]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.13.1
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   item -> objekt
24 #   label -> etiket (med denne stavning)
25 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
26 #   scroll bar -> rullebjælke
27 #   spin button -> rulleknap
28 #   stock x -> (oftest) lager-x
29 #   toggle button -> afkrydsningsknap
30 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
31 #   widget -> kontrol
32 #
33 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
34 # Gimp'en.
35 #
36 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
37 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
38 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
39 #
40 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
41 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
42 #
43 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
44 #
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: gtk+\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
50 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:59+0200\n"
51 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
58 msgid "Number of Channels"
59 msgstr "Antal kanaler"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
62 msgid "The number of samples per pixel"
63 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
66 msgid "Colorspace"
67 msgstr "Farverum"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
70 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
71 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
74 msgid "Has Alpha"
75 msgstr "Har alfa"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
78 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
79 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
82 msgid "Bits per Sample"
83 msgstr "Bit per kanal"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
86 msgid "The number of bits per sample"
87 msgstr "Antal bit per farveværdi"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
90 msgid "Width"
91 msgstr "Bredde"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
94 msgid "The number of columns of the pixbuf"
95 msgstr "Antal kolonner i billedet"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
98 msgid "Height"
99 msgstr "Højde"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
102 msgid "The number of rows of the pixbuf"
103 msgstr "Antal rækker i billedet"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
106 msgid "Rowstride"
107 msgstr "Rækkespand"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
110 msgid ""
111 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
112 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
115 msgid "Pixels"
116 msgstr "Punkter"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
119 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
120 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
121
122 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Standardterminal"
125
126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "Standardterminalen for GDK"
129
130 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
131 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
132 msgid "Screen"
133 msgstr "Skærm"
134
135 #: gdk/gdkpango.c:491
136 msgid "the GdkScreen for the renderer"
137 msgstr "optegnerens GdkScreen"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:75
140 msgid "Font options"
141 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
142
143 #: gdk/gdkscreen.c:76
144 msgid "The default font options for the screen"
145 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
146
147 #: gdk/gdkscreen.c:83
148 msgid "Font resolution"
149 msgstr "Skrifttypeopløsning"
150
151 #: gdk/gdkscreen.c:84
152 msgid "The resolution for fonts on the screen"
153 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Programnavn"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
165 "()"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programversion"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programmets version"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-streng"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Copyright-information for programmet"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Kommentarstreng"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Kommentarer om programmet"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
192 msgid "Website URL"
193 msgstr "Websted-adresse"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "Adressen til programmets websted"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Websted-etiket"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
204 msgid ""
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
207 msgstr ""
208 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
209 "benyttes adressen"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
212 msgid "Authors"
213 msgstr "Forfattere"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Liste over programmets forfattere"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
220 msgid "Documenters"
221 msgstr "Dokumentører"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
228 msgid "Artists"
229 msgstr "Kunstnere"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
233 msgstr ""
234 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
241 msgid ""
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
243 msgstr ""
244 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
247 msgid "Logo"
248 msgstr "Logo"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "Logoikonnavn"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "Ombryd licensen"
269
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Acceleratorobjekt"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "Acceleratorkontrol"
285
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
291 #: gtk/gtktextmark.c:89
292 msgid "Name"
293 msgstr "Navn"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:203
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
300 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
301 msgid "Label"
302 msgstr "Etiket"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:219
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 msgstr ""
307 "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
308 "handling."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:226
311 msgid "Short label"
312 msgstr "Kort etiket"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:227
315 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:233
319 msgid "Tooltip"
320 msgstr "Værktøjtip"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:234
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:240
327 msgid "Stock Icon"
328 msgstr "Lagerikon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:241
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
332 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Ikonnavn"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Synlig når vandret"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:281
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Synlig ved overflydning"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:282
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
364 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Synlig når lodret"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Er vigtig"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:298
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
386 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:306
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Skjul hvis tom"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:307
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
398 #: gtk/gtkwidget.c:520
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Følsom"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:314
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Synlig"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:321
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Om handlingen er synlig."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:327
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Handlingsgruppe"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:328
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
425 "intern brug)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
440 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
441 msgid "Value"
442 msgstr "Værdi"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:92
445 msgid "The value of the adjustment"
446 msgstr "Værdien for justeringen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:108
449 msgid "Minimum Value"
450 msgstr "Mindste værdi"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:109
453 msgid "The minimum value of the adjustment"
454 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:128
457 msgid "Maximum Value"
458 msgstr "Største værdi"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:129
461 msgid "The maximum value of the adjustment"
462 msgstr "Den største værdi for justeringen"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:145
465 msgid "Step Increment"
466 msgstr "Skridtforøgelse"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:146
469 msgid "The step increment of the adjustment"
470 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:162
473 msgid "Page Increment"
474 msgstr "Sideforøgelse"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:163
477 msgid "The page increment of the adjustment"
478 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:182
481 msgid "Page Size"
482 msgstr "Sidestørrelsen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:183
485 msgid "The page size of the adjustment"
486 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:90
489 msgid "Horizontal alignment"
490 msgstr "Vandret justering"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
493 msgid ""
494 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
495 "right aligned"
496 msgstr ""
497 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
498 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "Lodret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
505 msgid ""
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
507 "bottom aligned"
508 msgstr ""
509 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
510 "1.0 er nederst"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:109
513 msgid "Horizontal scale"
514 msgstr "Vandret skalering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:110
517 msgid ""
518 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
519 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
522 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
523 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Lodret skalering"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
530 msgid ""
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 msgstr ""
534 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
535 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
536 "intet, 1.0 betyder alt"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
539 msgid "Top Padding"
540 msgstr "Topudfyldning"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Bundudfyldning"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
555 msgid "Left Padding"
556 msgstr "Venstre udfyldning"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Højre udfyldning"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:73
571 msgid "Arrow direction"
572 msgstr "Pilretning"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:74
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Pegeretning for pilen"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:81
579 msgid "Arrow shadow"
580 msgstr "Pilskygge"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:82
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Pilskalering"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:89
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Vandret justering"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Justering af x for underkontrol"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Lodret justering"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Justering af y for underkontrol"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Ratio"
612 msgstr "Forhold"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Obey child"
620 msgstr "Adlyd underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
625
626 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
627 #
628 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
629 #: gtk/gtkassistant.c:261
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
632
633 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
634 #
635 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:269
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Indholdsudfyldning"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:270
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:286
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Sidetype"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:287
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Assistentsidens type"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:304
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Sidetitel"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:305
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Assistentsidens titel"
663
664 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
665 #
666 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
667 #: gtk/gtkassistant.c:321
668 msgid "Header image"
669 msgstr "Sidehoved-billede"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:322
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:338
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Sidepanelbillede"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:339
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
682
683 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
684 #: gtk/gtkassistant.c:354
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Side fuldført"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:355
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:91
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:92
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:100
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:101
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:109
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:110
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:118
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:119
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
723
724 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
725 # f.eks. næste tekst for forklaring
726 #: gtk/gtkbbox.c:127
727 msgid "Layout style"
728 msgstr "Fordelingsstil"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid ""
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
734 msgstr ""
735 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
736 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:136
739 msgid "Secondary"
740 msgstr "Sekundær"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:137
743 msgid ""
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "g., help buttons"
746 msgstr ""
747 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
748 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
752 msgid "Spacing"
753 msgstr "Mellemrum"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:99
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:582
761 msgid "Homogeneous"
762 msgstr "Homogen"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:109
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
770 msgid "Expand"
771 msgstr "Udvid"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:117
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr ""
776 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:123
779 msgid "Fill"
780 msgstr "Udfyld"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:124
783 msgid ""
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
785 "used as padding"
786 msgstr ""
787 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
788 "eller benyttes som  fyld"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:130
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Udfyldning"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:131
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:137
799 msgid "Pack type"
800 msgstr "Pakningstype"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
803 msgid ""
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
806 msgstr ""
807 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
808 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
811 #: gtk/gtkruler.c:110
812 msgid "Position"
813 msgstr "Position"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Oversættelsesdomæne"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:200
828 msgid ""
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 "widget"
831 msgstr ""
832 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
835 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Benyt understregning"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
840 msgid ""
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
843 msgstr ""
844 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
845 "som genvejstast"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:215
848 msgid "Use stock"
849 msgstr "Lagerknap"
850
851 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
852 #: gtk/gtkbutton.c:216
853 msgid ""
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
855 msgstr ""
856 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
857 "stedet for at blive vist"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Fokus ved klik"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:231
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Kantrelief"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:232
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Typen af kantrelief"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:249
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Vandret justering for underelement"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:268
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Lodret justering for underelement"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
884 msgid "Image widget"
885 msgstr "Billedkontrol"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:286
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:300
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Billedposition"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:301
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:410
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Forvalgsmellemrum"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:411
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:417
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 msgid ""
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
914 "border"
915 msgstr ""
916 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
932 msgid ""
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Forskyd fokus"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
942 msgid ""
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 "rectangle"
945 msgstr ""
946 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
949 msgid "Inner Border"
950 msgstr "Indre kant"
951
952 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
953 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
954 # The space between the child of the button (typically a label, or
955 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
956 #
957 # +-------------------+
958 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
959 # |x child goes here x|
960 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
961 # +-------------------+
962 #: gtk/gtkbutton.c:463
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Billedmellemrum"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:477
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:485
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Vis knapbilleder"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:486
979 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
980 msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:442
983 msgid "Year"
984 msgstr "År"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:443
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Det valgte år"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:456
991 msgid "Month"
992 msgstr "Måned"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:457
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:471
999 msgid "Day"
1000 msgstr "Dag"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1003 msgid ""
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1006 msgstr ""
1007 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1008 "aktuelt valgte dag"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:486
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Vis overskrift"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:501
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Vis dagnavne"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Ingen månedsændring"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Vis ugenumre"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Standardbredde"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Største bredde i tegn"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Standardhøjde"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1058 msgid "Details height in rows"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Show Details"
1064 msgstr "Vis dialogvindue"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1067 #, fuzzy
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1072 msgid "mode"
1073 msgstr "tilstand"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1080 msgid "visible"
1081 msgstr "synlig"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "Display the cell"
1085 msgstr "Vis cellen"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1092 msgid "xalign"
1093 msgstr "xalign"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 msgid "The x-align"
1097 msgstr "Vandret justering"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1100 msgid "yalign"
1101 msgstr "yalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 msgid "The y-align"
1105 msgstr "Lodret justering"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1108 msgid "xpad"
1109 msgstr "xpad"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 msgid "The xpad"
1113 msgstr "Vandret udfyldning"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1116 msgid "ypad"
1117 msgstr "ypad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 msgid "The ypad"
1121 msgstr "Lodret udfyldning"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1124 msgid "width"
1125 msgstr "bredde"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Den faste bredde"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1132 msgid "height"
1133 msgstr "højde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Den faste højde"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1140 msgid "Is Expander"
1141 msgstr "Er udvidende"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Række har børn"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1148 msgid "Is Expanded"
1149 msgstr "Er udvidet"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Cellebaggrund sat"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Genvejstast"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1184 msgid "The keyval of the accelerator"
1185 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1196 msgid "Accelerator keycode"
1197 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1200 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1201 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Genvejstasttilstand"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1208 msgid "The type of accelerators"
1209 msgstr "Typen af genvejstaster"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1212 msgid "Model"
1213 msgstr "Model"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1216 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1217 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1220 msgid "Text Column"
1221 msgstr "Tekstkolonne"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1228 msgid "Has Entry"
1229 msgstr "Har indtastningsfelt"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Pixbuf-objekt"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Billede til en åben udvider"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1260 msgid "Stock ID"
1261 msgstr "Lager-id"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1269 msgid "Size"
1270 msgstr "Størrelse"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1277 msgid "Detail"
1278 msgstr "Detalje"
1279
1280 # RETMIG: render detail?
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Følg tilstand"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Statuslinjens værdi"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1299 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1300 msgid "Text"
1301 msgstr "Tekst"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Statuslinjens tekst"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1308 msgid "Pulse"
1309 msgstr "Puls"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1312 msgid ""
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1315 msgstr ""
1316 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1317 "omfanget heraf er ukendt."
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Vandret tekstjustering"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1324 msgid ""
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1326 "layouts."
1327 msgstr ""
1328 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1329 "venstre-layout."
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Lodret tekstjustering"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1340 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1342 msgid "Orientation"
1343 msgstr "Orientering"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1351 msgid "Adjustment"
1352 msgstr "Justering"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1359 msgid "Climb rate"
1360 msgstr "Stigningsrate"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1367 msgid "Digits"
1368 msgstr "Cifre"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Tekst der skal vises"
1377
1378 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1380 msgid "Markup"
1381 msgstr "Opmærket tekst"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1388 msgid "Attributes"
1389 msgstr "Egenskaber"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Baggrundsfarve"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Forgrundsfarve"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:570
1437 msgid "Editable"
1438 msgstr "Kan ændres"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1446 msgid "Font"
1447 msgstr "Skrifttype"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1458 msgid "Font family"
1459 msgstr "Skrifttypefamilie"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1467 msgid "Font style"
1468 msgstr "Skrifttypestil"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Skrifttypevariant"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1477 msgid "Font weight"
1478 msgstr "Skrifttypevægt"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Skrifttypestrækning"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1487 msgid "Font size"
1488 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1491 msgid "Font points"
1492 msgstr "Skrifttypepunkter"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1499 msgid "Font scale"
1500 msgstr "Skrifttypeskalering"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1507 msgid "Rise"
1508 msgstr "Grundlinjeafstand"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1511 msgid ""
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1516 msgid "Strikethrough"
1517 msgstr "Gennemstreget"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1520 msgid "Whether to strike through the text"
1521 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1524 msgid "Underline"
1525 msgstr "Understreget"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1528 msgid "Style of underline for this text"
1529 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Sprog"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1536 msgid ""
1537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1539 "probably don't need it"
1540 msgstr ""
1541 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1542 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1543 "den sandsynligvis ikke"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1546 msgid "Ellipsize"
1547 msgstr "Ellipsegør"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1550 msgid ""
1551 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1552 "have enough room to display the entire string"
1553 msgstr ""
1554 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1555 "plads nok til at vise hele strengen"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1558 #: gtk/gtklabel.c:468
1559 msgid "Width In Characters"
1560 msgstr "Bredde i tegn"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1563 msgid "The desired width of the label, in characters"
1564 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1567 msgid "Wrap mode"
1568 msgstr "Ombrydningstilstand"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1571 msgid ""
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1574 msgstr ""
1575 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1576 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1579 msgid "Wrap width"
1580 msgstr "Ombrydningsbredde"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1587 msgid "Alignment"
1588 msgstr "Justering"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1593
1594 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Baggrund angivet"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Forgrund sat"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Redigerbarhed sat"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Skrifttypestil sat"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1676 msgid "Rise set"
1677 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "Gennemstregning sat"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Understregning sat"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1701 msgstr "Sprog sat"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Ellipsegør sat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1716 msgid "Align set"
1717 msgstr "Justering sat"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1740 msgid "Activatable"
1741 msgstr "Kan aktiveres"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1748 msgid "Radio state"
1749 msgstr "Radiotilstand"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Indikatorstørrelse"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1763
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "CellView-model"
1767
1768 #: gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1771
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Indikatorstørrelse"
1775
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Indikatormellemrum"
1779
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1786 msgid "Active"
1787 msgstr "Aktiv"
1788
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1792
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Inkonsistent"
1796
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1800
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
1804
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1810 msgid "Use alpha"
1811 msgstr "Benyt alfa"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1814 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1815 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1819 msgid "Title"
1820 msgstr "Titel"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1823 msgid "The title of the color selection dialog"
1824 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1827 msgid "Current Color"
1828 msgstr "Nuværende farve"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1831 msgid "The selected color"
1832 msgstr "Den valgte farve"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1835 msgid "Current Alpha"
1836 msgstr "Nuværende alfa"
1837
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1839 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1840 msgstr ""
1841 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1842 "uigennemsigtig)"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1845 msgid "Has Opacity Control"
1846 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1849 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1850 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1853 msgid "Has palette"
1854 msgstr "Med palet"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Om en palet skal bruges"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Den aktive farve"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1866 msgstr ""
1867 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1868 "uigennemsigtig)"
1869
1870 # RETMIG: er dette rigtigt?
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Brugerdefineret palet"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1878
1879 #: gtk/gtkcombo.c:143
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Aktivér piletaster"
1882
1883 #: gtk/gtkcombo.c:144
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1886
1887 #: gtk/gtkcombo.c:150
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1890
1891 #: gtk/gtkcombo.c:151
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1894
1895 #: gtk/gtkcombo.c:157
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1898
1899 #: gtk/gtkcombo.c:158
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1902
1903 #: gtk/gtkcombo.c:165
1904 msgid "Allow empty"
1905 msgstr "Tillad tom"
1906
1907 #: gtk/gtkcombo.c:166
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1910
1911 #: gtk/gtkcombo.c:173
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Værdi i liste"
1914
1915 #: gtk/gtkcombo.c:174
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1918
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "ComboBox-model"
1922
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1929 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1930
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1932 msgid "Row span column"
1933 msgstr "Rækkespandkolonne"
1934
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1936 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1937 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1938
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1940 msgid "Column span column"
1941 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1942
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1944 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1945 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1948 msgid "Active item"
1949 msgstr "Aktivt element"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1952 msgid "The item which is currently active"
1953 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1956 msgid "Add tearoffs to menus"
1957 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1960 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1961 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1964 msgid "Has Frame"
1965 msgstr "Med ramme"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1968 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1969 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1972 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1973 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1976 msgid "Tearoff Title"
1977 msgstr "Afrivningstitel"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1980 msgid ""
1981 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "off"
1983 msgstr ""
1984 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
1985 "af"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1988 msgid "Popup shown"
1989 msgstr "Pop op vises"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Vises som liste"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2004 msgid "Arrow Size"
2005 msgstr "Pilstørrelse"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgid "Shadow type"
2015 msgstr "Skyggetype"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2020
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2022 msgid "Resize mode"
2023 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2024
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2028
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2030 msgid "Border width"
2031 msgstr "Kantbredde"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2038 msgid "Child"
2039 msgstr "Underelement"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2044
2045 #: gtk/gtkcurve.c:124
2046 msgid "Curve type"
2047 msgstr "Kurvetype"
2048
2049 #: gtk/gtkcurve.c:125
2050 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2051 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2052
2053 #: gtk/gtkcurve.c:132
2054 msgid "Minimum X"
2055 msgstr "Mindste x"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:133
2058 msgid "Minimum possible value for X"
2059 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:141
2062 msgid "Maximum X"
2063 msgstr "Største x"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:142
2066 msgid "Maximum possible X value"
2067 msgstr "Største mulige værdi for x"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:150
2070 msgid "Minimum Y"
2071 msgstr "Mindste y"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:151
2074 msgid "Minimum possible value for Y"
2075 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:159
2078 msgid "Maximum Y"
2079 msgstr "Største y"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:160
2082 msgid "Maximum possible value for Y"
2083 msgstr "Største mulige værdi for y"
2084
2085 #: gtk/gtkdialog.c:144
2086 msgid "Has separator"
2087 msgstr "Med adskillelseslinje"
2088
2089 #: gtk/gtkdialog.c:145
2090 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2091 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2092
2093 #: gtk/gtkdialog.c:190
2094 msgid "Content area border"
2095 msgstr "Indholdsområdekant"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:191
2098 msgid "Width of border around the main dialog area"
2099 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:198
2102 msgid "Button spacing"
2103 msgstr "Knapmellemrum"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:199
2106 msgid "Spacing between buttons"
2107 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:207
2110 msgid "Action area border"
2111 msgstr "Handlingsområdekant"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:208
2114 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2115 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2118 msgid "Cursor Position"
2119 msgstr "Markørposition"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2122 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2123 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2126 msgid "Selection Bound"
2127 msgstr "Markeringsgrænse"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2130 msgid ""
2131 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2132 msgstr ""
2133 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2134 "tegn"
2135
2136 #: gtk/gtkentry.c:504
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:511
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Maksimal længde"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:512
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2146 msgstr ""
2147 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2148 "maksimum"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:520
2151 msgid "Visibility"
2152 msgstr "Synlighed"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:521
2155 msgid ""
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "mode)"
2158 msgstr ""
2159 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2160 "adgangskoder)"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:529
2163 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2164 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:537
2167 msgid ""
2168 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 msgstr ""
2170 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2171 "\""
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:544
2174 msgid "Invisible character"
2175 msgstr "Usynligt tegn"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:545
2178 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2179 msgstr ""
2180 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2181 "\"adgangskodetilstand\")"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:552
2184 msgid "Activates default"
2185 msgstr "Aktiverer forvalg"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:553
2188 msgid ""
2189 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2190 "dialog) when Enter is pressed"
2191 msgstr ""
2192 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2193 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:559
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "Bredde i tegn"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:560
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:569
2204 msgid "Scroll offset"
2205 msgstr "Rulningsforskydning"
2206
2207 #: gtk/gtkentry.c:570
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2209 msgstr ""
2210 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:580
2213 msgid "The contents of the entry"
2214 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2217 msgid "X align"
2218 msgstr "Vandret justering"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2221 msgid ""
2222 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2223 "layouts."
2224 msgstr ""
2225 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2226 "venstre-layout."
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:612
2229 msgid "Truncate multiline"
2230 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:613
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2235
2236 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2237 #: gtk/gtkentry.c:629
2238 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2239 msgstr ""
2240 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2241 "til"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:899
2244 msgid "Border between text and frame."
2245 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2248 msgid "Select on focus"
2249 msgstr "Markér ved fokus"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:905
2252 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2253 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:919
2256 msgid "Password Hint Timeout"
2257 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:920
2260 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2261 msgstr ""
2262 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2263
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2265 msgid "Completion Model"
2266 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2267
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2269 msgid "The model to find matches in"
2270 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2273 msgid "Minimum Key Length"
2274 msgstr "Mindste nøglelængde"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2278 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2281 msgid "Text column"
2282 msgstr "Tekstkolonne"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2285 msgid "The column of the model containing the strings."
2286 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2289 msgid "Inline completion"
2290 msgstr "Integreretfuldførelse"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2294 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2297 msgid "Popup completion"
2298 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2302 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2305 msgid "Popup set width"
2306 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2310 msgstr ""
2311 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2312
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2314 msgid "Popup single match"
2315 msgstr "Pop op enkelt match"
2316
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2318 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2319 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2320
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2322 msgid "Inline selection"
2323 msgstr "Integreret markering"
2324
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2326 msgid "Your description here"
2327 msgstr "Din beskrivelse her"
2328
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2330 msgid "Visible Window"
2331 msgstr "Synligt vindue"
2332
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2334 msgid ""
2335 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2336 "trap events."
2337 msgstr ""
2338 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2339 "til at indfange handlinger."
2340
2341 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2342 msgid "Above child"
2343 msgstr "Over underelement"
2344
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2346 msgid ""
2347 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2348 "child widget as opposed to below it."
2349 msgstr ""
2350 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2351 "underkontrollen i stedet for over det."
2352
2353 #: gtk/gtkexpander.c:187
2354 msgid "Expanded"
2355 msgstr "Udvidet"
2356
2357 #: gtk/gtkexpander.c:188
2358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2359 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2360
2361 #: gtk/gtkexpander.c:196
2362 msgid "Text of the expander's label"
2363 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2364
2365 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2366 msgid "Use markup"
2367 msgstr "Benyt opmærkning"
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2370 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2371 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:220
2374 msgid "Space to put between the label and the child"
2375 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2378 msgid "Label widget"
2379 msgstr "Etiketkontrol"
2380
2381 #: gtk/gtkexpander.c:230
2382 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2383 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2386 msgid "Expander Size"
2387 msgstr "Udviderstørrelse"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2390 msgid "Size of the expander arrow"
2391 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:246
2394 msgid "Spacing around expander arrow"
2395 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2398 msgid "Action"
2399 msgstr "Handling"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2402 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2403 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2406 msgid "File System Backend"
2407 msgstr "Filsystembagende"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2410 msgid "Name of file system backend to use"
2411 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2414 msgid "Filter"
2415 msgstr "Filter"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2418 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2419 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2422 msgid "Local Only"
2423 msgstr "Lokale kun"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2426 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2430 msgid "Preview widget"
2431 msgstr "Eksempelkontrol"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2434 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2435 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2438 msgid "Preview Widget Active"
2439 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2442 msgid ""
2443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2444 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2447 msgid "Use Preview Label"
2448 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2451 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2452 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2455 msgid "Extra widget"
2456 msgstr "Ekstra kontrol"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2459 msgid "Application supplied widget for extra options."
2460 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2461
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2463 msgid "Select Multiple"
2464 msgstr "Vælg flere"
2465
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2468 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2469
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2471 msgid "Show Hidden"
2472 msgstr "Vis skjulte"
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2476 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2479 msgid "Do overwrite confirmation"
2480 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2483 msgid ""
2484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2485 "dialog if necessary."
2486 msgstr ""
2487 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2488 "overskrives, hvis nødvendigt."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2491 msgid "Dialog"
2492 msgstr "Dialogvindue"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2495 msgid "The file chooser dialog to use."
2496 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2505
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2508 msgid "Filename"
2509 msgstr "Filnavn"
2510
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2514
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2522
2523 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2524 msgid "Cancelled"
2525 msgstr "Annulleret"
2526
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2528 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2529 msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
2530
2531 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2532 msgid "X position"
2533 msgstr "x-position"
2534
2535 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2536 msgid "X position of child widget"
2537 msgstr "x-position for underkontrollen"
2538
2539 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2540 msgid "Y position"
2541 msgstr "y-position"
2542
2543 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2544 msgid "Y position of child widget"
2545 msgstr "y-position for underkontrollen"
2546
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2548 msgid "The title of the font selection dialog"
2549 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2550
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2552 msgid "Font name"
2553 msgstr "Skrifttypenavn"
2554
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2556 msgid "The name of the selected font"
2557 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2558
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2560 msgid "Sans 12"
2561 msgstr "Sans 12"
2562
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2564 msgid "Use font in label"
2565 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2566
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2568 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2569 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2572 msgid "Use size in label"
2573 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2576 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2577 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2580 msgid "Show style"
2581 msgstr "Vis stil"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2584 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2585 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2588 msgid "Show size"
2589 msgstr "Vis størrelse"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2592 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2593 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2594
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2596 #, fuzzy
2597 msgid "The string that represents this font"
2598 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2599
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2601 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2602 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2603
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2605 msgid "Preview text"
2606 msgstr "Eksempeltekst"
2607
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2609 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2610 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2611
2612 #: gtk/gtkframe.c:106
2613 msgid "Text of the frame's label"
2614 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:113
2617 msgid "Label xalign"
2618 msgstr "Vandret etiketjustering"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:114
2621 msgid "The horizontal alignment of the label"
2622 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:122
2625 msgid "Label yalign"
2626 msgstr "Lodret etiketjustering"
2627
2628 #: gtk/gtkframe.c:123
2629 msgid "The vertical alignment of the label"
2630 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2633 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2634 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:138
2637 msgid "Frame shadow"
2638 msgstr "Rammeskygge"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:139
2641 msgid "Appearance of the frame border"
2642 msgstr "Rammekantens udseende"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:148
2645 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2646 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2647
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Placering af håndtag"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2659
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2661 msgid "Snap edge"
2662 msgstr "Fastgørelseskant"
2663
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2665 msgid ""
2666 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2667 "handlebox"
2668 msgstr ""
2669 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2670 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2677 msgid ""
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2679 "handle_position"
2680 msgstr ""
2681 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2682 "fra handle_position"
2683
2684 #: gtk/gtkiconview.c:550
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Markeringstilstand"
2687
2688 #: gtk/gtkiconview.c:551
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Markeringstilstanden"
2691
2692 #: gtk/gtkiconview.c:569
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Pixbufkolonne"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:570
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:588
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2703
2704 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2705 #: gtk/gtkiconview.c:607
2706 msgid "Markup column"
2707 msgstr "Opmærkningskolonne"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:608
2710 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2711 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:615
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Ikonvisningsmodel"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:616
2718 msgid "The model for the icon view"
2719 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:632
2722 msgid "Number of columns"
2723 msgstr "Antal kolonner"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:633
2726 msgid "Number of columns to display"
2727 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:650
2730 msgid "Width for each item"
2731 msgstr "Bredden for hvert objekt"
2732
2733 #: gtk/gtkiconview.c:651
2734 msgid "The width used for each item"
2735 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2736
2737 #: gtk/gtkiconview.c:667
2738 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2739 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2740
2741 #: gtk/gtkiconview.c:682
2742 msgid "Row Spacing"
2743 msgstr "Rækkemellemrum"
2744
2745 #: gtk/gtkiconview.c:683
2746 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2747 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2748
2749 #: gtk/gtkiconview.c:698
2750 msgid "Column Spacing"
2751 msgstr "Kolonnemellemrum"
2752
2753 #: gtk/gtkiconview.c:699
2754 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2755 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2756
2757 #: gtk/gtkiconview.c:714
2758 msgid "Margin"
2759 msgstr "Margen"
2760
2761 #: gtk/gtkiconview.c:715
2762 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2763 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2764
2765 #: gtk/gtkiconview.c:732
2766 msgid ""
2767 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2768 msgstr ""
2769 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2772 msgid "Reorderable"
2773 msgstr "Kan omsorteres"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2776 msgid "View is reorderable"
2777 msgstr "Visningen kan omsorteres"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2780 msgid "Tooltip Column"
2781 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:757
2784 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2785 msgstr ""
2786 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:768
2789 msgid "Selection Box Color"
2790 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:769
2793 msgid "Color of the selection box"
2794 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:775
2797 msgid "Selection Box Alpha"
2798 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:776
2801 msgid "Opacity of the selection box"
2802 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2803
2804 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2805 msgid "Pixbuf"
2806 msgstr "Pixbuf"
2807
2808 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2809 msgid "A GdkPixbuf to display"
2810 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2811
2812 #: gtk/gtkimage.c:139
2813 msgid "Pixmap"
2814 msgstr "Pixmap"
2815
2816 #: gtk/gtkimage.c:140
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2819
2820 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2821 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2822 msgid "Image"
2823 msgstr "Image"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:148
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:155
2830 msgid "Mask"
2831 msgstr "Maske"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:156
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:180
2846 msgid "Icon set"
2847 msgstr "Ikonsæt"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:181
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2854 msgid "Icon size"
2855 msgstr "Ikonstørrelse"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:189
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2859 msgstr ""
2860 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
2861 "ikon"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:205
2864 msgid "Pixel size"
2865 msgstr "Punktstørrelse"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:206
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:214
2872 msgid "Animation"
2873 msgstr "Animation"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:215
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2880 msgid "Icon"
2881 msgstr "Ikon"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:248
2884 #, fuzzy
2885 msgid "The GIcon being displayed"
2886 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2889 msgid "Storage type"
2890 msgstr "Lagringstype"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2893 msgid "The representation being used for image data"
2894 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2895
2896 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2897 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2898 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2899
2900 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2901 msgid "Show menu images"
2902 msgstr "Vis menubilleder"
2903
2904 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2905 msgid "Whether images should be shown in menus"
2906 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2907
2908 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2909 msgid "The screen where this window will be displayed"
2910 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2911
2912 #: gtk/gtklabel.c:317
2913 msgid "The text of the label"
2914 msgstr "Tekst for etiketten"
2915
2916 #: gtk/gtklabel.c:324
2917 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2918 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2919
2920 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2921 msgid "Justification"
2922 msgstr "Justering"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:346
2925 msgid ""
2926 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2927 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2928 "GtkMisc::xalign for that"
2929 msgstr ""
2930 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2931 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2932 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2933
2934 #: gtk/gtklabel.c:354
2935 msgid "Pattern"
2936 msgstr "Mønster"
2937
2938 #: gtk/gtklabel.c:355
2939 msgid ""
2940 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2941 "to underline"
2942 msgstr ""
2943 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2944 "der skal understreges"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:362
2947 msgid "Line wrap"
2948 msgstr "Linjeombrydning"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:363
2951 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2952 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2953
2954 #: gtk/gtklabel.c:378
2955 msgid "Line wrap mode"
2956 msgstr "Linjeombrydning-modus"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:379
2959 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2960 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:386
2963 msgid "Selectable"
2964 msgstr "Kan markeres"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:387
2967 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2968 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:393
2971 msgid "Mnemonic key"
2972 msgstr "Genvejstast"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:394
2975 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2976 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:402
2979 msgid "Mnemonic widget"
2980 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:403
2983 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2984 msgstr ""
2985 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:449
2988 msgid ""
2989 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2990 "enough room to display the entire string"
2991 msgstr ""
2992 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
2993 "plads til at vise hele strengen"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:489
2996 msgid "Single Line Mode"
2997 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:490
3000 msgid "Whether the label is in single line mode"
3001 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:507
3004 msgid "Angle"
3005 msgstr "Vinkel"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:508
3008 msgid "Angle at which the label is rotated"
3009 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3010
3011 #: gtk/gtklabel.c:528
3012 msgid "Maximum Width In Characters"
3013 msgstr "Største bredde i tegn"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:529
3016 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3017 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:645
3020 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3021 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3022
3023 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3024 msgid "Horizontal adjustment"
3025 msgstr "Vandret justering"
3026
3027 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3029 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3030
3031 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3032 msgid "Vertical adjustment"
3033 msgstr "Lodret justering"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3037 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:615
3040 msgid "The width of the layout"
3041 msgstr "Bredden af layoutet"
3042
3043 #: gtk/gtklayout.c:624
3044 msgid "The height of the layout"
3045 msgstr "Højden af layoutet"
3046
3047 #: gtk/gtkmenu.c:491
3048 msgid ""
3049 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3050 "off"
3051 msgstr ""
3052 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:505
3055 msgid "Tearoff State"
3056 msgstr "Afrivningstilstand"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:506
3059 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3060 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:512
3063 msgid "Vertical Padding"
3064 msgstr "Lodret udfyldning"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:513
3067 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3068 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:521
3071 msgid "Horizontal Padding"
3072 msgstr "Vandret udfyldning"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:522
3075 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3076 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:530
3079 msgid "Vertical Offset"
3080 msgstr "Lodret afstand"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:531
3083 msgid ""
3084 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3085 "vertically"
3086 msgstr ""
3087 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3088 "undermenu"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:539
3091 msgid "Horizontal Offset"
3092 msgstr "Vandret afstand"
3093
3094 #: gtk/gtkmenu.c:540
3095 msgid ""
3096 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3097 "horizontally"
3098 msgstr ""
3099 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3100 "undermenu"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:548
3103 msgid "Double Arrows"
3104 msgstr "Dobbeltpil"
3105
3106 #: gtk/gtkmenu.c:549
3107 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3108 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:557
3111 msgid "Left Attach"
3112 msgstr "Venstre vedhæftning"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3115 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3116 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:565
3119 msgid "Right Attach"
3120 msgstr "Højre vedhæftning"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:566
3123 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3124 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:573
3127 msgid "Top Attach"
3128 msgstr "Topvedhæftning"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:574
3131 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3132 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:581
3135 msgid "Bottom Attach"
3136 msgstr "Bundvedhæftning"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3139 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3140 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3141
3142 #: gtk/gtkmenu.c:669
3143 msgid "Can change accelerators"
3144 msgstr "Kan ændre genveje"
3145
3146 #: gtk/gtkmenu.c:670
3147 msgid ""
3148 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3149 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3150
3151 #: gtk/gtkmenu.c:675
3152 msgid "Delay before submenus appear"
3153 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:676
3156 msgid ""
3157 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3158 msgstr ""
3159 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3160 "undermenuen dukker op"
3161
3162 #: gtk/gtkmenu.c:683
3163 msgid "Delay before hiding a submenu"
3164 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:684
3167 msgid ""
3168 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3169 "submenu"
3170 msgstr ""
3171 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3172 "undermenuen"
3173
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3175 msgid "Pack direction"
3176 msgstr "Pakningsretning"
3177
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3179 msgid "The pack direction of the menubar"
3180 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3181
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3183 msgid "Child Pack direction"
3184 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3185
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3187 msgid "The child pack direction of the menubar"
3188 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3189
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3191 msgid "Style of bevel around the menubar"
3192 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3193
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3195 msgid "Internal padding"
3196 msgstr "Indvendig udfyldning"
3197
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3199 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3200 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3201
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3203 msgid "Delay before drop down menus appear"
3204 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3205
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3208 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3209
3210 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3211 msgid "Submenu"
3212 msgstr "Undermenu"
3213
3214 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3215 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3216 msgstr "Undermenuen tilknyttet menupunktet, eller NULL hvis det ingen har"
3217
3218 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3221 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
3222
3223 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3224 msgid "Take Focus"
3225 msgstr "Tag fokus"
3226
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3228 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3229 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3230
3231 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3232 msgid "Menu"
3233 msgstr "Menu"
3234
3235 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3236 msgid "The dropdown menu"
3237 msgstr "Kombinationsmenuen"
3238
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3240 msgid "Image/label border"
3241 msgstr "Billed-/etiketkant"
3242
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3244 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3245 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3246
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3248 msgid "Use separator"
3249 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3250
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3252 msgid ""
3253 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3254 msgstr ""
3255 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3256 "knapperne"
3257
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3259 msgid "Message Type"
3260 msgstr "Meddelelsestype"
3261
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3263 msgid "The type of message"
3264 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3265
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3267 msgid "Message Buttons"
3268 msgstr "Meddelelsesknapper"
3269
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3271 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3272 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3273
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3275 msgid "The primary text of the message dialog"
3276 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3277
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3279 msgid "Use Markup"
3280 msgstr "Benyt opmærkning"
3281
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3283 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3284 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3285
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3287 msgid "Secondary Text"
3288 msgstr "Sekundær tekst"
3289
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3291 msgid "The secondary text of the message dialog"
3292 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3293
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3295 msgid "Use Markup in secondary"
3296 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3297
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3299 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3300 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3301
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3303 msgid "The image"
3304 msgstr "Billedet"
3305
3306 #: gtk/gtkmisc.c:83
3307 msgid "Y align"
3308 msgstr "Lodret justering"
3309
3310 #: gtk/gtkmisc.c:84
3311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3312 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3313
3314 #: gtk/gtkmisc.c:93
3315 msgid "X pad"
3316 msgstr "Vandret udfyldning"
3317
3318 #: gtk/gtkmisc.c:94
3319 msgid ""
3320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3321 msgstr ""
3322 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3323 "i skærmpunkter"
3324
3325 #: gtk/gtkmisc.c:103
3326 msgid "Y pad"
3327 msgstr "Lodret udfyldning"
3328
3329 #: gtk/gtkmisc.c:104
3330 msgid ""
3331 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3332 msgstr ""
3333 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3334 "skærmpunkter"
3335
3336 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Parent"
3339 msgstr "Haster"
3340
3341 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3342 #, fuzzy
3343 msgid "The parent window"
3344 msgstr "Typen af vindue"
3345
3346 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Is Showing"
3349 msgstr "Vis overskrift"
3350
3351 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3352 msgid "Are we showing a dialog"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3356 #, fuzzy
3357 msgid "The screen where this window will be displayed."
3358 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:566
3361 msgid "Page"
3362 msgstr "Side"
3363
3364 #: gtk/gtknotebook.c:567
3365 msgid "The index of the current page"
3366 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3367
3368 #: gtk/gtknotebook.c:575
3369 msgid "Tab Position"
3370 msgstr "Fanebladplacering"
3371
3372 #: gtk/gtknotebook.c:576
3373 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3374 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3375
3376 #: gtk/gtknotebook.c:583
3377 msgid "Tab Border"
3378 msgstr "Fanebladkant"
3379
3380 #: gtk/gtknotebook.c:584
3381 msgid "Width of the border around the tab labels"
3382 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3383
3384 #: gtk/gtknotebook.c:592
3385 msgid "Horizontal Tab Border"
3386 msgstr "Vandret fanebladkant"
3387
3388 #: gtk/gtknotebook.c:593
3389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3390 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3391
3392 #: gtk/gtknotebook.c:601
3393 msgid "Vertical Tab Border"
3394 msgstr "Lodret fanebladkant"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:602
3397 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3398 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:610
3401 msgid "Show Tabs"
3402 msgstr "Vis faneblade"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:611
3405 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3406 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:617
3409 msgid "Show Border"
3410 msgstr "Vis kant"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:618
3413 msgid "Whether the border should be shown or not"
3414 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:624
3417 msgid "Scrollable"
3418 msgstr "Med rulning"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:625
3421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3422 msgstr ""
3423 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3424 "alle kan vises"
3425
3426 # se næste tekst for forklaring
3427 #: gtk/gtknotebook.c:631
3428 msgid "Enable Popup"
3429 msgstr "Aktivér menu"
3430
3431 #: gtk/gtknotebook.c:632
3432 msgid ""
3433 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3434 "you can use to go to a page"
3435 msgstr ""
3436 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3437 "gå til en bestemt side"
3438
3439 #: gtk/gtknotebook.c:639
3440 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3441 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3442
3443 #: gtk/gtknotebook.c:645
3444 msgid "Group ID"
3445 msgstr "Gruppe-id"
3446
3447 #: gtk/gtknotebook.c:646
3448 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3449 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3450
3451 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3452 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3453 msgid "Group"
3454 msgstr "Gruppe"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:663
3457 msgid "Group for tabs drag and drop"
3458 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:669
3461 msgid "Tab label"
3462 msgstr "Fanebladetiket"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:670
3465 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3466 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:676
3469 msgid "Menu label"
3470 msgstr "Menuetiket"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:677
3473 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3474 msgstr "Strengen der vises i underelementets menupunkt"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:690
3477 msgid "Tab expand"
3478 msgstr "Fanebladudvidning"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:691
3481 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3482 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:697
3485 msgid "Tab fill"
3486 msgstr "Fanebladudfyldning"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:698
3489 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3490 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:704
3493 msgid "Tab pack type"
3494 msgstr "Fanebladpakningstype"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:711
3497 msgid "Tab reorderable"
3498 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:712
3501 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3502 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3503
3504 #: gtk/gtknotebook.c:718
3505 msgid "Tab detachable"
3506 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3507
3508 #: gtk/gtknotebook.c:719
3509 msgid "Whether the tab is detachable"
3510 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3513 msgid "Secondary backward stepper"
3514 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:735
3517 msgid ""
3518 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3519 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3520
3521 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3522 msgid "Secondary forward stepper"
3523 msgstr "Sekundær fremadpil"
3524
3525 #: gtk/gtknotebook.c:751
3526 msgid ""
3527 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3528 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3531 msgid "Backward stepper"
3532 msgstr "Tilbagepil"
3533
3534 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3535 msgid "Display the standard backward arrow button"
3536 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3537
3538 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3539 msgid "Forward stepper"
3540 msgstr "Fremadpil"
3541
3542 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3543 msgid "Display the standard forward arrow button"
3544 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3545
3546 #: gtk/gtknotebook.c:795
3547 msgid "Tab overlap"
3548 msgstr "Fanebladsoverlap"
3549
3550 #: gtk/gtknotebook.c:796
3551 msgid "Size of tab overlap area"
3552 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3553
3554 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3555 # Bekræftet: hjørnerunding
3556 #: gtk/gtknotebook.c:811
3557 msgid "Tab curvature"
3558 msgstr "Fanebladsrunding"
3559
3560 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3561 # Bekræftet: hjørnerunding
3562 #: gtk/gtknotebook.c:812
3563 msgid "Size of tab curvature"
3564 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3565
3566 #: gtk/gtkobject.c:366
3567 msgid "User Data"
3568 msgstr "Brugerdata"
3569
3570 #: gtk/gtkobject.c:367
3571 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3572 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3573
3574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3575 msgid "The menu of options"
3576 msgstr "Menuen af valg"
3577
3578 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3579 msgid "Size of dropdown indicator"
3580 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3581
3582 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3583 msgid "Spacing around indicator"
3584 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3585
3586 #: gtk/gtkpaned.c:219
3587 msgid ""
3588 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3589 msgstr ""
3590 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3591 "øverst)"
3592
3593 #: gtk/gtkpaned.c:227
3594 msgid "Position Set"
3595 msgstr "Position sat"
3596
3597 #: gtk/gtkpaned.c:228
3598 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3599 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3600
3601 #: gtk/gtkpaned.c:234
3602 msgid "Handle Size"
3603 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3604
3605 #: gtk/gtkpaned.c:235
3606 msgid "Width of handle"
3607 msgstr "Bredden af håndtaget"
3608
3609 #: gtk/gtkpaned.c:251
3610 msgid "Minimal Position"
3611 msgstr "Mindste position"
3612
3613 #: gtk/gtkpaned.c:252
3614 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3615 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3616
3617 #: gtk/gtkpaned.c:269
3618 msgid "Maximal Position"
3619 msgstr "Største position"
3620
3621 #: gtk/gtkpaned.c:270
3622 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3623 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3624
3625 #: gtk/gtkpaned.c:287
3626 msgid "Resize"
3627 msgstr "Kan ændre størrelse"
3628
3629 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
3630 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
3631 #: gtk/gtkpaned.c:288
3632 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3633 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
3634
3635 #: gtk/gtkpaned.c:303
3636 msgid "Shrink"
3637 msgstr "Tillad formindskelse"
3638
3639 #: gtk/gtkpaned.c:304
3640 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3641 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
3642
3643 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3644 msgid "Embedded"
3645 msgstr "Indlejret"
3646
3647 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3648 #: gtk/gtkplug.c:147
3649 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3650 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3651
3652 #: gtk/gtkpreview.c:104
3653 msgid ""
3654 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3655 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3656
3657 #: gtk/gtkprinter.c:120
3658 msgid "Name of the printer"
3659 msgstr "Printerens navn"
3660
3661 #: gtk/gtkprinter.c:126
3662 msgid "Backend"
3663 msgstr "Bagende"
3664
3665 #: gtk/gtkprinter.c:127
3666 msgid "Backend for the printer"
3667 msgstr "Bagende for printeren"
3668
3669 #: gtk/gtkprinter.c:133
3670 msgid "Is Virtual"
3671 msgstr "Er virtuel"
3672
3673 #: gtk/gtkprinter.c:134
3674 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3675 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
3676
3677 #: gtk/gtkprinter.c:140
3678 msgid "Accepts PDF"
3679 msgstr "Accepterer PDF"
3680
3681 #: gtk/gtkprinter.c:141
3682 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3683 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3684
3685 #: gtk/gtkprinter.c:147
3686 msgid "Accepts PostScript"
3687 msgstr "Accepterer PostScript"
3688
3689 #: gtk/gtkprinter.c:148
3690 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3691 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
3692
3693 #: gtk/gtkprinter.c:154
3694 msgid "State Message"
3695 msgstr "Tilstandsbesked"
3696
3697 #: gtk/gtkprinter.c:155
3698 msgid "String giving the current state of the printer"
3699 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
3700
3701 #: gtk/gtkprinter.c:161
3702 msgid "Location"
3703 msgstr "Placering"
3704
3705 #: gtk/gtkprinter.c:162
3706 msgid "The location of the printer"
3707 msgstr "Printerens placering"
3708
3709 #: gtk/gtkprinter.c:169
3710 msgid "The icon name to use for the printer"
3711 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
3712
3713 #: gtk/gtkprinter.c:175
3714 msgid "Job Count"
3715 msgstr "Jobantal"
3716
3717 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
3718 #: gtk/gtkprinter.c:176
3719 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3720 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
3721
3722 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3723 msgid "Source option"
3724 msgstr "Kildevalgmulighed"
3725
3726 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3727 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3728 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
3729
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3731 msgid "Title of the print job"
3732 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
3733
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3735 msgid "Printer"
3736 msgstr "Printer"
3737
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3739 msgid "Printer to print the job to"
3740 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
3741
3742 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3743 msgid "Settings"
3744 msgstr "Indstillinger"
3745
3746 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3747 msgid "Printer settings"
3748 msgstr "Printerindstillinger"
3749
3750 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3751 msgid "Page Setup"
3752 msgstr "Sideopsætning"
3753
3754 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3755 msgid "Track Print Status"
3756 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
3757
3758 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
3759 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3760 msgid ""
3761 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3762 "print data has been sent to the printer or print server."
3763 msgstr ""
3764 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
3765 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
3766 "udskriftsserveren."
3767
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3769 msgid "Default Page Setup"
3770 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
3771
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3773 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3774 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
3775
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3777 msgid "Print Settings"
3778 msgstr "Udskriftsindstillinger"
3779
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3781 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3782 msgstr ""
3783 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
3784
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3786 msgid "Job Name"
3787 msgstr "Jobnavn"
3788
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3790 msgid "A string used for identifying the print job."
3791 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
3792
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3794 msgid "Number of Pages"
3795 msgstr "Antal sider"
3796
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3798 msgid "The number of pages in the document."
3799 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
3800
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3802 msgid "Current Page"
3803 msgstr "Nuværende side"
3804
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3806 msgid "The current page in the document"
3807 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
3808
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3810 msgid "Use full page"
3811 msgstr "Benyt hele siden"
3812
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3814 msgid ""
3815 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3816 "not the corner of the imageable area"
3817 msgstr ""
3818 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
3819 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
3820
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3822 msgid ""
3823 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3824 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3825 msgstr ""
3826 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
3827 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
3828
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3830 msgid "Unit"
3831 msgstr "Enhed"
3832
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3834 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3835 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
3836
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3838 msgid "Show Dialog"
3839 msgstr "Vis dialogvindue"
3840
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3842 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3843 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
3844
3845 # se foregående: Rules Hint
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3847 msgid "Allow Async"
3848 msgstr "Tillad asynkront"
3849
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3851 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3852 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
3853
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3855 msgid "Export filename"
3856 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
3857
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3859 msgid "Status"
3860 msgstr "Status"
3861
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3863 msgid "The status of the print operation"
3864 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
3865
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3867 msgid "Status String"
3868 msgstr "Statusstreng"
3869
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3871 msgid "A human-readable description of the status"
3872 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
3873
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3875 msgid "Custom tab label"
3876 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
3877
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3879 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3880 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
3881
3882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3883 msgid "The GtkPageSetup to use"
3884 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
3885
3886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3887 msgid "Selected Printer"
3888 msgstr "Valgte printer"
3889
3890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3891 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3892 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
3893
3894 #: gtk/gtkprogress.c:99
3895 msgid "Activity mode"
3896 msgstr "Aktivitetstilstand"
3897
3898 #: gtk/gtkprogress.c:100
3899 msgid ""
3900 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3901 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3902 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3903 msgstr ""
3904 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
3905 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
3906 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
3907 "lang tid vil tage."
3908
3909 #: gtk/gtkprogress.c:108
3910 msgid "Show text"
3911 msgstr "Vis tekst"
3912
3913 #: gtk/gtkprogress.c:109
3914 msgid "Whether the progress is shown as text."
3915 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
3916
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3918 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3919 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
3920
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3922 msgid "Bar style"
3923 msgstr "Linjetype"
3924
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3927 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3930 msgid "Activity Step"
3931 msgstr "Aktivitetsskridt"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3935 msgstr ""
3936 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3937
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Aktivitetsblokke"
3941
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3943 msgid ""
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3945 "(Deprecated)"
3946 msgstr ""
3947 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
3948 "(FORÆLDET)"
3949
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Adskilte blokke"
3953
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3955 msgid ""
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3957 "style)"
3958 msgstr ""
3959 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
3960 "\" måde)"
3961
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3963 msgid "Fraction"
3964 msgstr "Brøkdel"
3965
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3968 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3969
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3971 msgid "Pulse Step"
3972 msgstr "Pulseringsskridt"
3973
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3976 msgstr ""
3977 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3978 "ved pulser"
3979
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3981 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3982 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
3983
3984 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3986 msgid ""
3987 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3988 "have enough room to display the entire string, if at all."
3989 msgstr ""
3990 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
3991 "plads til at vise hele strengen."
3992
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3994 msgid "XSpacing"
3995 msgstr "X-mellemrum"
3996
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3999 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4000
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4002 msgid "The value"
4003 msgstr "Værdien"
4004
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4006 msgid ""
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4009 msgstr ""
4010 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4011 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4012
4013 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4015 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4016
4017 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4018 msgid "The current value"
4019 msgstr "Den nuværende værdi"
4020
4021 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4022 msgid ""
4023 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4024 "action belongs."
4025 msgstr ""
4026 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4027 "gruppe som denne handling hører til."
4028
4029 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4030 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4031 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4032
4033 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4034 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4035 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4036
4037 #: gtk/gtkrange.c:337
4038 msgid "Update policy"
4039 msgstr "Opdateringspolitik"
4040
4041 #: gtk/gtkrange.c:338
4042 msgid "How the range should be updated on the screen"
4043 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4044
4045 #: gtk/gtkrange.c:347
4046 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4047 msgstr ""
4048 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4049
4050 #: gtk/gtkrange.c:354
4051 msgid "Inverted"
4052 msgstr "Omvendt"
4053
4054 #: gtk/gtkrange.c:355
4055 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4056 msgstr ""
4057 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4058
4059 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4060 #
4061 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4062 #
4063 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4064 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4065 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4066 # adjustment's lower side
4067 #: gtk/gtkrange.c:362
4068 msgid "Lower stepper sensitivity"
4069 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:363
4072 msgid ""
4073 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4074 "side"
4075 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4076
4077 #: gtk/gtkrange.c:371
4078 msgid "Upper stepper sensitivity"
4079 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4080
4081 #: gtk/gtkrange.c:372
4082 msgid ""
4083 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4084 "side"
4085 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4086
4087 #: gtk/gtkrange.c:389
4088 msgid "Show Fill Level"
4089 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4090
4091 #: gtk/gtkrange.c:390
4092 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4093 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:406
4096 msgid "Restrict to Fill Level"
4097 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:407
4100 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4101 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4102
4103 #: gtk/gtkrange.c:422
4104 msgid "Fill Level"
4105 msgstr "Fyldningsniveau"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:423
4108 msgid "The fill level."
4109 msgstr "Fyldningsniveauet."
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:431
4112 msgid "Slider Width"
4113 msgstr "Skyderbredde"
4114
4115 #: gtk/gtkrange.c:432
4116 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4117 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4118
4119 # trough = trug
4120 #: gtk/gtkrange.c:439
4121 msgid "Trough Border"
4122 msgstr "Fordybningskant"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:440
4125 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4126 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:447
4129 msgid "Stepper Size"
4130 msgstr "Pileknapstørrelse"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:448
4133 msgid "Length of step buttons at ends"
4134 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4135
4136 #: gtk/gtkrange.c:463
4137 msgid "Stepper Spacing"
4138 msgstr "Pileknapmellemrum"
4139
4140 #: gtk/gtkrange.c:464
4141 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4142 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4143
4144 #: gtk/gtkrange.c:471
4145 msgid "Arrow X Displacement"
4146 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4147
4148 #: gtk/gtkrange.c:472
4149 msgid ""
4150 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4151 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4152
4153 #: gtk/gtkrange.c:479
4154 msgid "Arrow Y Displacement"
4155 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4156
4157 #: gtk/gtkrange.c:480
4158 msgid ""
4159 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4160 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:488
4163 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4164 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:489
4167 msgid ""
4168 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4169 "IN while they are dragged"
4170 msgstr ""
4171 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4172 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4176 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4179 msgid ""
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4182 msgstr ""
4183 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4184 "forskellig detaljegrad"
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:520
4187 msgid "Trough Under Steppers"
4188 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4189
4190 #: gtk/gtkrange.c:521
4191 msgid ""
4192 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4193 "spacing"
4194 msgstr ""
4195 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4196 "mellemrum skal ekskluderes"
4197
4198 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4199 msgid "Show Numbers"
4200 msgstr "Vis numre"
4201
4202 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4203 #
4204 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4205 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4206 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4207 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4208
4209 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4211 msgid "Recent Manager"
4212 msgstr "Seneste-håndtering"
4213
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4215 msgid "The RecentManager object to use"
4216 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4217
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4219 msgid "Show Private"
4220 msgstr "Vis private"
4221
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4223 msgid "Whether the private items should be displayed"
4224 msgstr "Om private objekter skal vises"
4225
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4227 msgid "Show Tooltips"
4228 msgstr "Vis værktøjstips"
4229
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4231 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4232 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4233
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4235 msgid "Show Icons"
4236 msgstr "Vis ikoner"
4237
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4239 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4240 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4241
4242 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4243 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4244 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4245 msgid "Show Not Found"
4246 msgstr "Vis ikke fundne"
4247
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4249 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4250 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4251
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4253 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4254 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4255
4256 # Formuleret i henhold til forklaringen
4257 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4259 msgid "Local only"
4260 msgstr "Kun lokale"
4261
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4263 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4264 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4265
4266 # Formuleret i henhold til forklaringen
4267 # The maximum number of items to be displayed
4268 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4269 msgid "Limit"
4270 msgstr "Begrænsning"
4271
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4273 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4274 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4275
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4277 msgid "Sort Type"
4278 msgstr "Sorteringstype"
4279
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4281 msgid "The sorting order of the items displayed"
4282 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4283
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4285 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4286 msgstr ""
4287 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4288 "der vises"
4289
4290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4292 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4293
4294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4295 msgid ""
4296 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4297 msgstr ""
4298 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4299 "gtk_recent_manager_get_items()"
4300
4301 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4302 msgid "The size of the recently used resources list"
4303 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4304
4305 #: gtk/gtkruler.c:90
4306 msgid "Lower"
4307 msgstr "Nedre"
4308
4309 #: gtk/gtkruler.c:91
4310 msgid "Lower limit of ruler"
4311 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4312
4313 #: gtk/gtkruler.c:100
4314 msgid "Upper"
4315 msgstr "Øvre"
4316
4317 #: gtk/gtkruler.c:101
4318 msgid "Upper limit of ruler"
4319 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4320
4321 #: gtk/gtkruler.c:111
4322 msgid "Position of mark on the ruler"
4323 msgstr "Position af mærke på linealen"
4324
4325 #: gtk/gtkruler.c:120
4326 msgid "Max Size"
4327 msgstr "Maks. størrelse"
4328
4329 #: gtk/gtkruler.c:121
4330 msgid "Maximum size of the ruler"
4331 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4332
4333 #: gtk/gtkruler.c:136
4334 msgid "Metric"
4335 msgstr "Metrisk"
4336
4337 #: gtk/gtkruler.c:137
4338 msgid "The metric used for the ruler"
4339 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4340
4341 #: gtk/gtkscale.c:143
4342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4343 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4344
4345 #: gtk/gtkscale.c:152
4346 msgid "Draw Value"
4347 msgstr "Vis værdi"
4348
4349 #: gtk/gtkscale.c:153
4350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4351 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4352
4353 #: gtk/gtkscale.c:160
4354 msgid "Value Position"
4355 msgstr "Placering af værdi"
4356
4357 #: gtk/gtkscale.c:161
4358 msgid "The position in which the current value is displayed"
4359 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4360
4361 #: gtk/gtkscale.c:168
4362 msgid "Slider Length"
4363 msgstr "Skyderlængde"
4364
4365 #: gtk/gtkscale.c:169
4366 msgid "Length of scale's slider"
4367 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4368
4369 #: gtk/gtkscale.c:177
4370 msgid "Value spacing"
4371 msgstr "Værdimellemrum"
4372
4373 #: gtk/gtkscale.c:178
4374 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4375 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4376
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4378 msgid "The value of the scale"
4379 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4380
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4382 msgid "The icon size"
4383 msgstr "Ikonstørrelsen"
4384
4385 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4386 msgid ""
4387 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4388 msgstr ""
4389 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4390
4391 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4392 msgid "Icons"
4393 msgstr "Ikoner"
4394
4395 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4396 msgid "List of icon names"
4397 msgstr "Liste af ikonnavne"
4398
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4400 msgid "Minimum Slider Length"
4401 msgstr "Mindste skyderlængde"
4402
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4404 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4405 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4406
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4408 msgid "Fixed slider size"
4409 msgstr "Fast skyderbredde"
4410
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4412 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4413 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4414
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4416 msgid ""
4417 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4418 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4419
4420 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4421 msgid ""
4422 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4423 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4424
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4426 msgid "Horizontal Adjustment"
4427 msgstr "Vandret justering"
4428
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4430 msgid "Vertical Adjustment"
4431 msgstr "Lodret justering"
4432
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4435 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4436
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4439 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4440
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4444
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4448
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4450 msgid "Window Placement"
4451 msgstr "Vinduesposition"
4452
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4454 msgid ""
4455 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4456 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4457 msgstr ""
4458 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4459 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4460
4461 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4463 msgid "Window Placement Set"
4464 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4465
4466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4467 msgid ""
4468 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4469 "contents with respect to the scrollbars."
4470 msgstr ""
4471 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4472 "forhold til rullebjælken."
4473
4474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4475 msgid "Shadow Type"
4476 msgstr "Skyggetype"
4477
4478 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4479 msgid "Style of bevel around the contents"
4480 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4481
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4483 msgid "Scrollbars within bevel"
4484 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4485
4486 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4487 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4488 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4489
4490 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4491 msgid "Scrollbar spacing"
4492 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4493
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4495 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4496 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4497
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4499 msgid "Scrolled Window Placement"
4500 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4501
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4503 msgid ""
4504 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4505 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4506 msgstr ""
4507 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4508 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4509 "egen placering."
4510
4511 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4512 msgid "Draw"
4513 msgstr "Tegn"
4514
4515 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4516 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4517 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:206
4520 msgid "Double Click Time"
4521 msgstr "Dobbeltklikstid"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:207
4524 msgid ""
4525 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4526 "click (in milliseconds)"
4527 msgstr ""
4528 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4529 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:214
4532 msgid "Double Click Distance"
4533 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:215
4536 msgid ""
4537 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4538 "double click (in pixels)"
4539 msgstr ""
4540 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4541 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:231
4544 msgid "Cursor Blink"
4545 msgstr "Markørblinkning"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:232
4548 msgid "Whether the cursor should blink"
4549 msgstr "Lad markøren blinke"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:239
4552 msgid "Cursor Blink Time"
4553 msgstr "Markørblinketid"
4554
4555 #: gtk/gtksettings.c:240
4556 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4557 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:259
4560 msgid "Cursor Blink Timeout"
4561 msgstr "Udløbstid for markørblink"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:260
4564 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4565 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
4566
4567 #: gtk/gtksettings.c:267
4568 msgid "Split Cursor"
4569 msgstr "Delt markør"
4570
4571 #: gtk/gtksettings.c:268
4572 msgid ""
4573 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4574 "left text"
4575 msgstr ""
4576 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4579 msgid "Theme Name"
4580 msgstr "Temanavn"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
4585
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Ikontemanavn"
4589
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
4593
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4595 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4596 msgstr "Navn på reserveikontema"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:294
4599 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4600 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:302
4603 msgid "Key Theme Name"
4604 msgstr "Nøgletemanavn"
4605
4606 #: gtk/gtksettings.c:303
4607 msgid "Name of key theme RC file to load"
4608 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
4609
4610 #: gtk/gtksettings.c:311
4611 msgid "Menu bar accelerator"
4612 msgstr "Menulinjegenvej"
4613
4614 #: gtk/gtksettings.c:312
4615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4616 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
4617
4618 #: gtk/gtksettings.c:320
4619 msgid "Drag threshold"
4620 msgstr "Trækketærskel"
4621
4622 #: gtk/gtksettings.c:321
4623 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4624 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
4625
4626 #: gtk/gtksettings.c:329
4627 msgid "Font Name"
4628 msgstr "Skrifttypenavn"
4629
4630 #: gtk/gtksettings.c:330
4631 msgid "Name of default font to use"
4632 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4633
4634 #: gtk/gtksettings.c:338
4635 msgid "Icon Sizes"
4636 msgstr "Ikonstørrelser"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:339
4639 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4640 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:347
4643 msgid "GTK Modules"
4644 msgstr "GTK-moduler"
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:348
4647 msgid "List of currently active GTK modules"
4648 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:357
4651 msgid "Xft Antialias"
4652 msgstr "Xft-udjævning"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:358
4655 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4656 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:367
4659 msgid "Xft Hinting"
4660 msgstr "Xft-knibning"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:368
4663 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4664 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:377
4667 msgid "Xft Hint Style"
4668 msgstr "Xft-hintgrad"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:378
4671 msgid ""
4672 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4673 msgstr ""
4674 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
4675 "hintfull"
4676
4677 #: gtk/gtksettings.c:387
4678 msgid "Xft RGBA"
4679 msgstr "Xft-RGBA"
4680
4681 #: gtk/gtksettings.c:388
4682 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4683 msgstr ""
4684 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:397
4687 msgid "Xft DPI"
4688 msgstr "Xft-DPI"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:398
4691 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4692 msgstr ""
4693 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:407
4696 msgid "Cursor theme name"
4697 msgstr "Markørtema-navn"
4698
4699 #: gtk/gtksettings.c:408
4700 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4701 msgstr ""
4702 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:416
4705 msgid "Cursor theme size"
4706 msgstr "Markørtema-størrelse"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:417
4709 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4710 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:427
4713 msgid "Alternative button order"
4714 msgstr "Alternativ knap-orden"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:428
4717 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4718 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:445
4721 msgid "Alternative sort indicator direction"
4722 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:446
4725 msgid ""
4726 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4727 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4728 msgstr ""
4729 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
4730 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
4731
4732 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
4733 #: gtk/gtksettings.c:454
4734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4735 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:455
4738 msgid ""
4739 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4740 "the input method"
4741 msgstr ""
4742 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
4743 "indtastningsmetode"
4744
4745 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
4746 #: gtk/gtksettings.c:463
4747 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4748 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
4749
4750 #: gtk/gtksettings.c:464
4751 msgid ""
4752 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4753 "control characters"
4754 msgstr ""
4755 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
4756 "indsætte kontroltegn"
4757
4758 #: gtk/gtksettings.c:472
4759 msgid "Start timeout"
4760 msgstr "Start-tidsudløb"
4761
4762 #: gtk/gtksettings.c:473
4763 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4764 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
4765
4766 #: gtk/gtksettings.c:482
4767 msgid "Repeat timeout"
4768 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
4769
4770 #: gtk/gtksettings.c:483
4771 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4772 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
4773
4774 #: gtk/gtksettings.c:492
4775 msgid "Expand timeout"
4776 msgstr "Udvid-tidsudløb"
4777
4778 #: gtk/gtksettings.c:493
4779 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4780 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
4781
4782 #: gtk/gtksettings.c:528
4783 msgid "Color scheme"
4784 msgstr "Farveskema"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:529
4787 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4788 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:538
4791 msgid "Enable Animations"
4792 msgstr "Aktivér animationer"
4793
4794 #: gtk/gtksettings.c:539
4795 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4796 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
4797
4798 #: gtk/gtksettings.c:557
4799 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4800 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
4801
4802 #: gtk/gtksettings.c:558
4803 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4804 msgstr ""
4805 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
4806 "denne skærm"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:575
4809 msgid "Tooltip timeout"
4810 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:576
4813 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4814 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:601
4817 msgid "Tooltip browse timeout"
4818 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:602
4821 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4822 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:623
4825 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4826 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:624
4829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4830 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:643
4833 msgid "Keynav Cursor Only"
4834 msgstr "Keynav-markør kun"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:644
4837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4838 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
4839
4840 #: gtk/gtksettings.c:661
4841 msgid "Keynav Wrap Around"
4842 msgstr "Keynav-ombrydning"
4843
4844 #: gtk/gtksettings.c:662
4845 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4846 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:682
4849 msgid "Error Bell"
4850 msgstr "Fejlklokke"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:683
4853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4854 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:700
4857 msgid "Color Hash"
4858 msgstr "Farvehash"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:701
4861 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4862 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:709
4865 msgid "Default file chooser backend"
4866 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:710
4869 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4870 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:727
4873 msgid "Default print backend"
4874 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:728
4877 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4878 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
4879
4880 #: gtk/gtksettings.c:751
4881 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4882 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4883
4884 #: gtk/gtksettings.c:752
4885 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4886 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4887
4888 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
4889 #: gtk/gtksettings.c:768
4890 msgid "Enable Mnemonics"
4891 msgstr "Slå genvejstaster til"
4892
4893 #: gtk/gtksettings.c:769
4894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4895 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
4896
4897 #: gtk/gtksettings.c:785
4898 msgid "Enable Accelerators"
4899 msgstr "Aktivér genvejstaster"
4900
4901 #: gtk/gtksettings.c:786
4902 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4903 msgstr "Om menupunkter skal have genvejstaster"
4904
4905 #: gtk/gtksettings.c:803
4906 msgid "Recent Files Limit"
4907 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
4908
4909 #: gtk/gtksettings.c:804
4910 msgid "Number of recently used files"
4911 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
4912
4913 #: gtk/gtksettings.c:818
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Default IM module"
4916 msgstr "Standardbredde"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:819
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Which IM module should be used by default"
4921 msgstr "Om en palet skal bruges"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:837
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Recent Files Max Age"
4926 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
4927
4928 #: gtk/gtksettings.c:838
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4931 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
4932
4933 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4934 msgid "Mode"
4935 msgstr "Tilstand"
4936
4937 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4938 msgid ""
4939 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4940 "component widgets"
4941 msgstr ""
4942 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4943 "dens kontroller"
4944
4945 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4946 msgid "Ignore hidden"
4947 msgstr "Ignorér skjult"
4948
4949 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
4950 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4951 msgid ""
4952 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4953 msgstr ""
4954 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
4955 "størrelsen for gruppen"
4956
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4958 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4959 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
4960
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4962 msgid "Climb Rate"
4963 msgstr "Klatrerate"
4964
4965 # se næste tekst for forklaring
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4967 msgid "Snap to Ticks"
4968 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
4969
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4971 msgid ""
4972 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4973 "nearest step increment"
4974 msgstr ""
4975 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
4976
4977 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4978 msgid "Numeric"
4979 msgstr "Numerisk"
4980
4981 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4982 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4983 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
4984
4985 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4986 msgid "Wrap"
4987 msgstr "Ombryd"
4988
4989 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4990 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4991 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
4992
4993 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4994 msgid "Update Policy"
4995 msgstr "Opdateringspolitik"
4996
4997 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4998 msgid ""
4999 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5000 msgstr ""
5001 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5002
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5004 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5005 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5006
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5008 msgid "Style of bevel around the spin button"
5009 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5010
5011 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5012 msgid "Has Resize Grip"
5013 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5014
5015 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5016 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5017 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5018
5019 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5020 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5021 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5022
5023 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5024 msgid "The size of the icon"
5025 msgstr "Ikonets størrelse"
5026
5027 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5028 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5029 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5030
5031 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5032 msgid "Blinking"
5033 msgstr "Blinkende"
5034
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5036 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5037 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5038
5039 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5040 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5041 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5042
5043 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5044 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5045 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5046
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5048 msgid "The orientation of the tray"
5049 msgstr "Feltes orientering"
5050
5051 #: gtk/gtktable.c:129
5052 msgid "Rows"
5053 msgstr "Rækker"
5054
5055 #: gtk/gtktable.c:130
5056 msgid "The number of rows in the table"
5057 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5058
5059 #: gtk/gtktable.c:138
5060 msgid "Columns"
5061 msgstr "Kolonner"
5062
5063 #: gtk/gtktable.c:139
5064 msgid "The number of columns in the table"
5065 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5066
5067 #: gtk/gtktable.c:147
5068 msgid "Row spacing"
5069 msgstr "Rækkemellemrum"
5070
5071 #: gtk/gtktable.c:148
5072 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5073 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5074
5075 #: gtk/gtktable.c:156
5076 msgid "Column spacing"
5077 msgstr "Kolonnemellemrum"
5078
5079 #: gtk/gtktable.c:157
5080 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5081 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5082
5083 #: gtk/gtktable.c:166
5084 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5085 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5086
5087 #: gtk/gtktable.c:173
5088 msgid "Left attachment"
5089 msgstr "Venstre vedhæftning"
5090
5091 #: gtk/gtktable.c:180
5092 msgid "Right attachment"
5093 msgstr "Højre vedhæftning"
5094
5095 #: gtk/gtktable.c:181
5096 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5097 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5098
5099 #: gtk/gtktable.c:187
5100 msgid "Top attachment"
5101 msgstr "Topvedhæftning"
5102
5103 #: gtk/gtktable.c:188
5104 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5105 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5106
5107 #: gtk/gtktable.c:194
5108 msgid "Bottom attachment"
5109 msgstr "Bundvedhæftning"
5110
5111 #: gtk/gtktable.c:201
5112 msgid "Horizontal options"
5113 msgstr "Vandrette indstillinger"
5114
5115 #: gtk/gtktable.c:202
5116 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5117 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5118
5119 #: gtk/gtktable.c:208
5120 msgid "Vertical options"
5121 msgstr "Lodrette indstillinger"
5122
5123 #: gtk/gtktable.c:209
5124 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5125 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5126
5127 #: gtk/gtktable.c:215
5128 msgid "Horizontal padding"
5129 msgstr "Vandret udfyldning"
5130
5131 #: gtk/gtktable.c:216
5132 msgid ""
5133 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5134 "pixels"
5135 msgstr ""
5136 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5137 "naboer, i skærmpunkter"
5138
5139 #: gtk/gtktable.c:222
5140 msgid "Vertical padding"
5141 msgstr "Lodret udfyldning"
5142
5143 #: gtk/gtktable.c:223
5144 msgid ""
5145 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5146 "pixels"
5147 msgstr ""
5148 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5149 "naboer, i skærmpunkter"
5150
5151 #: gtk/gtktext.c:541
5152 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5153 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5154
5155 #: gtk/gtktext.c:549
5156 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5157 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5158
5159 #: gtk/gtktext.c:556
5160 msgid "Line Wrap"
5161 msgstr "Linjeombrydning"
5162
5163 #: gtk/gtktext.c:557
5164 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5165 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5166
5167 #: gtk/gtktext.c:564
5168 msgid "Word Wrap"
5169 msgstr "Ordombrydning"
5170
5171 #: gtk/gtktext.c:565
5172 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5173 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5174
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5176 msgid "Tag Table"
5177 msgstr "Mærketabel"
5178
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5180 msgid "Text Tag Table"
5181 msgstr "Tekstmærketabel"
5182
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5184 msgid "Current text of the buffer"
5185 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5186
5187 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5188 msgid "Has selection"
5189 msgstr "Har markering"
5190
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5192 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5193 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5194
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5196 msgid "Cursor position"
5197 msgstr "Markørposition"
5198
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5200 msgid ""
5201 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5202 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5203
5204 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5206 msgid "Copy target list"
5207 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5208
5209 # DND=Drag-n'-drop
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5211 msgid ""
5212 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5213 msgstr ""
5214 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5215 "understøtter"
5216
5217 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5218 msgid "Paste target list"
5219 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5220
5221 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5222 msgid ""
5223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5224 "destination"
5225 msgstr ""
5226 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5227 "understøtter"
5228
5229 #: gtk/gtktextmark.c:90
5230 msgid "Mark name"
5231 msgstr "Navn på mærke"
5232
5233 #: gtk/gtktextmark.c:97
5234 msgid "Left gravity"
5235 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5236
5237 #: gtk/gtktextmark.c:98
5238 msgid "Whether the mark has left gravity"
5239 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5240
5241 #: gtk/gtktexttag.c:173
5242 msgid "Tag name"
5243 msgstr "Navn på mærke"
5244
5245 #: gtk/gtktexttag.c:174
5246 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5247 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5248
5249 #: gtk/gtktexttag.c:192
5250 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5252
5253 # se næste tekst for forklaring
5254 #: gtk/gtktexttag.c:199
5255 msgid "Background full height"
5256 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5257
5258 #: gtk/gtktexttag.c:200
5259 msgid ""
5260 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5261 "of the tagged characters"
5262 msgstr ""
5263 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5264 "tegn"
5265
5266 #: gtk/gtktexttag.c:208
5267 msgid "Background stipple mask"
5268 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:209
5271 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5272 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:226
5275 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5276 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:234
5279 msgid "Foreground stipple mask"
5280 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:235
5283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5284 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:242
5287 msgid "Text direction"
5288 msgstr "Tekstretning"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:243
5291 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5292 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:292
5295 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5296 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:301
5299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5300 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:310
5303 msgid ""
5304 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5305 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5306 msgstr ""
5307 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5308 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:321
5311 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5312 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:330
5315 msgid "Font size in Pango units"
5316 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:340
5319 msgid ""
5320 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5321 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5322 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5323 msgstr ""
5324 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5325 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5326 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5327 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5328
5329 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5330 msgid "Left, right, or center justification"
5331 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5332
5333 #: gtk/gtktexttag.c:379
5334 msgid ""
5335 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5336 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5337 msgstr ""
5338 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5339 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5340 "forvalg blive brugt."
5341
5342 #: gtk/gtktexttag.c:386
5343 msgid "Left margin"
5344 msgstr "Venstre margen"
5345
5346 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5347 msgid "Width of the left margin in pixels"
5348 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5349
5350 #: gtk/gtktexttag.c:396
5351 msgid "Right margin"
5352 msgstr "Højre margen"
5353
5354 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5355 msgid "Width of the right margin in pixels"
5356 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5357
5358 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5359 msgid "Indent"
5360 msgstr "Indrykning"
5361
5362 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5363 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5364 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5365
5366 #: gtk/gtktexttag.c:419
5367 msgid ""
5368 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5369 "in Pango units"
5370 msgstr ""
5371 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5372 "Pango-enheder"
5373
5374 #: gtk/gtktexttag.c:428
5375 msgid "Pixels above lines"
5376 msgstr "Mellemrum over linjer"
5377
5378 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5379 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5380 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5381
5382 #: gtk/gtktexttag.c:438
5383 msgid "Pixels below lines"
5384 msgstr "Mellemrum under linjer"
5385
5386 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5387 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5388 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5389
5390 #: gtk/gtktexttag.c:448
5391 msgid "Pixels inside wrap"
5392 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5393
5394 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5395 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5396 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5397
5398 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5399 msgid ""
5400 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5401 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5402
5403 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5404 msgid "Tabs"
5405 msgstr "Tabulatorer"
5406
5407 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5408 msgid "Custom tabs for this text"
5409 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5410
5411 #: gtk/gtktexttag.c:504
5412 msgid "Invisible"
5413 msgstr "Usynlig"
5414
5415 #: gtk/gtktexttag.c:505
5416 msgid "Whether this text is hidden."
5417 msgstr "Om denne tekst skjules."
5418
5419 #: gtk/gtktexttag.c:519
5420 msgid "Paragraph background color name"
5421 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5422
5423 #: gtk/gtktexttag.c:520
5424 msgid "Paragraph background color as a string"
5425 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5426
5427 #: gtk/gtktexttag.c:535
5428 msgid "Paragraph background color"
5429 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5430
5431 #: gtk/gtktexttag.c:536
5432 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5434
5435 #: gtk/gtktexttag.c:554
5436 msgid "Margin Accumulates"
5437 msgstr "Margen akkumulerer"
5438
5439 #: gtk/gtktexttag.c:555
5440 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5441 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5442
5443 #: gtk/gtktexttag.c:568
5444 msgid "Background full height set"
5445 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5446
5447 #: gtk/gtktexttag.c:569
5448 msgid "Whether this tag affects background height"
5449 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5450
5451 #: gtk/gtktexttag.c:572
5452 msgid "Background stipple set"
5453 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5454
5455 #: gtk/gtktexttag.c:573
5456 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5457 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5458
5459 #: gtk/gtktexttag.c:580
5460 msgid "Foreground stipple set"
5461 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5462
5463 #: gtk/gtktexttag.c:581
5464 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5465 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5466
5467 #: gtk/gtktexttag.c:616
5468 msgid "Justification set"
5469 msgstr "Justering sat"
5470
5471 #: gtk/gtktexttag.c:617
5472 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5473 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
5474
5475 #: gtk/gtktexttag.c:624
5476 msgid "Left margin set"
5477 msgstr "Venstre margen sat"
5478
5479 #: gtk/gtktexttag.c:625
5480 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5481 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
5482
5483 #: gtk/gtktexttag.c:628
5484 msgid "Indent set"
5485 msgstr "Indrykning sat"
5486
5487 #: gtk/gtktexttag.c:629
5488 msgid "Whether this tag affects indentation"
5489 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
5490
5491 #: gtk/gtktexttag.c:636
5492 msgid "Pixels above lines set"
5493 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5497 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:640
5500 msgid "Pixels below lines set"
5501 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:644
5504 msgid "Pixels inside wrap set"
5505 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
5506
5507 #: gtk/gtktexttag.c:645
5508 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5509 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:652
5512 msgid "Right margin set"
5513 msgstr "Højre margen sat"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:653
5516 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5517 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:660
5520 msgid "Wrap mode set"
5521 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
5522
5523 #: gtk/gtktexttag.c:661
5524 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5525 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:664
5528 msgid "Tabs set"
5529 msgstr "Tabulatorer sat"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:665
5532 msgid "Whether this tag affects tabs"
5533 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:668
5536 msgid "Invisible set"
5537 msgstr "Usynlighed sat"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:669
5540 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5541 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:672
5544 msgid "Paragraph background set"
5545 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:673
5548 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5549 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
5550
5551 #: gtk/gtktextview.c:540
5552 msgid "Pixels Above Lines"
5553 msgstr "Mellemrum over linjer"
5554
5555 #: gtk/gtktextview.c:550
5556 msgid "Pixels Below Lines"
5557 msgstr "Mellemrum under linjer"
5558
5559 #: gtk/gtktextview.c:560
5560 msgid "Pixels Inside Wrap"
5561 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
5562
5563 #: gtk/gtktextview.c:578
5564 msgid "Wrap Mode"
5565 msgstr "Ombrydningstilstand"
5566
5567 #: gtk/gtktextview.c:596
5568 msgid "Left Margin"
5569 msgstr "Venstre margen"
5570
5571 #: gtk/gtktextview.c:606
5572 msgid "Right Margin"
5573 msgstr "Højre margen"
5574
5575 #: gtk/gtktextview.c:634
5576 msgid "Cursor Visible"
5577 msgstr "Markør synlig"
5578
5579 #: gtk/gtktextview.c:635
5580 msgid "If the insertion cursor is shown"
5581 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
5582
5583 #: gtk/gtktextview.c:642
5584 msgid "Buffer"
5585 msgstr "Buffer"
5586
5587 #: gtk/gtktextview.c:643
5588 msgid "The buffer which is displayed"
5589 msgstr "Den buffer som vises"
5590
5591 #: gtk/gtktextview.c:650
5592 msgid "Overwrite mode"
5593 msgstr "Overskrivningstilstand"
5594
5595 #: gtk/gtktextview.c:651
5596 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5597 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
5598
5599 #: gtk/gtktextview.c:658
5600 msgid "Accepts tab"
5601 msgstr "Accepterer tabulator"
5602
5603 #: gtk/gtktextview.c:659
5604 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5605 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
5606
5607 #: gtk/gtktextview.c:668
5608 msgid "Error underline color"
5609 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
5610
5611 #: gtk/gtktextview.c:669
5612 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5613 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
5614
5615 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5616 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5617 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
5618
5619 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5620 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5621 msgstr ""
5622 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
5623
5624 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5625 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5626 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
5627
5628 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5629 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5630 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
5631
5632 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5635 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
5636
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5638 msgid "Draw Indicator"
5639 msgstr "Vis indikator"
5640
5641 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5643 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5646 msgid "The orientation of the toolbar"
5647 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5650 msgid "Toolbar Style"
5651 msgstr "Værktøjslinjestil"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5654 msgid "How to draw the toolbar"
5655 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5658 msgid "Show Arrow"
5659 msgstr "Vis pil"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5663 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5666 msgid "Tooltips"
5667 msgstr "Værktøjstips"
5668
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5670 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5671 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
5672
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5674 msgid "Size of icons in this toolbar"
5675 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
5676
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5678 msgid "Icon size set"
5679 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
5680
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5682 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5683 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
5684
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5687 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
5688
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5690 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5691 msgstr ""
5692 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
5693
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5695 msgid "Spacer size"
5696 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
5697
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5699 msgid "Size of spacers"
5700 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
5701
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5703 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5704 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
5705
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5707 msgid "Maximum child expand"
5708 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
5709
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5711 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5712 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
5713
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5715 msgid "Space style"
5716 msgstr "Mellemrumsstil"
5717
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5719 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5720 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5721
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5723 msgid "Button relief"
5724 msgstr "Knaprelief"
5725
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5727 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5728 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5729
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5731 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5732 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5733
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5735 msgid "Toolbar style"
5736 msgstr "Værktøjslinjestil"
5737
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5739 msgid ""
5740 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5741 msgstr ""
5742 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5743 "ikoner, osv."
5744
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5746 msgid "Toolbar icon size"
5747 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5748
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5750 msgid "Size of icons in default toolbars"
5751 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5752
5753 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5754 msgid "Text to show in the item."
5755 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
5756
5757 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5758 msgid ""
5759 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5760 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5761 msgstr ""
5762 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
5763 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
5764
5765 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5766 msgid "Widget to use as the item label"
5767 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
5768
5769 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5770 msgid "Stock Id"
5771 msgstr "Lager-id"
5772
5773 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5774 msgid "The stock icon displayed on the item"
5775 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
5776
5777 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5778 msgid "Icon name"
5779 msgstr "Ikonnavn"
5780
5781 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5782 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5783 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
5784
5785 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5786 msgid "Icon widget"
5787 msgstr "Ikonkontrol"
5788
5789 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5790 msgid "Icon widget to display in the item"
5791 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
5792
5793 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5794 msgid "Icon spacing"
5795 msgstr "Ikonmellemrum"
5796
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5798 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5799 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
5800
5801 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5802 msgid ""
5803 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5804 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5805 msgstr ""
5806 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
5807 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
5808
5809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5810 msgid "TreeModelSort Model"
5811 msgstr "TreeModelSort-model"
5812
5813 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5814 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5815 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
5816
5817 #: gtk/gtktreeview.c:570
5818 msgid "TreeView Model"
5819 msgstr "TreeView-model"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:571
5822 msgid "The model for the tree view"
5823 msgstr "Modellen for trævisningen"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:579
5826 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5827 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:587
5830 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5831 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:594
5834 msgid "Headers Visible"
5835 msgstr "Synlige hoveder"
5836
5837 #: gtk/gtktreeview.c:595
5838 msgid "Show the column header buttons"
5839 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
5840
5841 #: gtk/gtktreeview.c:602
5842 msgid "Headers Clickable"
5843 msgstr "Klikbare overskrifter"
5844
5845 #: gtk/gtktreeview.c:603
5846 msgid "Column headers respond to click events"
5847 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
5848
5849 #: gtk/gtktreeview.c:610
5850 msgid "Expander Column"
5851 msgstr "Udviderkolonne"
5852
5853 # RETMIG: dette giver ikke mening?
5854 #: gtk/gtktreeview.c:611
5855 msgid "Set the column for the expander column"
5856 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
5857
5858 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
5859 #: gtk/gtktreeview.c:626
5860 msgid "Rules Hint"
5861 msgstr "Skiftende rækker"
5862
5863 #: gtk/gtktreeview.c:627
5864 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5865 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
5866
5867 #: gtk/gtktreeview.c:634
5868 msgid "Enable Search"
5869 msgstr "Aktivér søgning"
5870
5871 #: gtk/gtktreeview.c:635
5872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5873 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
5874
5875 #: gtk/gtktreeview.c:642
5876 msgid "Search Column"
5877 msgstr "Søgekolonne"
5878
5879 #: gtk/gtktreeview.c:643
5880 msgid "Model column to search through when searching through code"
5881 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
5882
5883 #: gtk/gtktreeview.c:663
5884 msgid "Fixed Height Mode"
5885 msgstr "Fast højde-tilstand"
5886
5887 #: gtk/gtktreeview.c:664
5888 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5889 msgstr ""
5890 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
5891 "højde"
5892
5893 #: gtk/gtktreeview.c:684
5894 msgid "Hover Selection"
5895 msgstr "Svævendemarkering"
5896
5897 #: gtk/gtktreeview.c:685
5898 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5899 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
5900
5901 #: gtk/gtktreeview.c:704
5902 msgid "Hover Expand"
5903 msgstr "Svævende udvidelse"
5904
5905 #: gtk/gtktreeview.c:705
5906 msgid ""
5907 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5908 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:719
5911 msgid "Show Expanders"
5912 msgstr "Vis udvidere"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:720
5915 msgid "View has expanders"
5916 msgstr "Visning har udvidere"
5917
5918 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
5919 # Extra indentation for each level
5920 # Derfor denne oversættelse
5921 #: gtk/gtktreeview.c:734
5922 msgid "Level Indentation"
5923 msgstr "Indrykning pr. niveau"
5924
5925 #: gtk/gtktreeview.c:735
5926 msgid "Extra indentation for each level"
5927 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
5928
5929 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
5930 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
5931 # Derfor den pågældende oversættelse
5932 #: gtk/gtktreeview.c:744
5933 msgid "Rubber Banding"
5934 msgstr "Træk-markering"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:745
5937 msgid ""
5938 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5939 msgstr ""
5940 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:752
5943 msgid "Enable Grid Lines"
5944 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:753
5947 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5948 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:761
5951 msgid "Enable Tree Lines"
5952 msgstr "Aktivér trælinjer"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:762
5955 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5956 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:770
5959 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5960 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:792
5963 msgid "Vertical Separator Width"
5964 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
5965
5966 #: gtk/gtktreeview.c:793
5967 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5968 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5969
5970 #: gtk/gtktreeview.c:801
5971 msgid "Horizontal Separator Width"
5972 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
5973
5974 #: gtk/gtktreeview.c:802
5975 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5976 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5977
5978 # se foregående "Rules Hint"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:810
5980 msgid "Allow Rules"
5981 msgstr "Tillad skiftende rækker"
5982
5983 #: gtk/gtktreeview.c:811
5984 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5985 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
5986
5987 #: gtk/gtktreeview.c:817
5988 msgid "Indent Expanders"
5989 msgstr "Indryk udvidere"
5990
5991 #: gtk/gtktreeview.c:818
5992 msgid "Make the expanders indented"
5993 msgstr "Ryk udviderne ind"
5994
5995 #: gtk/gtktreeview.c:824
5996 msgid "Even Row Color"
5997 msgstr "Lige række-farve"
5998
5999 #: gtk/gtktreeview.c:825
6000 msgid "Color to use for even rows"
6001 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6002
6003 #: gtk/gtktreeview.c:831
6004 msgid "Odd Row Color"
6005 msgstr "Ulige række-farve"
6006
6007 #: gtk/gtktreeview.c:832
6008 msgid "Color to use for odd rows"
6009 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6010
6011 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6012 # Enable extended row background theming
6013 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6014 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6015 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6016 #
6017 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6018 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6019 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6020 #         that the theme engine supports these details.
6021 #: gtk/gtktreeview.c:838
6022 msgid "Row Ending details"
6023 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:839
6026 msgid "Enable extended row background theming"
6027 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6028
6029 #: gtk/gtktreeview.c:845
6030 msgid "Grid line width"
6031 msgstr "Gitterlinjebredde"
6032
6033 #: gtk/gtktreeview.c:846
6034 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6035 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6036
6037 #: gtk/gtktreeview.c:852
6038 msgid "Tree line width"
6039 msgstr "Trælinjebredde"
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:853
6042 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6043 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6044
6045 #: gtk/gtktreeview.c:859
6046 msgid "Grid line pattern"
6047 msgstr "Gitterlinjemønster"
6048
6049 #: gtk/gtktreeview.c:860
6050 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6051 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:866
6054 msgid "Tree line pattern"
6055 msgstr "Trælinjemønster"
6056
6057 #: gtk/gtktreeview.c:867
6058 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6059 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6062 msgid "Whether to display the column"
6063 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6066 msgid "Resizable"
6067 msgstr "Kan ændre størrelse"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6070 msgid "Column is user-resizable"
6071 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6072
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6074 msgid "Current width of the column"
6075 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6076
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6078 msgid "Space which is inserted between cells"
6079 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6080
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6082 msgid "Sizing"
6083 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6084
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6086 msgid "Resize mode of the column"
6087 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6088
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6090 msgid "Fixed Width"
6091 msgstr "Fast bredde"
6092
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6094 msgid "Current fixed width of the column"
6095 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6096
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6098 msgid "Minimum Width"
6099 msgstr "Mindste bredde"
6100
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6102 msgid "Minimum allowed width of the column"
6103 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6104
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6106 msgid "Maximum Width"
6107 msgstr "Største bredde"
6108
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6110 msgid "Maximum allowed width of the column"
6111 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6112
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6114 msgid "Title to appear in column header"
6115 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6116
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6118 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6119 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6120
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6122 msgid "Clickable"
6123 msgstr "Klikbar"
6124
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6126 msgid "Whether the header can be clicked"
6127 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6128
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6130 msgid "Widget"
6131 msgstr "Kontrol"
6132
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6135 msgstr ""
6136 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6137 "kolonnens titel"
6138
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6140 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6141 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6142
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6144 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6145 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6146
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6148 msgid "Sort indicator"
6149 msgstr "Sorteringsindikator"
6150
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6152 msgid "Whether to show a sort indicator"
6153 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6154
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6156 msgid "Sort order"
6157 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6158
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6160 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6161 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6162
6163 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6164 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6165 msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
6166
6167 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6168 msgid "Merged UI definition"
6169 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6170
6171 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6172 msgid "An XML string describing the merged UI"
6173 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6174
6175 #: gtk/gtkviewport.c:107
6176 msgid ""
6177 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6178 "this viewport"
6179 msgstr ""
6180 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6181 "visningsområde"
6182
6183 #: gtk/gtkviewport.c:115
6184 msgid ""
6185 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6186 "this viewport"
6187 msgstr ""
6188 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6189 "visningsområde"
6190
6191 #: gtk/gtkviewport.c:123
6192 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6193 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:480
6196 msgid "Widget name"
6197 msgstr "Kontrolnavn"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:481
6200 msgid "The name of the widget"
6201 msgstr "Navnet på kontrollen"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:487
6204 msgid "Parent widget"
6205 msgstr "Ophavskontrol"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:488
6208 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6209 msgstr ""
6210 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:495
6213 msgid "Width request"
6214 msgstr "Breddeforespørgsel"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:496
6217 msgid ""
6218 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6219 "used"
6220 msgstr ""
6221 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6222 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:504
6225 msgid "Height request"
6226 msgstr "Højdeforespørgsel"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:505
6229 msgid ""
6230 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6231 "be used"
6232 msgstr ""
6233 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6234 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:514
6237 msgid "Whether the widget is visible"
6238 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:521
6241 msgid "Whether the widget responds to input"
6242 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6243
6244 # se næste for forklaring - suboptimalt
6245 #: gtk/gtkwidget.c:527
6246 msgid "Application paintable"
6247 msgstr "Program må tegne"
6248
6249 #: gtk/gtkwidget.c:528
6250 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6251 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6252
6253 #: gtk/gtkwidget.c:534
6254 msgid "Can focus"
6255 msgstr "Accepterer fokus"
6256
6257 #: gtk/gtkwidget.c:535
6258 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6259 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6260
6261 #: gtk/gtkwidget.c:541
6262 msgid "Has focus"
6263 msgstr "Har fokus"
6264
6265 #: gtk/gtkwidget.c:542
6266 msgid "Whether the widget has the input focus"
6267 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6268
6269 #: gtk/gtkwidget.c:548
6270 msgid "Is focus"
6271 msgstr "Har fokus"
6272
6273 #: gtk/gtkwidget.c:549
6274 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6275 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6276
6277 #: gtk/gtkwidget.c:555
6278 msgid "Can default"
6279 msgstr "Kan være forvalgt"
6280
6281 #: gtk/gtkwidget.c:556
6282 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6283 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6284
6285 #: gtk/gtkwidget.c:562
6286 msgid "Has default"
6287 msgstr "Har forvalg"
6288
6289 #: gtk/gtkwidget.c:563
6290 msgid "Whether the widget is the default widget"
6291 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6292
6293 #: gtk/gtkwidget.c:569
6294 msgid "Receives default"
6295 msgstr "Modtager forvalg"
6296
6297 #: gtk/gtkwidget.c:570
6298 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6299 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6300
6301 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6302 # "sammensat" er dækkende
6303 #: gtk/gtkwidget.c:576
6304 msgid "Composite child"
6305 msgstr "Sammensat"
6306
6307 #: gtk/gtkwidget.c:577
6308 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6309 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6310
6311 #: gtk/gtkwidget.c:583
6312 msgid "Style"
6313 msgstr "Stil"
6314
6315 #: gtk/gtkwidget.c:584
6316 msgid ""
6317 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6318 "(colors etc)"
6319 msgstr ""
6320 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6321 "ud (farver osv.)"
6322
6323 #: gtk/gtkwidget.c:590
6324 msgid "Events"
6325 msgstr "Hændelser"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:591
6328 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6329 msgstr ""
6330 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:598
6333 msgid "Extension events"
6334 msgstr "Udvidede hændelser"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:599
6337 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6338 msgstr ""
6339 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6340 "modtager"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:606
6343 msgid "No show all"
6344 msgstr "Ingen vis alle"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:607
6347 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6348 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:629
6351 msgid "Has tooltip"
6352 msgstr "Har værktøjtip"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:630
6355 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6356 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:650
6359 msgid "Tooltip Text"
6360 msgstr "Værktøjtip-tekst"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6363 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6364 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:671
6367 msgid "Tooltip markup"
6368 msgstr "Værktøjtipsformattering"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6371 msgid "Interior Focus"
6372 msgstr "Indvendig fokus"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6376 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6379 msgid "Focus linewidth"
6380 msgstr "Fokuslinjebredde"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6383 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6384 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6387 msgid "Focus line dash pattern"
6388 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6392 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6395 msgid "Focus padding"
6396 msgstr "Fokusudfyldning"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6400 msgstr ""
6401 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6402
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6404 msgid "Cursor color"
6405 msgstr "Markørfarve"
6406
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6408 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6409 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6410
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6412 msgid "Secondary cursor color"
6413 msgstr "Sekundær markørfarve"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6416 msgid ""
6417 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6418 "right-to-left and left-to-right text"
6419 msgstr ""
6420 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6421 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6424 msgid "Cursor line aspect ratio"
6425 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6429 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6432 msgid "Draw Border"
6433 msgstr "Tegn kant"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6436 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6437 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6440 msgid "Unvisited Link Color"
6441 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6444 msgid "Color of unvisited links"
6445 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6448 msgid "Visited Link Color"
6449 msgstr "Besøgt link-farve"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6452 msgid "Color of visited links"
6453 msgstr "Farven på besøgte links"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6456 msgid "Wide Separators"
6457 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6460 msgid ""
6461 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6462 "instead of a line"
6463 msgstr ""
6464 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6465 "af en kasse i stedet for en linje"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6468 msgid "Separator Width"
6469 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6472 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6473 msgstr ""
6474 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6477 msgid "Separator Height"
6478 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6481 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6482 msgstr ""
6483 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6484
6485 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6486 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6487 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
6488
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6490 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6491 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
6492
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6494 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6495 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
6496
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6498 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6499 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
6500
6501 #: gtk/gtkwindow.c:464
6502 msgid "Window Type"
6503 msgstr "Vinduestype"
6504
6505 #: gtk/gtkwindow.c:465
6506 msgid "The type of the window"
6507 msgstr "Typen af vindue"
6508
6509 #: gtk/gtkwindow.c:473
6510 msgid "Window Title"
6511 msgstr "Vinduestitel"
6512
6513 #: gtk/gtkwindow.c:474
6514 msgid "The title of the window"
6515 msgstr "Titlen på vinduet"
6516
6517 #: gtk/gtkwindow.c:481
6518 msgid "Window Role"
6519 msgstr "Vinduesrolle"
6520
6521 #: gtk/gtkwindow.c:482
6522 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6523 msgstr ""
6524 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:498
6527 msgid "Startup ID"
6528 msgstr "Start-id"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:499
6531 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6532 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:506
6535 msgid "Allow Shrink"
6536 msgstr "Tillad formindskelse"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:508
6539 #, no-c-format
6540 msgid ""
6541 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6542 "time a bad idea"
6543 msgstr ""
6544 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
6545 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
6546
6547 #: gtk/gtkwindow.c:515
6548 msgid "Allow Grow"
6549 msgstr "Tillad forstørrelse"
6550
6551 #: gtk/gtkwindow.c:516
6552 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6553 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
6554
6555 #: gtk/gtkwindow.c:524
6556 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6557 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
6558
6559 #: gtk/gtkwindow.c:531
6560 msgid "Modal"
6561 msgstr "Modal"
6562
6563 #: gtk/gtkwindow.c:532
6564 msgid ""
6565 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6566 "up)"
6567 msgstr ""
6568 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
6569 "er åbent)"
6570
6571 #: gtk/gtkwindow.c:539
6572 msgid "Window Position"
6573 msgstr "Vinduesplacering"
6574
6575 #: gtk/gtkwindow.c:540
6576 msgid "The initial position of the window"
6577 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
6578
6579 #: gtk/gtkwindow.c:548
6580 msgid "Default Width"
6581 msgstr "Standardbredde"
6582
6583 #: gtk/gtkwindow.c:549
6584 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6585 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6586
6587 #: gtk/gtkwindow.c:558
6588 msgid "Default Height"
6589 msgstr "Standardhøjde"
6590
6591 #: gtk/gtkwindow.c:559
6592 msgid ""
6593 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6594 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:568
6597 msgid "Destroy with Parent"
6598 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
6599
6600 #: gtk/gtkwindow.c:569
6601 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6602 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:577
6605 msgid "Icon for this window"
6606 msgstr "Ikonet for dette vindue"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:593
6609 msgid "Name of the themed icon for this window"
6610 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:608
6613 msgid "Is Active"
6614 msgstr "Er aktiv"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:609
6617 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6618 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:616
6621 msgid "Focus in Toplevel"
6622 msgstr "Fokus i vindue"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:617
6625 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6626 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
6627
6628 #: gtk/gtkwindow.c:624
6629 msgid "Type hint"
6630 msgstr "Typetip"
6631
6632 #: gtk/gtkwindow.c:625
6633 msgid ""
6634 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6635 "and how to treat it."
6636 msgstr ""
6637 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
6638 "dette er, og hvordan det skal behandles."
6639
6640 #: gtk/gtkwindow.c:633
6641 msgid "Skip taskbar"
6642 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
6643
6644 #: gtk/gtkwindow.c:634
6645 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6646 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
6647
6648 #: gtk/gtkwindow.c:641
6649 msgid "Skip pager"
6650 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
6651
6652 #: gtk/gtkwindow.c:642
6653 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6654 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
6655
6656 #: gtk/gtkwindow.c:649
6657 msgid "Urgent"
6658 msgstr "Haster"
6659
6660 #: gtk/gtkwindow.c:650
6661 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6662 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
6663
6664 #: gtk/gtkwindow.c:664
6665 msgid "Accept focus"
6666 msgstr "Accepterer fokus"
6667
6668 #: gtk/gtkwindow.c:665
6669 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6670 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
6671
6672 #: gtk/gtkwindow.c:679
6673 msgid "Focus on map"
6674 msgstr "Fokus ved kortlægning"
6675
6676 #: gtk/gtkwindow.c:680
6677 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6678 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:694
6681 msgid "Decorated"
6682 msgstr "Dekoreret"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:695
6685 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6686 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:709
6689 msgid "Deletable"
6690 msgstr "Sletbar"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:710
6693 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6694 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:726
6697 msgid "Gravity"
6698 msgstr "Tyngdekraft"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:727
6701 msgid "The window gravity of the window"
6702 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:744
6705 msgid "Transient for Window"
6706 msgstr "Transient for vindue"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:745
6709 msgid "The transient parent of the dialog"
6710 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:759
6713 msgid "Opacity for Window"
6714 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:760
6717 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6718 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
6719
6720 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6721 msgid "IM Preedit style"
6722 msgstr "Præredigeringsstil"
6723
6724 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6725 msgid "How to draw the input method preedit string"
6726 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6727
6728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6729 msgid "IM Status style"
6730 msgstr "Statusstil"
6731
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6733 msgid "How to draw the input method statusbar"
6734 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6735
6736 #~ msgid ""
6737 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6738 #~ "text in the progress widget"
6739 #~ msgstr ""
6740 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
6741 #~ "fremgangskontrollen"
6742
6743 #~ msgid ""
6744 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6745 #~ "text in the progress widget"
6746 #~ msgstr ""
6747 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
6748 #~ "fremgangskontrollen"