1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
24 # label -> etiket (med denne stavning)
25 # pixel -> skærmpunkt, punkt
26 # scroll bar -> rullebjælke
27 # spin button -> rulleknap
28 # stock x -> (oftest) lager-x
29 # toggle button -> afkrydsningsknap
30 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
33 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
36 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
37 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
38 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
41 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
47 "Project-Id-Version: gtk+\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2008-05-30 00:22-0400\n"
50 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:59+0200\n"
51 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
58 msgid "Number of Channels"
59 msgstr "Antal kanaler"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
62 msgid "The number of samples per pixel"
63 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
70 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
71 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
78 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
79 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
82 msgid "Bits per Sample"
83 msgstr "Bit per kanal"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
86 msgid "The number of bits per sample"
87 msgstr "Antal bit per farveværdi"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
94 msgid "The number of columns of the pixbuf"
95 msgstr "Antal kolonner i billedet"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
102 msgid "The number of rows of the pixbuf"
103 msgstr "Antal rækker i billedet"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
111 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
112 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
119 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
120 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
122 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Standardterminal"
126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "Standardterminalen for GDK"
130 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
131 #: gtk/gtkstatusicon.c:231 gtk/gtkwindow.c:600
135 #: gdk/gdkpango.c:491
136 msgid "the GdkScreen for the renderer"
137 msgstr "optegnerens GdkScreen"
139 #: gdk/gdkscreen.c:75
141 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
143 #: gdk/gdkscreen.c:76
144 msgid "The default font options for the screen"
145 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
147 #: gdk/gdkscreen.c:83
148 msgid "Font resolution"
149 msgstr "Skrifttypeopløsning"
151 #: gdk/gdkscreen.c:84
152 msgid "The resolution for fonts on the screen"
153 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programversion"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programmets version"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-streng"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Copyright-information for programmet"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Kommentarstreng"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Kommentarer om programmet"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
193 msgstr "Websted-adresse"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "Adressen til programmets websted"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Websted-etiket"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
208 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Liste over programmets forfattere"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
221 msgstr "Dokumentører"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "Logoikonnavn"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
268 msgstr "Ombryd licensen"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Acceleratorobjekt"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "Acceleratorkontrol"
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
290 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
291 #: gtk/gtktextmark.c:89
295 #: gtk/gtkaction.c:203
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
299 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
300 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
304 #: gtk/gtkaction.c:219
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
310 #: gtk/gtkaction.c:226
314 #: gtk/gtkaction.c:227
315 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
318 #: gtk/gtkaction.c:233
322 #: gtk/gtkaction.c:234
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
326 #: gtk/gtkaction.c:240
330 #: gtk/gtkaction.c:241
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
332 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
334 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592
339 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:205
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
344 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Synlig når vandret"
348 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
354 #: gtk/gtkaction.c:281
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Synlig ved overflydning"
358 #: gtk/gtkaction.c:282
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
364 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
366 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Synlig når lodret"
370 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
376 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
380 #: gtk/gtkaction.c:298
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
386 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
389 #: gtk/gtkaction.c:306
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Skjul hvis tom"
393 #: gtk/gtkaction.c:307
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
397 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
398 #: gtk/gtkwidget.c:520
402 #: gtk/gtkaction.c:314
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
406 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
411 #: gtk/gtkaction.c:321
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Om handlingen er synlig."
415 #: gtk/gtkaction.c:327
417 msgstr "Handlingsgruppe"
419 #: gtk/gtkaction.c:328
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
439 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
440 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
444 #: gtk/gtkadjustment.c:92
445 msgid "The value of the adjustment"
446 msgstr "Værdien for justeringen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:108
449 msgid "Minimum Value"
450 msgstr "Mindste værdi"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:109
453 msgid "The minimum value of the adjustment"
454 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:128
457 msgid "Maximum Value"
458 msgstr "Største værdi"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:129
461 msgid "The maximum value of the adjustment"
462 msgstr "Den største værdi for justeringen"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:145
465 msgid "Step Increment"
466 msgstr "Skridtforøgelse"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:146
469 msgid "The step increment of the adjustment"
470 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:162
473 msgid "Page Increment"
474 msgstr "Sideforøgelse"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:163
477 msgid "The page increment of the adjustment"
478 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:182
482 msgstr "Sidestørrelsen"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:183
485 msgid "The page size of the adjustment"
486 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
488 #: gtk/gtkalignment.c:90
489 msgid "Horizontal alignment"
490 msgstr "Vandret justering"
492 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
494 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
497 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
498 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "Lodret justering"
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
509 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
512 #: gtk/gtkalignment.c:109
513 msgid "Horizontal scale"
514 msgstr "Vandret skalering"
516 #: gtk/gtkalignment.c:110
518 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
519 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
522 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
523 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Lodret skalering"
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
535 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
536 "intet, 1.0 betyder alt"
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
540 msgstr "Topudfyldning"
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Bundudfyldning"
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
556 msgstr "Venstre udfyldning"
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Højre udfyldning"
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
571 msgid "Arrow direction"
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Pegeretning for pilen"
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
586 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Pilskalering"
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Vandret justering"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Justering af x for underkontrol"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Lodret justering"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Justering af y for underkontrol"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
620 msgstr "Adlyd underkontrol"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
626 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
628 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
629 #: gtk/gtkassistant.c:261
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
633 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
635 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
640 #: gtk/gtkassistant.c:269
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Indholdsudfyldning"
644 #: gtk/gtkassistant.c:270
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
648 #: gtk/gtkassistant.c:286
652 #: gtk/gtkassistant.c:287
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Assistentsidens type"
656 #: gtk/gtkassistant.c:304
660 #: gtk/gtkassistant.c:305
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Assistentsidens titel"
664 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
666 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
667 #: gtk/gtkassistant.c:321
669 msgstr "Sidehoved-billede"
671 #: gtk/gtkassistant.c:322
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
675 #: gtk/gtkassistant.c:338
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Sidepanelbillede"
679 #: gtk/gtkassistant.c:339
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
683 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
684 #: gtk/gtkassistant.c:354
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Side fuldført"
688 #: gtk/gtkassistant.c:355
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
724 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
725 # f.eks. næste tekst for forklaring
728 msgstr "Fordelingsstil"
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
735 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
736 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
748 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
750 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
759 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:582
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
768 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
788 "eller benyttes som fyld"
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
800 msgstr "Pakningstype"
802 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
807 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
808 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
810 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
811 #: gtk/gtkruler.c:110
815 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Oversættelsesdomæne"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
827 #: gtk/gtkbutton.c:200
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
834 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
835 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Benyt understregning"
839 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
844 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
847 #: gtk/gtkbutton.c:215
851 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
852 #: gtk/gtkbutton.c:216
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
857 "stedet for at blive vist"
859 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Fokus ved klik"
863 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
867 #: gtk/gtkbutton.c:231
868 msgid "Border relief"
871 #: gtk/gtkbutton.c:232
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Typen af kantrelief"
875 #: gtk/gtkbutton.c:249
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Vandret justering for underelement"
879 #: gtk/gtkbutton.c:268
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Lodret justering for underelement"
883 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
885 msgstr "Billedkontrol"
887 #: gtk/gtkbutton.c:286
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
891 #: gtk/gtkbutton.c:300
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Billedposition"
895 #: gtk/gtkbutton.c:301
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
899 #: gtk/gtkbutton.c:410
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Forvalgsmellemrum"
903 #: gtk/gtkbutton.c:411
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
907 #: gtk/gtkbutton.c:417
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
911 #: gtk/gtkbutton.c:418
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
916 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
935 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
937 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Forskyd fokus"
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
946 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
948 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
952 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
953 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
954 # The space between the child of the button (typically a label, or
955 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
957 # +-------------------+
958 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
959 # |x child goes here x|
960 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
961 # +-------------------+
962 #: gtk/gtkbutton.c:463
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Billedmellemrum"
970 #: gtk/gtkbutton.c:477
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
974 #: gtk/gtkbutton.c:485
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Vis knapbilleder"
978 #: gtk/gtkbutton.c:486
979 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
980 msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:442
986 #: gtk/gtkcalendar.c:443
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Det valgte år"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:456
994 #: gtk/gtkcalendar.c:457
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1007 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1008 "aktuelt valgte dag"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:486
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Vis overskrift"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:501
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Vis dagnavne"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Ingen månedsændring"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Vis ugenumre"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Standardbredde"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Største bredde i tegn"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Standardhøjde"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1058 msgid "Details height in rows"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1063 msgid "Show Details"
1064 msgstr "Vis dialogvindue"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 msgid "Display the cell"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 msgstr "Vandret justering"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 msgstr "Lodret justering"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 msgstr "Vandret udfyldning"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 msgstr "Lodret udfyldning"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Den faste bredde"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Den faste højde"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1141 msgstr "Er udvidende"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Række har børn"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1172 msgid "Cell background set"
1173 msgstr "Cellebaggrund sat"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1176 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1177 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1179 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1180 msgid "Accelerator key"
1181 msgstr "Genvejstast"
1183 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1184 msgid "The keyval of the accelerator"
1185 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1187 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1188 msgid "Accelerator modifiers"
1189 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1191 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1192 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1193 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1196 msgid "Accelerator keycode"
1197 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1200 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1201 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1204 msgid "Accelerator Mode"
1205 msgstr "Genvejstasttilstand"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1208 msgid "The type of accelerators"
1209 msgstr "Typen af genvejstaster"
1211 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1215 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1216 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1217 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1219 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1221 msgstr "Tekstkolonne"
1223 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1224 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1225 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1229 msgstr "Har indtastningsfelt"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1232 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1233 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1236 msgid "Pixbuf Object"
1237 msgstr "Pixbuf-objekt"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1240 msgid "The pixbuf to render"
1241 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1244 msgid "Pixbuf Expander Open"
1245 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1248 msgid "Pixbuf for open expander"
1249 msgstr "Billede til en åben udvider"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1252 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1253 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1256 msgid "Pixbuf for closed expander"
1257 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:196
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1264 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1265 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1268 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1273 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1274 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1280 # RETMIG: render detail?
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1282 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1283 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1286 msgid "Follow State"
1287 msgstr "Følg tilstand"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1290 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1291 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1293 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1294 msgid "Value of the progress bar"
1295 msgstr "Statuslinjens værdi"
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1298 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1299 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1304 msgid "Text on the progress bar"
1305 msgstr "Statuslinjens tekst"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1313 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1314 "don't know how much."
1316 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1317 "omfanget heraf er ukendt."
1319 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1320 msgid "Text x alignment"
1321 msgstr "Vandret tekstjustering"
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1325 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1328 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1332 msgid "Text y alignment"
1333 msgstr "Lodret tekstjustering"
1335 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1336 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1337 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1340 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494
1341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1343 msgstr "Orientering"
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1346 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1347 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1350 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1354 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1355 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1356 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1358 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1360 msgstr "Stigningsrate"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1363 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1364 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1366 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1370 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1371 msgid "The number of decimal places to display"
1372 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1375 msgid "Text to render"
1376 msgstr "Tekst der skal vises"
1378 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1381 msgstr "Opmærket tekst"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1384 msgid "Marked up text to render"
1385 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1392 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1393 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1396 msgid "Single Paragraph Mode"
1397 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1400 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1401 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1404 msgid "Background color name"
1405 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1408 msgid "Background color as a string"
1409 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1412 msgid "Background color"
1413 msgstr "Baggrundsfarve"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1416 msgid "Background color as a GdkColor"
1417 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1420 msgid "Foreground color name"
1421 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1424 msgid "Foreground color as a string"
1425 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1428 msgid "Foreground color"
1429 msgstr "Forgrundsfarve"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1432 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1433 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1436 #: gtk/gtktextview.c:570
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1441 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1442 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1445 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1450 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1451 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1454 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1455 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1459 msgstr "Skrifttypefamilie"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1462 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1463 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1466 #: gtk/gtktexttag.c:291
1468 msgstr "Skrifttypestil"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1471 #: gtk/gtktexttag.c:300
1472 msgid "Font variant"
1473 msgstr "Skrifttypevariant"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1476 #: gtk/gtktexttag.c:309
1478 msgstr "Skrifttypevægt"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1481 #: gtk/gtktexttag.c:320
1482 msgid "Font stretch"
1483 msgstr "Skrifttypestrækning"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1486 #: gtk/gtktexttag.c:329
1488 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1492 msgstr "Skrifttypepunkter"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1495 msgid "Font size in points"
1496 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1500 msgstr "Skrifttypeskalering"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1503 msgid "Font scaling factor"
1504 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1508 msgstr "Grundlinjeafstand"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1512 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1513 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1516 msgid "Strikethrough"
1517 msgstr "Gennemstreget"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1520 msgid "Whether to strike through the text"
1521 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1525 msgstr "Understreget"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1528 msgid "Style of underline for this text"
1529 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1537 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1538 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1539 "probably don't need it"
1541 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1542 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1543 "den sandsynligvis ikke"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1551 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1552 "have enough room to display the entire string"
1554 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1555 "plads nok til at vise hele strengen"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1558 #: gtk/gtklabel.c:468
1559 msgid "Width In Characters"
1560 msgstr "Bredde i tegn"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1563 msgid "The desired width of the label, in characters"
1564 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1568 msgstr "Ombrydningstilstand"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1572 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1573 "have enough room to display the entire string"
1575 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1576 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1580 msgstr "Ombrydningsbredde"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1583 msgid "The width at which the text is wrapped"
1584 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1591 msgid "How to align the lines"
1592 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1594 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1596 msgid "Background set"
1597 msgstr "Baggrund angivet"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1600 msgid "Whether this tag affects the background color"
1601 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1604 msgid "Foreground set"
1605 msgstr "Forgrund sat"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1608 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1609 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1612 msgid "Editability set"
1613 msgstr "Redigerbarhed sat"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1616 msgid "Whether this tag affects text editability"
1617 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1620 msgid "Font family set"
1621 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1624 msgid "Whether this tag affects the font family"
1625 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1628 msgid "Font style set"
1629 msgstr "Skrifttypestil sat"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1632 msgid "Whether this tag affects the font style"
1633 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1636 msgid "Font variant set"
1637 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1640 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1641 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1644 msgid "Font weight set"
1645 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1648 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1649 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1652 msgid "Font stretch set"
1653 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1656 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1657 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1660 msgid "Font size set"
1661 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1664 msgid "Whether this tag affects the font size"
1665 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1668 msgid "Font scale set"
1669 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1672 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1673 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1677 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1680 msgid "Whether this tag affects the rise"
1681 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1684 msgid "Strikethrough set"
1685 msgstr "Gennemstregning sat"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1688 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1689 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1692 msgid "Underline set"
1693 msgstr "Understregning sat"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1696 msgid "Whether this tag affects underlining"
1697 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1700 msgid "Language set"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1704 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1705 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1708 msgid "Ellipsize set"
1709 msgstr "Ellipsegør sat"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1712 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1713 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1717 msgstr "Justering sat"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1720 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1721 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1724 msgid "Toggle state"
1725 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1728 msgid "The toggle state of the button"
1729 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1732 msgid "Inconsistent state"
1733 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1736 msgid "The inconsistent state of the button"
1737 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1741 msgstr "Kan aktiveres"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1744 msgid "The toggle button can be activated"
1745 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1749 msgstr "Radiotilstand"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1752 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1753 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1756 msgid "Indicator size"
1757 msgstr "Indikatorstørrelse"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1761 msgid "Size of check or radio indicator"
1762 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1764 #: gtk/gtkcellview.c:182
1765 msgid "CellView model"
1766 msgstr "CellView-model"
1768 #: gtk/gtkcellview.c:183
1769 msgid "The model for cell view"
1770 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1772 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1773 msgid "Indicator Size"
1774 msgstr "Indikatorstørrelse"
1776 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1777 msgid "Indicator Spacing"
1778 msgstr "Indikatormellemrum"
1780 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1781 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1782 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1785 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1789 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1790 msgid "Whether the menu item is checked"
1791 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1793 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1794 msgid "Inconsistent"
1795 msgstr "Inkonsistent"
1797 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1798 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1799 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1801 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1802 msgid "Draw as radio menu item"
1803 msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
1805 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1806 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1807 msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
1809 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1813 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1814 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1815 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1817 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1818 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1823 msgid "The title of the color selection dialog"
1824 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1827 msgid "Current Color"
1828 msgstr "Nuværende farve"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1831 msgid "The selected color"
1832 msgstr "Den valgte farve"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1835 msgid "Current Alpha"
1836 msgstr "Nuværende alfa"
1838 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1839 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1845 msgid "Has Opacity Control"
1846 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1849 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1850 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1857 msgid "Whether a palette should be used"
1858 msgstr "Om en palet skal bruges"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1861 msgid "The current color"
1862 msgstr "Den aktive farve"
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1865 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1870 # RETMIG: er dette rigtigt?
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1872 msgid "Custom palette"
1873 msgstr "Brugerdefineret palet"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1876 msgid "Palette to use in the color selector"
1877 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1879 #: gtk/gtkcombo.c:143
1880 msgid "Enable arrow keys"
1881 msgstr "Aktivér piletaster"
1883 #: gtk/gtkcombo.c:144
1884 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1885 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1887 #: gtk/gtkcombo.c:150
1888 msgid "Always enable arrows"
1889 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1891 #: gtk/gtkcombo.c:151
1892 msgid "Obsolete property, ignored"
1893 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1895 #: gtk/gtkcombo.c:157
1896 msgid "Case sensitive"
1897 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1899 #: gtk/gtkcombo.c:158
1900 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1901 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1903 #: gtk/gtkcombo.c:165
1907 #: gtk/gtkcombo.c:166
1908 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1909 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1911 #: gtk/gtkcombo.c:173
1912 msgid "Value in list"
1913 msgstr "Værdi i liste"
1915 #: gtk/gtkcombo.c:174
1916 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1917 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1919 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1920 msgid "ComboBox model"
1921 msgstr "ComboBox-model"
1923 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1924 msgid "The model for the combo box"
1925 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1928 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1929 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1931 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1932 msgid "Row span column"
1933 msgstr "Rækkespandkolonne"
1935 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1936 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1937 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1939 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1940 msgid "Column span column"
1941 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1943 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1944 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1945 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1949 msgstr "Aktivt element"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1952 msgid "The item which is currently active"
1953 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1956 msgid "Add tearoffs to menus"
1957 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1960 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1961 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1968 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1969 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1972 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1973 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:490
1976 msgid "Tearoff Title"
1977 msgstr "Afrivningstitel"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1981 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1984 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1989 msgstr "Pop op vises"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1993 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1996 msgid "Appears as list"
1997 msgstr "Vises som liste"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:829
2000 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2001 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2005 msgstr "Pilstørrelse"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2008 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2009 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
2012 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2013 #: gtk/gtkviewport.c:122
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2018 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2019 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2021 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2023 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2025 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2026 msgid "Specify how resize events are handled"
2027 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2029 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2030 msgid "Border width"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2034 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2035 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2039 msgstr "Underelement"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2042 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2043 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2045 #: gtk/gtkcurve.c:124
2049 #: gtk/gtkcurve.c:125
2050 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2051 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2053 #: gtk/gtkcurve.c:132
2057 #: gtk/gtkcurve.c:133
2058 msgid "Minimum possible value for X"
2059 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:141
2065 #: gtk/gtkcurve.c:142
2066 msgid "Maximum possible X value"
2067 msgstr "Største mulige værdi for x"
2069 #: gtk/gtkcurve.c:150
2073 #: gtk/gtkcurve.c:151
2074 msgid "Minimum possible value for Y"
2075 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2077 #: gtk/gtkcurve.c:159
2081 #: gtk/gtkcurve.c:160
2082 msgid "Maximum possible value for Y"
2083 msgstr "Største mulige værdi for y"
2085 #: gtk/gtkdialog.c:144
2086 msgid "Has separator"
2087 msgstr "Med adskillelseslinje"
2089 #: gtk/gtkdialog.c:145
2090 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2091 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2093 #: gtk/gtkdialog.c:190
2094 msgid "Content area border"
2095 msgstr "Indholdsområdekant"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:191
2098 msgid "Width of border around the main dialog area"
2099 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:198
2102 msgid "Button spacing"
2103 msgstr "Knapmellemrum"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:199
2106 msgid "Spacing between buttons"
2107 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:207
2110 msgid "Action area border"
2111 msgstr "Handlingsområdekant"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:208
2114 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2115 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2117 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2118 msgid "Cursor Position"
2119 msgstr "Markørposition"
2121 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2122 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2123 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2125 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2126 msgid "Selection Bound"
2127 msgstr "Markeringsgrænse"
2129 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2131 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2133 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2136 #: gtk/gtkentry.c:504
2137 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2138 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2140 #: gtk/gtkentry.c:511
2141 msgid "Maximum length"
2142 msgstr "Maksimal længde"
2144 #: gtk/gtkentry.c:512
2145 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2147 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2150 #: gtk/gtkentry.c:520
2154 #: gtk/gtkentry.c:521
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2159 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2162 #: gtk/gtkentry.c:529
2163 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2164 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2166 #: gtk/gtkentry.c:537
2168 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2170 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2173 #: gtk/gtkentry.c:544
2174 msgid "Invisible character"
2175 msgstr "Usynligt tegn"
2177 #: gtk/gtkentry.c:545
2178 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2180 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2181 "\"adgangskodetilstand\")"
2183 #: gtk/gtkentry.c:552
2184 msgid "Activates default"
2185 msgstr "Aktiverer forvalg"
2187 #: gtk/gtkentry.c:553
2189 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2190 "dialog) when Enter is pressed"
2192 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2193 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2195 #: gtk/gtkentry.c:559
2196 msgid "Width in chars"
2197 msgstr "Bredde i tegn"
2199 #: gtk/gtkentry.c:560
2200 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2201 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2203 #: gtk/gtkentry.c:569
2204 msgid "Scroll offset"
2205 msgstr "Rulningsforskydning"
2207 #: gtk/gtkentry.c:570
2208 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2210 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2212 #: gtk/gtkentry.c:580
2213 msgid "The contents of the entry"
2214 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2216 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2218 msgstr "Vandret justering"
2220 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2222 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2225 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2228 #: gtk/gtkentry.c:612
2229 msgid "Truncate multiline"
2230 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2232 #: gtk/gtkentry.c:613
2233 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2234 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2236 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2237 #: gtk/gtkentry.c:629
2238 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2240 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2243 #: gtk/gtkentry.c:899
2244 msgid "Border between text and frame."
2245 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2247 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2248 msgid "Select on focus"
2249 msgstr "Markér ved fokus"
2251 #: gtk/gtkentry.c:905
2252 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2253 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2255 #: gtk/gtkentry.c:919
2256 msgid "Password Hint Timeout"
2257 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2259 #: gtk/gtkentry.c:920
2260 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2262 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2264 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2265 msgid "Completion Model"
2266 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2268 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2269 msgid "The model to find matches in"
2270 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2273 msgid "Minimum Key Length"
2274 msgstr "Mindste nøglelængde"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2277 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2278 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2282 msgstr "Tekstkolonne"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2285 msgid "The column of the model containing the strings."
2286 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2289 msgid "Inline completion"
2290 msgstr "Integreretfuldførelse"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2293 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2294 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2297 msgid "Popup completion"
2298 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2301 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2302 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2305 msgid "Popup set width"
2306 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2309 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2311 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2313 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2314 msgid "Popup single match"
2315 msgstr "Pop op enkelt match"
2317 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2318 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2319 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2321 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2322 msgid "Inline selection"
2323 msgstr "Integreret markering"
2325 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2326 msgid "Your description here"
2327 msgstr "Din beskrivelse her"
2329 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2330 msgid "Visible Window"
2331 msgstr "Synligt vindue"
2333 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2335 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2338 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2339 "til at indfange handlinger."
2341 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2343 msgstr "Over underelement"
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2347 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2348 "child widget as opposed to below it."
2350 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2351 "underkontrollen i stedet for over det."
2353 #: gtk/gtkexpander.c:187
2357 #: gtk/gtkexpander.c:188
2358 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2359 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2361 #: gtk/gtkexpander.c:196
2362 msgid "Text of the expander's label"
2363 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2365 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2367 msgstr "Benyt opmærkning"
2369 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2370 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2371 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2373 #: gtk/gtkexpander.c:220
2374 msgid "Space to put between the label and the child"
2375 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2377 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2378 msgid "Label widget"
2379 msgstr "Etiketkontrol"
2381 #: gtk/gtkexpander.c:230
2382 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2383 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2385 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2386 msgid "Expander Size"
2387 msgstr "Udviderstørrelse"
2389 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2390 msgid "Size of the expander arrow"
2391 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2393 #: gtk/gtkexpander.c:246
2394 msgid "Spacing around expander arrow"
2395 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2402 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2403 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2406 msgid "File System Backend"
2407 msgstr "Filsystembagende"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2410 msgid "Name of file system backend to use"
2411 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2418 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2419 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2426 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2427 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2430 msgid "Preview widget"
2431 msgstr "Eksempelkontrol"
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2434 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2435 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2438 msgid "Preview Widget Active"
2439 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2443 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2444 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2447 msgid "Use Preview Label"
2448 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2451 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2452 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2455 msgid "Extra widget"
2456 msgstr "Ekstra kontrol"
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2459 msgid "Application supplied widget for extra options."
2460 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2462 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2463 msgid "Select Multiple"
2466 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2467 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2468 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2470 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2472 msgstr "Vis skjulte"
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2475 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2476 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2479 msgid "Do overwrite confirmation"
2480 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2484 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2485 "dialog if necessary."
2487 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2488 "overskrives, hvis nødvendigt."
2490 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2492 msgstr "Dialogvindue"
2494 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2495 msgid "The file chooser dialog to use."
2496 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2498 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2499 msgid "The title of the file chooser dialog."
2500 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2502 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2503 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2504 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2506 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2507 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
2511 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2512 msgid "The currently selected filename"
2513 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2515 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2516 msgid "Show file operations"
2517 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2520 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2521 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2523 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2527 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2528 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2529 msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
2531 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2535 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2536 msgid "X position of child widget"
2537 msgstr "x-position for underkontrollen"
2539 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2543 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2544 msgid "Y position of child widget"
2545 msgstr "y-position for underkontrollen"
2547 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2548 msgid "The title of the font selection dialog"
2549 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2551 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2553 msgstr "Skrifttypenavn"
2555 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2556 msgid "The name of the selected font"
2557 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2559 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2563 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2564 msgid "Use font in label"
2565 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2568 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2569 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2572 msgid "Use size in label"
2573 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2576 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2577 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2584 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2585 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2589 msgstr "Vis størrelse"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2592 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2593 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2595 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2597 msgid "The string that represents this font"
2598 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2601 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2602 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2605 msgid "Preview text"
2606 msgstr "Eksempeltekst"
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2609 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2610 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2612 #: gtk/gtkframe.c:106
2613 msgid "Text of the frame's label"
2614 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2616 #: gtk/gtkframe.c:113
2617 msgid "Label xalign"
2618 msgstr "Vandret etiketjustering"
2620 #: gtk/gtkframe.c:114
2621 msgid "The horizontal alignment of the label"
2622 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2624 #: gtk/gtkframe.c:122
2625 msgid "Label yalign"
2626 msgstr "Lodret etiketjustering"
2628 #: gtk/gtkframe.c:123
2629 msgid "The vertical alignment of the label"
2630 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2632 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2633 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2634 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2636 #: gtk/gtkframe.c:138
2637 msgid "Frame shadow"
2638 msgstr "Rammeskygge"
2640 #: gtk/gtkframe.c:139
2641 msgid "Appearance of the frame border"
2642 msgstr "Rammekantens udseende"
2644 #: gtk/gtkframe.c:148
2645 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2646 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2648 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2649 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2650 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2653 msgid "Handle position"
2654 msgstr "Placering af håndtag"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2657 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2658 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2662 msgstr "Fastgørelseskant"
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2666 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2669 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2670 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2673 msgid "Snap edge set"
2674 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2678 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2681 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2682 "fra handle_position"
2684 #: gtk/gtkiconview.c:550
2685 msgid "Selection mode"
2686 msgstr "Markeringstilstand"
2688 #: gtk/gtkiconview.c:551
2689 msgid "The selection mode"
2690 msgstr "Markeringstilstanden"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:569
2693 msgid "Pixbuf column"
2694 msgstr "Pixbufkolonne"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:570
2697 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2698 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2700 #: gtk/gtkiconview.c:588
2701 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2702 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2704 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2705 #: gtk/gtkiconview.c:607
2706 msgid "Markup column"
2707 msgstr "Opmærkningskolonne"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:608
2710 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2711 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2713 #: gtk/gtkiconview.c:615
2714 msgid "Icon View Model"
2715 msgstr "Ikonvisningsmodel"
2717 #: gtk/gtkiconview.c:616
2718 msgid "The model for the icon view"
2719 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2721 #: gtk/gtkiconview.c:632
2722 msgid "Number of columns"
2723 msgstr "Antal kolonner"
2725 #: gtk/gtkiconview.c:633
2726 msgid "Number of columns to display"
2727 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2729 #: gtk/gtkiconview.c:650
2730 msgid "Width for each item"
2731 msgstr "Bredden for hvert objekt"
2733 #: gtk/gtkiconview.c:651
2734 msgid "The width used for each item"
2735 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2737 #: gtk/gtkiconview.c:667
2738 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2739 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2741 #: gtk/gtkiconview.c:682
2743 msgstr "Rækkemellemrum"
2745 #: gtk/gtkiconview.c:683
2746 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2747 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2749 #: gtk/gtkiconview.c:698
2750 msgid "Column Spacing"
2751 msgstr "Kolonnemellemrum"
2753 #: gtk/gtkiconview.c:699
2754 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2755 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2757 #: gtk/gtkiconview.c:714
2761 #: gtk/gtkiconview.c:715
2762 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2763 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2765 #: gtk/gtkiconview.c:732
2767 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2769 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2771 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2773 msgstr "Kan omsorteres"
2775 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2776 msgid "View is reorderable"
2777 msgstr "Visningen kan omsorteres"
2779 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2780 msgid "Tooltip Column"
2781 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2783 #: gtk/gtkiconview.c:757
2784 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2786 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:768
2789 msgid "Selection Box Color"
2790 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:769
2793 msgid "Color of the selection box"
2794 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:775
2797 msgid "Selection Box Alpha"
2798 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:776
2801 msgid "Opacity of the selection box"
2802 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2804 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:180
2808 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:181
2809 msgid "A GdkPixbuf to display"
2810 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2812 #: gtk/gtkimage.c:139
2816 #: gtk/gtkimage.c:140
2817 msgid "A GdkPixmap to display"
2818 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2820 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2821 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2825 #: gtk/gtkimage.c:148
2826 msgid "A GdkImage to display"
2827 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2829 #: gtk/gtkimage.c:155
2833 #: gtk/gtkimage.c:156
2834 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2835 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2837 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:189
2838 msgid "Filename to load and display"
2839 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2841 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:197
2842 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2843 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2845 #: gtk/gtkimage.c:180
2849 #: gtk/gtkimage.c:181
2850 msgid "Icon set to display"
2851 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2853 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2855 msgstr "Ikonstørrelse"
2857 #: gtk/gtkimage.c:189
2858 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2860 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
2863 #: gtk/gtkimage.c:205
2865 msgstr "Punktstørrelse"
2867 #: gtk/gtkimage.c:206
2868 msgid "Pixel size to use for named icon"
2869 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
2871 #: gtk/gtkimage.c:214
2875 #: gtk/gtkimage.c:215
2876 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2877 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2879 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2883 #: gtk/gtkimage.c:248
2885 msgid "The GIcon being displayed"
2886 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2888 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:212
2889 msgid "Storage type"
2890 msgstr "Lagringstype"
2892 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:213
2893 msgid "The representation being used for image data"
2894 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2896 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2897 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2898 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2900 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2901 msgid "Show menu images"
2902 msgstr "Vis menubilleder"
2904 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2905 msgid "Whether images should be shown in menus"
2906 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2908 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2909 msgid "The screen where this window will be displayed"
2910 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2912 #: gtk/gtklabel.c:317
2913 msgid "The text of the label"
2914 msgstr "Tekst for etiketten"
2916 #: gtk/gtklabel.c:324
2917 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2918 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2920 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2921 msgid "Justification"
2924 #: gtk/gtklabel.c:346
2926 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2927 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2928 "GtkMisc::xalign for that"
2930 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
2931 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
2932 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
2934 #: gtk/gtklabel.c:354
2938 #: gtk/gtklabel.c:355
2940 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2943 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
2944 "der skal understreges"
2946 #: gtk/gtklabel.c:362
2948 msgstr "Linjeombrydning"
2950 #: gtk/gtklabel.c:363
2951 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2952 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
2954 #: gtk/gtklabel.c:378
2955 msgid "Line wrap mode"
2956 msgstr "Linjeombrydning-modus"
2958 #: gtk/gtklabel.c:379
2959 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2960 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
2962 #: gtk/gtklabel.c:386
2964 msgstr "Kan markeres"
2966 #: gtk/gtklabel.c:387
2967 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2968 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
2970 #: gtk/gtklabel.c:393
2971 msgid "Mnemonic key"
2972 msgstr "Genvejstast"
2974 #: gtk/gtklabel.c:394
2975 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2976 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
2978 #: gtk/gtklabel.c:402
2979 msgid "Mnemonic widget"
2980 msgstr "Tilknyttet kontrol"
2982 #: gtk/gtklabel.c:403
2983 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2985 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
2987 #: gtk/gtklabel.c:449
2989 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2990 "enough room to display the entire string"
2992 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
2993 "plads til at vise hele strengen"
2995 #: gtk/gtklabel.c:489
2996 msgid "Single Line Mode"
2997 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
2999 #: gtk/gtklabel.c:490
3000 msgid "Whether the label is in single line mode"
3001 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3003 #: gtk/gtklabel.c:507
3007 #: gtk/gtklabel.c:508
3008 msgid "Angle at which the label is rotated"
3009 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3011 #: gtk/gtklabel.c:528
3012 msgid "Maximum Width In Characters"
3013 msgstr "Største bredde i tegn"
3015 #: gtk/gtklabel.c:529
3016 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3017 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3019 #: gtk/gtklabel.c:645
3020 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3021 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3023 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
3024 msgid "Horizontal adjustment"
3025 msgstr "Vandret justering"
3027 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3028 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3029 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3031 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
3032 msgid "Vertical adjustment"
3033 msgstr "Lodret justering"
3035 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3036 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3037 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3039 #: gtk/gtklayout.c:615
3040 msgid "The width of the layout"
3041 msgstr "Bredden af layoutet"
3043 #: gtk/gtklayout.c:624
3044 msgid "The height of the layout"
3045 msgstr "Højden af layoutet"
3047 #: gtk/gtkmenu.c:491
3049 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3052 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3054 #: gtk/gtkmenu.c:505
3055 msgid "Tearoff State"
3056 msgstr "Afrivningstilstand"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:506
3059 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3060 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:512
3063 msgid "Vertical Padding"
3064 msgstr "Lodret udfyldning"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:513
3067 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3068 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:521
3071 msgid "Horizontal Padding"
3072 msgstr "Vandret udfyldning"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:522
3075 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3076 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:530
3079 msgid "Vertical Offset"
3080 msgstr "Lodret afstand"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:531
3084 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3087 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3090 #: gtk/gtkmenu.c:539
3091 msgid "Horizontal Offset"
3092 msgstr "Vandret afstand"
3094 #: gtk/gtkmenu.c:540
3096 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3099 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3102 #: gtk/gtkmenu.c:548
3103 msgid "Double Arrows"
3106 #: gtk/gtkmenu.c:549
3107 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3108 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3110 #: gtk/gtkmenu.c:557
3112 msgstr "Venstre vedhæftning"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:558 gtk/gtktable.c:174
3115 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3116 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:565
3119 msgid "Right Attach"
3120 msgstr "Højre vedhæftning"
3122 #: gtk/gtkmenu.c:566
3123 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3124 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:573
3128 msgstr "Topvedhæftning"
3130 #: gtk/gtkmenu.c:574
3131 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3132 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3134 #: gtk/gtkmenu.c:581
3135 msgid "Bottom Attach"
3136 msgstr "Bundvedhæftning"
3138 #: gtk/gtkmenu.c:582 gtk/gtktable.c:195
3139 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3140 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3142 #: gtk/gtkmenu.c:669
3143 msgid "Can change accelerators"
3144 msgstr "Kan ændre genveje"
3146 #: gtk/gtkmenu.c:670
3148 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3149 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3151 #: gtk/gtkmenu.c:675
3152 msgid "Delay before submenus appear"
3153 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3155 #: gtk/gtkmenu.c:676
3157 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3159 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3160 "undermenuen dukker op"
3162 #: gtk/gtkmenu.c:683
3163 msgid "Delay before hiding a submenu"
3164 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3166 #: gtk/gtkmenu.c:684
3168 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3171 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3174 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3175 msgid "Pack direction"
3176 msgstr "Pakningsretning"
3178 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3179 msgid "The pack direction of the menubar"
3180 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3182 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3183 msgid "Child Pack direction"
3184 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3186 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3187 msgid "The child pack direction of the menubar"
3188 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3190 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3191 msgid "Style of bevel around the menubar"
3192 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3194 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3195 msgid "Internal padding"
3196 msgstr "Indvendig udfyldning"
3198 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3199 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3200 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3202 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3203 msgid "Delay before drop down menus appear"
3204 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3206 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3207 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3208 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3210 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3214 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3215 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3216 msgstr "Undermenuen tilknyttet menupunktet, eller NULL hvis det ingen har"
3218 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3220 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3221 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
3223 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3227 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3228 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3229 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3231 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3235 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3236 msgid "The dropdown menu"
3237 msgstr "Kombinationsmenuen"
3239 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3240 msgid "Image/label border"
3241 msgstr "Billed-/etiketkant"
3243 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3244 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3245 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3247 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3248 msgid "Use separator"
3249 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3253 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3255 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3258 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3259 msgid "Message Type"
3260 msgstr "Meddelelsestype"
3262 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3263 msgid "The type of message"
3264 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3266 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3267 msgid "Message Buttons"
3268 msgstr "Meddelelsesknapper"
3270 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3271 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3272 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3274 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3275 msgid "The primary text of the message dialog"
3276 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3278 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3280 msgstr "Benyt opmærkning"
3282 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3283 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3284 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3286 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3287 msgid "Secondary Text"
3288 msgstr "Sekundær tekst"
3290 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3291 msgid "The secondary text of the message dialog"
3292 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3294 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3295 msgid "Use Markup in secondary"
3296 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3298 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3299 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3300 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3302 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3308 msgstr "Lodret justering"
3311 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3312 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3316 msgstr "Vandret udfyldning"
3320 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3322 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3325 #: gtk/gtkmisc.c:103
3327 msgstr "Lodret udfyldning"
3329 #: gtk/gtkmisc.c:104
3331 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3333 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3336 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3341 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3343 msgid "The parent window"
3344 msgstr "Typen af vindue"
3346 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3349 msgstr "Vis overskrift"
3351 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3352 msgid "Are we showing a dialog"
3355 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3357 msgid "The screen where this window will be displayed."
3358 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:566
3364 #: gtk/gtknotebook.c:567
3365 msgid "The index of the current page"
3366 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3368 #: gtk/gtknotebook.c:575
3369 msgid "Tab Position"
3370 msgstr "Fanebladplacering"
3372 #: gtk/gtknotebook.c:576
3373 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3374 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3376 #: gtk/gtknotebook.c:583
3378 msgstr "Fanebladkant"
3380 #: gtk/gtknotebook.c:584
3381 msgid "Width of the border around the tab labels"
3382 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3384 #: gtk/gtknotebook.c:592
3385 msgid "Horizontal Tab Border"
3386 msgstr "Vandret fanebladkant"
3388 #: gtk/gtknotebook.c:593
3389 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3390 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3392 #: gtk/gtknotebook.c:601
3393 msgid "Vertical Tab Border"
3394 msgstr "Lodret fanebladkant"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:602
3397 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3398 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:610
3402 msgstr "Vis faneblade"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:611
3405 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3406 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:617
3412 #: gtk/gtknotebook.c:618
3413 msgid "Whether the border should be shown or not"
3414 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:624
3418 msgstr "Med rulning"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:625
3421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3423 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3426 # se næste tekst for forklaring
3427 #: gtk/gtknotebook.c:631
3428 msgid "Enable Popup"
3429 msgstr "Aktivér menu"
3431 #: gtk/gtknotebook.c:632
3433 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3434 "you can use to go to a page"
3436 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3437 "gå til en bestemt side"
3439 #: gtk/gtknotebook.c:639
3440 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3441 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3443 #: gtk/gtknotebook.c:645
3447 #: gtk/gtknotebook.c:646
3448 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3449 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3451 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3452 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3456 #: gtk/gtknotebook.c:663
3457 msgid "Group for tabs drag and drop"
3458 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:669
3462 msgstr "Fanebladetiket"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:670
3465 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3466 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:676
3472 #: gtk/gtknotebook.c:677
3473 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3474 msgstr "Strengen der vises i underelementets menupunkt"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:690
3478 msgstr "Fanebladudvidning"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:691
3481 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3482 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:697
3486 msgstr "Fanebladudfyldning"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:698
3489 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3490 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:704
3493 msgid "Tab pack type"
3494 msgstr "Fanebladpakningstype"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:711
3497 msgid "Tab reorderable"
3498 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:712
3501 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3502 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3504 #: gtk/gtknotebook.c:718
3505 msgid "Tab detachable"
3506 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3508 #: gtk/gtknotebook.c:719
3509 msgid "Whether the tab is detachable"
3510 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3512 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3513 msgid "Secondary backward stepper"
3514 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:735
3518 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3519 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3521 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3522 msgid "Secondary forward stepper"
3523 msgstr "Sekundær fremadpil"
3525 #: gtk/gtknotebook.c:751
3527 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3528 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3531 msgid "Backward stepper"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3535 msgid "Display the standard backward arrow button"
3536 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3539 msgid "Forward stepper"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3543 msgid "Display the standard forward arrow button"
3544 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3546 #: gtk/gtknotebook.c:795
3548 msgstr "Fanebladsoverlap"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:796
3551 msgid "Size of tab overlap area"
3552 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3554 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3555 # Bekræftet: hjørnerunding
3556 #: gtk/gtknotebook.c:811
3557 msgid "Tab curvature"
3558 msgstr "Fanebladsrunding"
3560 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3561 # Bekræftet: hjørnerunding
3562 #: gtk/gtknotebook.c:812
3563 msgid "Size of tab curvature"
3564 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3566 #: gtk/gtkobject.c:366
3570 #: gtk/gtkobject.c:367
3571 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3572 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3575 msgid "The menu of options"
3576 msgstr "Menuen af valg"
3578 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3579 msgid "Size of dropdown indicator"
3580 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3582 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3583 msgid "Spacing around indicator"
3584 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3586 #: gtk/gtkpaned.c:219
3588 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3590 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3593 #: gtk/gtkpaned.c:227
3594 msgid "Position Set"
3595 msgstr "Position sat"
3597 #: gtk/gtkpaned.c:228
3598 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3599 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3601 #: gtk/gtkpaned.c:234
3603 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3605 #: gtk/gtkpaned.c:235
3606 msgid "Width of handle"
3607 msgstr "Bredden af håndtaget"
3609 #: gtk/gtkpaned.c:251
3610 msgid "Minimal Position"
3611 msgstr "Mindste position"
3613 #: gtk/gtkpaned.c:252
3614 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3615 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3617 #: gtk/gtkpaned.c:269
3618 msgid "Maximal Position"
3619 msgstr "Største position"
3621 #: gtk/gtkpaned.c:270
3622 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3623 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3625 #: gtk/gtkpaned.c:287
3627 msgstr "Kan ændre størrelse"
3629 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
3630 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
3631 #: gtk/gtkpaned.c:288
3632 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3633 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
3635 #: gtk/gtkpaned.c:303
3637 msgstr "Tillad formindskelse"
3639 #: gtk/gtkpaned.c:304
3640 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3641 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
3643 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263
3647 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3648 #: gtk/gtkplug.c:147
3649 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3650 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3652 #: gtk/gtkpreview.c:104
3654 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3655 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3657 #: gtk/gtkprinter.c:120
3658 msgid "Name of the printer"
3659 msgstr "Printerens navn"
3661 #: gtk/gtkprinter.c:126
3665 #: gtk/gtkprinter.c:127
3666 msgid "Backend for the printer"
3667 msgstr "Bagende for printeren"
3669 #: gtk/gtkprinter.c:133
3673 #: gtk/gtkprinter.c:134
3674 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3675 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
3677 #: gtk/gtkprinter.c:140
3679 msgstr "Accepterer PDF"
3681 #: gtk/gtkprinter.c:141
3682 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3683 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3685 #: gtk/gtkprinter.c:147
3686 msgid "Accepts PostScript"
3687 msgstr "Accepterer PostScript"
3689 #: gtk/gtkprinter.c:148
3690 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3691 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
3693 #: gtk/gtkprinter.c:154
3694 msgid "State Message"
3695 msgstr "Tilstandsbesked"
3697 #: gtk/gtkprinter.c:155
3698 msgid "String giving the current state of the printer"
3699 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
3701 #: gtk/gtkprinter.c:161
3705 #: gtk/gtkprinter.c:162
3706 msgid "The location of the printer"
3707 msgstr "Printerens placering"
3709 #: gtk/gtkprinter.c:169
3710 msgid "The icon name to use for the printer"
3711 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
3713 #: gtk/gtkprinter.c:175
3717 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
3718 #: gtk/gtkprinter.c:176
3719 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3720 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
3722 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3723 msgid "Source option"
3724 msgstr "Kildevalgmulighed"
3726 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3727 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3728 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
3730 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3731 msgid "Title of the print job"
3732 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
3734 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3738 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3739 msgid "Printer to print the job to"
3740 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
3742 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3744 msgstr "Indstillinger"
3746 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3747 msgid "Printer settings"
3748 msgstr "Printerindstillinger"
3750 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3752 msgstr "Sideopsætning"
3754 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3755 msgid "Track Print Status"
3756 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
3758 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
3759 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3761 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3762 "print data has been sent to the printer or print server."
3764 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
3765 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
3766 "udskriftsserveren."
3768 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3769 msgid "Default Page Setup"
3770 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
3772 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3773 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3774 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
3776 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3777 msgid "Print Settings"
3778 msgstr "Udskriftsindstillinger"
3780 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3781 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3783 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
3785 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3789 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3790 msgid "A string used for identifying the print job."
3791 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
3793 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3794 msgid "Number of Pages"
3795 msgstr "Antal sider"
3797 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3798 msgid "The number of pages in the document."
3799 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
3801 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3802 msgid "Current Page"
3803 msgstr "Nuværende side"
3805 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3806 msgid "The current page in the document"
3807 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
3809 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3810 msgid "Use full page"
3811 msgstr "Benyt hele siden"
3813 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3815 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3816 "not the corner of the imageable area"
3818 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
3819 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
3821 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3823 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3824 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3826 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
3827 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
3829 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3833 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3834 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3835 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
3837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3839 msgstr "Vis dialogvindue"
3841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3842 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3843 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
3845 # se foregående: Rules Hint
3846 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3848 msgstr "Tillad asynkront"
3850 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3851 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3852 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
3854 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3855 msgid "Export filename"
3856 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
3858 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3862 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3863 msgid "The status of the print operation"
3864 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
3866 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3867 msgid "Status String"
3868 msgstr "Statusstreng"
3870 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3871 msgid "A human-readable description of the status"
3872 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
3874 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3875 msgid "Custom tab label"
3876 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
3878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3879 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3880 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
3882 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3883 msgid "The GtkPageSetup to use"
3884 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
3886 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3887 msgid "Selected Printer"
3888 msgstr "Valgte printer"
3890 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3891 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3892 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
3894 #: gtk/gtkprogress.c:99
3895 msgid "Activity mode"
3896 msgstr "Aktivitetstilstand"
3898 #: gtk/gtkprogress.c:100
3900 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3901 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3902 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3904 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
3905 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
3906 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
3907 "lang tid vil tage."
3909 #: gtk/gtkprogress.c:108
3913 #: gtk/gtkprogress.c:109
3914 msgid "Whether the progress is shown as text."
3915 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
3917 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3918 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3919 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
3921 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3925 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3926 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3927 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3930 msgid "Activity Step"
3931 msgstr "Aktivitetsskridt"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3934 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3936 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
3938 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3939 msgid "Activity Blocks"
3940 msgstr "Aktivitetsblokke"
3942 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3944 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3947 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
3950 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3951 msgid "Discrete Blocks"
3952 msgstr "Adskilte blokke"
3954 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3956 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3959 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
3962 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3966 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3967 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3968 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
3970 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3972 msgstr "Pulseringsskridt"
3974 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3975 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3977 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
3980 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3981 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3982 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
3984 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
3985 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3987 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3988 "have enough room to display the entire string, if at all."
3990 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
3991 "plads til at vise hele strengen."
3993 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3995 msgstr "X-mellemrum"
3997 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3998 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3999 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4001 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4005 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4007 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4008 "is the current action of its group."
4010 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4011 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4013 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4014 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4015 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4017 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4018 msgid "The current value"
4019 msgstr "Den nuværende værdi"
4021 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4023 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4026 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4027 "gruppe som denne handling hører til."
4029 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4030 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4031 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4033 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4034 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4035 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4037 #: gtk/gtkrange.c:337
4038 msgid "Update policy"
4039 msgstr "Opdateringspolitik"
4041 #: gtk/gtkrange.c:338
4042 msgid "How the range should be updated on the screen"
4043 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4045 #: gtk/gtkrange.c:347
4046 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4048 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4050 #: gtk/gtkrange.c:354
4054 #: gtk/gtkrange.c:355
4055 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4057 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4059 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4061 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4063 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4064 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4065 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4066 # adjustment's lower side
4067 #: gtk/gtkrange.c:362
4068 msgid "Lower stepper sensitivity"
4069 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4071 #: gtk/gtkrange.c:363
4073 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4075 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4077 #: gtk/gtkrange.c:371
4078 msgid "Upper stepper sensitivity"
4079 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4081 #: gtk/gtkrange.c:372
4083 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4085 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4087 #: gtk/gtkrange.c:389
4088 msgid "Show Fill Level"
4089 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4091 #: gtk/gtkrange.c:390
4092 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4093 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4095 #: gtk/gtkrange.c:406
4096 msgid "Restrict to Fill Level"
4097 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4099 #: gtk/gtkrange.c:407
4100 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4101 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4103 #: gtk/gtkrange.c:422
4105 msgstr "Fyldningsniveau"
4107 #: gtk/gtkrange.c:423
4108 msgid "The fill level."
4109 msgstr "Fyldningsniveauet."
4111 #: gtk/gtkrange.c:431
4112 msgid "Slider Width"
4113 msgstr "Skyderbredde"
4115 #: gtk/gtkrange.c:432
4116 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4117 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4120 #: gtk/gtkrange.c:439
4121 msgid "Trough Border"
4122 msgstr "Fordybningskant"
4124 #: gtk/gtkrange.c:440
4125 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4126 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4128 #: gtk/gtkrange.c:447
4129 msgid "Stepper Size"
4130 msgstr "Pileknapstørrelse"
4132 #: gtk/gtkrange.c:448
4133 msgid "Length of step buttons at ends"
4134 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4136 #: gtk/gtkrange.c:463
4137 msgid "Stepper Spacing"
4138 msgstr "Pileknapmellemrum"
4140 #: gtk/gtkrange.c:464
4141 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4142 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4144 #: gtk/gtkrange.c:471
4145 msgid "Arrow X Displacement"
4146 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4148 #: gtk/gtkrange.c:472
4150 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4151 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4153 #: gtk/gtkrange.c:479
4154 msgid "Arrow Y Displacement"
4155 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4157 #: gtk/gtkrange.c:480
4159 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4160 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4162 #: gtk/gtkrange.c:488
4163 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4164 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4166 #: gtk/gtkrange.c:489
4168 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4169 "IN while they are dragged"
4171 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4172 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4174 #: gtk/gtkrange.c:503
4175 msgid "Trough Side Details"
4176 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4178 #: gtk/gtkrange.c:504
4180 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4181 "with different details"
4183 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4184 "forskellig detaljegrad"
4186 #: gtk/gtkrange.c:520
4187 msgid "Trough Under Steppers"
4188 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4190 #: gtk/gtkrange.c:521
4192 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4195 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4196 "mellemrum skal ekskluderes"
4198 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4199 msgid "Show Numbers"
4202 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4204 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4205 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4206 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4207 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4209 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4210 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4211 msgid "Recent Manager"
4212 msgstr "Seneste-håndtering"
4214 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4215 msgid "The RecentManager object to use"
4216 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4218 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4219 msgid "Show Private"
4220 msgstr "Vis private"
4222 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4223 msgid "Whether the private items should be displayed"
4224 msgstr "Om private objekter skal vises"
4226 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4227 msgid "Show Tooltips"
4228 msgstr "Vis værktøjstips"
4230 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4231 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4232 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4234 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4238 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4239 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4240 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4242 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4243 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4244 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4245 msgid "Show Not Found"
4246 msgstr "Vis ikke fundne"
4248 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4249 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4250 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4252 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4253 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4254 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4256 # Formuleret i henhold til forklaringen
4257 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4258 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4262 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4263 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4264 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4266 # Formuleret i henhold til forklaringen
4267 # The maximum number of items to be displayed
4268 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4270 msgstr "Begrænsning"
4272 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4273 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4274 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4276 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4278 msgstr "Sorteringstype"
4280 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4281 msgid "The sorting order of the items displayed"
4282 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4284 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4285 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4287 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4290 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4292 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4294 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4296 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4298 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4299 "gtk_recent_manager_get_items()"
4301 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4302 msgid "The size of the recently used resources list"
4303 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4305 #: gtk/gtkruler.c:90
4309 #: gtk/gtkruler.c:91
4310 msgid "Lower limit of ruler"
4311 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4313 #: gtk/gtkruler.c:100
4317 #: gtk/gtkruler.c:101
4318 msgid "Upper limit of ruler"
4319 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4321 #: gtk/gtkruler.c:111
4322 msgid "Position of mark on the ruler"
4323 msgstr "Position af mærke på linealen"
4325 #: gtk/gtkruler.c:120
4327 msgstr "Maks. størrelse"
4329 #: gtk/gtkruler.c:121
4330 msgid "Maximum size of the ruler"
4331 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4333 #: gtk/gtkruler.c:136
4337 #: gtk/gtkruler.c:137
4338 msgid "The metric used for the ruler"
4339 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4341 #: gtk/gtkscale.c:143
4342 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4343 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4345 #: gtk/gtkscale.c:152
4349 #: gtk/gtkscale.c:153
4350 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4351 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4353 #: gtk/gtkscale.c:160
4354 msgid "Value Position"
4355 msgstr "Placering af værdi"
4357 #: gtk/gtkscale.c:161
4358 msgid "The position in which the current value is displayed"
4359 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4361 #: gtk/gtkscale.c:168
4362 msgid "Slider Length"
4363 msgstr "Skyderlængde"
4365 #: gtk/gtkscale.c:169
4366 msgid "Length of scale's slider"
4367 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4369 #: gtk/gtkscale.c:177
4370 msgid "Value spacing"
4371 msgstr "Værdimellemrum"
4373 #: gtk/gtkscale.c:178
4374 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4375 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4377 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4378 msgid "The value of the scale"
4379 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4381 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4382 msgid "The icon size"
4383 msgstr "Ikonstørrelsen"
4385 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4387 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4389 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4391 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4395 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4396 msgid "List of icon names"
4397 msgstr "Liste af ikonnavne"
4399 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4400 msgid "Minimum Slider Length"
4401 msgstr "Mindste skyderlængde"
4403 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4404 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4405 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4407 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4408 msgid "Fixed slider size"
4409 msgstr "Fast skyderbredde"
4411 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4412 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4413 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4415 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4417 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4418 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4420 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4422 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4423 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4425 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4426 msgid "Horizontal Adjustment"
4427 msgstr "Vandret justering"
4429 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4430 msgid "Vertical Adjustment"
4431 msgstr "Lodret justering"
4433 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4434 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4435 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4437 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4438 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4439 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4441 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4442 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4443 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4445 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4446 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4447 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4449 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4450 msgid "Window Placement"
4451 msgstr "Vinduesposition"
4453 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4455 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4456 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4458 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4459 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4461 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4462 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4463 msgid "Window Placement Set"
4464 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4466 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4468 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4469 "contents with respect to the scrollbars."
4471 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4472 "forhold til rullebjælken."
4474 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4478 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4479 msgid "Style of bevel around the contents"
4480 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4482 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4483 msgid "Scrollbars within bevel"
4484 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4486 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4487 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4488 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4490 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4491 msgid "Scrollbar spacing"
4492 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4494 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4495 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4496 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4499 msgid "Scrolled Window Placement"
4500 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4504 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4505 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4507 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4508 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4511 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4515 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4516 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4517 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4519 #: gtk/gtksettings.c:206
4520 msgid "Double Click Time"
4521 msgstr "Dobbeltklikstid"
4523 #: gtk/gtksettings.c:207
4525 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4526 "click (in milliseconds)"
4528 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4529 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4531 #: gtk/gtksettings.c:214
4532 msgid "Double Click Distance"
4533 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4535 #: gtk/gtksettings.c:215
4537 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4538 "double click (in pixels)"
4540 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4541 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4543 #: gtk/gtksettings.c:231
4544 msgid "Cursor Blink"
4545 msgstr "Markørblinkning"
4547 #: gtk/gtksettings.c:232
4548 msgid "Whether the cursor should blink"
4549 msgstr "Lad markøren blinke"
4551 #: gtk/gtksettings.c:239
4552 msgid "Cursor Blink Time"
4553 msgstr "Markørblinketid"
4555 #: gtk/gtksettings.c:240
4556 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4557 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
4559 #: gtk/gtksettings.c:259
4560 msgid "Cursor Blink Timeout"
4561 msgstr "Udløbstid for markørblink"
4563 #: gtk/gtksettings.c:260
4564 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4565 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
4567 #: gtk/gtksettings.c:267
4568 msgid "Split Cursor"
4569 msgstr "Delt markør"
4571 #: gtk/gtksettings.c:268
4573 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4576 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
4578 #: gtk/gtksettings.c:275
4582 #: gtk/gtksettings.c:276
4583 msgid "Name of theme RC file to load"
4584 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
4586 #: gtk/gtksettings.c:284
4587 msgid "Icon Theme Name"
4588 msgstr "Ikontemanavn"
4590 #: gtk/gtksettings.c:285
4591 msgid "Name of icon theme to use"
4592 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
4594 #: gtk/gtksettings.c:293
4595 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4596 msgstr "Navn på reserveikontema"
4598 #: gtk/gtksettings.c:294
4599 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4600 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
4602 #: gtk/gtksettings.c:302
4603 msgid "Key Theme Name"
4604 msgstr "Nøgletemanavn"
4606 #: gtk/gtksettings.c:303
4607 msgid "Name of key theme RC file to load"
4608 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
4610 #: gtk/gtksettings.c:311
4611 msgid "Menu bar accelerator"
4612 msgstr "Menulinjegenvej"
4614 #: gtk/gtksettings.c:312
4615 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4616 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
4618 #: gtk/gtksettings.c:320
4619 msgid "Drag threshold"
4620 msgstr "Trækketærskel"
4622 #: gtk/gtksettings.c:321
4623 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4624 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
4626 #: gtk/gtksettings.c:329
4628 msgstr "Skrifttypenavn"
4630 #: gtk/gtksettings.c:330
4631 msgid "Name of default font to use"
4632 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4634 #: gtk/gtksettings.c:338
4636 msgstr "Ikonstørrelser"
4638 #: gtk/gtksettings.c:339
4639 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4640 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4642 #: gtk/gtksettings.c:347
4644 msgstr "GTK-moduler"
4646 #: gtk/gtksettings.c:348
4647 msgid "List of currently active GTK modules"
4648 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
4650 #: gtk/gtksettings.c:357
4651 msgid "Xft Antialias"
4652 msgstr "Xft-udjævning"
4654 #: gtk/gtksettings.c:358
4655 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4656 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4658 #: gtk/gtksettings.c:367
4660 msgstr "Xft-knibning"
4662 #: gtk/gtksettings.c:368
4663 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4664 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4666 #: gtk/gtksettings.c:377
4667 msgid "Xft Hint Style"
4668 msgstr "Xft-hintgrad"
4670 #: gtk/gtksettings.c:378
4672 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4674 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
4677 #: gtk/gtksettings.c:387
4681 #: gtk/gtksettings.c:388
4682 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4684 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4686 #: gtk/gtksettings.c:397
4690 #: gtk/gtksettings.c:398
4691 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4693 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
4695 #: gtk/gtksettings.c:407
4696 msgid "Cursor theme name"
4697 msgstr "Markørtema-navn"
4699 #: gtk/gtksettings.c:408
4700 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4702 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
4704 #: gtk/gtksettings.c:416
4705 msgid "Cursor theme size"
4706 msgstr "Markørtema-størrelse"
4708 #: gtk/gtksettings.c:417
4709 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4710 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
4712 #: gtk/gtksettings.c:427
4713 msgid "Alternative button order"
4714 msgstr "Alternativ knap-orden"
4716 #: gtk/gtksettings.c:428
4717 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4718 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
4720 #: gtk/gtksettings.c:445
4721 msgid "Alternative sort indicator direction"
4722 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
4724 #: gtk/gtksettings.c:446
4726 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4727 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4729 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
4730 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
4732 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
4733 #: gtk/gtksettings.c:454
4734 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4735 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
4737 #: gtk/gtksettings.c:455
4739 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4742 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
4743 "indtastningsmetode"
4745 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
4746 #: gtk/gtksettings.c:463
4747 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4748 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
4750 #: gtk/gtksettings.c:464
4752 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4753 "control characters"
4755 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
4756 "indsætte kontroltegn"
4758 #: gtk/gtksettings.c:472
4759 msgid "Start timeout"
4760 msgstr "Start-tidsudløb"
4762 #: gtk/gtksettings.c:473
4763 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4764 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
4766 #: gtk/gtksettings.c:482
4767 msgid "Repeat timeout"
4768 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
4770 #: gtk/gtksettings.c:483
4771 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4772 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
4774 #: gtk/gtksettings.c:492
4775 msgid "Expand timeout"
4776 msgstr "Udvid-tidsudløb"
4778 #: gtk/gtksettings.c:493
4779 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4780 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
4782 #: gtk/gtksettings.c:528
4783 msgid "Color scheme"
4786 #: gtk/gtksettings.c:529
4787 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4788 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
4790 #: gtk/gtksettings.c:538
4791 msgid "Enable Animations"
4792 msgstr "Aktivér animationer"
4794 #: gtk/gtksettings.c:539
4795 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4796 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
4798 #: gtk/gtksettings.c:557
4799 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4800 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
4802 #: gtk/gtksettings.c:558
4803 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4805 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
4808 #: gtk/gtksettings.c:575
4809 msgid "Tooltip timeout"
4810 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
4812 #: gtk/gtksettings.c:576
4813 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4814 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
4816 #: gtk/gtksettings.c:601
4817 msgid "Tooltip browse timeout"
4818 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
4820 #: gtk/gtksettings.c:602
4821 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4822 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
4824 #: gtk/gtksettings.c:623
4825 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4826 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
4828 #: gtk/gtksettings.c:624
4829 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4830 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
4832 #: gtk/gtksettings.c:643
4833 msgid "Keynav Cursor Only"
4834 msgstr "Keynav-markør kun"
4836 #: gtk/gtksettings.c:644
4837 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4838 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
4840 #: gtk/gtksettings.c:661
4841 msgid "Keynav Wrap Around"
4842 msgstr "Keynav-ombrydning"
4844 #: gtk/gtksettings.c:662
4845 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4846 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
4848 #: gtk/gtksettings.c:682
4852 #: gtk/gtksettings.c:683
4853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4854 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
4856 #: gtk/gtksettings.c:700
4860 #: gtk/gtksettings.c:701
4861 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4862 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
4864 #: gtk/gtksettings.c:709
4865 msgid "Default file chooser backend"
4866 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
4868 #: gtk/gtksettings.c:710
4869 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4870 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
4872 #: gtk/gtksettings.c:727
4873 msgid "Default print backend"
4874 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
4876 #: gtk/gtksettings.c:728
4877 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4878 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
4880 #: gtk/gtksettings.c:751
4881 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4882 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4884 #: gtk/gtksettings.c:752
4885 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4886 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
4888 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
4889 #: gtk/gtksettings.c:768
4890 msgid "Enable Mnemonics"
4891 msgstr "Slå genvejstaster til"
4893 #: gtk/gtksettings.c:769
4894 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4895 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
4897 #: gtk/gtksettings.c:785
4898 msgid "Enable Accelerators"
4899 msgstr "Aktivér genvejstaster"
4901 #: gtk/gtksettings.c:786
4902 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4903 msgstr "Om menupunkter skal have genvejstaster"
4905 #: gtk/gtksettings.c:803
4906 msgid "Recent Files Limit"
4907 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
4909 #: gtk/gtksettings.c:804
4910 msgid "Number of recently used files"
4911 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
4913 #: gtk/gtksettings.c:818
4915 msgid "Default IM module"
4916 msgstr "Standardbredde"
4918 #: gtk/gtksettings.c:819
4920 msgid "Which IM module should be used by default"
4921 msgstr "Om en palet skal bruges"
4923 #: gtk/gtksettings.c:837
4925 msgid "Recent Files Max Age"
4926 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
4928 #: gtk/gtksettings.c:838
4930 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4931 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
4933 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4937 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4939 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4942 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
4945 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4946 msgid "Ignore hidden"
4947 msgstr "Ignorér skjult"
4949 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
4950 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4952 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4954 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
4955 "størrelsen for gruppen"
4957 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4958 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4959 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
4961 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4965 # se næste tekst for forklaring
4966 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4967 msgid "Snap to Ticks"
4968 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
4970 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4972 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4973 "nearest step increment"
4975 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
4977 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4981 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4982 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4983 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
4985 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4989 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4990 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4991 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
4993 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4994 msgid "Update Policy"
4995 msgstr "Opdateringspolitik"
4997 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4999 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5001 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5003 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5004 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5005 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5007 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5008 msgid "Style of bevel around the spin button"
5009 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5011 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5012 msgid "Has Resize Grip"
5013 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5015 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5016 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5017 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5019 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5020 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5021 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5023 #: gtk/gtkstatusicon.c:222
5024 msgid "The size of the icon"
5025 msgstr "Ikonets størrelse"
5027 #: gtk/gtkstatusicon.c:232
5028 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5029 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5031 #: gtk/gtkstatusicon.c:239
5035 #: gtk/gtkstatusicon.c:240
5036 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5037 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5039 #: gtk/gtkstatusicon.c:248
5040 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5041 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5043 #: gtk/gtkstatusicon.c:264
5044 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5045 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5047 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
5048 msgid "The orientation of the tray"
5049 msgstr "Feltes orientering"
5051 #: gtk/gtktable.c:129
5055 #: gtk/gtktable.c:130
5056 msgid "The number of rows in the table"
5057 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5059 #: gtk/gtktable.c:138
5063 #: gtk/gtktable.c:139
5064 msgid "The number of columns in the table"
5065 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5067 #: gtk/gtktable.c:147
5069 msgstr "Rækkemellemrum"
5071 #: gtk/gtktable.c:148
5072 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5073 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5075 #: gtk/gtktable.c:156
5076 msgid "Column spacing"
5077 msgstr "Kolonnemellemrum"
5079 #: gtk/gtktable.c:157
5080 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5081 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5083 #: gtk/gtktable.c:166
5084 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5085 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5087 #: gtk/gtktable.c:173
5088 msgid "Left attachment"
5089 msgstr "Venstre vedhæftning"
5091 #: gtk/gtktable.c:180
5092 msgid "Right attachment"
5093 msgstr "Højre vedhæftning"
5095 #: gtk/gtktable.c:181
5096 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5097 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5099 #: gtk/gtktable.c:187
5100 msgid "Top attachment"
5101 msgstr "Topvedhæftning"
5103 #: gtk/gtktable.c:188
5104 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5105 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5107 #: gtk/gtktable.c:194
5108 msgid "Bottom attachment"
5109 msgstr "Bundvedhæftning"
5111 #: gtk/gtktable.c:201
5112 msgid "Horizontal options"
5113 msgstr "Vandrette indstillinger"
5115 #: gtk/gtktable.c:202
5116 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5117 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5119 #: gtk/gtktable.c:208
5120 msgid "Vertical options"
5121 msgstr "Lodrette indstillinger"
5123 #: gtk/gtktable.c:209
5124 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5125 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5127 #: gtk/gtktable.c:215
5128 msgid "Horizontal padding"
5129 msgstr "Vandret udfyldning"
5131 #: gtk/gtktable.c:216
5133 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5136 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5137 "naboer, i skærmpunkter"
5139 #: gtk/gtktable.c:222
5140 msgid "Vertical padding"
5141 msgstr "Lodret udfyldning"
5143 #: gtk/gtktable.c:223
5145 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5148 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5149 "naboer, i skærmpunkter"
5151 #: gtk/gtktext.c:541
5152 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5153 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5155 #: gtk/gtktext.c:549
5156 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5157 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5159 #: gtk/gtktext.c:556
5161 msgstr "Linjeombrydning"
5163 #: gtk/gtktext.c:557
5164 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5165 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5167 #: gtk/gtktext.c:564
5169 msgstr "Ordombrydning"
5171 #: gtk/gtktext.c:565
5172 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5173 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5175 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5179 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5180 msgid "Text Tag Table"
5181 msgstr "Tekstmærketabel"
5183 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5184 msgid "Current text of the buffer"
5185 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5187 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5188 msgid "Has selection"
5189 msgstr "Har markering"
5191 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5192 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5193 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5195 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5196 msgid "Cursor position"
5197 msgstr "Markørposition"
5199 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5201 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5202 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5204 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5205 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5206 msgid "Copy target list"
5207 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5210 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5212 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5214 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5217 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5218 msgid "Paste target list"
5219 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5221 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5223 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5226 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5229 #: gtk/gtktextmark.c:90
5231 msgstr "Navn på mærke"
5233 #: gtk/gtktextmark.c:97
5234 msgid "Left gravity"
5235 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5237 #: gtk/gtktextmark.c:98
5238 msgid "Whether the mark has left gravity"
5239 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5241 #: gtk/gtktexttag.c:173
5243 msgstr "Navn på mærke"
5245 #: gtk/gtktexttag.c:174
5246 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5247 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5249 #: gtk/gtktexttag.c:192
5250 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5251 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5253 # se næste tekst for forklaring
5254 #: gtk/gtktexttag.c:199
5255 msgid "Background full height"
5256 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5258 #: gtk/gtktexttag.c:200
5260 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5261 "of the tagged characters"
5263 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5266 #: gtk/gtktexttag.c:208
5267 msgid "Background stipple mask"
5268 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5270 #: gtk/gtktexttag.c:209
5271 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5272 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:226
5275 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5276 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:234
5279 msgid "Foreground stipple mask"
5280 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:235
5283 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5284 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:242
5287 msgid "Text direction"
5288 msgstr "Tekstretning"
5290 #: gtk/gtktexttag.c:243
5291 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5292 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:292
5295 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5296 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:301
5299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5300 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:310
5304 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5305 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5307 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5310 #: gtk/gtktexttag.c:321
5311 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5312 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:330
5315 msgid "Font size in Pango units"
5316 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:340
5320 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5321 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5322 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5324 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5325 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5326 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5327 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5329 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5330 msgid "Left, right, or center justification"
5331 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5333 #: gtk/gtktexttag.c:379
5335 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5336 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5338 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5339 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5340 "forvalg blive brugt."
5342 #: gtk/gtktexttag.c:386
5344 msgstr "Venstre margen"
5346 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5347 msgid "Width of the left margin in pixels"
5348 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5350 #: gtk/gtktexttag.c:396
5351 msgid "Right margin"
5352 msgstr "Højre margen"
5354 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5355 msgid "Width of the right margin in pixels"
5356 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5358 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5362 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5363 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5364 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5366 #: gtk/gtktexttag.c:419
5368 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5371 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5374 #: gtk/gtktexttag.c:428
5375 msgid "Pixels above lines"
5376 msgstr "Mellemrum over linjer"
5378 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5379 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5380 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5382 #: gtk/gtktexttag.c:438
5383 msgid "Pixels below lines"
5384 msgstr "Mellemrum under linjer"
5386 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5387 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5388 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5390 #: gtk/gtktexttag.c:448
5391 msgid "Pixels inside wrap"
5392 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5394 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5395 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5396 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5398 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5400 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5401 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5403 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5405 msgstr "Tabulatorer"
5407 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5408 msgid "Custom tabs for this text"
5409 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5411 #: gtk/gtktexttag.c:504
5415 #: gtk/gtktexttag.c:505
5416 msgid "Whether this text is hidden."
5417 msgstr "Om denne tekst skjules."
5419 #: gtk/gtktexttag.c:519
5420 msgid "Paragraph background color name"
5421 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5423 #: gtk/gtktexttag.c:520
5424 msgid "Paragraph background color as a string"
5425 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5427 #: gtk/gtktexttag.c:535
5428 msgid "Paragraph background color"
5429 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5431 #: gtk/gtktexttag.c:536
5432 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5433 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5435 #: gtk/gtktexttag.c:554
5436 msgid "Margin Accumulates"
5437 msgstr "Margen akkumulerer"
5439 #: gtk/gtktexttag.c:555
5440 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5441 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5443 #: gtk/gtktexttag.c:568
5444 msgid "Background full height set"
5445 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5447 #: gtk/gtktexttag.c:569
5448 msgid "Whether this tag affects background height"
5449 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5451 #: gtk/gtktexttag.c:572
5452 msgid "Background stipple set"
5453 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5455 #: gtk/gtktexttag.c:573
5456 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5457 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5459 #: gtk/gtktexttag.c:580
5460 msgid "Foreground stipple set"
5461 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5463 #: gtk/gtktexttag.c:581
5464 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5465 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5467 #: gtk/gtktexttag.c:616
5468 msgid "Justification set"
5469 msgstr "Justering sat"
5471 #: gtk/gtktexttag.c:617
5472 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5473 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
5475 #: gtk/gtktexttag.c:624
5476 msgid "Left margin set"
5477 msgstr "Venstre margen sat"
5479 #: gtk/gtktexttag.c:625
5480 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5481 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
5483 #: gtk/gtktexttag.c:628
5485 msgstr "Indrykning sat"
5487 #: gtk/gtktexttag.c:629
5488 msgid "Whether this tag affects indentation"
5489 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
5491 #: gtk/gtktexttag.c:636
5492 msgid "Pixels above lines set"
5493 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5496 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5497 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:640
5500 msgid "Pixels below lines set"
5501 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:644
5504 msgid "Pixels inside wrap set"
5505 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
5507 #: gtk/gtktexttag.c:645
5508 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5509 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:652
5512 msgid "Right margin set"
5513 msgstr "Højre margen sat"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:653
5516 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5517 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:660
5520 msgid "Wrap mode set"
5521 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
5523 #: gtk/gtktexttag.c:661
5524 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5525 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
5527 #: gtk/gtktexttag.c:664
5529 msgstr "Tabulatorer sat"
5531 #: gtk/gtktexttag.c:665
5532 msgid "Whether this tag affects tabs"
5533 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
5535 #: gtk/gtktexttag.c:668
5536 msgid "Invisible set"
5537 msgstr "Usynlighed sat"
5539 #: gtk/gtktexttag.c:669
5540 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5541 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
5543 #: gtk/gtktexttag.c:672
5544 msgid "Paragraph background set"
5545 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
5547 #: gtk/gtktexttag.c:673
5548 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5549 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
5551 #: gtk/gtktextview.c:540
5552 msgid "Pixels Above Lines"
5553 msgstr "Mellemrum over linjer"
5555 #: gtk/gtktextview.c:550
5556 msgid "Pixels Below Lines"
5557 msgstr "Mellemrum under linjer"
5559 #: gtk/gtktextview.c:560
5560 msgid "Pixels Inside Wrap"
5561 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
5563 #: gtk/gtktextview.c:578
5565 msgstr "Ombrydningstilstand"
5567 #: gtk/gtktextview.c:596
5569 msgstr "Venstre margen"
5571 #: gtk/gtktextview.c:606
5572 msgid "Right Margin"
5573 msgstr "Højre margen"
5575 #: gtk/gtktextview.c:634
5576 msgid "Cursor Visible"
5577 msgstr "Markør synlig"
5579 #: gtk/gtktextview.c:635
5580 msgid "If the insertion cursor is shown"
5581 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
5583 #: gtk/gtktextview.c:642
5587 #: gtk/gtktextview.c:643
5588 msgid "The buffer which is displayed"
5589 msgstr "Den buffer som vises"
5591 #: gtk/gtktextview.c:650
5592 msgid "Overwrite mode"
5593 msgstr "Overskrivningstilstand"
5595 #: gtk/gtktextview.c:651
5596 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5597 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
5599 #: gtk/gtktextview.c:658
5601 msgstr "Accepterer tabulator"
5603 #: gtk/gtktextview.c:659
5604 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5605 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
5607 #: gtk/gtktextview.c:668
5608 msgid "Error underline color"
5609 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
5611 #: gtk/gtktextview.c:669
5612 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5613 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
5615 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5616 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5617 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
5619 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5620 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5622 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
5624 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5625 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5626 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
5628 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5629 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5630 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
5632 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
5633 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5634 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5635 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
5637 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5638 msgid "Draw Indicator"
5639 msgstr "Vis indikator"
5641 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5642 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5643 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5646 msgid "The orientation of the toolbar"
5647 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5650 msgid "Toolbar Style"
5651 msgstr "Værktøjslinjestil"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5654 msgid "How to draw the toolbar"
5655 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5662 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5663 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5667 msgstr "Værktøjstips"
5669 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5670 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5671 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
5673 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5674 msgid "Size of icons in this toolbar"
5675 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
5677 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5678 msgid "Icon size set"
5679 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
5681 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5682 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5683 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
5685 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5686 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5687 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
5689 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5690 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5692 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
5694 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5696 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
5698 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5699 msgid "Size of spacers"
5700 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
5702 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5703 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5704 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
5706 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5707 msgid "Maximum child expand"
5708 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
5710 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5711 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5712 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
5714 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5716 msgstr "Mellemrumsstil"
5718 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5719 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5720 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5722 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5723 msgid "Button relief"
5726 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5727 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5728 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5730 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5731 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5732 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5734 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5735 msgid "Toolbar style"
5736 msgstr "Værktøjslinjestil"
5738 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5740 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5742 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5745 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5746 msgid "Toolbar icon size"
5747 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5749 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5750 msgid "Size of icons in default toolbars"
5751 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5753 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5754 msgid "Text to show in the item."
5755 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
5757 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5759 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5760 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5762 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
5763 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
5765 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5766 msgid "Widget to use as the item label"
5767 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
5769 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5773 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5774 msgid "The stock icon displayed on the item"
5775 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
5777 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5781 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5782 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5783 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
5785 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5787 msgstr "Ikonkontrol"
5789 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5790 msgid "Icon widget to display in the item"
5791 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
5793 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5794 msgid "Icon spacing"
5795 msgstr "Ikonmellemrum"
5797 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5798 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5799 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
5801 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5803 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5804 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5806 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
5807 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
5809 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5810 msgid "TreeModelSort Model"
5811 msgstr "TreeModelSort-model"
5813 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5814 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5815 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
5817 #: gtk/gtktreeview.c:570
5818 msgid "TreeView Model"
5819 msgstr "TreeView-model"
5821 #: gtk/gtktreeview.c:571
5822 msgid "The model for the tree view"
5823 msgstr "Modellen for trævisningen"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:579
5826 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5827 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:587
5830 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5831 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:594
5834 msgid "Headers Visible"
5835 msgstr "Synlige hoveder"
5837 #: gtk/gtktreeview.c:595
5838 msgid "Show the column header buttons"
5839 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
5841 #: gtk/gtktreeview.c:602
5842 msgid "Headers Clickable"
5843 msgstr "Klikbare overskrifter"
5845 #: gtk/gtktreeview.c:603
5846 msgid "Column headers respond to click events"
5847 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
5849 #: gtk/gtktreeview.c:610
5850 msgid "Expander Column"
5851 msgstr "Udviderkolonne"
5853 # RETMIG: dette giver ikke mening?
5854 #: gtk/gtktreeview.c:611
5855 msgid "Set the column for the expander column"
5856 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
5858 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
5859 #: gtk/gtktreeview.c:626
5861 msgstr "Skiftende rækker"
5863 #: gtk/gtktreeview.c:627
5864 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5865 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
5867 #: gtk/gtktreeview.c:634
5868 msgid "Enable Search"
5869 msgstr "Aktivér søgning"
5871 #: gtk/gtktreeview.c:635
5872 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5873 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
5875 #: gtk/gtktreeview.c:642
5876 msgid "Search Column"
5877 msgstr "Søgekolonne"
5879 #: gtk/gtktreeview.c:643
5880 msgid "Model column to search through when searching through code"
5881 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
5883 #: gtk/gtktreeview.c:663
5884 msgid "Fixed Height Mode"
5885 msgstr "Fast højde-tilstand"
5887 #: gtk/gtktreeview.c:664
5888 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5890 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
5893 #: gtk/gtktreeview.c:684
5894 msgid "Hover Selection"
5895 msgstr "Svævendemarkering"
5897 #: gtk/gtktreeview.c:685
5898 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5899 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
5901 #: gtk/gtktreeview.c:704
5902 msgid "Hover Expand"
5903 msgstr "Svævende udvidelse"
5905 #: gtk/gtktreeview.c:705
5907 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5908 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:719
5911 msgid "Show Expanders"
5912 msgstr "Vis udvidere"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:720
5915 msgid "View has expanders"
5916 msgstr "Visning har udvidere"
5918 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
5919 # Extra indentation for each level
5920 # Derfor denne oversættelse
5921 #: gtk/gtktreeview.c:734
5922 msgid "Level Indentation"
5923 msgstr "Indrykning pr. niveau"
5925 #: gtk/gtktreeview.c:735
5926 msgid "Extra indentation for each level"
5927 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
5929 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
5930 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
5931 # Derfor den pågældende oversættelse
5932 #: gtk/gtktreeview.c:744
5933 msgid "Rubber Banding"
5934 msgstr "Træk-markering"
5936 #: gtk/gtktreeview.c:745
5938 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5940 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:752
5943 msgid "Enable Grid Lines"
5944 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:753
5947 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5948 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:761
5951 msgid "Enable Tree Lines"
5952 msgstr "Aktivér trælinjer"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:762
5955 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5956 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:770
5959 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5960 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:792
5963 msgid "Vertical Separator Width"
5964 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
5966 #: gtk/gtktreeview.c:793
5967 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5968 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5970 #: gtk/gtktreeview.c:801
5971 msgid "Horizontal Separator Width"
5972 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
5974 #: gtk/gtktreeview.c:802
5975 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5976 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
5978 # se foregående "Rules Hint"
5979 #: gtk/gtktreeview.c:810
5981 msgstr "Tillad skiftende rækker"
5983 #: gtk/gtktreeview.c:811
5984 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5985 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
5987 #: gtk/gtktreeview.c:817
5988 msgid "Indent Expanders"
5989 msgstr "Indryk udvidere"
5991 #: gtk/gtktreeview.c:818
5992 msgid "Make the expanders indented"
5993 msgstr "Ryk udviderne ind"
5995 #: gtk/gtktreeview.c:824
5996 msgid "Even Row Color"
5997 msgstr "Lige række-farve"
5999 #: gtk/gtktreeview.c:825
6000 msgid "Color to use for even rows"
6001 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6003 #: gtk/gtktreeview.c:831
6004 msgid "Odd Row Color"
6005 msgstr "Ulige række-farve"
6007 #: gtk/gtktreeview.c:832
6008 msgid "Color to use for odd rows"
6009 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6011 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6012 # Enable extended row background theming
6013 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6014 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6015 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6017 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6018 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6019 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6020 # that the theme engine supports these details.
6021 #: gtk/gtktreeview.c:838
6022 msgid "Row Ending details"
6023 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:839
6026 msgid "Enable extended row background theming"
6027 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:845
6030 msgid "Grid line width"
6031 msgstr "Gitterlinjebredde"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:846
6034 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6035 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:852
6038 msgid "Tree line width"
6039 msgstr "Trælinjebredde"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:853
6042 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6043 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:859
6046 msgid "Grid line pattern"
6047 msgstr "Gitterlinjemønster"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:860
6050 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6051 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:866
6054 msgid "Tree line pattern"
6055 msgstr "Trælinjemønster"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:867
6058 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6059 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6062 msgid "Whether to display the column"
6063 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6067 msgstr "Kan ændre størrelse"
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6070 msgid "Column is user-resizable"
6071 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6074 msgid "Current width of the column"
6075 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6077 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6078 msgid "Space which is inserted between cells"
6079 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6081 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6083 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6085 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6086 msgid "Resize mode of the column"
6087 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6089 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6091 msgstr "Fast bredde"
6093 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6094 msgid "Current fixed width of the column"
6095 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6097 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6098 msgid "Minimum Width"
6099 msgstr "Mindste bredde"
6101 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6102 msgid "Minimum allowed width of the column"
6103 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6105 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6106 msgid "Maximum Width"
6107 msgstr "Største bredde"
6109 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6110 msgid "Maximum allowed width of the column"
6111 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6113 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6114 msgid "Title to appear in column header"
6115 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6117 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6118 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6119 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6121 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6125 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6126 msgid "Whether the header can be clicked"
6127 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6129 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6133 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6134 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6136 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6139 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6140 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6141 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6143 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6144 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6145 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6147 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6148 msgid "Sort indicator"
6149 msgstr "Sorteringsindikator"
6151 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6152 msgid "Whether to show a sort indicator"
6153 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6155 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6157 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6159 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6160 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6161 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6163 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6164 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6165 msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
6167 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6168 msgid "Merged UI definition"
6169 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6171 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6172 msgid "An XML string describing the merged UI"
6173 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6175 #: gtk/gtkviewport.c:107
6177 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6180 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6183 #: gtk/gtkviewport.c:115
6185 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6188 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6191 #: gtk/gtkviewport.c:123
6192 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6193 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:480
6197 msgstr "Kontrolnavn"
6199 #: gtk/gtkwidget.c:481
6200 msgid "The name of the widget"
6201 msgstr "Navnet på kontrollen"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:487
6204 msgid "Parent widget"
6205 msgstr "Ophavskontrol"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:488
6208 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6210 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:495
6213 msgid "Width request"
6214 msgstr "Breddeforespørgsel"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:496
6218 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6221 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6222 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:504
6225 msgid "Height request"
6226 msgstr "Højdeforespørgsel"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:505
6230 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6233 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6234 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:514
6237 msgid "Whether the widget is visible"
6238 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:521
6241 msgid "Whether the widget responds to input"
6242 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6244 # se næste for forklaring - suboptimalt
6245 #: gtk/gtkwidget.c:527
6246 msgid "Application paintable"
6247 msgstr "Program må tegne"
6249 #: gtk/gtkwidget.c:528
6250 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6251 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6253 #: gtk/gtkwidget.c:534
6255 msgstr "Accepterer fokus"
6257 #: gtk/gtkwidget.c:535
6258 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6259 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6261 #: gtk/gtkwidget.c:541
6265 #: gtk/gtkwidget.c:542
6266 msgid "Whether the widget has the input focus"
6267 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6269 #: gtk/gtkwidget.c:548
6273 #: gtk/gtkwidget.c:549
6274 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6275 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6277 #: gtk/gtkwidget.c:555
6279 msgstr "Kan være forvalgt"
6281 #: gtk/gtkwidget.c:556
6282 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6283 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6285 #: gtk/gtkwidget.c:562
6287 msgstr "Har forvalg"
6289 #: gtk/gtkwidget.c:563
6290 msgid "Whether the widget is the default widget"
6291 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6293 #: gtk/gtkwidget.c:569
6294 msgid "Receives default"
6295 msgstr "Modtager forvalg"
6297 #: gtk/gtkwidget.c:570
6298 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6299 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6301 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6302 # "sammensat" er dækkende
6303 #: gtk/gtkwidget.c:576
6304 msgid "Composite child"
6307 #: gtk/gtkwidget.c:577
6308 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6309 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6311 #: gtk/gtkwidget.c:583
6315 #: gtk/gtkwidget.c:584
6317 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6320 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6323 #: gtk/gtkwidget.c:590
6327 #: gtk/gtkwidget.c:591
6328 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6330 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:598
6333 msgid "Extension events"
6334 msgstr "Udvidede hændelser"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:599
6337 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6339 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6342 #: gtk/gtkwidget.c:606
6344 msgstr "Ingen vis alle"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:607
6347 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6348 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:629
6352 msgstr "Har værktøjtip"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:630
6355 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6356 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:650
6359 msgid "Tooltip Text"
6360 msgstr "Værktøjtip-tekst"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6363 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6364 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
6366 #: gtk/gtkwidget.c:671
6367 msgid "Tooltip markup"
6368 msgstr "Værktøjtipsformattering"
6370 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6371 msgid "Interior Focus"
6372 msgstr "Indvendig fokus"
6374 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6375 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6376 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6378 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6379 msgid "Focus linewidth"
6380 msgstr "Fokuslinjebredde"
6382 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6383 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6384 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6386 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6387 msgid "Focus line dash pattern"
6388 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6390 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6391 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6392 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6394 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6395 msgid "Focus padding"
6396 msgstr "Fokusudfyldning"
6398 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6399 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6401 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6403 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6404 msgid "Cursor color"
6405 msgstr "Markørfarve"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6408 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6409 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6412 msgid "Secondary cursor color"
6413 msgstr "Sekundær markørfarve"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6417 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6418 "right-to-left and left-to-right text"
6420 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6421 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6424 msgid "Cursor line aspect ratio"
6425 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6428 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6429 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6435 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6436 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6437 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6440 msgid "Unvisited Link Color"
6441 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6443 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6444 msgid "Color of unvisited links"
6445 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6448 msgid "Visited Link Color"
6449 msgstr "Besøgt link-farve"
6451 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6452 msgid "Color of visited links"
6453 msgstr "Farven på besøgte links"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6456 msgid "Wide Separators"
6457 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6461 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6464 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6465 "af en kasse i stedet for en linje"
6467 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6468 msgid "Separator Width"
6469 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6472 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6474 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6477 msgid "Separator Height"
6478 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6481 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6483 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6485 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6486 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6487 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6490 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6491 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6494 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6495 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6498 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6499 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
6501 #: gtk/gtkwindow.c:464
6503 msgstr "Vinduestype"
6505 #: gtk/gtkwindow.c:465
6506 msgid "The type of the window"
6507 msgstr "Typen af vindue"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:473
6510 msgid "Window Title"
6511 msgstr "Vinduestitel"
6513 #: gtk/gtkwindow.c:474
6514 msgid "The title of the window"
6515 msgstr "Titlen på vinduet"
6517 #: gtk/gtkwindow.c:481
6519 msgstr "Vinduesrolle"
6521 #: gtk/gtkwindow.c:482
6522 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6524 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:498
6530 #: gtk/gtkwindow.c:499
6531 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6532 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:506
6535 msgid "Allow Shrink"
6536 msgstr "Tillad formindskelse"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:508
6541 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6544 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
6545 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
6547 #: gtk/gtkwindow.c:515
6549 msgstr "Tillad forstørrelse"
6551 #: gtk/gtkwindow.c:516
6552 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6553 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
6555 #: gtk/gtkwindow.c:524
6556 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6557 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
6559 #: gtk/gtkwindow.c:531
6563 #: gtk/gtkwindow.c:532
6565 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6568 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
6571 #: gtk/gtkwindow.c:539
6572 msgid "Window Position"
6573 msgstr "Vinduesplacering"
6575 #: gtk/gtkwindow.c:540
6576 msgid "The initial position of the window"
6577 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
6579 #: gtk/gtkwindow.c:548
6580 msgid "Default Width"
6581 msgstr "Standardbredde"
6583 #: gtk/gtkwindow.c:549
6584 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6585 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6587 #: gtk/gtkwindow.c:558
6588 msgid "Default Height"
6589 msgstr "Standardhøjde"
6591 #: gtk/gtkwindow.c:559
6593 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6594 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:568
6597 msgid "Destroy with Parent"
6598 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
6600 #: gtk/gtkwindow.c:569
6601 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6602 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
6604 #: gtk/gtkwindow.c:577
6605 msgid "Icon for this window"
6606 msgstr "Ikonet for dette vindue"
6608 #: gtk/gtkwindow.c:593
6609 msgid "Name of the themed icon for this window"
6610 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
6612 #: gtk/gtkwindow.c:608
6616 #: gtk/gtkwindow.c:609
6617 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6618 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
6620 #: gtk/gtkwindow.c:616
6621 msgid "Focus in Toplevel"
6622 msgstr "Fokus i vindue"
6624 #: gtk/gtkwindow.c:617
6625 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6626 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
6628 #: gtk/gtkwindow.c:624
6632 #: gtk/gtkwindow.c:625
6634 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6635 "and how to treat it."
6637 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
6638 "dette er, og hvordan det skal behandles."
6640 #: gtk/gtkwindow.c:633
6641 msgid "Skip taskbar"
6642 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
6644 #: gtk/gtkwindow.c:634
6645 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6646 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
6648 #: gtk/gtkwindow.c:641
6650 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
6652 #: gtk/gtkwindow.c:642
6653 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6654 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
6656 #: gtk/gtkwindow.c:649
6660 #: gtk/gtkwindow.c:650
6661 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6662 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
6664 #: gtk/gtkwindow.c:664
6665 msgid "Accept focus"
6666 msgstr "Accepterer fokus"
6668 #: gtk/gtkwindow.c:665
6669 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6670 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
6672 #: gtk/gtkwindow.c:679
6673 msgid "Focus on map"
6674 msgstr "Fokus ved kortlægning"
6676 #: gtk/gtkwindow.c:680
6677 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6678 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
6680 #: gtk/gtkwindow.c:694
6684 #: gtk/gtkwindow.c:695
6685 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6686 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:709
6692 #: gtk/gtkwindow.c:710
6693 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6694 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:726
6698 msgstr "Tyngdekraft"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:727
6701 msgid "The window gravity of the window"
6702 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:744
6705 msgid "Transient for Window"
6706 msgstr "Transient for vindue"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:745
6709 msgid "The transient parent of the dialog"
6710 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:759
6713 msgid "Opacity for Window"
6714 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:760
6717 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6718 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
6720 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6721 msgid "IM Preedit style"
6722 msgstr "Præredigeringsstil"
6724 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6725 msgid "How to draw the input method preedit string"
6726 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6728 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6729 msgid "IM Status style"
6732 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6733 msgid "How to draw the input method statusbar"
6734 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6737 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6738 #~ "text in the progress widget"
6740 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
6741 #~ "fremgangskontrollen"
6744 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6745 #~ "text in the progress widget"
6747 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
6748 #~ "fremgangskontrollen"