster"
1986
1987 #: gtk/gtkcombo.c:146
1988 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1989 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1990
1991 #: gtk/gtkcombo.c:152
1992 msgid "Always enable arrows"
1993 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1994
1995 #: gtk/gtkcombo.c:153
1996 msgid "Obsolete property, ignored"
1997 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1998
1999 #: gtk/gtkcombo.c:159
2000 msgid "Case sensitive"
2001 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2002
2003 #: gtk/gtkcombo.c:160
2004 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2006
2007 #: gtk/gtkcombo.c:167
2008 msgid "Allow empty"
2009 msgstr "Tillad tom"
2010
2011 #: gtk/gtkcombo.c:168
2012 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2013 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2014
2015 #: gtk/gtkcombo.c:175
2016 msgid "Value in list"
2017 msgstr "Værdi i liste"
2018
2019 #: gtk/gtkcombo.c:176
2020 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2021 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2024 msgid "ComboBox model"
2025 msgstr "ComboBox-model"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2028 msgid "The model for the combo box"
2029 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2032 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2033 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2036 msgid "Row span column"
2037 msgstr "Rækkespandkolonne"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2040 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2041 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2044 msgid "Column span column"
2045 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2048 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2049 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2052 msgid "Active item"
2053 msgstr "Aktivt element"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2056 msgid "The item which is currently active"
2057 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2060 msgid "Add tearoffs to menus"
2061 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2064 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2065 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2068 msgid "Has Frame"
2069 msgstr "Med ramme"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2072 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2073 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2076 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2077 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2080 msgid "Tearoff Title"
2081 msgstr "Afrivningstitel"
2082
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2084 msgid ""
2085 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2086 "off"
2087 msgstr ""
2088 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2089 "af"
2090
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2092 msgid "Popup shown"
2093 msgstr "Pop op vises"
2094
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2096 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2097 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2098
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2100 msgid "Button Sensitivity"
2101 msgstr "Knapfølsomhed"
2102
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2104 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2105 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2106
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2108 msgid "Appears as list"
2109 msgstr "Vises som liste"
2110
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2112 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2113 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2114
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2116 msgid "Arrow Size"
2117 msgstr "Pilstørrelse"
2118
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2120 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2121 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2122
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2124 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2125 #: gtk/gtkviewport.c:122
2126 msgid "Shadow type"
2127 msgstr "Skyggetype"
2128
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2131 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2132
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2134 msgid "Resize mode"
2135 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2136
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2138 msgid "Specify how resize events are handled"
2139 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2140
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2142 msgid "Border width"
2143 msgstr "Kantbredde"
2144
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2146 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2147 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2148
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2150 msgid "Child"
2151 msgstr "Underelement"
2152
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2154 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2155 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2156
2157 #: gtk/gtkcurve.c:126
2158 msgid "Curve type"
2159 msgstr "Kurvetype"
2160
2161 #: gtk/gtkcurve.c:127
2162 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2163 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2164
2165 #: gtk/gtkcurve.c:134
2166 msgid "Minimum X"
2167 msgstr "Mindste x"
2168
2169 #: gtk/gtkcurve.c:135
2170 msgid "Minimum possible value for X"
2171 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2172
2173 #: gtk/gtkcurve.c:143
2174 msgid "Maximum X"
2175 msgstr "Største x"
2176
2177 #: gtk/gtkcurve.c:144
2178 msgid "Maximum possible X value"
2179 msgstr "Største mulige værdi for x"
2180
2181 #: gtk/gtkcurve.c:152
2182 msgid "Minimum Y"
2183 msgstr "Mindste y"
2184
2185 #: gtk/gtkcurve.c:153
2186 msgid "Minimum possible value for Y"
2187 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2188
2189 #: gtk/gtkcurve.c:161
2190 msgid "Maximum Y"
2191 msgstr "Største y"
2192
2193 #: gtk/gtkcurve.c:162
2194 msgid "Maximum possible value for Y"
2195 msgstr "Største mulige værdi for y"
2196
2197 #: gtk/gtkdialog.c:145
2198 msgid "Has separator"
2199 msgstr "Med adskillelseslinje"
2200
2201 #: gtk/gtkdialog.c:146
2202 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2203 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2204
2205 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2206 msgid "Content area border"
2207 msgstr "Indholdsområdekant"
2208
2209 #: gtk/gtkdialog.c:192
2210 msgid "Width of border around the main dialog area"
2211 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2212
2213 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2214 msgid "Content area spacing"
2215 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2216
2217 #: gtk/gtkdialog.c:210
2218 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2219 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2220
2221 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2222 msgid "Button spacing"
2223 msgstr "Knapmellemrum"
2224
2225 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2226 msgid "Spacing between buttons"
2227 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2228
2229 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2230 msgid "Action area border"
2231 msgstr "Handlingsområdekant"
2232
2233 #: gtk/gtkdialog.c:227
2234 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2235 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:634
2238 msgid "Text Buffer"
2239 msgstr "Tekstbuffer"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:635
2242 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2243 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2246 msgid "Cursor Position"
2247 msgstr "Markørposition"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2250 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2251 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2254 msgid "Selection Bound"
2255 msgstr "Markeringsgrænse"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2258 msgid ""
2259 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2260 msgstr ""
2261 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2262 "tegn"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:663
2265 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2266 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2269 msgid "Maximum length"
2270 msgstr "Maksimal længde"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2273 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2274 msgstr ""
2275 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2276 "maksimum"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:679
2279 msgid "Visibility"
2280 msgstr "Synlighed"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:680
2283 msgid ""
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2285 "mode)"
2286 msgstr ""
2287 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2288 "adgangskoder)"
2289
2290 #: gtk/gtkentry.c:688
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2293
2294 #: gtk/gtkentry.c:696
2295 msgid ""
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2297 msgstr ""
2298 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2299 "\""
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Usynligt tegn"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2307 msgstr ""
2308 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2309 "\"adgangskodetilstand\")"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:711
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Aktiverer forvalg"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:712
2316 msgid ""
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2319 msgstr ""
2320 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2321 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:718
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Bredde i tegn"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:719
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:728
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Rulningsforskydning"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:729
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2337 msgstr ""
2338 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:739
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2345 msgid "X align"
2346 msgstr "Vandret justering"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2349 msgid ""
2350 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2351 "layouts."
2352 msgstr ""
2353 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2354 "venstre-layout."
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:771
2357 msgid "Truncate multiline"
2358 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:772
2361 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2362 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2363
2364 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2365 #: gtk/gtkentry.c:788
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2367 msgstr ""
2368 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2369 "til"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2372 msgid "Overwrite mode"
2373 msgstr "Overskrivningstilstand"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2380 msgid "Text length"
2381 msgstr "Tekstlængde"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:819
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2386
2387 # Fejlrapport
2388 #: gtk/gtkentry.c:834
2389 msgid "Invisible char set"
2390 msgstr "Usynligt tegn sat"
2391
2392 # Fejlrapport
2393 #: gtk/gtkentry.c:835
2394 msgid "Whether the invisible char has been set"
2395 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:853
2398 msgid "Caps Lock warning"
2399 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:854
2402 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2403 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:868
2406 msgid "Progress Fraction"
2407 msgstr "Statusbrøkdel"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:869
2410 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2411 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:886
2414 msgid "Progress Pulse Step"
2415 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:887
2418 msgid ""
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 msgstr ""
2422 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2423 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:903
2426 msgid "Primary pixbuf"
2427 msgstr "Primær pixbuf"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:904
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:918
2434 msgid "Secondary pixbuf"
2435 msgstr "Sekundær pixbuf"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:919
2438 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2439 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:933
2442 msgid "Primary stock ID"
2443 msgstr "Primær indbygget ID"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:934
2446 msgid "Stock ID for primary icon"
2447 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:948
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:949
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:963
2458 msgid "Primary icon name"
2459 msgstr "Primært ikonnavn"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Icon name for primary icon"
2463 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:978
2466 msgid "Secondary icon name"
2467 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:979
2470 msgid "Icon name for secondary icon"
2471 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:993
2474 msgid "Primary GIcon"
2475 msgstr "Primær GIcon"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:994
2478 msgid "GIcon for primary icon"
2479 msgstr "GIcon for primært ikon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "Secondary GIcon"
2483 msgstr "Sekundær GIcon"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1009
2486 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1023
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Primær lagringstype"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1024
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1039
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Sekundær lagringstype"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1040
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1061
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1062
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1082
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1083
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1105
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Primært ikon følsomt"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1106
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1127
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1128
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1144
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1161
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1180
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1199
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2562 msgid "IM module"
2563 msgstr "IM-modul"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1234
2570 msgid "Icon Prelight"
2571 msgstr "Ikon oplyses"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1235
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1248
2578 msgid "Progress Border"
2579 msgstr "Statuslinjekant"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1249
2582 msgid "Border around the progress bar"
2583 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1741
2586 msgid "Border between text and frame."
2587 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1755
2590 msgid "State Hint"
2591 msgstr "Tilstandsfif"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1756
2594 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2595 msgstr ""
2596 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2597 "baggrund"
2598
2599 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2600 msgid "Select on focus"
2601 msgstr "Markér ved fokus"
2602
2603 #: gtk/gtkentry.c:1762
2604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2605 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2606
2607 #: gtk/gtkentry.c:1776
2608 msgid "Password Hint Timeout"
2609 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2610
2611 #: gtk/gtkentry.c:1777
2612 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2613 msgstr ""
2614 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2615
2616 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "Indholdet af bufferen"
2619
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2622 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Mindste nøglelængde"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2641 msgid "Text column"
2642 msgstr "Tekstkolonne"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2645 msgid "The column of the model containing the strings."
2646 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2649 msgid "Inline completion"
2650 msgstr "Integreretfuldførelse"
2651
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2653 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2654 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2655
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2657 msgid "Popup completion"
2658 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2659
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2662 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2663
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2665 msgid "Popup set width"
2666 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2667
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2669 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2670 msgstr ""
2671 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2672
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2674 msgid "Popup single match"
2675 msgstr "Pop op enkelt match"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2678 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Integreret markering"
2684
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Din beskrivelse her"
2688
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Synligt vindue"
2692
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2694 msgid ""
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2696 "trap events."
2697 msgstr ""
2698 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2699 "til at indfange handlinger."
2700
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2702 msgid "Above child"
2703 msgstr "Over underelement"
2704
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2706 msgid ""
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2709 msgstr ""
2710 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2711 "underkontrollen i stedet for over det."
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:187
2714 msgid "Expanded"
2715 msgstr "Udvidet"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:188
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:196
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2726 msgid "Use markup"
2727 msgstr "Benyt opmærkning"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:220
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2736
2737 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Etiketkontrol"
2740
2741 #: gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2744
2745 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2746 msgid "Expander Size"
2747 msgstr "Udviderstørrelse"
2748
2749 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2750 msgid "Size of the expander arrow"
2751 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2752
2753 #: gtk/gtkexpander.c:246
2754 msgid "Spacing around expander arrow"
2755 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2758 msgid "Action"
2759 msgstr "Handling"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2762 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2763 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2766 msgid "File System Backend"
2767 msgstr "Filsystembagende"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2770 msgid "Name of file system backend to use"
2771 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2774 msgid "Filter"
2775 msgstr "Filter"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2778 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2779 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2782 msgid "Local Only"
2783 msgstr "Lokale kun"
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2787 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2790 msgid "Preview widget"
2791 msgstr "Eksempelkontrol"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2794 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2795 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2798 msgid "Preview Widget Active"
2799 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2802 msgid ""
2803 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2804 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2807 msgid "Use Preview Label"
2808 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2811 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2812 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2815 msgid "Extra widget"
2816 msgstr "Ekstra kontrol"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2819 msgid "Application supplied widget for extra options."
2820 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2823 msgid "Select Multiple"
2824 msgstr "Vælg flere"
2825
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2827 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2828 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2831 msgid "Show Hidden"
2832 msgstr "Vis skjulte"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2835 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2836 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2839 msgid "Do overwrite confirmation"
2840 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2843 msgid ""
2844 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2845 "dialog if necessary."
2846 msgstr ""
2847 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2848 "overskrives, hvis nødvendigt."
2849
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2851 msgid "Allow folders creation"
2852 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2855 msgid ""
2856 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2857 "folders."
2858 msgstr ""
2859 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2860 "nye mapper."
2861
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2863 msgid "Dialog"
2864 msgstr "Dialogvindue"
2865
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2867 msgid "The file chooser dialog to use."
2868 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2869
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2871 msgid "The title of the file chooser dialog."
2872 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2873
2874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2875 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2876 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2877
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2879 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2880 msgid "Filename"
2881 msgstr "Filnavn"
2882
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2884 msgid "The currently selected filename"
2885 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2886
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2888 msgid "Show file operations"
2889 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2890
2891 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2892 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2893 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2894
2895 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2896 msgid "X position"
2897 msgstr "x-position"
2898
2899 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2900 msgid "X position of child widget"
2901 msgstr "x-position for underkontrollen"
2902
2903 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2904 msgid "Y position"
2905 msgstr "y-position"
2906
2907 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2908 msgid "Y position of child widget"
2909 msgstr "y-position for underkontrollen"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2912 msgid "The title of the font selection dialog"
2913 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2916 msgid "Font name"
2917 msgstr "Skrifttypenavn"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2920 msgid "The name of the selected font"
2921 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2924 msgid "Sans 12"
2925 msgstr "Sans 12"
2926
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2928 msgid "Use font in label"
2929 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2930
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2932 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2933 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2934
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2936 msgid "Use size in label"
2937 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2938
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2940 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2941 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2942
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2944 msgid "Show style"
2945 msgstr "Vis stil"
2946
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2948 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2949 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2950
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2952 msgid "Show size"
2953 msgstr "Vis størrelse"
2954
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2956 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2957 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2958
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2960 msgid "The string that represents this font"
2961 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2962
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2964 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2965 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2966
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2968 msgid "Preview text"
2969 msgstr "Eksempeltekst"
2970
2971 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2972 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2973 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:106
2976 msgid "Text of the frame's label"
2977 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2978
2979 #: gtk/gtkframe.c:113
2980 msgid "Label xalign"
2981 msgstr "Vandret etiketjustering"
2982
2983 #: gtk/gtkframe.c:114
2984 msgid "The horizontal alignment of the label"
2985 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2986
2987 #: gtk/gtkframe.c:122
2988 msgid "Label yalign"
2989 msgstr "Lodret etiketjustering"
2990
2991 #: gtk/gtkframe.c:123
2992 msgid "The vertical alignment of the label"
2993 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2994
2995 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2996 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2997 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2998
2999 #: gtk/gtkframe.c:138
3000 msgid "Frame shadow"
3001 msgstr "Rammeskygge"
3002
3003 #: gtk/gtkframe.c:139
3004 msgid "Appearance of the frame border"
3005 msgstr "Rammekantens udseende"
3006
3007 #: gtk/gtkframe.c:148
3008 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3009 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
3010
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3012 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3013 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3016 msgid "Handle position"
3017 msgstr "Placering af håndtag"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3020 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3021 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
3022
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3024 msgid "Snap edge"
3025 msgstr "Fastgørelseskant"
3026
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3028 msgid ""
3029 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3030 "handlebox"
3031 msgstr ""
3032 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
3033 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
3034
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3036 msgid "Snap edge set"
3037 msgstr "Fastgørelseskant sat"
3038
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3040 msgid ""
3041 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3042 "handle_position"
3043 msgstr ""
3044 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3045 "fra handle_position"
3046
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3048 msgid "Child Detached"
3049 msgstr "Underelement frakoblet"
3050
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3052 msgid ""
3053 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3054 "detached."
3055 msgstr ""
3056 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3057 "tilkoblet eller frakoblet."
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:549
3060 msgid "Selection mode"
3061 msgstr "Markeringstilstand"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:550
3064 msgid "The selection mode"
3065 msgstr "Markeringstilstanden"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:568
3068 msgid "Pixbuf column"
3069 msgstr "Pixbufkolonne"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:569
3072 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3073 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:587
3076 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3077 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3078
3079 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3080 #: gtk/gtkiconview.c:606
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Opmærkningskolonne"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:607
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3086 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:614
3089 msgid "Icon View Model"
3090 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:615
3093 msgid "The model for the icon view"
3094 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:631
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Antal kolonner"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:632
3101 msgid "Number of columns to display"
3102 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:649
3105 msgid "Width for each item"
3106 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:650
3109 msgid "The width used for each item"
3110 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:666
3113 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3114 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3115
3116 #: gtk/gtkiconview.c:681
3117 msgid "Row Spacing"
3118 msgstr "Rækkemellemrum"
3119
3120 #: gtk/gtkiconview.c:682
3121 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3122 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3123
3124 #: gtk/gtkiconview.c:697
3125 msgid "Column Spacing"
3126 msgstr "Kolonnemellemrum"
3127
3128 #: gtk/gtkiconview.c:698
3129 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3130 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3131
3132 #: gtk/gtkiconview.c:713
3133 msgid "Margin"
3134 msgstr "Margen"
3135
3136 #: gtk/gtkiconview.c:714
3137 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3138 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3139
3140 #: gtk/gtkiconview.c:730
3141 msgid ""
3142 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3143 msgstr ""
3144 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3147 msgid "Reorderable"
3148 msgstr "Kan omsorteres"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3151 msgid "View is reorderable"
3152 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3155 msgid "Tooltip Column"
3156 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3157
3158 #: gtk/gtkiconview.c:755
3159 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3160 msgstr ""
3161 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3162
3163 #: gtk/gtkiconview.c:772
3164 msgid "Item Padding"
3165 msgstr "Elementudfyldning"
3166
3167 #: gtk/gtkiconview.c:773
3168 msgid "Padding around icon view items"
3169 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3170
3171 #: gtk/gtkiconview.c:782
3172 msgid "Selection Box Color"
3173 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3174
3175 #: gtk/gtkiconview.c:783
3176 msgid "Color of the selection box"
3177 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3178
3179 #: gtk/gtkiconview.c:789
3180 msgid "Selection Box Alpha"
3181 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3182
3183 #: gtk/gtkiconview.c:790
3184 msgid "Opacity of the selection box"
3185 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3186
3187 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3188 msgid "Pixbuf"
3189 msgstr "Pixbuf"
3190
3191 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3192 msgid "A GdkPixbuf to display"
3193 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:230
3196 msgid "Pixmap"
3197 msgstr "Pixmap"
3198
3199 #: gtk/gtkimage.c:231
3200 msgid "A GdkPixmap to display"
3201 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3202
3203 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3204 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3205 msgid "Image"
3206 msgstr "Image"
3207
3208 #: gtk/gtkimage.c:239
3209 msgid "A GdkImage to display"
3210 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3211
3212 #: gtk/gtkimage.c:246
3213 msgid "Mask"
3214 msgstr "Maske"
3215
3216 #: gtk/gtkimage.c:247
3217 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3218 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3219
3220 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3221 msgid "Filename to load and display"
3222 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3223
3224 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3225 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3226 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3227
3228 #: gtk/gtkimage.c:271
3229 msgid "Icon set"
3230 msgstr "Ikonsæt"
3231
3232 #: gtk/gtkimage.c:272
3233 msgid "Icon set to display"
3234 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3235
3236 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3237 msgid "Icon size"
3238 msgstr "Ikonstørrelse"
3239
3240 #: gtk/gtkimage.c:280
3241 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3242 msgstr ""
3243 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3244 "ikon"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:296
3247 msgid "Pixel size"
3248 msgstr "Punktstørrelse"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:297
3251 msgid "Pixel size to use for named icon"
3252 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3253
3254 #: gtk/gtkimage.c:305
3255 msgid "Animation"
3256 msgstr "Animation"
3257
3258 #: gtk/gtkimage.c:306
3259 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3260 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3261
3262 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3263 msgid "Storage type"
3264 msgstr "Lagringstype"
3265
3266 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3267 msgid "The representation being used for image data"
3268 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3269
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3271 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3272 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3273
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3275 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3276 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3277
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3279 msgid "Accel Group"
3280 msgstr "Genvejsgruppe"
3281
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3283 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3284 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3285
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3287 msgid "Show menu images"
3288 msgstr "Vis menubilleder"
3289
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3291 msgid "Whether images should be shown in menus"
3292 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3293
3294 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3295 msgid "Message Type"
3296 msgstr "Meddelelsestype"
3297
3298 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3299 msgid "The type of message"
3300 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3301
3302 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3303 msgid "Width of border around the content area"
3304 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3305
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3307 msgid "Spacing between elements of the area"
3308 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3309
3310 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3311 msgid "Width of border around the action area"
3312 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3313
3314 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3315 msgid "The screen where this window will be displayed"
3316 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3317
3318 #: gtk/gtklabel.c:507
3319 msgid "The text of the label"
3320 msgstr "Tekst for etiketten"
3321
3322 #: gtk/gtklabel.c:514
3323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3324 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3325
3326 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3327 msgid "Justification"
3328 msgstr "Justering"
3329
3330 #: gtk/gtklabel.c:536
3331 msgid ""
3332 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3333 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3334 "GtkMisc::xalign for that"
3335 msgstr ""
3336 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3337 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3338 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:544
3341 msgid "Pattern"
3342 msgstr "Mønster"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:545
3345 msgid ""
3346 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3347 "to underline"
3348 msgstr ""
3349 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3350 "der skal understreges"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:552
3353 msgid "Line wrap"
3354 msgstr "Linjeombrydning"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:553
3357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3358 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:568
3361 msgid "Line wrap mode"
3362 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:569
3365 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3366 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:576
3369 msgid "Selectable"
3370 msgstr "Kan markeres"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:577
3373 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3374 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:583
3377 msgid "Mnemonic key"
3378 msgstr "Genvejstast"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:584
3381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3382 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:592
3385 msgid "Mnemonic widget"
3386 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:593
3389 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3390 msgstr ""
3391 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3392
3393 #: gtk/gtklabel.c:639
3394 msgid ""
3395 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3396 "enough room to display the entire string"
3397 msgstr ""
3398 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3399 "plads til at vise hele strengen"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:679
3402 msgid "Single Line Mode"
3403 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3404
3405 #: gtk/gtklabel.c:680
3406 msgid "Whether the label is in single line mode"
3407 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3408
3409 #: gtk/gtklabel.c:697
3410 msgid "Angle"
3411 msgstr "Vinkel"
3412
3413 #: gtk/gtklabel.c:698
3414 msgid "Angle at which the label is rotated"
3415 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3416
3417 #: gtk/gtklabel.c:718
3418 msgid "Maximum Width In Characters"
3419 msgstr "Største bredde i tegn"
3420
3421 #: gtk/gtklabel.c:719
3422 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3423 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3424
3425 #: gtk/gtklabel.c:737
3426 msgid "Track visited links"
3427 msgstr "Husk besøgte link"
3428
3429 #: gtk/gtklabel.c:738
3430 msgid "Whether visited links should be tracked"
3431 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3432
3433 #: gtk/gtklabel.c:859
3434 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3435 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3436
3437 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3438 msgid "Horizontal adjustment"
3439 msgstr "Vandret justering"
3440
3441 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3442 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3443 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3444
3445 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3446 msgid "Vertical adjustment"
3447 msgstr "Lodret justering"
3448
3449 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3450 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3451 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3452
3453 #: gtk/gtklayout.c:633
3454 msgid "The width of the layout"
3455 msgstr "Bredden af layoutet"
3456
3457 #: gtk/gtklayout.c:642
3458 msgid "The height of the layout"
3459 msgstr "Højden af layoutet"
3460
3461 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3462 msgid "URI"
3463 msgstr "URI"
3464
3465 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3466 msgid "The URI bound to this button"
3467 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3468
3469 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3470 msgid "Visited"
3471 msgstr "Besøgt"
3472
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3474 msgid "Whether this link has been visited."
3475 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:502
3478 msgid "The currently selected menu item"
3479 msgstr "Det markerede menuelement"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:517
3482 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3483 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3486 msgid "Accel Path"
3487 msgstr "Genvejssti"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:532
3490 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3491 msgstr ""
3492 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3493 "underelementer"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:548
3496 msgid "Attach Widget"
3497 msgstr "Tilkobl kontrol"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:549
3500 msgid "The widget the menu is attached to"
3501 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:557
3504 msgid ""
3505 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3506 "off"
3507 msgstr ""
3508 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "Afrivningstilstand"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:586
3519 msgid "Monitor"
3520 msgstr "Skærm"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Lodret udfyldning"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3533
3534 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3535 #: gtk/gtkmenu.c:616
3536 msgid "Reserve Toggle Size"
3537 msgstr "Reservér ekstra plads"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:617
3540 msgid ""
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3542 "icons"
3543 msgstr ""
3544 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3545 "og ikoner"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:623
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Vandret udfyldning"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:624
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3553 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:632
3556 msgid "Vertical Offset"
3557 msgstr "Lodret afstand"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:633
3560 msgid ""
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3562 "vertically"
3563 msgstr ""
3564 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3565 "undermenu"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:641
3568 msgid "Horizontal Offset"
3569 msgstr "Vandret afstand"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:642
3572 msgid ""
3573 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3574 "horizontally"
3575 msgstr ""
3576 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3577 "undermenu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:650
3580 msgid "Double Arrows"
3581 msgstr "Dobbeltpil"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:651
3584 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3585 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:664
3588 msgid "Arrow Placement"
3589 msgstr "Pilplacering"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:665
3592 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3593 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:673
3596 msgid "Left Attach"
3597 msgstr "Venstre vedhæftning"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3600 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3601 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:681
3604 msgid "Right Attach"
3605 msgstr "Højre vedhæftning"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:682
3608 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3609 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:689
3612 msgid "Top Attach"
3613 msgstr "Topvedhæftning"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:690
3616 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3617 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:697
3620 msgid "Bottom Attach"
3621 msgstr "Bundvedhæftning"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3624 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3625 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3626
3627 #: gtk/gtkmenu.c:712
3628 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3629 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3630
3631 #: gtk/gtkmenu.c:799
3632 msgid "Can change accelerators"
3633 msgstr "Kan ændre genveje"
3634
3635 #: gtk/gtkmenu.c:800
3636 msgid ""
3637 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3638 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3639
3640 #: gtk/gtkmenu.c:805
3641 msgid "Delay before submenus appear"
3642 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3643
3644 #: gtk/gtkmenu.c:806
3645 msgid ""
3646 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3647 msgstr ""
3648 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3649 "undermenuen dukker op"
3650
3651 #: gtk/gtkmenu.c:813
3652 msgid "Delay before hiding a submenu"
3653 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:814
3656 msgid ""
3657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3658 "submenu"
3659 msgstr ""
3660 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3661 "undermenuen"
3662
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3664 msgid "Pack direction"
3665 msgstr "Pakningsretning"
3666
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3668 msgid "The pack direction of the menubar"
3669 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3670
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3672 msgid "Child Pack direction"
3673 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3674
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3676 msgid "The child pack direction of the menubar"
3677 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3678
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3680 msgid "Style of bevel around the menubar"
3681 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3682
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3684 msgid "Internal padding"
3685 msgstr "Indvendig udfyldning"
3686
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3688 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3689 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3690
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3692 msgid "Delay before drop down menus appear"
3693 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3694
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3696 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3697 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3698
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3700 msgid "Right Justified"
3701 msgstr "Højrejusteret"
3702
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3704 msgid ""
3705 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3706 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3707
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3709 msgid "Submenu"
3710 msgstr "Undermenu"
3711
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3713 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3714 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3715
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3717 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3718 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3719
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3721 msgid "The text for the child label"
3722 msgstr "Tekst for underetiketten"
3723
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3725 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3726 msgstr ""
3727 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3728
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3730 msgid "Width in Characters"
3731 msgstr "Bredde i tegn"
3732
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3734 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3735 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3736
3737 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3738 msgid "Take Focus"
3739 msgstr "Tag fokus"
3740
3741 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3742 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3743 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3744
3745 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3746 msgid "Menu"
3747 msgstr "Menu"
3748
3749 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3750 msgid "The dropdown menu"
3751 msgstr "Kombinationsmenuen"
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3754 msgid "Image/label border"
3755 msgstr "Billed-/etiketkant"
3756
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3759 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3760
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3762 msgid "Use separator"
3763 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3764
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3766 msgid ""
3767 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3768 msgstr ""
3769 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3770 "knapperne"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3773 msgid "Message Buttons"
3774 msgstr "Meddelelsesknapper"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3777 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3778 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3781 msgid "The primary text of the message dialog"
3782 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3783
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3785 msgid "Use Markup"
3786 msgstr "Benyt opmærkning"
3787
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3789 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3790 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3791
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3793 msgid "Secondary Text"
3794 msgstr "Sekundær tekst"
3795
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3797 msgid "The secondary text of the message dialog"
3798 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3799
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3801 msgid "Use Markup in secondary"
3802 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3803
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3805 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3806 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3807
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3809 msgid "The image"
3810 msgstr "Billedet"
3811
3812 #: gtk/gtkmisc.c:83
3813 msgid "Y align"
3814 msgstr "Lodret justering"
3815
3816 #: gtk/gtkmisc.c:84
3817 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3818 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3819
3820 #: gtk/gtkmisc.c:93
3821 msgid "X pad"
3822 msgstr "Vandret udfyldning"
3823
3824 #: gtk/gtkmisc.c:94
3825 msgid ""
3826 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3827 msgstr ""
3828 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3829 "i skærmpunkter"
3830
3831 #: gtk/gtkmisc.c:103
3832 msgid "Y pad"
3833 msgstr "Lodret udfyldning"
3834
3835 #: gtk/gtkmisc.c:104
3836 msgid ""
3837 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3838 msgstr ""
3839 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3840 "skærmpunkter"
3841
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3843 msgid "Parent"
3844 msgstr "Ophav"
3845
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3847 msgid "The parent window"
3848 msgstr "Ophavsvinduet"
3849
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3851 msgid "Is Showing"
3852 msgstr "Vises"
3853
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3855 msgid "Are we showing a dialog"
3856 msgstr "Viser vi en dialog"
3857
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3859 msgid "The screen where this window will be displayed."
3860 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3861
3862 #: gtk/gtknotebook.c:585
3863 msgid "Page"
3864 msgstr "Side"
3865
3866 #: gtk/gtknotebook.c:586
3867 msgid "The index of the current page"
3868 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:594
3871 msgid "Tab Position"
3872 msgstr "Fanebladplacering"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:595
3875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3876 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:602
3879 msgid "Tab Border"
3880 msgstr "Fanebladkant"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:603
3883 msgid "Width of the border around the tab labels"
3884 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:611
3887 msgid "Horizontal Tab Border"
3888 msgstr "Vandret fanebladkant"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:612
3891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3892 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:620
3895 msgid "Vertical Tab Border"
3896 msgstr "Lodret fanebladkant"
3897
3898 #: gtk/gtknotebook.c:621
3899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3900 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3901
3902 #: gtk/gtknotebook.c:629
3903 msgid "Show Tabs"
3904 msgstr "Vis faneblade"
3905
3906 #: gtk/gtknotebook.c:630
3907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3908 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:636
3911 msgid "Show Border"
3912 msgstr "Vis kant"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:637
3915 msgid "Whether the border should be shown or not"
3916 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:643
3919 msgid "Scrollable"
3920 msgstr "Med rulning"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:644
3923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3924 msgstr ""
3925 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3926 "alle kan vises"
3927
3928 # se næste tekst for forklaring
3929 #: gtk/gtknotebook.c:650
3930 msgid "Enable Popup"
3931 msgstr "Aktivér menu"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:651
3934 msgid ""
3935 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3936 "you can use to go to a page"
3937 msgstr ""
3938 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3939 "gå til en bestemt side"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:658
3942 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3943 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:664
3946 msgid "Group ID"
3947 msgstr "Gruppe-id"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:665
3950 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3954 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3955 msgid "Group"
3956 msgstr "Gruppe"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:682
3959 msgid "Group for tabs drag and drop"
3960 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:688
3963 msgid "Tab label"
3964 msgstr "Fanebladetiket"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:689
3967 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3968 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:695
3971 msgid "Menu label"
3972 msgstr "Menuetiket"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:696
3975 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3976 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3977
3978 #: gtk/gtknotebook.c:709
3979 msgid "Tab expand"
3980 msgstr "Fanebladudvidning"
3981
3982 #: gtk/gtknotebook.c:710
3983 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3984 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3985
3986 #: gtk/gtknotebook.c:716
3987 msgid "Tab fill"
3988 msgstr "Fanebladudfyldning"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:717
3991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3992 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:723
3995 msgid "Tab pack type"
3996 msgstr "Fanebladpakningstype"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:730
3999 msgid "Tab reorderable"
4000 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:731
4003 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4004 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:737
4007 msgid "Tab detachable"
4008 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:738
4011 msgid "Whether the tab is detachable"
4012 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4015 msgid "Secondary backward stepper"
4016 msgstr "Sekundær tilbagepil"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:754
4019 msgid ""
4020 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4024 msgid "Secondary forward stepper"
4025 msgstr "Sekundær fremadpil"
4026
4027 #: gtk/gtknotebook.c:770
4028 msgid ""
4029 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4031
4032 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4033 msgid "Backward stepper"
4034 msgstr "Tilbagepil"
4035
4036 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4037 msgid "Display the standard backward arrow button"
4038 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
4039
4040 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4041 msgid "Forward stepper"
4042 msgstr "Fremadpil"
4043
4044 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4045 msgid "Display the standard forward arrow button"
4046 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
4047
4048 #: gtk/gtknotebook.c:814
4049 msgid "Tab overlap"
4050 msgstr "Fanebladsoverlap"
4051
4052 #: gtk/gtknotebook.c:815
4053 msgid "Size of tab overlap area"
4054 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
4055
4056 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4057 # Bekræftet: hjørnerunding
4058 #: gtk/gtknotebook.c:830
4059 msgid "Tab curvature"
4060 msgstr "Fanebladsrunding"
4061
4062 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4063 # Bekræftet: hjørnerunding
4064 #: gtk/gtknotebook.c:831
4065 msgid "Size of tab curvature"
4066 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
4067
4068 #: gtk/gtknotebook.c:847
4069 msgid "Arrow spacing"
4070 msgstr "Pilmellemrum"
4071
4072 #: gtk/gtknotebook.c:848
4073 msgid "Scroll arrow spacing"
4074 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4075
4076 #: gtk/gtkobject.c:370
4077 msgid "User Data"
4078 msgstr "Brugerdata"
4079
4080 #: gtk/gtkobject.c:371
4081 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4082 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
4083
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4085 msgid "The menu of options"
4086 msgstr "Menuen af valg"
4087
4088 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4089 msgid "Size of dropdown indicator"
4090 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
4091
4092 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4093 msgid "Spacing around indicator"
4094 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
4095
4096 #: gtk/gtkorientable.c:75
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4098 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4099
4100 #: gtk/gtkpaned.c:242
4101 msgid ""
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4103 msgstr ""
4104 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4105 "øverst)"
4106
4107 #: gtk/gtkpaned.c:251
4108 msgid "Position Set"
4109 msgstr "Position sat"
4110
4111 #: gtk/gtkpaned.c:252
4112 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4113 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:258
4116 msgid "Handle Size"
4117 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4118
4119 #: gtk/gtkpaned.c:259
4120 msgid "Width of handle"
4121 msgstr "Bredden af håndtaget"
4122
4123 #: gtk/gtkpaned.c:275
4124 msgid "Minimal Position"
4125 msgstr "Mindste position"
4126
4127 #: gtk/gtkpaned.c:276
4128 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4130
4131 #: gtk/gtkpaned.c:293
4132 msgid "Maximal Position"
4133 msgstr "Største position"
4134
4135 #: gtk/gtkpaned.c:294
4136 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4137 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4138
4139 #: gtk/gtkpaned.c:311
4140 msgid "Resize"
4141 msgstr "Kan ændre størrelse"
4142
4143 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4144 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4145 #: gtk/gtkpaned.c:312
4146 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4147 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4148
4149 #: gtk/gtkpaned.c:327
4150 msgid "Shrink"
4151 msgstr "Tillad formindskelse"
4152
4153 #: gtk/gtkpaned.c:328
4154 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4155 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4156
4157 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4158 msgid "Embedded"
4159 msgstr "Indlejret"
4160
4161 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4162 #: gtk/gtkplug.c:151
4163 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4164 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4165
4166 #: gtk/gtkplug.c:165
4167 msgid "Socket Window"
4168 msgstr "Sokkelvindue"
4169
4170 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4171 #: gtk/gtkplug.c:166
4172 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4173 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4174
4175 #: gtk/gtkpreview.c:102
4176 msgid ""
4177 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4178 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:112
4181 msgid "Name of the printer"
4182 msgstr "Printerens navn"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:118
4185 msgid "Backend"
4186 msgstr "Bagende"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:119
4189 msgid "Backend for the printer"
4190 msgstr "Bagende for printeren"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:125
4193 msgid "Is Virtual"
4194 msgstr "Er virtuel"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:126
4197 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4198 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:132
4201 msgid "Accepts PDF"
4202 msgstr "Accepterer PDF"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:133
4205 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4206 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:139
4209 msgid "Accepts PostScript"
4210 msgstr "Accepterer PostScript"
4211
4212 #: gtk/gtkprinter.c:140
4213 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4214 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:146
4217 msgid "State Message"
4218 msgstr "Tilstandsbesked"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:147
4221 msgid "String giving the current state of the printer"
4222 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:153
4225 msgid "Location"
4226 msgstr "Placering"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:154
4229 msgid "The location of the printer"
4230 msgstr "Printerens placering"
4231
4232 #: gtk/gtkprinter.c:161
4233 msgid "The icon name to use for the printer"
4234 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4235
4236 #: gtk/gtkprinter.c:167
4237 msgid "Job Count"
4238 msgstr "Jobantal"
4239
4240 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4241 #: gtk/gtkprinter.c:168
4242 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4243 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4244
4245 #: gtk/gtkprinter.c:186
4246 msgid "Paused Printer"
4247 msgstr "Printer på pause"
4248
4249 #: gtk/gtkprinter.c:187
4250 msgid "TRUE if this printer is paused"
4251 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4252
4253 #: gtk/gtkprinter.c:200
4254 msgid "Accepting Jobs"
4255 msgstr "Accepterer job"
4256
4257 #: gtk/gtkprinter.c:201
4258 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4259 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4260
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4262 msgid "Source option"
4263 msgstr "Kildevalgmulighed"
4264
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4266 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4267 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4268
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4270 msgid "Title of the print job"
4271 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4272
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4274 msgid "Printer"
4275 msgstr "Printer"
4276
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4278 msgid "Printer to print the job to"
4279 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4280
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4282 msgid "Settings"
4283 msgstr "Indstillinger"
4284
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4286 msgid "Printer settings"
4287 msgstr "Printerindstillinger"
4288
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4290 msgid "Page Setup"
4291 msgstr "Sideopsætning"
4292
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "Track Print Status"
4295 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4296
4297 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4299 msgid ""
4300 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4301 "print data has been sent to the printer or print server."
4302 msgstr ""
4303 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4304 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4305 "udskriftsserveren."
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4308 msgid "Default Page Setup"
4309 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4312 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4313 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4316 msgid "Print Settings"
4317 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4320 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4321 msgstr ""
4322 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4325 msgid "Job Name"
4326 msgstr "Jobnavn"
4327
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4329 msgid "A string used for identifying the print job."
4330 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4331
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4333 msgid "Number of Pages"
4334 msgstr "Antal sider"
4335
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4337 msgid "The number of pages in the document."
4338 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4339
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4341 msgid "Current Page"
4342 msgstr "Nuværende side"
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4345 msgid "The current page in the document"
4346 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4349 msgid "Use full page"
4350 msgstr "Benyt hele siden"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4353 msgid ""
4354 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4355 "not the corner of the imageable area"
4356 msgstr ""
4357 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4358 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4361 msgid ""
4362 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4363 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4364 msgstr ""
4365 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4366 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4369 msgid "Unit"
4370 msgstr "Enhed"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4373 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4374 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4377 msgid "Show Dialog"
4378 msgstr "Vis dialogvindue"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4381 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4382 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4383
4384 # se foregående: Rules Hint
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4386 msgid "Allow Async"
4387 msgstr "Tillad asynkront"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4390 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4391 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4392
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4394 msgid "Export filename"
4395 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4398 msgid "Status"
4399 msgstr "Status"
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4402 msgid "The status of the print operation"
4403 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4404
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4406 msgid "Status String"
4407 msgstr "Statusstreng"
4408
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4410 msgid "A human-readable description of the status"
4411 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4412
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4414 msgid "Custom tab label"
4415 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4416
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4418 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4419 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4420
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4422 msgid "Support Selection"
4423 msgstr "Understøtter markering"
4424
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4426 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4427 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4428
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "Har markering"
4432
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4436
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4440
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4443 msgstr ""
4444 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4445
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4447 msgid "Number of Pages To Print"
4448 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4449
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4451 msgid "The number of pages that will be printed."
4452 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4453
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4455 msgid "The GtkPageSetup to use"
4456 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4457
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4459 msgid "Selected Printer"
4460 msgstr "Valgte printer"
4461
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4463 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4464 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4465
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4467 msgid "Manual Capabilites"
4468 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4469
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4471 msgid "Capabilities the application can handle"
4472 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4473
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4475 msgid "Whether the dialog supports selection"
4476 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4477
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4479 msgid "Whether the application has a selection"
4480 msgstr "Om programmet har en markering"
4481
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4483 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4484 msgstr ""
4485 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4486
4487 #: gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4489 msgstr "Aktivitetstilstand"
4490
4491 #: gtk/gtkprogress.c:103
4492 msgid ""
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4496 msgstr ""
4497 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4498 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4499 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4500 "lang tid vil tage."
4501
4502 #: gtk/gtkprogress.c:111
4503 msgid "Show text"
4504 msgstr "Vis tekst"
4505
4506 #: gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4509
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4513
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4515 msgid "Bar style"
4516 msgstr "Linjetype"
4517
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Aktivitetsskridt"
4525
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4528 msgstr ""
4529 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4530
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4532 msgid "Activity Blocks"
4533 msgstr "Aktivitetsblokke"
4534
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4536 msgid ""
4537 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4538 "(Deprecated)"
4539 msgstr ""
4540 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4541 "(FORÆLDET)"
4542
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4544 msgid "Discrete Blocks"
4545 msgstr "Adskilte blokke"
4546
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4548 msgid ""
4549 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4550 "style)"
4551 msgstr ""
4552 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4553 "\" måde)"
4554
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4556 msgid "Fraction"
4557 msgstr "Brøkdel"
4558
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4560 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4561 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4562
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4564 msgid "Pulse Step"
4565 msgstr "Pulseringsskridt"
4566
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4568 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4569 msgstr ""
4570 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4571 "ved pulser"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4574 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4575 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4576
4577 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4579 msgid ""
4580 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4581 "have enough room to display the entire string, if at all."
4582 msgstr ""
4583 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4584 "plads til at vise hele strengen."
4585
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4587 msgid "XSpacing"
4588 msgstr "X-mellemrum"
4589
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4591 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4592 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4593
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4595 msgid "YSpacing"
4596 msgstr "Y-mellemrum"
4597
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4599 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4600 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4601
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4603 msgid "Min horizontal bar width"
4604 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4605
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4607 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4608 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4609
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4611 msgid "Min horizontal bar height"
4612 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4613
4614 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4616 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4617 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4618
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4620 msgid "Min vertical bar width"
4621 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4622
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4624 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4625 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4626
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4628 msgid "Min vertical bar height"
4629 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4630
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4632 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4633 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4634
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4636 msgid "The value"
4637 msgstr "Værdien"
4638
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4640 msgid ""
4641 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4642 "is the current action of its group."
4643 msgstr ""
4644 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4645 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4646
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4648 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4649 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4650
4651 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4652 msgid "The current value"
4653 msgstr "Den nuværende værdi"
4654
4655 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4656 msgid ""
4657 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4658 "action belongs."
4659 msgstr ""
4660 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4661 "gruppe som denne handling hører til."
4662
4663 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4664 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4665 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4666
4667 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4668 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4669 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4670
4671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4672 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4673 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:358
4676 msgid "Update policy"
4677 msgstr "Opdateringspolitik"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:359
4680 msgid "How the range should be updated on the screen"
4681 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:368
4684 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4685 msgstr ""
4686 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4687
4688 #: gtk/gtkrange.c:375
4689 msgid "Inverted"
4690 msgstr "Omvendt"
4691
4692 #: gtk/gtkrange.c:376
4693 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4694 msgstr ""
4695 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4696
4697 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4698 #
4699 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4700 #
4701 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4702 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4703 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4704 # adjustment's lower side
4705 #: gtk/gtkrange.c:383
4706 msgid "Lower stepper sensitivity"
4707 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4708
4709 #: gtk/gtkrange.c:384
4710 msgid ""
4711 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4712 "side"
4713 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:392
4716 msgid "Upper stepper sensitivity"
4717 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:393
4720 msgid ""
4721 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4722 "side"
4723 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:410
4726 msgid "Show Fill Level"
4727 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:411
4730 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4731 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4732
4733 #: gtk/gtkrange.c:427
4734 msgid "Restrict to Fill Level"
4735 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:428
4738 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4739 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:443
4742 msgid "Fill Level"
4743 msgstr "Fyldningsniveau"
4744
4745 #: gtk/gtkrange.c:444
4746 msgid "The fill level."
4747 msgstr "Fyldningsniveauet."
4748
4749 #: gtk/gtkrange.c:452
4750 msgid "Slider Width"
4751 msgstr "Skyderbredde"
4752
4753 #: gtk/gtkrange.c:453
4754 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4755 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4756
4757 # trough = trug
4758 #: gtk/gtkrange.c:460
4759 msgid "Trough Border"
4760 msgstr "Fordybningskant"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:461
4763 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4764 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:468
4767 msgid "Stepper Size"
4768 msgstr "Pileknapstørrelse"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:469
4771 msgid "Length of step buttons at ends"
4772 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4773
4774 #: gtk/gtkrange.c:484
4775 msgid "Stepper Spacing"
4776 msgstr "Pileknapmellemrum"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:485
4779 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4780 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:492
4783 msgid "Arrow X Displacement"
4784 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4785
4786 #: gtk/gtkrange.c:493
4787 msgid ""
4788 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4789 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4790
4791 #: gtk/gtkrange.c:500
4792 msgid "Arrow Y Displacement"
4793 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4794
4795 #: gtk/gtkrange.c:501
4796 msgid ""
4797 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4798 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4799
4800 #: gtk/gtkrange.c:509
4801 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4802 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4803
4804 #: gtk/gtkrange.c:510
4805 msgid ""
4806 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4807 "IN while they are dragged"
4808 msgstr ""
4809 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4810 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4811
4812 #: gtk/gtkrange.c:524
4813 msgid "Trough Side Details"
4814 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4815
4816 #: gtk/gtkrange.c:525
4817 msgid ""
4818 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4819 "with different details"
4820 msgstr ""
4821 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4822 "forskellig detaljegrad"
4823
4824 #: gtk/gtkrange.c:541
4825 msgid "Trough Under Steppers"
4826 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4827
4828 #: gtk/gtkrange.c:542
4829 msgid ""
4830 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4831 "spacing"
4832 msgstr ""
4833 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4834 "mellemrum skal ekskluderes"
4835
4836 #: gtk/gtkrange.c:555
4837 msgid "Arrow scaling"
4838 msgstr "Pilskalering"
4839
4840 #: gtk/gtkrange.c:556
4841 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4842 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4845 msgid "Show Numbers"
4846 msgstr "Vis numre"
4847
4848 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4849 #
4850 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4852 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4853 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4854
4855 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4857 msgid "Recent Manager"
4858 msgstr "Seneste-håndtering"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4861 msgid "The RecentManager object to use"
4862 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4865 msgid "Show Private"
4866 msgstr "Vis private"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4869 msgid "Whether the private items should be displayed"
4870 msgstr "Om private objekter skal vises"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4873 msgid "Show Tooltips"
4874 msgstr "Vis værktøjstips"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4877 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4878 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4879
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4881 msgid "Show Icons"
4882 msgstr "Vis ikoner"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4885 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4886 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4887
4888 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4889 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4891 msgid "Show Not Found"
4892 msgstr "Vis ikke fundne"
4893
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4895 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4896 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4897
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4899 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4900 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4901
4902 # Formuleret i henhold til forklaringen
4903 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4905 msgid "Local only"
4906 msgstr "Kun lokale"
4907
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4909 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4910 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4911
4912 # Formuleret i henhold til forklaringen
4913 # The maximum number of items to be displayed
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4915 msgid "Limit"
4916 msgstr "Begrænsning"
4917
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4919 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4920 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4921
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4923 msgid "Sort Type"
4924 msgstr "Sorteringstype"
4925
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4927 msgid "The sorting order of the items displayed"
4928 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4929
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4931 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4932 msgstr ""
4933 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4934 "der vises"
4935
4936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4937 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4938 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4939
4940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4941 msgid ""
4942 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4943 msgstr ""
4944 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4945 "gtk_recent_manager_get_items()"
4946
4947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4948 msgid "The size of the recently used resources list"
4949 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4950
4951 #: gtk/gtkruler.c:128
4952 msgid "Lower"
4953 msgstr "Nedre"
4954
4955 #: gtk/gtkruler.c:129
4956 msgid "Lower limit of ruler"
4957 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4958
4959 #: gtk/gtkruler.c:138
4960 msgid "Upper"
4961 msgstr "Øvre"
4962
4963 #: gtk/gtkruler.c:139
4964 msgid "Upper limit of ruler"
4965 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4966
4967 #: gtk/gtkruler.c:149
4968 msgid "Position of mark on the ruler"
4969 msgstr "Position af mærke på linealen"
4970
4971 #: gtk/gtkruler.c:158
4972 msgid "Max Size"
4973 msgstr "Maks. størrelse"
4974
4975 #: gtk/gtkruler.c:159
4976 msgid "Maximum size of the ruler"
4977 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4978
4979 #: gtk/gtkruler.c:174
4980 msgid "Metric"
4981 msgstr "Metrisk"
4982
4983 #: gtk/gtkruler.c:175
4984 msgid "The metric used for the ruler"
4985 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4986
4987 #: gtk/gtkscale.c:219
4988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4989 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4990
4991 #: gtk/gtkscale.c:228
4992 msgid "Draw Value"
4993 msgstr "Vis værdi"
4994
4995 #: gtk/gtkscale.c:229
4996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4997 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4998
4999 #: gtk/gtkscale.c:236
5000 msgid "Value Position"
5001 msgstr "Placering af værdi"
5002
5003 #: gtk/gtkscale.c:237
5004 msgid "The position in which the current value is displayed"
5005 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
5006
5007 #: gtk/gtkscale.c:244
5008 msgid "Slider Length"
5009 msgstr "Skyderlængde"
5010
5011 #: gtk/gtkscale.c:245
5012 msgid "Length of scale's slider"
5013 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
5014
5015 #: gtk/gtkscale.c:253
5016 msgid "Value spacing"
5017 msgstr "Værdimellemrum"
5018
5019 #: gtk/gtkscale.c:254
5020 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5021 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
5022
5023 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5024 msgid "The value of the scale"
5025 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
5026
5027 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5028 msgid "The icon size"
5029 msgstr "Ikonstørrelsen"
5030
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5032 msgid ""
5033 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5034 msgstr ""
5035 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
5036
5037 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5038 msgid "Icons"
5039 msgstr "Ikoner"
5040
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5042 msgid "List of icon names"
5043 msgstr "Liste af ikonnavne"
5044
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5046 msgid "Minimum Slider Length"
5047 msgstr "Mindste skyderlængde"
5048
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5050 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5051 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
5052
5053 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5054 msgid "Fixed slider size"
5055 msgstr "Fast skyderbredde"
5056
5057 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5058 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5059 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
5060
5061 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5062 msgid ""
5063 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5064 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5065
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5067 msgid ""
5068 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5069 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5070
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5072 msgid "Horizontal Adjustment"
5073 msgstr "Vandret justering"
5074
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5076 msgid "Vertical Adjustment"
5077 msgstr "Lodret justering"
5078
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5080 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5081 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
5082
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5084 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5085 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
5086
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5088 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
5090
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5092 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
5094
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5096 msgid "Window Placement"
5097 msgstr "Vinduesposition"
5098
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5100 msgid ""
5101 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5102 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5103 msgstr ""
5104 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
5105 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
5106
5107 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5109 msgid "Window Placement Set"
5110 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
5111
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5113 msgid ""
5114 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5115 "contents with respect to the scrollbars."
5116 msgstr ""
5117 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
5118 "forhold til rullebjælken."
5119
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5121 msgid "Shadow Type"
5122 msgstr "Skyggetype"
5123
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5125 msgid "Style of bevel around the contents"
5126 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
5127
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5129 msgid "Scrollbars within bevel"
5130 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
5131
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5133 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5134 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
5135
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5137 msgid "Scrollbar spacing"
5138 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
5139
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5142 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
5143
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5145 msgid "Scrolled Window Placement"
5146 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
5147
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5149 msgid ""
5150 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5151 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5152 msgstr ""
5153 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
5154 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
5155 "egen placering."
5156
5157 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5158 msgid "Draw"
5159 msgstr "Tegn"
5160
5161 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5162 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5163 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:224
5166 msgid "Double Click Time"
5167 msgstr "Dobbeltklikstid"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:225
5170 msgid ""
5171 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5172 "click (in milliseconds)"
5173 msgstr ""
5174 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5175 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:232
5178 msgid "Double Click Distance"
5179 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:233
5182 msgid ""
5183 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5184 "double click (in pixels)"
5185 msgstr ""
5186 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5187 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5188
5189 #: gtk/gtksettings.c:249
5190 msgid "Cursor Blink"
5191 msgstr "Markørblinkning"
5192
5193 #: gtk/gtksettings.c:250
5194 msgid "Whether the cursor should blink"
5195 msgstr "Lad markøren blinke"
5196
5197 #: gtk/gtksettings.c:257
5198 msgid "Cursor Blink Time"
5199 msgstr "Markørblinketid"
5200
5201 #: gtk/gtksettings.c:258
5202 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5203 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:277
5206 msgid "Cursor Blink Timeout"
5207 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:278
5210 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5211 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:285
5214 msgid "Split Cursor"
5215 msgstr "Delt markør"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:286
5218 msgid ""
5219 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5220 "left text"
5221 msgstr ""
5222 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:293
5225 msgid "Theme Name"
5226 msgstr "Temanavn"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:294
5229 msgid "Name of theme RC file to load"
5230 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:302
5233 msgid "Icon Theme Name"
5234 msgstr "Ikontemanavn"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:303
5237 msgid "Name of icon theme to use"
5238 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:311
5241 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5242 msgstr "Navn på reserveikontema"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:312
5245 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5246 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:320
5249 msgid "Key Theme Name"
5250 msgstr "Nøgletemanavn"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:321
5253 msgid "Name of key theme RC file to load"
5254 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:329
5257 msgid "Menu bar accelerator"
5258 msgstr "Menulinjegenvej"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:330
5261 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5262 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:338
5265 msgid "Drag threshold"
5266 msgstr "Trækketærskel"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:339
5269 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5270 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:347
5273 msgid "Font Name"
5274 msgstr "Skrifttypenavn"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:348
5277 msgid "Name of default font to use"
5278 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:370
5281 msgid "Icon Sizes"
5282 msgstr "Ikonstørrelser"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:371
5285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5287
5288 #: gtk/gtksettings.c:379
5289 msgid "GTK Modules"
5290 msgstr "GTK-moduler"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:380
5293 msgid "List of currently active GTK modules"
5294 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:389
5297 msgid "Xft Antialias"
5298 msgstr "Xft-udjævning"
5299
5300 #: gtk/gtksettings.c:390
5301 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5302 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:399
5305 msgid "Xft Hinting"
5306 msgstr "Xft-knibning"
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:400
5309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5310 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:409
5313 msgid "Xft Hint Style"
5314 msgstr "Xft-hintgrad"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5317 msgid ""
5318 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5319 msgstr ""
5320 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5321 "hintfull"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:419
5324 msgid "Xft RGBA"
5325 msgstr "Xft-RGBA"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:420
5328 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5329 msgstr ""
5330 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:429
5333 msgid "Xft DPI"
5334 msgstr "Xft-DPI"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:430
5337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5338 msgstr ""
5339 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:439
5342 msgid "Cursor theme name"
5343 msgstr "Markørtema-navn"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:440
5346 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5347 msgstr ""
5348 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:448
5351 msgid "Cursor theme size"
5352 msgstr "Markørtema-størrelse"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:449
5355 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5356 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:459
5359 msgid "Alternative button order"
5360 msgstr "Alternativ knap-orden"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:460
5363 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5364 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:477
5367 msgid "Alternative sort indicator direction"
5368 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:478
5371 msgid ""
5372 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5373 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5374 msgstr ""
5375 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5376 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5377
5378 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5381 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5384 msgid ""
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5386 "the input method"
5387 msgstr ""
5388 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5389 "indtastningsmetode"
5390
5391 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5392 #: gtk/gtksettings.c:495
5393 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5394 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:496
5397 msgid ""
5398 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5399 "control characters"
5400 msgstr ""
5401 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5402 "indsætte kontroltegn"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:504
5405 msgid "Start timeout"
5406 msgstr "Start-tidsudløb"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:505
5409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:514
5413 msgid "Repeat timeout"
5414 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:515
5417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:524
5421 msgid "Expand timeout"
5422 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:525
5425 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5426 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:560
5429 msgid "Color scheme"
5430 msgstr "Farveskema"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:561
5433 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5434 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:570
5437 msgid "Enable Animations"
5438 msgstr "Aktivér animationer"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:571
5441 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5442 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:589
5445 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5446 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:590
5449 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5450 msgstr ""
5451 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5452 "denne skærm"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:607
5455 msgid "Tooltip timeout"
5456 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:608
5459 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5460 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:633
5463 msgid "Tooltip browse timeout"
5464 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5465
5466 #: gtk/gtksettings.c:634
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5468 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5469
5470 #: gtk/gtksettings.c:655
5471 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5472 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5473
5474 #: gtk/gtksettings.c:656
5475 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5476 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:675
5479 msgid "Keynav Cursor Only"
5480 msgstr "Keynav-markør kun"
5481
5482 #: gtk/gtksettings.c:676
5483 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5484 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5485
5486 #: gtk/gtksettings.c:693
5487 msgid "Keynav Wrap Around"
5488 msgstr "Keynav-ombrydning"
5489
5490 #: gtk/gtksettings.c:694
5491 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5492 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5493
5494 #: gtk/gtksettings.c:714
5495 msgid "Error Bell"
5496 msgstr "Fejlklokke"
5497
5498 #: gtk/gtksettings.c:715
5499 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5500 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5501
5502 #: gtk/gtksettings.c:732
5503 msgid "Color Hash"
5504 msgstr "Farvehash"
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:733
5507 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5508 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5509
5510 #: gtk/gtksettings.c:741
5511 msgid "Default file chooser backend"
5512 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5513
5514 #: gtk/gtksettings.c:742
5515 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5516 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5517
5518 #: gtk/gtksettings.c:759
5519 msgid "Default print backend"
5520 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5521
5522 #: gtk/gtksettings.c:760
5523 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5524 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:783
5527 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5528 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5529
5530 #: gtk/gtksettings.c:784
5531 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5532 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5533
5534 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5535 #: gtk/gtksettings.c:800
5536 msgid "Enable Mnemonics"
5537 msgstr "Slå genvejstaster til"
5538
5539 #: gtk/gtksettings.c:801
5540 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5541 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5542
5543 #: gtk/gtksettings.c:817
5544 msgid "Enable Accelerators"
5545 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5546
5547 #: gtk/gtksettings.c:818
5548 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5549 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5550
5551 #: gtk/gtksettings.c:835
5552 msgid "Recent Files Limit"
5553 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5554
5555 #: gtk/gtksettings.c:836
5556 msgid "Number of recently used files"
5557 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5558
5559 #: gtk/gtksettings.c:854
5560 msgid "Default IM module"
5561 msgstr "Standard-IM-modul"
5562
5563 #: gtk/gtksettings.c:855
5564 msgid "Which IM module should be used by default"
5565 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:873
5568 msgid "Recent Files Max Age"
5569 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5573 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:883
5576 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5577 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:884
5580 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5581 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5582
5583 #: gtk/gtksettings.c:906
5584 msgid "Sound Theme Name"
5585 msgstr "Lydtemanavn"
5586
5587 #: gtk/gtksettings.c:907
5588 msgid "XDG sound theme name"
5589 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5590
5591 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5592 #: gtk/gtksettings.c:929
5593 msgid "Audible Input Feedback"
5594 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5595
5596 #: gtk/gtksettings.c:930
5597 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5598 msgstr ""
5599 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5600
5601 #: gtk/gtksettings.c:951
5602 msgid "Enable Event Sounds"
5603 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5604
5605 #: gtk/gtksettings.c:952
5606 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5607 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5608
5609 #: gtk/gtksettings.c:967
5610 msgid "Enable Tooltips"
5611 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5612
5613 #: gtk/gtksettings.c:968
5614 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5615 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5616
5617 #: gtk/gtksettings.c:981
5618 msgid "Toolbar style"
5619 msgstr "Værktøjslinjestil"
5620
5621 #: gtk/gtksettings.c:982
5622 msgid ""
5623 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5624 msgstr ""
5625 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5626 "ikoner, osv."
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:996
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Toolbar Icon Size"
5631 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5632
5633 #: gtk/gtksettings.c:997
5634 #, fuzzy
5635 msgid "The size of icons in default toolbars."
5636 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5637
5638 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5639 #: gtk/gtksettings.c:1014
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Auto Mnemonics"
5642 msgstr "Slå genvejstaster til"
5643
5644 #: gtk/gtksettings.c:1015
5645 msgid ""
5646 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5647 "presses the mnemonic activator."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5651 msgid "Mode"
5652 msgstr "Tilstand"
5653
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5655 msgid ""
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5657 "component widgets"
5658 msgstr ""
5659 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5660 "dens kontroller"
5661
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignorér skjult"
5665
5666 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5668 msgid ""
5669 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5670 msgstr ""
5671 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5672 "størrelsen for gruppen"
5673
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5675 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5676 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5677
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5679 msgid "Climb Rate"
5680 msgstr "Klatrerate"
5681
5682 # se næste tekst for forklaring
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5684 msgid "Snap to Ticks"
5685 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5686
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5688 msgid ""
5689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5690 "nearest step increment"
5691 msgstr ""
5692 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5693
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5695 msgid "Numeric"
5696 msgstr "Numerisk"
5697
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5699 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5700 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5701
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5703 msgid "Wrap"
5704 msgstr "Ombryd"
5705
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5707 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5708 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5709
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5711 msgid "Update Policy"
5712 msgstr "Opdateringspolitik"
5713
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5715 msgid ""
5716 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5717 msgstr ""
5718 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5723
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5727
5728 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5731
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5734 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5735
5736 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5737 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5738 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5739
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5741 msgid "The size of the icon"
5742 msgstr "Ikonets størrelse"
5743
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5745 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5746 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5747
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5749 msgid "Blinking"
5750 msgstr "Blinkende"
5751
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5753 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5754 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5755
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5757 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5758 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5759
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5761 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5762 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5763
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5765 msgid "The orientation of the tray"
5766 msgstr "Feltes orientering"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5769 msgid "Has tooltip"
5770 msgstr "Har værktøjtip"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5773 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5774 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5775
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5777 msgid "Tooltip Text"
5778 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5779
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5781 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5782 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5783
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5785 msgid "Tooltip markup"
5786 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5787
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5789 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5790 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5793 msgid "The title of this tray icon"
5794 msgstr "Titel på dette statusikon"
5795
5796 #: gtk/gtktable.c:129
5797 msgid "Rows"
5798 msgstr "Rækker"
5799
5800 #: gtk/gtktable.c:130
5801 msgid "The number of rows in the table"
5802 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5803
5804 #: gtk/gtktable.c:138
5805 msgid "Columns"
5806 msgstr "Kolonner"
5807
5808 #: gtk/gtktable.c:139
5809 msgid "The number of columns in the table"
5810 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5811
5812 #: gtk/gtktable.c:147
5813 msgid "Row spacing"
5814 msgstr "Rækkemellemrum"
5815
5816 #: gtk/gtktable.c:148
5817 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5818 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5819
5820 #: gtk/gtktable.c:156
5821 msgid "Column spacing"
5822 msgstr "Kolonnemellemrum"
5823
5824 #: gtk/gtktable.c:157
5825 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5826 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5827
5828 #: gtk/gtktable.c:166
5829 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5830 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5831
5832 #: gtk/gtktable.c:173
5833 msgid "Left attachment"
5834 msgstr "Venstre vedhæftning"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:180
5837 msgid "Right attachment"
5838 msgstr "Højre vedhæftning"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:181
5841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5842 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:187
5845 msgid "Top attachment"
5846 msgstr "Topvedhæftning"
5847
5848 #: gtk/gtktable.c:188
5849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5850 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:194
5853 msgid "Bottom attachment"
5854 msgstr "Bundvedhæftning"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:201
5857 msgid "Horizontal options"
5858 msgstr "Vandrette indstillinger"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:202
5861 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5862 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:208
5865 msgid "Vertical options"
5866 msgstr "Lodrette indstillinger"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:209
5869 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5870 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:215
5873 msgid "Horizontal padding"
5874 msgstr "Vandret udfyldning"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:216
5877 msgid ""
5878 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5879 "pixels"
5880 msgstr ""
5881 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5882 "naboer, i skærmpunkter"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:222
5885 msgid "Vertical padding"
5886 msgstr "Lodret udfyldning"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:223
5889 msgid ""
5890 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5891 "pixels"
5892 msgstr ""
5893 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5894 "naboer, i skærmpunkter"
5895
5896 #: gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5899
5900 #: gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5903
5904 #: gtk/gtktext.c:561
5905 msgid "Line Wrap"
5906 msgstr "Linjeombrydning"
5907
5908 #: gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5911
5912 #: gtk/gtktext.c:569
5913 msgid "Word Wrap"
5914 msgstr "Ordombrydning"
5915
5916 #: gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5919
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5921 msgid "Tag Table"
5922 msgstr "Mærketabel"
5923
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Tekstmærketabel"
5927
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5931
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5933 msgid "Has selection"
5934 msgstr "Har markering"
5935
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5937 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5938 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5939
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5941 msgid "Cursor position"
5942 msgstr "Markørposition"
5943
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5945 msgid ""
5946 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5947 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5948
5949 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5950 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5951 msgid "Copy target list"
5952 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5953
5954 # DND=Drag-n'-drop
5955 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5956 msgid ""
5957 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5958 msgstr ""
5959 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5960 "understøtter"
5961
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5963 msgid "Paste target list"
5964 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5965
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5967 msgid ""
5968 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5969 "destination"
5970 msgstr ""
5971 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5972 "understøtter"
5973
5974 #: gtk/gtktextmark.c:90
5975 msgid "Mark name"
5976 msgstr "Navn på mærke"
5977
5978 #: gtk/gtktextmark.c:97
5979 msgid "Left gravity"
5980 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5981
5982 #: gtk/gtktextmark.c:98
5983 msgid "Whether the mark has left gravity"
5984 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:173
5987 msgid "Tag name"
5988 msgstr "Navn på mærke"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:174
5991 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5992 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:192
5995 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5996 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5997
5998 # se næste tekst for forklaring
5999 #: gtk/gtktexttag.c:199
6000 msgid "Background full height"
6001 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:200
6004 msgid ""
6005 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6006 "of the tagged characters"
6007 msgstr ""
6008 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
6009 "tegn"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:208
6012 msgid "Background stipple mask"
6013 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:209
6016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6017 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:234
6024 msgid "Foreground stipple mask"
6025 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:235
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6029 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:242
6032 msgid "Text direction"
6033 msgstr "Tekstretning"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:243
6036 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6037 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:292
6040 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6041 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:301
6044 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6045 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:310
6048 msgid ""
6049 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6050 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6051 msgstr ""
6052 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
6053 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:321
6056 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6057 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:330
6060 msgid "Font size in Pango units"
6061 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:340
6064 msgid ""
6065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6068 msgstr ""
6069 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
6070 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
6071 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
6072 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6075 msgid "Left, right, or center justification"
6076 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:379
6079 msgid ""
6080 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6081 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6082 msgstr ""
6083 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
6084 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
6085 "forvalg blive brugt."
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:386
6088 msgid "Left margin"
6089 msgstr "Venstre margen"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6092 msgid "Width of the left margin in pixels"
6093 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:396
6096 msgid "Right margin"
6097 msgstr "Højre margen"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6100 msgid "Width of the right margin in pixels"
6101 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6104 msgid "Indent"
6105 msgstr "Indrykning"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6108 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6109 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:419
6112 msgid ""
6113 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6114 "in Pango units"
6115 msgstr ""
6116 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
6117 "Pango-enheder"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:428
6120 msgid "Pixels above lines"
6121 msgstr "Mellemrum over linjer"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6124 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6125 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:438
6128 msgid "Pixels below lines"
6129 msgstr "Mellemrum under linjer"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6132 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6133 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:448
6136 msgid "Pixels inside wrap"
6137 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6141 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6144 msgid ""
6145 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6146 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6149 msgid "Tabs"
6150 msgstr "Tabulatorer"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6153 msgid "Custom tabs for this text"
6154 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:504
6157 msgid "Invisible"
6158 msgstr "Usynlig"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:505
6161 msgid "Whether this text is hidden."
6162 msgstr "Om denne tekst skjules."
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:519
6165 msgid "Paragraph background color name"
6166 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:520
6169 msgid "Paragraph background color as a string"
6170 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:535
6173 msgid "Paragraph background color"
6174 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:536
6177 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6178 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6182 msgstr "Margen akkumulerer"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6186 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6194 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:572
6197 msgid "Background stipple set"
6198 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:573
6201 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6202 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:580
6205 msgid "Foreground stipple set"
6206 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:581
6209 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6210 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:616
6213 msgid "Justification set"
6214 msgstr "Justering sat"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:617
6217 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6218 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:624
6221 msgid "Left margin set"
6222 msgstr "Venstre margen sat"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:625
6225 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6226 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:628
6229 msgid "Indent set"
6230 msgstr "Indrykning sat"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:629
6233 msgid "Whether this tag affects indentation"
6234 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:636
6237 msgid "Pixels above lines set"
6238 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6241 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6242 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:640
6245 msgid "Pixels below lines set"
6246 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:644
6249 msgid "Pixels inside wrap set"
6250 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:645
6253 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6254 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:652
6257 msgid "Right margin set"
6258 msgstr "Højre margen sat"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:653
6261 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6262 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:660
6265 msgid "Wrap mode set"
6266 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:661
6269 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6270 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:664
6273 msgid "Tabs set"
6274 msgstr "Tabulatorer sat"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:665
6277 msgid "Whether this tag affects tabs"
6278 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:668
6281 msgid "Invisible set"
6282 msgstr "Usynlighed sat"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:669
6285 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6286 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:672
6289 msgid "Paragraph background set"
6290 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:673
6293 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6294 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:546
6297 msgid "Pixels Above Lines"
6298 msgstr "Mellemrum over linjer"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:556
6301 msgid "Pixels Below Lines"
6302 msgstr "Mellemrum under linjer"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:566
6305 msgid "Pixels Inside Wrap"
6306 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:584
6309 msgid "Wrap Mode"
6310 msgstr "Ombrydningstilstand"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:602
6313 msgid "Left Margin"
6314 msgstr "Venstre margen"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:612
6317 msgid "Right Margin"
6318 msgstr "Højre margen"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:640
6321 msgid "Cursor Visible"
6322 msgstr "Markør synlig"
6323
6324 #: gtk/gtktextview.c:641
6325 msgid "If the insertion cursor is shown"
6326 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6327
6328 #: gtk/gtktextview.c:648
6329 msgid "Buffer"
6330 msgstr "Buffer"
6331
6332 #: gtk/gtktextview.c:649
6333 msgid "The buffer which is displayed"
6334 msgstr "Den buffer som vises"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:657
6337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6338 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6339
6340 #: gtk/gtktextview.c:664
6341 msgid "Accepts tab"
6342 msgstr "Accepterer tabulator"
6343
6344 #: gtk/gtktextview.c:665
6345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6346 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:694
6349 msgid "Error underline color"
6350 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:695
6353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6354 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6355
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6358 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6359
6360 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6362 msgstr ""
6363 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6364
6365 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6366 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6367 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6368
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6370 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6371 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6372
6373 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6374 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6375 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6376 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6377
6378 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6379 msgid "Draw Indicator"
6380 msgstr "Vis indikator"
6381
6382 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6383 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6384 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6385
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6387 msgid "Toolbar Style"
6388 msgstr "Værktøjslinjestil"
6389
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6391 msgid "How to draw the toolbar"
6392 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6393
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6395 msgid "Show Arrow"
6396 msgstr "Vis pil"
6397
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6400 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6401
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6403 msgid "Tooltips"
6404 msgstr "Værktøjstips"
6405
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6407 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6408 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6409
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6411 msgid "Size of icons in this toolbar"
6412 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6413
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6415 msgid "Icon size set"
6416 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6417
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6419 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6420 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6421
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6423 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6424 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6427 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6428 msgstr ""
6429 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6432 msgid "Spacer size"
6433 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6434
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6436 msgid "Size of spacers"
6437 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6438
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6440 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6441 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6442
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6444 msgid "Maximum child expand"
6445 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6446
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6448 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6449 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6450
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6452 msgid "Space style"
6453 msgstr "Mellemrumsstil"
6454
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6456 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6457 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6458
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6460 msgid "Button relief"
6461 msgstr "Knaprelief"
6462
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6464 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6465 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6466
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6468 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6469 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6472 msgid "Text to show in the item."
6473 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6474
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6476 msgid ""
6477 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6478 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6479 msgstr ""
6480 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6481 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6484 msgid "Widget to use as the item label"
6485 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6488 msgid "Stock Id"
6489 msgstr "Lager-id"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6492 msgid "The stock icon displayed on the item"
6493 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6496 msgid "Icon name"
6497 msgstr "Ikonnavn"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6500 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6501 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6504 msgid "Icon widget"
6505 msgstr "Ikonkontrol"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6508 msgid "Icon widget to display in the item"
6509 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6512 msgid "Icon spacing"
6513 msgstr "Ikonmellemrum"
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6516 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6517 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6518
6519 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6520 msgid ""
6521 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6522 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6523 msgstr ""
6524 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6525 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6526
6527 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6528 msgid "TreeModelSort Model"
6529 msgstr "TreeModelSort-model"
6530
6531 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6532 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6533 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:564
6536 msgid "TreeView Model"
6537 msgstr "TreeView-model"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:565
6540 msgid "The model for the tree view"
6541 msgstr "Modellen for trævisningen"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:573
6544 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6545 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:581
6548 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6549 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:588
6552 msgid "Headers Visible"
6553 msgstr "Synlige hoveder"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:589
6556 msgid "Show the column header buttons"
6557 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6558
6559 #: gtk/gtktreeview.c:596
6560 msgid "Headers Clickable"
6561 msgstr "Klikbare overskrifter"
6562
6563 #: gtk/gtktreeview.c:597
6564 msgid "Column headers respond to click events"
6565 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6566
6567 #: gtk/gtktreeview.c:604
6568 msgid "Expander Column"
6569 msgstr "Udviderkolonne"
6570
6571 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6572 #: gtk/gtktreeview.c:605
6573 msgid "Set the column for the expander column"
6574 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6575
6576 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6577 #: gtk/gtktreeview.c:620
6578 msgid "Rules Hint"
6579 msgstr "Skiftende rækker"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:621
6582 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6583 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:628
6586 msgid "Enable Search"
6587 msgstr "Aktivér søgning"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:629
6590 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6591 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:636
6594 msgid "Search Column"
6595 msgstr "Søgekolonne"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:637
6598 msgid "Model column to search through during interactive search"
6599 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:657
6602 msgid "Fixed Height Mode"
6603 msgstr "Fast højde-tilstand"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:658
6606 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6607 msgstr ""
6608 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6609 "højde"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:678
6612 msgid "Hover Selection"
6613 msgstr "Svævendemarkering"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:679
6616 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6617 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:698
6620 msgid "Hover Expand"
6621 msgstr "Svævende udvidelse"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:699
6624 msgid ""
6625 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6626 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:713
6629 msgid "Show Expanders"
6630 msgstr "Vis udvidere"
6631
6632 #: gtk/gtktreeview.c:714
6633 msgid "View has expanders"
6634 msgstr "Visning har udvidere"
6635
6636 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6637 # Extra indentation for each level
6638 # Derfor denne oversættelse
6639 #: gtk/gtktreeview.c:728
6640 msgid "Level Indentation"
6641 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:729
6644 msgid "Extra indentation for each level"
6645 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6646
6647 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6648 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6649 # Derfor den pågældende oversættelse
6650 #: gtk/gtktreeview.c:738
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Træk-markering"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:739
6655 msgid ""
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6657 msgstr ""
6658 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:746
6661 msgid "Enable Grid Lines"
6662 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:747
6665 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:755
6669 msgid "Enable Tree Lines"
6670 msgstr "Aktivér trælinjer"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:756
6673 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6674 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6675
6676 #: gtk/gtktreeview.c:764
6677 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6678 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6679
6680 #: gtk/gtktreeview.c:786
6681 msgid "Vertical Separator Width"
6682 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6683
6684 #: gtk/gtktreeview.c:787
6685 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6686 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6687
6688 #: gtk/gtktreeview.c:795
6689 msgid "Horizontal Separator Width"
6690 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6691
6692 #: gtk/gtktreeview.c:796
6693 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6694 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6695
6696 # se foregående "Rules Hint"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:804
6698 msgid "Allow Rules"
6699 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6700
6701 #: gtk/gtktreeview.c:805
6702 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6703 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6704
6705 #: gtk/gtktreeview.c:811
6706 msgid "Indent Expanders"
6707 msgstr "Indryk udvidere"
6708
6709 #: gtk/gtktreeview.c:812
6710 msgid "Make the expanders indented"
6711 msgstr "Ryk udviderne ind"
6712
6713 #: gtk/gtktreeview.c:818
6714 msgid "Even Row Color"
6715 msgstr "Lige række-farve"
6716
6717 #: gtk/gtktreeview.c:819
6718 msgid "Color to use for even rows"
6719 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6720
6721 #: gtk/gtktreeview.c:825
6722 msgid "Odd Row Color"
6723 msgstr "Ulige række-farve"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:826
6726 msgid "Color to use for odd rows"
6727 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6728
6729 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6730 # Enable extended row background theming
6731 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6732 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6733 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6734 #
6735 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6736 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6737 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6738 #         that the theme engine supports these details.
6739 #: gtk/gtktreeview.c:832
6740 msgid "Row Ending details"
6741 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6742
6743 #: gtk/gtktreeview.c:833
6744 msgid "Enable extended row background theming"
6745 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6746
6747 #: gtk/gtktreeview.c:839
6748 msgid "Grid line width"
6749 msgstr "Gitterlinjebredde"
6750
6751 #: gtk/gtktreeview.c:840
6752 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6753 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6754
6755 #: gtk/gtktreeview.c:846
6756 msgid "Tree line width"
6757 msgstr "Trælinjebredde"
6758
6759 #: gtk/gtktreeview.c:847
6760 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6761 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6762
6763 #: gtk/gtktreeview.c:853
6764 msgid "Grid line pattern"
6765 msgstr "Gitterlinjemønster"
6766
6767 #: gtk/gtktreeview.c:854
6768 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6769 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6770
6771 #: gtk/gtktreeview.c:860
6772 msgid "Tree line pattern"
6773 msgstr "Trælinjemønster"
6774
6775 #: gtk/gtktreeview.c:861
6776 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6777 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6780 msgid "Whether to display the column"
6781 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6784 msgid "Resizable"
6785 msgstr "Kan ændre størrelse"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6788 msgid "Column is user-resizable"
6789 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6790
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6792 msgid "Current width of the column"
6793 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6794
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6796 msgid "Space which is inserted between cells"
6797 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6798
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6800 msgid "Sizing"
6801 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6802
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6804 msgid "Resize mode of the column"
6805 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6806
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6808 msgid "Fixed Width"
6809 msgstr "Fast bredde"
6810
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6812 msgid "Current fixed width of the column"
6813 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6814
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6816 msgid "Minimum Width"
6817 msgstr "Mindste bredde"
6818
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6820 msgid "Minimum allowed width of the column"
6821 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6822
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6824 msgid "Maximum Width"
6825 msgstr "Største bredde"
6826
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6828 msgid "Maximum allowed width of the column"
6829 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6830
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6832 msgid "Title to appear in column header"
6833 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6834
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6838
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6840 msgid "Clickable"
6841 msgstr "Klikbar"
6842
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6844 msgid "Whether the header can be clicked"
6845 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6846
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6848 msgid "Widget"
6849 msgstr "Kontrol"
6850
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6852 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6853 msgstr ""
6854 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6855 "kolonnens titel"
6856
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6858 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6859 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6860
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6862 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6863 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6864
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6866 msgid "Sort indicator"
6867 msgstr "Sorteringsindikator"
6868
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6870 msgid "Whether to show a sort indicator"
6871 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6872
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6874 msgid "Sort order"
6875 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6876
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6878 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6879 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6880
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6882 msgid "Sort column ID"
6883 msgstr "Id for kolonnesortering"
6884
6885 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html .  Det er måske helt forkert forstået
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6887 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6888 msgstr ""
6889 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6890
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6892 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6893 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6894
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6896 msgid "Merged UI definition"
6897 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6898
6899 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6900 msgid "An XML string describing the merged UI"
6901 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6902
6903 #: gtk/gtkviewport.c:107
6904 msgid ""
6905 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6906 "this viewport"
6907 msgstr ""
6908 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6909 "visningsområde"
6910
6911 #: gtk/gtkviewport.c:115
6912 msgid ""
6913 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6914 "this viewport"
6915 msgstr ""
6916 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6917 "visningsområde"
6918
6919 #: gtk/gtkviewport.c:123
6920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:553
6924 msgid "Widget name"
6925 msgstr "Kontrolnavn"
6926
6927 #: gtk/gtkwidget.c:554
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "Navnet på kontrollen"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:560
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Ophavskontrol"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:561
6936 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6937 msgstr ""
6938 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:568
6941 msgid "Width request"
6942 msgstr "Breddeforespørgsel"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:569
6945 msgid ""
6946 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6947 "used"
6948 msgstr ""
6949 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6950 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:577
6953 msgid "Height request"
6954 msgstr "Højdeforespørgsel"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:578
6957 msgid ""
6958 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6959 "be used"
6960 msgstr ""
6961 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6962 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:587
6965 msgid "Whether the widget is visible"
6966 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:594
6969 msgid "Whether the widget responds to input"
6970 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6971
6972 # se næste for forklaring - suboptimalt
6973 #: gtk/gtkwidget.c:600
6974 msgid "Application paintable"
6975 msgstr "Program må tegne"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:601
6978 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6979 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:607
6982 msgid "Can focus"
6983 msgstr "Accepterer fokus"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:608
6986 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6987 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:614
6990 msgid "Has focus"
6991 msgstr "Har fokus"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:615
6994 msgid "Whether the widget has the input focus"
6995 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:621
6998 msgid "Is focus"
6999 msgstr "Har fokus"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:622
7002 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7003 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:628
7006 msgid "Can default"
7007 msgstr "Kan være forvalgt"
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:629
7010 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7011 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:635
7014 msgid "Has default"
7015 msgstr "Har forvalg"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:636
7018 msgid "Whether the widget is the default widget"
7019 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:642
7022 msgid "Receives default"
7023 msgstr "Modtager forvalg"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:643
7026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7027 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
7028
7029 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
7030 # "sammensat" er dækkende
7031 #: gtk/gtkwidget.c:649
7032 msgid "Composite child"
7033 msgstr "Sammensat"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:650
7036 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7037 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:656
7040 msgid "Style"
7041 msgstr "Stil"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:657
7044 msgid ""
7045 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7046 "(colors etc)"
7047 msgstr ""
7048 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
7049 "ud (farver osv.)"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:663
7052 msgid "Events"
7053 msgstr "Hændelser"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:664
7056 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7057 msgstr ""
7058 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:671
7061 msgid "Extension events"
7062 msgstr "Udvidede hændelser"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:672
7065 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7066 msgstr ""
7067 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7068 "modtager"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:679
7071 msgid "No show all"
7072 msgstr "Ingen vis alle"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:680
7075 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7076 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:703
7079 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7080 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7081
7082 #: gtk/gtkwidget.c:759
7083 msgid "Window"
7084 msgstr "Vindue"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:760
7087 msgid "The widget's window if it is realized"
7088 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:774
7091 msgid "Double Buffered"
7092 msgstr "Dobbeltbufret"
7093
7094 #: gtk/gtkwidget.c:775
7095 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7096 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7097
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7099 msgid "Interior Focus"
7100 msgstr "Indvendig fokus"
7101
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7104 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7105
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7107 msgid "Focus linewidth"
7108 msgstr "Fokuslinjebredde"
7109
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7112 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7113
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7115 msgid "Focus line dash pattern"
7116 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7117
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7120 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7121
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7123 msgid "Focus padding"
7124 msgstr "Fokusudfyldning"
7125
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7128 msgstr ""
7129 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7132 msgid "Cursor color"
7133 msgstr "Markørfarve"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7136 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7137 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7140 msgid "Secondary cursor color"
7141 msgstr "Sekundær markørfarve"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7144 msgid ""
7145 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7146 "right-to-left and left-to-right text"
7147 msgstr ""
7148 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7149 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7152 msgid "Cursor line aspect ratio"
7153 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7156 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7157 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7160 msgid "Draw Border"
7161 msgstr "Tegn kant"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7164 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7165 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7168 msgid "Unvisited Link Color"
7169 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7172 msgid "Color of unvisited links"
7173 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7176 msgid "Visited Link Color"
7177 msgstr "Besøgt link-farve"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7180 msgid "Color of visited links"
7181 msgstr "Farven på besøgte links"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7184 msgid "Wide Separators"
7185 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7188 msgid ""
7189 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7190 "instead of a line"
7191 msgstr ""
7192 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7193 "af en kasse i stedet for en linje"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7196 msgid "Separator Width"
7197 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7200 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7201 msgstr ""
7202 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7205 msgid "Separator Height"
7206 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7209 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7210 msgstr ""
7211 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7212
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7214 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7216
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7218 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7219 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7220
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7222 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7223 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7224
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7226 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7227 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:483
7230 msgid "Window Type"
7231 msgstr "Vinduestype"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:484
7234 msgid "The type of the window"
7235 msgstr "Typen af vindue"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:492
7238 msgid "Window Title"
7239 msgstr "Vinduestitel"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:493
7242 msgid "The title of the window"
7243 msgstr "Titlen på vinduet"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:500
7246 msgid "Window Role"
7247 msgstr "Vinduesrolle"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:501
7250 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7251 msgstr ""
7252 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:517
7255 msgid "Startup ID"
7256 msgstr "Start-id"
7257
7258 #: gtk/gtkwindow.c:518
7259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7260 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:525
7263 msgid "Allow Shrink"
7264 msgstr "Tillad formindskelse"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:527
7267 #, no-c-format
7268 msgid ""
7269 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7270 "time a bad idea"
7271 msgstr ""
7272 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7273 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:534
7276 msgid "Allow Grow"
7277 msgstr "Tillad forstørrelse"
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:535
7280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7281 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:543
7284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7285 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:550
7288 msgid "Modal"
7289 msgstr "Modal"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:551
7292 msgid ""
7293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7294 "up)"
7295 msgstr ""
7296 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7297 "er åbent)"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:558
7300 msgid "Window Position"
7301 msgstr "Vinduesplacering"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:559
7304 msgid "The initial position of the window"
7305 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:567
7308 msgid "Default Width"
7309 msgstr "Standardbredde"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:568
7312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7313 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:577
7316 msgid "Default Height"
7317 msgstr "Standardhøjde"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:578
7320 msgid ""
7321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7322 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:587
7325 msgid "Destroy with Parent"
7326 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:588
7329 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7330 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:596
7333 msgid "Icon for this window"
7334 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:602
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Mnemonics Visible"
7339 msgstr "Genvejstast"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:603
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7344 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:619
7347 msgid "Name of the themed icon for this window"
7348 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:634
7351 msgid "Is Active"
7352 msgstr "Er aktiv"
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:635
7355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7356 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:642
7359 msgid "Focus in Toplevel"
7360 msgstr "Fokus i vindue"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:643
7363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7364 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:650
7367 msgid "Type hint"
7368 msgstr "Typetip"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:651
7371 msgid ""
7372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7373 "and how to treat it."
7374 msgstr ""
7375 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7376 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:659
7379 msgid "Skip taskbar"
7380 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:660
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7384 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:667
7387 msgid "Skip pager"
7388 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:668
7391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7392 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7393
7394 #: gtk/gtkwindow.c:675
7395 msgid "Urgent"
7396 msgstr "Haster"
7397
7398 #: gtk/gtkwindow.c:676
7399 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7400 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7401
7402 #: gtk/gtkwindow.c:690
7403 msgid "Accept focus"
7404 msgstr "Accepterer fokus"
7405
7406 #: gtk/gtkwindow.c:691
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7408 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7409
7410 #: gtk/gtkwindow.c:705
7411 msgid "Focus on map"
7412 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7413
7414 #: gtk/gtkwindow.c:706
7415 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7416 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7417
7418 #: gtk/gtkwindow.c:720
7419 msgid "Decorated"
7420 msgstr "Dekoreret"
7421
7422 #: gtk/gtkwindow.c:721
7423 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7424 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7425
7426 #: gtk/gtkwindow.c:735
7427 msgid "Deletable"
7428 msgstr "Sletbar"
7429
7430 #: gtk/gtkwindow.c:736
7431 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7432 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7433
7434 #: gtk/gtkwindow.c:752
7435 msgid "Gravity"
7436 msgstr "Tyngdekraft"
7437
7438 #: gtk/gtkwindow.c:753
7439 msgid "The window gravity of the window"
7440 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7441
7442 #: gtk/gtkwindow.c:770
7443 msgid "Transient for Window"
7444 msgstr "Transient for vindue"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:771
7447 msgid "The transient parent of the dialog"
7448 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:786
7451 msgid "Opacity for Window"
7452 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:787
7455 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7456 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7457
7458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7459 msgid "IM Preedit style"
7460 msgstr "Præredigeringsstil"
7461
7462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7463 msgid "How to draw the input method preedit string"
7464 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7465
7466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7467 msgid "IM Status style"
7468 msgstr "Statusstil"
7469
7470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7471 msgid "How to draw the input method statusbar"
7472 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7473
7474 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7475 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7476
7477 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7478 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7479
7480 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7481 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7482
7483 #~ msgid ""
7484 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7485 #~ "text in the progress widget"
7486 #~ msgstr ""
7487 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7488 #~ "fremgangskontrollen"
7489
7490 #~ msgid ""
7491 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7492 #~ "text in the progress widget"
7493 #~ msgstr ""
7494 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7495 #~ "fremgangskontrollen"