1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
23 # menu item -> menuelement
24 # item -> (generelt) objekt
25 # label -> etiket (med denne stavning)
26 # pixel -> skærmpunkt, punkt
27 # scroll bar -> rullebjælke
28 # spin button -> rulleknap
29 # stock x -> (oftest) lager-x
30 # toggle button -> afkrydsningsknap
31 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:24+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
164 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
206 msgstr "Websted-adresse"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
234 msgstr "Dokumentører"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
281 msgstr "Ombryd licensen"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
303 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
308 #: gtk/gtkaction.c:221
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
312 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
318 #: gtk/gtkaction.c:240
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
324 #: gtk/gtkaction.c:256
328 #: gtk/gtkaction.c:257
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
332 #: gtk/gtkaction.c:265
336 #: gtk/gtkaction.c:266
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
340 #: gtk/gtkaction.c:281
344 #: gtk/gtkaction.c:282
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
348 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
350 msgstr "GIcon-objekt"
352 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
357 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
358 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
362 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
367 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
371 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
378 #: gtk/gtkaction.c:347
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
382 #: gtk/gtkaction.c:348
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
390 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
394 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
400 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
404 #: gtk/gtkaction.c:364
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
413 #: gtk/gtkaction.c:372
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
417 #: gtk/gtkaction.c:373
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
421 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:613
426 #: gtk/gtkaction.c:380
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
430 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
435 #: gtk/gtkaction.c:387
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
439 #: gtk/gtkaction.c:393
441 msgstr "Handlingsgruppe"
443 #: gtk/gtkaction.c:394
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
451 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
455 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
534 msgstr "Sidestørrelsen"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
540 #: gtk/gtkalignment.c:117
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
544 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
552 #: gtk/gtkalignment.c:127
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
556 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
564 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
568 #: gtk/gtkalignment.c:137
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
577 #: gtk/gtkalignment.c:145
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
581 #: gtk/gtkalignment.c:146
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
590 #: gtk/gtkalignment.c:163
592 msgstr "Topudfyldning"
594 #: gtk/gtkalignment.c:164
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
598 #: gtk/gtkalignment.c:180
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
602 #: gtk/gtkalignment.c:181
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
606 #: gtk/gtkalignment.c:197
608 msgstr "Venstre udfyldning"
610 #: gtk/gtkalignment.c:198
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
614 #: gtk/gtkalignment.c:214
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
618 #: gtk/gtkalignment.c:215
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
623 msgid "Arrow direction"
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
630 #: gtk/gtkarrow.c:104
634 #: gtk/gtkarrow.c:105
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
638 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
642 #: gtk/gtkarrow.c:113
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:306
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:307
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
692 #: gtk/gtkassistant.c:314
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
696 #: gtk/gtkassistant.c:315
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
700 #: gtk/gtkassistant.c:331
704 #: gtk/gtkassistant.c:332
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
708 #: gtk/gtkassistant.c:349
712 #: gtk/gtkassistant.c:350
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:366
721 msgstr "Sidehoved-billede"
723 #: gtk/gtkassistant.c:367
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
727 #: gtk/gtkassistant.c:383
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
731 #: gtk/gtkassistant.c:384
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:399
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
740 #: gtk/gtkassistant.c:400
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
780 msgstr "Fordelingsstil"
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
802 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
811 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
820 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
821 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
828 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
830 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
836 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
839 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
840 "eller benyttes som fyld"
842 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
847 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
852 msgstr "Pakningstype"
854 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
859 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
860 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
862 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
863 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
867 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
871 #: gtk/gtkbuilder.c:314
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Oversættelsesdomæne"
875 #: gtk/gtkbuilder.c:315
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
879 #: gtk/gtkbutton.c:228
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
884 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
886 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Benyt understregning"
891 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
897 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
900 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
904 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
905 #: gtk/gtkbutton.c:244
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
909 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
910 "stedet for at blive vist"
912 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Fokus ved klik"
916 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
920 #: gtk/gtkbutton.c:259
921 msgid "Border relief"
924 #: gtk/gtkbutton.c:260
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Typen af kantrelief"
928 #: gtk/gtkbutton.c:277
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Vandret justering for underelement"
932 #: gtk/gtkbutton.c:296
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Lodret justering for underelement"
936 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
938 msgstr "Billedkontrol"
940 #: gtk/gtkbutton.c:314
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
944 #: gtk/gtkbutton.c:328
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Billedposition"
948 #: gtk/gtkbutton.c:329
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
952 #: gtk/gtkbutton.c:449
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Forvalgsmellemrum"
956 #: gtk/gtkbutton.c:450
957 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
958 msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
960 #: gtk/gtkbutton.c:464
961 msgid "Default Outside Spacing"
962 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
964 #: gtk/gtkbutton.c:465
966 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
969 "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
972 #: gtk/gtkbutton.c:470
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
976 #: gtk/gtkbutton.c:471
978 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
979 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
981 #: gtk/gtkbutton.c:478
982 msgid "Child Y Displacement"
983 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
985 #: gtk/gtkbutton.c:479
987 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
989 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
991 #: gtk/gtkbutton.c:495
992 msgid "Displace focus"
993 msgstr "Forskyd fokus"
995 #: gtk/gtkbutton.c:496
997 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1000 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1002 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
1003 msgid "Inner Border"
1006 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1007 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1008 # The space between the child of the button (typically a label, or
1009 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1011 # +-------------------+
1012 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1013 # |x child goes here x|
1014 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1015 # +-------------------+
1016 #: gtk/gtkbutton.c:510
1017 msgid "Border between button edges and child."
1018 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1020 #: gtk/gtkbutton.c:523
1021 msgid "Image spacing"
1022 msgstr "Billedmellemrum"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:524
1025 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1026 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1028 #: gtk/gtkbutton.c:538
1029 msgid "Show button images"
1030 msgstr "Vis knapbilleder"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:539
1033 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1034 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1041 msgid "The selected year"
1042 msgstr "Det valgte år"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1049 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1050 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1058 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1059 "currently selected day)"
1061 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1062 "aktuelt valgte dag"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1065 msgid "Show Heading"
1066 msgstr "Vis overskrift"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1069 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1070 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1073 msgid "Show Day Names"
1074 msgstr "Vis dagnavne"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1077 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1078 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1081 msgid "No Month Change"
1082 msgstr "Ingen månedsændring"
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1085 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1086 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1089 msgid "Show Week Numbers"
1090 msgstr "Vis ugenumre"
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1093 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1094 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1097 msgid "Details Width"
1098 msgstr "Bredde af detaljer"
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1101 msgid "Details width in characters"
1102 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1105 msgid "Details Height"
1106 msgstr "Højde af detaljer"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1109 msgid "Details height in rows"
1110 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1113 msgid "Show Details"
1114 msgstr "Vis detaljer"
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1117 msgid "If TRUE, details are shown"
1118 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1121 msgid "Editing Canceled"
1122 msgstr "Redigering annulleret"
1124 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1125 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1126 msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1133 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1134 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1141 msgid "Display the cell"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1145 msgid "Display the cell sensitive"
1146 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1154 msgstr "Vandret justering"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1162 msgstr "Lodret justering"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1170 msgstr "Vandret udfyldning"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1178 msgstr "Lodret udfyldning"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1185 msgid "The fixed width"
1186 msgstr "Den faste bredde"
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1193 msgid "The fixed height"
1194 msgstr "Den faste højde"
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1198 msgstr "Er udvidende"
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1201 msgid "Row has children"
1202 msgstr "Række har børn"
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1209 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1210 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1213 msgid "Cell background color name"
1214 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1217 msgid "Cell background color as a string"
1218 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1221 msgid "Cell background color"
1222 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1225 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1233 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1234 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1237 msgid "Cell background set"
1238 msgstr "Cellebaggrund sat"
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1241 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1242 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1245 msgid "Accelerator key"
1246 msgstr "Genvejstast"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1249 msgid "The keyval of the accelerator"
1250 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1252 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1253 msgid "Accelerator modifiers"
1254 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1256 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1257 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1258 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1260 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1261 msgid "Accelerator keycode"
1262 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1264 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1265 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1266 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1268 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1269 msgid "Accelerator Mode"
1270 msgstr "Genvejstasttilstand"
1272 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1273 msgid "The type of accelerators"
1274 msgstr "Typen af genvejstaster"
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1281 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1282 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1286 msgstr "Tekstkolonne"
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1289 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1294 msgstr "Har indtastningsfelt"
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Pixbuf-objekt"
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "Billede til en åben udvider"
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1345 # RETMIG: render detail?
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Følg tilstand"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Statuslinjens værdi"
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1367 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1368 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1373 msgid "Text on the progress bar"
1374 msgstr "Statuslinjens tekst"
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1382 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1383 "don't know how much."
1385 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1386 "omfanget heraf er ukendt."
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1389 msgid "Text x alignment"
1390 msgstr "Vandret tekstjustering"
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1394 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1397 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1401 msgid "Text y alignment"
1402 msgstr "Lodret tekstjustering"
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1405 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1406 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1409 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1412 msgstr "Orientering"
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1415 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1416 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1419 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1425 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1429 msgstr "Stigningsrate"
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1439 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1443 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1444 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1445 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1450 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1451 msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
1453 # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1455 msgid "Pulse of the spinner"
1456 msgstr "Blokkens puls"
1458 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1459 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1460 msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1463 msgid "Text to render"
1464 msgstr "Tekst der skal vises"
1466 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1469 msgstr "Opmærket tekst"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1472 msgid "Marked up text to render"
1473 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1480 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1481 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1484 msgid "Single Paragraph Mode"
1485 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1488 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1489 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1492 msgid "Background color name"
1493 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1496 msgid "Background color as a string"
1497 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Baggrundsfarve"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1508 msgid "Foreground color name"
1509 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1512 msgid "Foreground color as a string"
1513 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1516 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Forgrundsfarve"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1525 #: gtk/gtktextview.c:577
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1534 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1539 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1540 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1543 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1548 msgstr "Skrifttypefamilie"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1555 #: gtk/gtktexttag.c:291
1557 msgstr "Skrifttypestil"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1560 #: gtk/gtktexttag.c:300
1561 msgid "Font variant"
1562 msgstr "Skrifttypevariant"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1565 #: gtk/gtktexttag.c:309
1567 msgstr "Skrifttypevægt"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1570 #: gtk/gtktexttag.c:320
1571 msgid "Font stretch"
1572 msgstr "Skrifttypestrækning"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1575 #: gtk/gtktexttag.c:329
1577 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1581 msgstr "Skrifttypepunkter"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1584 msgid "Font size in points"
1585 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1589 msgstr "Skrifttypeskalering"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1592 msgid "Font scaling factor"
1593 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1597 msgstr "Grundlinjeafstand"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1601 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1602 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Gennemstreget"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1614 msgstr "Understreget"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1630 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1631 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1632 "den sandsynligvis ikke"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1643 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1644 "plads nok til at vise hele strengen"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1647 #: gtk/gtklabel.c:681
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Bredde i tegn"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1657 msgstr "Ombrydningstilstand"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1661 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1662 "have enough room to display the entire string"
1664 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1665 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1669 msgstr "Ombrydningsbredde"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1672 msgid "The width at which the text is wrapped"
1673 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1680 msgid "How to align the lines"
1681 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1683 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1685 msgid "Background set"
1686 msgstr "Baggrund angivet"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1689 msgid "Whether this tag affects the background color"
1690 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1693 msgid "Foreground set"
1694 msgstr "Forgrund sat"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1697 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1698 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1701 msgid "Editability set"
1702 msgstr "Redigerbarhed sat"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1705 msgid "Whether this tag affects text editability"
1706 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1709 msgid "Font family set"
1710 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1713 msgid "Whether this tag affects the font family"
1714 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1717 msgid "Font style set"
1718 msgstr "Skrifttypestil sat"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1721 msgid "Whether this tag affects the font style"
1722 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1725 msgid "Font variant set"
1726 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1729 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1730 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1733 msgid "Font weight set"
1734 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1737 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1738 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1741 msgid "Font stretch set"
1742 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1745 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1746 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1749 msgid "Font size set"
1750 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1753 msgid "Whether this tag affects the font size"
1754 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1766 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1769 msgid "Whether this tag affects the rise"
1770 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1773 msgid "Strikethrough set"
1774 msgstr "Gennemstregning sat"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1777 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1778 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1781 msgid "Underline set"
1782 msgstr "Understregning sat"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1785 msgid "Whether this tag affects underlining"
1786 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1789 msgid "Language set"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1793 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1794 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Ellipsegør sat"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1806 msgstr "Justering sat"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1813 msgid "Toggle state"
1814 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1817 msgid "The toggle state of the button"
1818 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1821 msgid "Inconsistent state"
1822 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1825 msgid "The inconsistent state of the button"
1826 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1830 msgstr "Kan aktiveres"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1833 msgid "The toggle button can be activated"
1834 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1838 msgstr "Radiotilstand"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1841 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1842 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1845 msgid "Indicator size"
1846 msgstr "Indikatorstørrelse"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1853 #: gtk/gtkcellview.c:182
1854 msgid "CellView model"
1855 msgstr "CellView-model"
1857 #: gtk/gtkcellview.c:183
1858 msgid "The model for cell view"
1859 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1861 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1862 msgid "Indicator Size"
1863 msgstr "Indikatorstørrelse"
1865 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1866 msgid "Indicator Spacing"
1867 msgstr "Indikatormellemrum"
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1870 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1871 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1874 msgid "Whether the menu item is checked"
1875 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Inkonsistent"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1898 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1899 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1908 msgid "The title of the color selection dialog"
1909 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1912 msgid "Current Color"
1913 msgstr "Nuværende farve"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1916 msgid "The selected color"
1917 msgstr "Den valgte farve"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1920 msgid "Current Alpha"
1921 msgstr "Nuværende alfa"
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1924 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1926 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1930 msgid "Has Opacity Control"
1931 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1934 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1935 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1942 msgid "Whether a palette should be used"
1943 msgstr "Om en palet skal bruges"
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1946 msgid "The current color"
1947 msgstr "Den aktive farve"
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1950 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1952 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1955 # RETMIG: er dette rigtigt?
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Brugerdefineret palet"
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Farvevælger"
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Annulleringsknap"
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1997 msgid "ComboBox model"
1998 msgstr "ComboBox-model"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:672
2001 msgid "The model for the combo box"
2002 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:689
2005 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:711
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Rækkespandkolonne"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:712
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:733
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:734
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:755
2026 msgstr "Aktivt element"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:756
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2038 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "Afrivningstitel"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2061 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2066 msgstr "Pop op vises"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2069 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2070 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2073 msgid "Button Sensitivity"
2074 msgstr "Knapfølsomhed"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2077 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2078 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2081 msgid "Appears as list"
2082 msgstr "Vises som liste"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2085 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2086 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2090 msgstr "Pilstørrelse"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2093 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2094 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2097 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2098 #: gtk/gtkviewport.c:150
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2103 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2104 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2108 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2111 msgid "Specify how resize events are handled"
2112 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2115 msgid "Border width"
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2119 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2120 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2124 msgstr "Underelement"
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2127 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2130 #: gtk/gtkdialog.c:145
2131 msgid "Has separator"
2132 msgstr "Med adskillelseslinje"
2134 #: gtk/gtkdialog.c:146
2135 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2136 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2138 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2139 msgid "Content area border"
2140 msgstr "Indholdsområdekant"
2142 #: gtk/gtkdialog.c:192
2143 msgid "Width of border around the main dialog area"
2144 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2146 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2151 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2152 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2154 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2155 msgid "Button spacing"
2156 msgstr "Knapmellemrum"
2158 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2159 msgid "Spacing between buttons"
2160 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2162 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2163 msgid "Action area border"
2164 msgstr "Handlingsområdekant"
2166 #: gtk/gtkdialog.c:227
2167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2168 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2170 #: gtk/gtkentry.c:636
2172 msgstr "Tekstbuffer"
2174 #: gtk/gtkentry.c:637
2175 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2176 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2178 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2179 msgid "Cursor Position"
2180 msgstr "Markørposition"
2182 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2183 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2184 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2186 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2187 msgid "Selection Bound"
2188 msgstr "Markeringsgrænse"
2190 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2192 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2194 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2197 #: gtk/gtkentry.c:665
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2201 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Maksimal længde"
2205 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2208 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2211 #: gtk/gtkentry.c:681
2215 #: gtk/gtkentry.c:682
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2220 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2223 #: gtk/gtkentry.c:690
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2227 #: gtk/gtkentry.c:698
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2231 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2234 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2235 msgid "Invisible character"
2236 msgstr "Usynligt tegn"
2238 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2239 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2241 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2242 "\"adgangskodetilstand\")"
2244 #: gtk/gtkentry.c:713
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Aktiverer forvalg"
2248 #: gtk/gtkentry.c:714
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2253 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2254 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2256 #: gtk/gtkentry.c:720
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Bredde i tegn"
2260 #: gtk/gtkentry.c:721
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2264 #: gtk/gtkentry.c:730
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "Rulningsforskydning"
2268 #: gtk/gtkentry.c:731
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2271 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2273 #: gtk/gtkentry.c:741
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2277 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2279 msgstr "Vandret justering"
2281 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2286 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2289 #: gtk/gtkentry.c:773
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2293 #: gtk/gtkentry.c:774
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2297 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2298 #: gtk/gtkentry.c:790
2299 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2301 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2304 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Overskrivningstilstand"
2308 #: gtk/gtkentry.c:806
2309 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2310 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2312 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2314 msgstr "Tekstlængde"
2316 #: gtk/gtkentry.c:821
2317 msgid "Length of the text currently in the entry"
2318 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 msgid "Invisible char set"
2323 msgstr "Usynligt tegn sat"
2326 #: gtk/gtkentry.c:837
2327 msgid "Whether the invisible char has been set"
2328 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2330 #: gtk/gtkentry.c:855
2331 msgid "Caps Lock warning"
2332 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2334 #: gtk/gtkentry.c:856
2335 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2336 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2338 #: gtk/gtkentry.c:870
2339 msgid "Progress Fraction"
2340 msgstr "Statusbrøkdel"
2342 #: gtk/gtkentry.c:871
2343 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2344 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2346 #: gtk/gtkentry.c:888
2347 msgid "Progress Pulse Step"
2348 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2350 #: gtk/gtkentry.c:889
2352 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2353 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2355 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2356 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2358 #: gtk/gtkentry.c:905
2359 msgid "Primary pixbuf"
2360 msgstr "Primær pixbuf"
2362 #: gtk/gtkentry.c:906
2363 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2366 #: gtk/gtkentry.c:920
2367 msgid "Secondary pixbuf"
2368 msgstr "Sekundær pixbuf"
2370 #: gtk/gtkentry.c:921
2371 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2374 #: gtk/gtkentry.c:935
2375 msgid "Primary stock ID"
2376 msgstr "Primær indbygget ID"
2378 #: gtk/gtkentry.c:936
2379 msgid "Stock ID for primary icon"
2380 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2382 #: gtk/gtkentry.c:950
2383 msgid "Secondary stock ID"
2384 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2386 #: gtk/gtkentry.c:951
2387 msgid "Stock ID for secondary icon"
2388 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2390 #: gtk/gtkentry.c:965
2391 msgid "Primary icon name"
2392 msgstr "Primært ikonnavn"
2394 #: gtk/gtkentry.c:966
2395 msgid "Icon name for primary icon"
2396 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:980
2399 msgid "Secondary icon name"
2400 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2402 #: gtk/gtkentry.c:981
2403 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2406 #: gtk/gtkentry.c:995
2407 msgid "Primary GIcon"
2408 msgstr "Primær GIcon"
2410 #: gtk/gtkentry.c:996
2411 msgid "GIcon for primary icon"
2412 msgstr "GIcon for primært ikon"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1010
2415 msgid "Secondary GIcon"
2416 msgstr "Sekundær GIcon"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1011
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2420 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Primary storage type"
2424 msgstr "Primær lagringstype"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1026
2427 msgid "The representation being used for primary icon"
2428 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1041
2431 msgid "Secondary storage type"
2432 msgstr "Sekundær lagringstype"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1042
2435 msgid "The representation being used for secondary icon"
2436 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1063
2439 msgid "Primary icon activatable"
2440 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1064
2443 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2444 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1084
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1085
2451 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2452 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1107
2455 msgid "Primary icon sensitive"
2456 msgstr "Primært ikon følsomt"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1108
2459 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2460 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1129
2463 msgid "Secondary icon sensitive"
2464 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1130
2467 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2468 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1146
2471 msgid "Primary icon tooltip text"
2472 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2475 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2476 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1163
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2483 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2484 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1182
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1201
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2498 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2499 msgid "Which IM module should be used"
2500 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1236
2503 msgid "Icon Prelight"
2504 msgstr "Ikon oplyses"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1237
2507 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2508 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1250
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Statuslinjekant"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1251
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1743
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2522 #: gtk/gtkentry.c:1757
2524 msgstr "Tilstandsfif"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1758
2527 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2529 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2532 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2533 msgid "Select on focus"
2534 msgstr "Markér ved fokus"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1764
2537 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2538 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1778
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2544 #: gtk/gtkentry.c:1779
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2547 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2549 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2550 msgid "The contents of the buffer"
2551 msgstr "Indholdet af bufferen"
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2554 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2555 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2558 msgid "Completion Model"
2559 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2562 msgid "The model to find matches in"
2563 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2566 msgid "Minimum Key Length"
2567 msgstr "Mindste nøglelængde"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2570 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2571 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2575 msgstr "Tekstkolonne"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2578 msgid "The column of the model containing the strings."
2579 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2582 msgid "Inline completion"
2583 msgstr "Integreretfuldførelse"
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2586 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2587 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2590 msgid "Popup completion"
2591 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2594 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2595 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2598 msgid "Popup set width"
2599 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2602 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2604 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2607 msgid "Popup single match"
2608 msgstr "Pop op enkelt match"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2611 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2612 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2615 msgid "Inline selection"
2616 msgstr "Integreret markering"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2619 msgid "Your description here"
2620 msgstr "Din beskrivelse her"
2622 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2623 msgid "Visible Window"
2624 msgstr "Synligt vindue"
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2628 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2631 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2632 "til at indfange handlinger."
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2636 msgstr "Over underelement"
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2640 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2641 "child widget as opposed to below it."
2643 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2644 "underkontrollen i stedet for over det."
2646 #: gtk/gtkexpander.c:187
2650 #: gtk/gtkexpander.c:188
2651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2652 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2654 #: gtk/gtkexpander.c:196
2655 msgid "Text of the expander's label"
2656 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2658 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2660 msgstr "Benyt opmærkning"
2662 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2664 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2666 #: gtk/gtkexpander.c:220
2667 msgid "Space to put between the label and the child"
2668 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2670 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2671 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2672 msgid "Label widget"
2673 msgstr "Etiketkontrol"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:230
2676 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2677 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2680 msgid "Expander Size"
2681 msgstr "Udviderstørrelse"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2684 msgid "Size of the expander arrow"
2685 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:246
2688 msgid "Spacing around expander arrow"
2689 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2696 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2697 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2716 msgid "Preview widget"
2717 msgstr "Eksempelkontrol"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2720 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2721 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2724 msgid "Preview Widget Active"
2725 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2729 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2730 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Ekstra kontrol"
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2749 msgid "Select Multiple"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2758 msgstr "Vis skjulte"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2773 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2774 "overskrives, hvis nødvendigt."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2777 msgid "Allow folders creation"
2778 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2782 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2785 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2790 msgstr "Dialogvindue"
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2793 msgid "The file chooser dialog to use."
2794 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2797 msgid "The title of the file chooser dialog."
2798 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2801 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2802 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2804 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2808 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2809 msgid "X position of child widget"
2810 msgstr "x-position for underkontrollen"
2812 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2816 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2817 msgid "Y position of child widget"
2818 msgstr "y-position for underkontrollen"
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2821 msgid "The title of the font selection dialog"
2822 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2826 msgstr "Skrifttypenavn"
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2829 msgid "The name of the selected font"
2830 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2837 msgid "Use font in label"
2838 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2841 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2842 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2845 msgid "Use size in label"
2846 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2849 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2850 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2858 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2862 msgstr "Vis størrelse"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2866 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2869 msgid "The string that represents this font"
2870 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2873 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2874 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2877 msgid "Preview text"
2878 msgstr "Eksempeltekst"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2882 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2884 #: gtk/gtkframe.c:115
2885 msgid "Text of the frame's label"
2886 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2888 #: gtk/gtkframe.c:122
2889 msgid "Label xalign"
2890 msgstr "Vandret etiketjustering"
2892 #: gtk/gtkframe.c:123
2893 msgid "The horizontal alignment of the label"
2894 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2896 #: gtk/gtkframe.c:131
2897 msgid "Label yalign"
2898 msgstr "Lodret etiketjustering"
2900 #: gtk/gtkframe.c:132
2901 msgid "The vertical alignment of the label"
2902 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2904 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2905 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2906 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2908 #: gtk/gtkframe.c:147
2909 msgid "Frame shadow"
2910 msgstr "Rammeskygge"
2912 #: gtk/gtkframe.c:148
2913 msgid "Appearance of the frame border"
2914 msgstr "Rammekantens udseende"
2916 #: gtk/gtkframe.c:157
2917 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2918 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2921 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2922 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2925 msgid "Handle position"
2926 msgstr "Placering af håndtag"
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2929 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2930 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2934 msgstr "Fastgørelseskant"
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2938 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2941 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2942 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2945 msgid "Snap edge set"
2946 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2950 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2953 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2954 "fra handle_position"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2957 msgid "Child Detached"
2958 msgstr "Underelement frakoblet"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2962 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2965 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2966 "tilkoblet eller frakoblet."
2968 #: gtk/gtkiconview.c:551
2969 msgid "Selection mode"
2970 msgstr "Markeringstilstand"
2972 #: gtk/gtkiconview.c:552
2973 msgid "The selection mode"
2974 msgstr "Markeringstilstanden"
2976 #: gtk/gtkiconview.c:570
2977 msgid "Pixbuf column"
2978 msgstr "Pixbufkolonne"
2980 #: gtk/gtkiconview.c:571
2981 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2982 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2984 #: gtk/gtkiconview.c:589
2985 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2986 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2988 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Opmærkningskolonne"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:609
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:616
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:617
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:633
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Antal kolonner"
3009 #: gtk/gtkiconview.c:634
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:651
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:652
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:668
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:683
3027 msgstr "Rækkemellemrum"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:684
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:699
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Kolonnemellemrum"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:700
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3041 #: gtk/gtkiconview.c:715
3045 #: gtk/gtkiconview.c:716
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3049 #: gtk/gtkiconview.c:732
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3053 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3057 msgstr "Kan omsorteres"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3060 msgid "View is reorderable"
3061 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3064 msgid "Tooltip Column"
3065 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:757
3068 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3070 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:774
3073 msgid "Item Padding"
3074 msgstr "Elementudfyldning"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:775
3077 msgid "Padding around icon view items"
3078 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:784
3081 msgid "Selection Box Color"
3082 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:785
3085 msgid "Color of the selection box"
3086 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:791
3089 msgid "Selection Box Alpha"
3090 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:792
3093 msgid "Opacity of the selection box"
3094 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3096 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3100 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3101 msgid "A GdkPixbuf to display"
3102 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3104 #: gtk/gtkimage.c:235
3108 #: gtk/gtkimage.c:236
3109 msgid "A GdkPixmap to display"
3110 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3112 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3113 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3117 #: gtk/gtkimage.c:244
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3121 #: gtk/gtkimage.c:251
3125 #: gtk/gtkimage.c:252
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3129 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3133 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3137 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3141 #: gtk/gtkimage.c:276
3145 #: gtk/gtkimage.c:277
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3149 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3150 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3152 msgstr "Ikonstørrelse"
3154 #: gtk/gtkimage.c:285
3155 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3157 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3160 #: gtk/gtkimage.c:301
3162 msgstr "Punktstørrelse"
3164 #: gtk/gtkimage.c:302
3165 msgid "Pixel size to use for named icon"
3166 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3168 #: gtk/gtkimage.c:310
3172 #: gtk/gtkimage.c:311
3173 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3174 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3176 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3177 msgid "Storage type"
3178 msgstr "Lagringstype"
3180 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3181 msgid "The representation being used for image data"
3182 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3185 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3186 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3189 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3190 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3194 msgstr "Genvejsgruppe"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Vis menubilleder"
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Meddelelsestype"
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3221 msgid "Spacing between elements of the area"
3222 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3225 msgid "Width of border around the action area"
3226 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3228 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3229 msgid "The screen where this window will be displayed"
3230 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3232 #: gtk/gtklabel.c:529
3233 msgid "The text of the label"
3234 msgstr "Tekst for etiketten"
3236 #: gtk/gtklabel.c:536
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3240 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3241 msgid "Justification"
3244 #: gtk/gtklabel.c:558
3246 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3247 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3248 "GtkMisc::xalign for that"
3250 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3251 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3252 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3254 #: gtk/gtklabel.c:566
3258 #: gtk/gtklabel.c:567
3260 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3263 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3264 "der skal understreges"
3266 #: gtk/gtklabel.c:574
3268 msgstr "Linjeombrydning"
3270 #: gtk/gtklabel.c:575
3271 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3272 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3274 #: gtk/gtklabel.c:590
3275 msgid "Line wrap mode"
3276 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3278 #: gtk/gtklabel.c:591
3279 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3280 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3282 #: gtk/gtklabel.c:598
3284 msgstr "Kan markeres"
3286 #: gtk/gtklabel.c:599
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3290 #: gtk/gtklabel.c:605
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Genvejstast"
3294 #: gtk/gtklabel.c:606
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3298 #: gtk/gtklabel.c:614
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3302 #: gtk/gtklabel.c:615
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3305 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3307 #: gtk/gtklabel.c:661
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3312 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3313 "plads til at vise hele strengen"
3315 #: gtk/gtklabel.c:702
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3319 #: gtk/gtklabel.c:703
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3323 #: gtk/gtklabel.c:720
3327 #: gtk/gtklabel.c:721
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3331 #: gtk/gtklabel.c:742
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Største bredde i tegn"
3335 #: gtk/gtklabel.c:743
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3339 #: gtk/gtklabel.c:761
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Husk besøgte link"
3343 #: gtk/gtklabel.c:762
3344 msgid "Whether visited links should be tracked"
3345 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3347 #: gtk/gtklabel.c:883
3348 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3351 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3352 msgid "Horizontal adjustment"
3353 msgstr "Vandret justering"
3355 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3357 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3359 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3360 msgid "Vertical adjustment"
3361 msgstr "Lodret justering"
3363 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3365 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3367 #: gtk/gtklayout.c:598
3368 msgid "The width of the layout"
3369 msgstr "Bredden af layoutet"
3371 #: gtk/gtklayout.c:607
3372 msgid "The height of the layout"
3373 msgstr "Højden af layoutet"
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3380 msgid "The URI bound to this button"
3381 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3388 msgid "Whether this link has been visited."
3389 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3391 #: gtk/gtkmenu.c:509
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "Det markerede menuelement"
3395 #: gtk/gtkmenu.c:524
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3403 #: gtk/gtkmenu.c:539
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3406 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3409 #: gtk/gtkmenu.c:555
3410 msgid "Attach Widget"
3411 msgstr "Tilkobl kontrol"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:556
3414 msgid "The widget the menu is attached to"
3415 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:564
3419 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3422 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:578
3425 msgid "Tearoff State"
3426 msgstr "Afrivningstilstand"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:579
3429 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3430 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:593
3436 #: gtk/gtkmenu.c:594
3437 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3438 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:600
3441 msgid "Vertical Padding"
3442 msgstr "Lodret udfyldning"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:601
3445 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3446 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3448 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3449 #: gtk/gtkmenu.c:623
3450 msgid "Reserve Toggle Size"
3451 msgstr "Reservér ekstra plads"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:624
3455 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3458 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3461 #: gtk/gtkmenu.c:630
3462 msgid "Horizontal Padding"
3463 msgstr "Vandret udfyldning"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:631
3466 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3467 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:639
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Lodret afstand"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:640
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3481 #: gtk/gtkmenu.c:648
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Vandret afstand"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:649
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3490 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3493 #: gtk/gtkmenu.c:657
3494 msgid "Double Arrows"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:658
3498 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3499 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3501 #: gtk/gtkmenu.c:671
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Pilplacering"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:672
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3507 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:680
3511 msgstr "Venstre vedhæftning"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:688
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Højre vedhæftning"
3521 #: gtk/gtkmenu.c:689
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:696
3527 msgstr "Topvedhæftning"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:697
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:704
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Bundvedhæftning"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:719
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3543 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:806
3546 msgid "Can change accelerators"
3547 msgstr "Kan ændre genveje"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:807
3551 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3552 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:812
3555 msgid "Delay before submenus appear"
3556 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:813
3560 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3562 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3563 "undermenuen dukker op"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:820
3566 msgid "Delay before hiding a submenu"
3567 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:821
3571 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3574 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3578 msgid "Pack direction"
3579 msgstr "Pakningsretning"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3582 msgid "The pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3586 msgid "Child Pack direction"
3587 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3590 msgid "The child pack direction of the menubar"
3591 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3594 msgid "Style of bevel around the menubar"
3595 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3598 msgid "Internal padding"
3599 msgstr "Indvendig udfyldning"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3602 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3603 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3606 msgid "Delay before drop down menus appear"
3607 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3610 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3611 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3614 msgid "Right Justified"
3615 msgstr "Højrejusteret"
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3619 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3620 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3627 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3628 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3631 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3632 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3635 msgid "The text for the child label"
3636 msgstr "Tekst for underetiketten"
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3639 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3641 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3644 msgid "Width in Characters"
3645 msgstr "Bredde i tegn"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3648 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3649 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3651 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3655 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3656 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3657 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3664 msgid "The dropdown menu"
3665 msgstr "Kombinationsmenuen"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3668 msgid "Image/label border"
3669 msgstr "Billed-/etiketkant"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3673 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3676 msgid "Use separator"
3677 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3683 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3687 msgid "Message Buttons"
3688 msgstr "Meddelelsesknapper"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3691 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3692 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The primary text of the message dialog"
3696 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3700 msgstr "Benyt opmærkning"
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3703 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3704 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3707 msgid "Secondary Text"
3708 msgstr "Sekundær tekst"
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3711 msgid "The secondary text of the message dialog"
3712 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3715 msgid "Use Markup in secondary"
3716 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3719 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3720 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3728 msgstr "Lodret justering"
3731 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3732 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3736 msgstr "Vandret udfyldning"
3740 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3742 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3745 #: gtk/gtkmisc.c:103
3747 msgstr "Lodret udfyldning"
3749 #: gtk/gtkmisc.c:104
3751 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3753 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3761 msgid "The parent window"
3762 msgstr "Ophavsvinduet"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3769 msgid "Are we showing a dialog"
3770 msgstr "Viser vi en dialog"
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3773 msgid "The screen where this window will be displayed."
3774 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3776 #: gtk/gtknotebook.c:571
3780 #: gtk/gtknotebook.c:572
3781 msgid "The index of the current page"
3782 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:580
3785 msgid "Tab Position"
3786 msgstr "Fanebladplacering"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:581
3789 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3790 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:588
3794 msgstr "Vis faneblade"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:589
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:595
3804 #: gtk/gtknotebook.c:596
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:602
3810 msgstr "Med rulning"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:603
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3815 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3818 # se næste tekst for forklaring
3819 #: gtk/gtknotebook.c:609
3820 msgid "Enable Popup"
3821 msgstr "Aktivér menu"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:610
3825 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3826 "you can use to go to a page"
3828 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3829 "gå til en bestemt side"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3832 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3836 #: gtk/gtknotebook.c:625
3837 msgid "Group for tabs drag and drop"
3838 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:631
3842 msgstr "Fanebladetiket"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:632
3845 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3846 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:638
3852 #: gtk/gtknotebook.c:639
3853 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3854 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:652
3858 msgstr "Fanebladudvidning"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:653
3861 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3862 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:659
3866 msgstr "Fanebladudfyldning"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:660
3869 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3870 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:666
3873 msgid "Tab pack type"
3874 msgstr "Fanebladpakningstype"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:673
3877 msgid "Tab reorderable"
3878 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:674
3881 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3882 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:680
3885 msgid "Tab detachable"
3886 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681
3889 msgid "Whether the tab is detachable"
3890 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3893 msgid "Secondary backward stepper"
3894 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:697
3898 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3902 msgid "Secondary forward stepper"
3903 msgstr "Sekundær fremadpil"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:713
3907 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3911 msgid "Backward stepper"
3914 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3915 msgid "Display the standard backward arrow button"
3916 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3919 msgid "Forward stepper"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3923 msgid "Display the standard forward arrow button"
3924 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:757
3928 msgstr "Fanebladsoverlap"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:758
3931 msgid "Size of tab overlap area"
3932 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3934 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3935 # Bekræftet: hjørnerunding
3936 #: gtk/gtknotebook.c:773
3937 msgid "Tab curvature"
3938 msgstr "Fanebladsrunding"
3940 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3941 # Bekræftet: hjørnerunding
3942 #: gtk/gtknotebook.c:774
3943 msgid "Size of tab curvature"
3944 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:790
3947 msgid "Arrow spacing"
3948 msgstr "Pilmellemrum"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:791
3951 msgid "Scroll arrow spacing"
3952 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3954 #: gtk/gtkorientable.c:64
3955 msgid "The orientation of the orientable"
3956 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:243
3960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3962 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3965 #: gtk/gtkpaned.c:252
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Position sat"
3969 #: gtk/gtkpaned.c:253
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3973 #: gtk/gtkpaned.c:259
3975 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3977 #: gtk/gtkpaned.c:260
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Bredden af håndtaget"
3981 #: gtk/gtkpaned.c:276
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Mindste position"
3985 #: gtk/gtkpaned.c:277
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3989 #: gtk/gtkpaned.c:294
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Største position"
3993 #: gtk/gtkpaned.c:295
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:312
3999 msgstr "Kan ændre størrelse"
4001 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4002 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4003 #: gtk/gtkpaned.c:313
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4007 #: gtk/gtkpaned.c:328
4009 msgstr "Tillad formindskelse"
4011 #: gtk/gtkpaned.c:329
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4019 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4022 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Sokkelvindue"
4028 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4029 #: gtk/gtkplug.c:187
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4033 #: gtk/gtkprinter.c:131
4034 msgid "Name of the printer"
4035 msgstr "Printerens navn"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:137
4041 #: gtk/gtkprinter.c:138
4042 msgid "Backend for the printer"
4043 msgstr "Bagende for printeren"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:144
4049 #: gtk/gtkprinter.c:145
4050 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4051 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:151
4055 msgstr "Accepterer PDF"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:152
4058 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4059 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:158
4062 msgid "Accepts PostScript"
4063 msgstr "Accepterer PostScript"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:159
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4067 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:165
4070 msgid "State Message"
4071 msgstr "Tilstandsbesked"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:166
4074 msgid "String giving the current state of the printer"
4075 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:172
4081 #: gtk/gtkprinter.c:173
4082 msgid "The location of the printer"
4083 msgstr "Printerens placering"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:180
4086 msgid "The icon name to use for the printer"
4087 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4089 #: gtk/gtkprinter.c:186
4093 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4094 #: gtk/gtkprinter.c:187
4095 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4096 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:205
4099 msgid "Paused Printer"
4100 msgstr "Printer på pause"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:206
4103 msgid "TRUE if this printer is paused"
4104 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:219
4107 msgid "Accepting Jobs"
4108 msgstr "Accepterer job"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:220
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Kildevalgmulighed"
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4136 msgstr "Indstillinger"
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Printerindstillinger"
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4144 msgstr "Sideopsætning"
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4150 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4153 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4154 "print data has been sent to the printer or print server."
4156 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4157 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4158 "udskriftsserveren."
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4161 msgid "Default Page Setup"
4162 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4165 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4166 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4169 msgid "Print Settings"
4170 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4173 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4175 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4182 msgid "A string used for identifying the print job."
4183 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4186 msgid "Number of Pages"
4187 msgstr "Antal sider"
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4190 msgid "The number of pages in the document."
4191 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4194 msgid "Current Page"
4195 msgstr "Nuværende side"
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4198 msgid "The current page in the document"
4199 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4202 msgid "Use full page"
4203 msgstr "Benyt hele siden"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4207 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4208 "not the corner of the imageable area"
4210 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4211 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4215 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4216 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4218 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4219 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4226 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4227 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4231 msgstr "Vis dialogvindue"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4234 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4235 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4237 # se foregående: Rules Hint
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4240 msgstr "Tillad asynkront"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4243 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4244 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Statusstreng"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4272 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4275 msgid "Support Selection"
4276 msgstr "Understøtter markering"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4279 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4280 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4283 msgid "Has Selection"
4284 msgstr "Har markering"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4288 msgid "TRUE if a selection exists."
4289 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4292 msgid "Embed Page Setup"
4293 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4296 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4298 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Valgte printer"
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4321 msgid "Manual Capabilites"
4322 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4326 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4329 msgid "Whether the dialog supports selection"
4330 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4333 msgid "Whether the application has a selection"
4334 msgstr "Om programmet har en markering"
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4339 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4341 #: gtk/gtkprogress.c:102
4342 msgid "Activity mode"
4343 msgstr "Aktivitetstilstand"
4345 #: gtk/gtkprogress.c:103
4347 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4348 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4349 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4351 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4352 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4353 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4354 "lang tid vil tage."
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4374 msgstr "Pulseringsskridt"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4379 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4383 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4384 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4386 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4392 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4393 "plads til at vise hele strengen."
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4397 msgstr "X-mellemrum"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4400 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4401 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4405 msgstr "Y-mellemrum"
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4408 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4409 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4412 msgid "Min horizontal bar width"
4413 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4416 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4417 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4420 msgid "Min horizontal bar height"
4421 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4423 # "horizontal height"? Nu rabler det...
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4425 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4426 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4429 msgid "Min vertical bar width"
4430 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4433 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4434 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4437 msgid "Min vertical bar height"
4438 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4441 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4442 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4450 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4451 "is the current action of its group."
4453 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4454 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4456 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4457 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4458 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4461 msgid "The current value"
4462 msgstr "Den nuværende værdi"
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4466 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4469 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4470 "gruppe som denne handling hører til."
4472 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4473 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4476 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4477 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4480 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4481 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4482 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4484 #: gtk/gtkrange.c:385
4485 msgid "Update policy"
4486 msgstr "Opdateringspolitik"
4488 #: gtk/gtkrange.c:386
4489 msgid "How the range should be updated on the screen"
4490 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4492 #: gtk/gtkrange.c:395
4493 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4495 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4497 #: gtk/gtkrange.c:402
4501 #: gtk/gtkrange.c:403
4502 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4504 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4506 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4508 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4510 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4511 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4512 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4513 # adjustment's lower side
4514 #: gtk/gtkrange.c:410
4515 msgid "Lower stepper sensitivity"
4516 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4518 #: gtk/gtkrange.c:411
4520 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4522 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4524 #: gtk/gtkrange.c:419
4525 msgid "Upper stepper sensitivity"
4526 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4528 #: gtk/gtkrange.c:420
4530 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4532 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4534 #: gtk/gtkrange.c:437
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4538 #: gtk/gtkrange.c:438
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4542 #: gtk/gtkrange.c:454
4543 msgid "Restrict to Fill Level"
4544 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4546 #: gtk/gtkrange.c:455
4547 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4548 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4550 #: gtk/gtkrange.c:470
4552 msgstr "Fyldningsniveau"
4554 #: gtk/gtkrange.c:471
4555 msgid "The fill level."
4556 msgstr "Fyldningsniveauet."
4558 #: gtk/gtkrange.c:479
4559 msgid "Slider Width"
4560 msgstr "Skyderbredde"
4562 #: gtk/gtkrange.c:480
4563 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4564 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4567 #: gtk/gtkrange.c:487
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Fordybningskant"
4571 #: gtk/gtkrange.c:488
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4575 #: gtk/gtkrange.c:495
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Pileknapstørrelse"
4579 #: gtk/gtkrange.c:496
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4583 #: gtk/gtkrange.c:511
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Pileknapmellemrum"
4587 #: gtk/gtkrange.c:512
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4591 #: gtk/gtkrange.c:519
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4595 #: gtk/gtkrange.c:520
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4598 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4600 #: gtk/gtkrange.c:527
4601 msgid "Arrow Y Displacement"
4602 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4604 #: gtk/gtkrange.c:528
4606 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4607 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4609 #: gtk/gtkrange.c:536
4610 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4611 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4613 #: gtk/gtkrange.c:537
4615 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4616 "IN while they are dragged"
4618 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4619 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4621 #: gtk/gtkrange.c:551
4622 msgid "Trough Side Details"
4623 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4625 #: gtk/gtkrange.c:552
4627 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4628 "with different details"
4630 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4631 "forskellig detaljegrad"
4633 #: gtk/gtkrange.c:568
4634 msgid "Trough Under Steppers"
4635 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4637 #: gtk/gtkrange.c:569
4639 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4642 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4643 "mellemrum skal ekskluderes"
4645 #: gtk/gtkrange.c:582
4646 msgid "Arrow scaling"
4647 msgstr "Pilskalering"
4649 #: gtk/gtkrange.c:583
4650 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4651 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4653 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4654 msgid "Show Numbers"
4657 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4659 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4660 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4661 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4662 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4664 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4666 msgid "Recent Manager"
4667 msgstr "Seneste-håndtering"
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4670 msgid "The RecentManager object to use"
4671 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4674 msgid "Show Private"
4675 msgstr "Vis private"
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4678 msgid "Whether the private items should be displayed"
4679 msgstr "Om private objekter skal vises"
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4682 msgid "Show Tooltips"
4683 msgstr "Vis værktøjstips"
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4686 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4687 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4694 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4695 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4697 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4698 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4700 msgid "Show Not Found"
4701 msgstr "Vis ikke fundne"
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4704 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4705 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4708 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4709 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4711 # Formuleret i henhold til forklaringen
4712 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4718 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4719 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4721 # Formuleret i henhold til forklaringen
4722 # The maximum number of items to be displayed
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4725 msgstr "Begrænsning"
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4728 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4729 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4733 msgstr "Sorteringstype"
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4736 msgid "The sorting order of the items displayed"
4737 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4740 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4742 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4746 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4747 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4751 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4753 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4754 "gtk_recent_manager_get_items()"
4756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4757 msgid "The size of the recently used resources list"
4758 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4760 #: gtk/gtkruler.c:128
4764 #: gtk/gtkruler.c:129
4765 msgid "Lower limit of ruler"
4766 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4768 #: gtk/gtkruler.c:138
4772 #: gtk/gtkruler.c:139
4773 msgid "Upper limit of ruler"
4774 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4776 #: gtk/gtkruler.c:149
4777 msgid "Position of mark on the ruler"
4778 msgstr "Position af mærke på linealen"
4780 #: gtk/gtkruler.c:158
4782 msgstr "Maks. størrelse"
4784 #: gtk/gtkruler.c:159
4785 msgid "Maximum size of the ruler"
4786 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4788 #: gtk/gtkruler.c:174
4792 #: gtk/gtkruler.c:175
4793 msgid "The metric used for the ruler"
4794 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4796 #: gtk/gtkscale.c:219
4797 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4798 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4800 #: gtk/gtkscale.c:228
4804 #: gtk/gtkscale.c:229
4805 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4806 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4808 #: gtk/gtkscale.c:236
4809 msgid "Value Position"
4810 msgstr "Placering af værdi"
4812 #: gtk/gtkscale.c:237
4813 msgid "The position in which the current value is displayed"
4814 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4816 #: gtk/gtkscale.c:244
4817 msgid "Slider Length"
4818 msgstr "Skyderlængde"
4820 #: gtk/gtkscale.c:245
4821 msgid "Length of scale's slider"
4822 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4824 #: gtk/gtkscale.c:253
4825 msgid "Value spacing"
4826 msgstr "Værdimellemrum"
4828 #: gtk/gtkscale.c:254
4829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4830 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4833 msgid "The value of the scale"
4834 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4836 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4837 msgid "The icon size"
4838 msgstr "Ikonstørrelsen"
4840 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4842 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4844 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4846 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4850 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4851 msgid "List of icon names"
4852 msgstr "Liste af ikonnavne"
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4855 msgid "Minimum Slider Length"
4856 msgstr "Mindste skyderlængde"
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4860 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4862 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4863 msgid "Fixed slider size"
4864 msgstr "Fast skyderbredde"
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4868 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4873 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4878 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4881 msgid "Horizontal Adjustment"
4882 msgstr "Vandret justering"
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4885 msgid "Vertical Adjustment"
4886 msgstr "Lodret justering"
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4889 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4890 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4893 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4894 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4897 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4898 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4901 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4902 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4905 msgid "Window Placement"
4906 msgstr "Vinduesposition"
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4910 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4911 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4913 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4914 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4916 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4918 msgid "Window Placement Set"
4919 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4923 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4924 "contents with respect to the scrollbars."
4926 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4927 "forhold til rullebjælken."
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4934 msgid "Style of bevel around the contents"
4935 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4938 msgid "Scrollbars within bevel"
4939 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4942 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4943 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4946 msgid "Scrollbar spacing"
4947 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4950 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4951 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4954 msgid "Scrolled Window Placement"
4955 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4959 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4960 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4962 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4963 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4966 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4970 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4971 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4972 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4974 #: gtk/gtksettings.c:225
4975 msgid "Double Click Time"
4976 msgstr "Dobbeltklikstid"
4978 #: gtk/gtksettings.c:226
4980 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4981 "click (in milliseconds)"
4983 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4984 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4986 #: gtk/gtksettings.c:233
4987 msgid "Double Click Distance"
4988 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4990 #: gtk/gtksettings.c:234
4992 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4993 "double click (in pixels)"
4995 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4996 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4998 #: gtk/gtksettings.c:250
4999 msgid "Cursor Blink"
5000 msgstr "Markørblinkning"
5002 #: gtk/gtksettings.c:251
5003 msgid "Whether the cursor should blink"
5004 msgstr "Lad markøren blinke"
5006 #: gtk/gtksettings.c:258
5007 msgid "Cursor Blink Time"
5008 msgstr "Markørblinketid"
5010 #: gtk/gtksettings.c:259
5011 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5012 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5014 #: gtk/gtksettings.c:278
5015 msgid "Cursor Blink Timeout"
5016 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5018 #: gtk/gtksettings.c:279
5019 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5020 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5022 #: gtk/gtksettings.c:286
5023 msgid "Split Cursor"
5024 msgstr "Delt markør"
5026 #: gtk/gtksettings.c:287
5028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5031 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5033 #: gtk/gtksettings.c:294
5037 #: gtk/gtksettings.c:295
5038 msgid "Name of theme RC file to load"
5039 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5041 #: gtk/gtksettings.c:303
5042 msgid "Icon Theme Name"
5043 msgstr "Ikontemanavn"
5045 #: gtk/gtksettings.c:304
5046 msgid "Name of icon theme to use"
5047 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5049 #: gtk/gtksettings.c:312
5050 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5051 msgstr "Navn på reserveikontema"
5053 #: gtk/gtksettings.c:313
5054 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5055 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5057 #: gtk/gtksettings.c:321
5058 msgid "Key Theme Name"
5059 msgstr "Nøgletemanavn"
5061 #: gtk/gtksettings.c:322
5062 msgid "Name of key theme RC file to load"
5063 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5065 #: gtk/gtksettings.c:330
5066 msgid "Menu bar accelerator"
5067 msgstr "Menulinjegenvej"
5069 #: gtk/gtksettings.c:331
5070 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5071 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5073 #: gtk/gtksettings.c:339
5074 msgid "Drag threshold"
5075 msgstr "Trækketærskel"
5077 #: gtk/gtksettings.c:340
5078 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5079 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5081 #: gtk/gtksettings.c:348
5083 msgstr "Skrifttypenavn"
5085 #: gtk/gtksettings.c:349
5086 msgid "Name of default font to use"
5087 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5089 #: gtk/gtksettings.c:371
5091 msgstr "Ikonstørrelser"
5093 #: gtk/gtksettings.c:372
5094 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5095 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5097 #: gtk/gtksettings.c:380
5099 msgstr "GTK-moduler"
5101 #: gtk/gtksettings.c:381
5102 msgid "List of currently active GTK modules"
5103 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5105 #: gtk/gtksettings.c:390
5106 msgid "Xft Antialias"
5107 msgstr "Xft-udjævning"
5109 #: gtk/gtksettings.c:391
5110 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5111 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5113 #: gtk/gtksettings.c:400
5115 msgstr "Xft-knibning"
5117 #: gtk/gtksettings.c:401
5118 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5119 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5121 #: gtk/gtksettings.c:410
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Xft-hintgrad"
5125 #: gtk/gtksettings.c:411
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5129 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5132 #: gtk/gtksettings.c:420
5136 #: gtk/gtksettings.c:421
5137 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5139 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5141 #: gtk/gtksettings.c:430
5145 #: gtk/gtksettings.c:431
5146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5148 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5150 #: gtk/gtksettings.c:440
5151 msgid "Cursor theme name"
5152 msgstr "Markørtema-navn"
5154 #: gtk/gtksettings.c:441
5155 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5157 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5159 #: gtk/gtksettings.c:449
5160 msgid "Cursor theme size"
5161 msgstr "Markørtema-størrelse"
5163 #: gtk/gtksettings.c:450
5164 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5165 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5167 #: gtk/gtksettings.c:460
5168 msgid "Alternative button order"
5169 msgstr "Alternativ knap-orden"
5171 #: gtk/gtksettings.c:461
5172 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5175 #: gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5179 #: gtk/gtksettings.c:479
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5184 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5185 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5187 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5188 #: gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5190 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5192 #: gtk/gtksettings.c:488
5194 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5197 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5198 "indtastningsmetode"
5200 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5201 #: gtk/gtksettings.c:496
5202 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5203 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5205 #: gtk/gtksettings.c:497
5207 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5208 "control characters"
5210 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5211 "indsætte kontroltegn"
5213 #: gtk/gtksettings.c:505
5214 msgid "Start timeout"
5215 msgstr "Start-tidsudløb"
5217 #: gtk/gtksettings.c:506
5218 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5219 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5221 #: gtk/gtksettings.c:515
5222 msgid "Repeat timeout"
5223 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5225 #: gtk/gtksettings.c:516
5226 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5227 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5229 #: gtk/gtksettings.c:525
5230 msgid "Expand timeout"
5231 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5233 #: gtk/gtksettings.c:526
5234 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5235 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5237 #: gtk/gtksettings.c:561
5238 msgid "Color scheme"
5241 #: gtk/gtksettings.c:562
5242 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5243 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5245 #: gtk/gtksettings.c:571
5246 msgid "Enable Animations"
5247 msgstr "Aktivér animationer"
5249 #: gtk/gtksettings.c:572
5250 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5251 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5253 #: gtk/gtksettings.c:590
5254 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5255 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5257 #: gtk/gtksettings.c:591
5258 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5260 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5263 #: gtk/gtksettings.c:608
5264 msgid "Tooltip timeout"
5265 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5267 #: gtk/gtksettings.c:609
5268 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5269 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5271 #: gtk/gtksettings.c:634
5272 msgid "Tooltip browse timeout"
5273 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5275 #: gtk/gtksettings.c:635
5276 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5277 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5279 #: gtk/gtksettings.c:656
5280 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5281 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5283 #: gtk/gtksettings.c:657
5284 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5285 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5287 #: gtk/gtksettings.c:676
5288 msgid "Keynav Cursor Only"
5289 msgstr "Keynav-markør kun"
5291 #: gtk/gtksettings.c:677
5292 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5293 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5295 #: gtk/gtksettings.c:694
5296 msgid "Keynav Wrap Around"
5297 msgstr "Keynav-ombrydning"
5299 #: gtk/gtksettings.c:695
5300 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5301 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5303 #: gtk/gtksettings.c:715
5307 #: gtk/gtksettings.c:716
5308 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5309 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5311 #: gtk/gtksettings.c:733
5315 #: gtk/gtksettings.c:734
5316 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5317 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5319 #: gtk/gtksettings.c:742
5320 msgid "Default file chooser backend"
5321 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5323 #: gtk/gtksettings.c:743
5324 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5325 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5327 #: gtk/gtksettings.c:760
5328 msgid "Default print backend"
5329 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5331 #: gtk/gtksettings.c:761
5332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5333 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5335 #: gtk/gtksettings.c:784
5336 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5337 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5339 #: gtk/gtksettings.c:785
5340 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5341 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5343 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5344 #: gtk/gtksettings.c:801
5345 msgid "Enable Mnemonics"
5346 msgstr "Slå genvejstaster til"
5348 #: gtk/gtksettings.c:802
5349 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5350 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5352 #: gtk/gtksettings.c:818
5353 msgid "Enable Accelerators"
5354 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5356 #: gtk/gtksettings.c:819
5357 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5358 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5360 #: gtk/gtksettings.c:836
5361 msgid "Recent Files Limit"
5362 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5364 #: gtk/gtksettings.c:837
5365 msgid "Number of recently used files"
5366 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5368 #: gtk/gtksettings.c:855
5369 msgid "Default IM module"
5370 msgstr "Standard-IM-modul"
5372 #: gtk/gtksettings.c:856
5373 msgid "Which IM module should be used by default"
5374 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5376 #: gtk/gtksettings.c:874
5377 msgid "Recent Files Max Age"
5378 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5380 #: gtk/gtksettings.c:875
5381 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5382 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5384 #: gtk/gtksettings.c:884
5385 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5386 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5388 #: gtk/gtksettings.c:885
5389 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5390 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5392 #: gtk/gtksettings.c:907
5393 msgid "Sound Theme Name"
5394 msgstr "Lydtemanavn"
5396 #: gtk/gtksettings.c:908
5397 msgid "XDG sound theme name"
5398 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5400 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5401 #: gtk/gtksettings.c:930
5402 msgid "Audible Input Feedback"
5403 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5405 #: gtk/gtksettings.c:931
5406 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5408 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5410 #: gtk/gtksettings.c:952
5411 msgid "Enable Event Sounds"
5412 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5414 #: gtk/gtksettings.c:953
5415 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5416 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5418 #: gtk/gtksettings.c:968
5419 msgid "Enable Tooltips"
5420 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5422 #: gtk/gtksettings.c:969
5423 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5424 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5426 #: gtk/gtksettings.c:982
5427 msgid "Toolbar style"
5428 msgstr "Værktøjslinjestil"
5430 #: gtk/gtksettings.c:983
5432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5434 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5437 #: gtk/gtksettings.c:997
5438 msgid "Toolbar Icon Size"
5439 msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
5441 #: gtk/gtksettings.c:998
5442 msgid "The size of icons in default toolbars."
5443 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
5445 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5446 #: gtk/gtksettings.c:1015
5447 msgid "Auto Mnemonics"
5448 msgstr "Autogenvejstaster"
5450 #: gtk/gtksettings.c:1016
5452 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5453 "presses the mnemonic activator."
5455 "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
5456 "genvejsaktiveringen."
5458 # se næste for forklaring - suboptimalt
5459 #: gtk/gtksettings.c:1041
5461 msgid "Application prefers a dark theme"
5462 msgstr "Program må tegne"
5464 #: gtk/gtksettings.c:1042
5466 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5467 msgstr "Om programmet har en markering"
5469 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5473 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5478 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5481 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5482 msgid "Ignore hidden"
5483 msgstr "Ignorér skjult"
5485 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5488 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5490 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5491 "størrelsen for gruppen"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5495 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5501 # se næste tekst for forklaring
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5503 msgid "Snap to Ticks"
5504 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5508 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5509 "nearest step increment"
5511 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5518 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5519 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5526 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5527 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5530 msgid "Update Policy"
5531 msgstr "Opdateringspolitik"
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5535 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5537 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5540 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5541 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5544 msgid "Style of bevel around the spin button"
5545 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5547 #: gtk/gtkspinner.c:129
5548 msgid "Whether the spinner is active"
5549 msgstr "Om blokken er aktiv"
5551 #: gtk/gtkspinner.c:143
5552 msgid "Number of steps"
5555 #: gtk/gtkspinner.c:144
5557 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5558 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5561 "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører "
5562 "en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)"
5564 #: gtk/gtkspinner.c:159
5565 msgid "Animation duration"
5566 msgstr "Varighed af animation"
5568 #: gtk/gtkspinner.c:160
5570 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5571 msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
5573 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5574 msgid "Has Resize Grip"
5575 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5578 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5579 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5582 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5583 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5586 msgid "The size of the icon"
5587 msgstr "Ikonets størrelse"
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5590 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5591 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5598 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5599 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5602 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5603 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5606 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5607 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5610 msgid "The orientation of the tray"
5611 msgstr "Feltes orientering"
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5615 msgstr "Har værktøjtip"
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5618 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5619 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5622 msgid "Tooltip Text"
5623 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5626 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5627 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5630 msgid "Tooltip markup"
5631 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5634 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5635 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5638 msgid "The title of this tray icon"
5639 msgstr "Titel på dette statusikon"
5641 #: gtk/gtktable.c:129
5645 #: gtk/gtktable.c:130
5646 msgid "The number of rows in the table"
5647 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5649 #: gtk/gtktable.c:138
5653 #: gtk/gtktable.c:139
5654 msgid "The number of columns in the table"
5655 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5657 #: gtk/gtktable.c:147
5659 msgstr "Rækkemellemrum"
5661 #: gtk/gtktable.c:148
5662 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5663 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5665 #: gtk/gtktable.c:156
5666 msgid "Column spacing"
5667 msgstr "Kolonnemellemrum"
5669 #: gtk/gtktable.c:157
5670 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5671 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5673 #: gtk/gtktable.c:166
5674 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5675 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5677 #: gtk/gtktable.c:173
5678 msgid "Left attachment"
5679 msgstr "Venstre vedhæftning"
5681 #: gtk/gtktable.c:180
5682 msgid "Right attachment"
5683 msgstr "Højre vedhæftning"
5685 #: gtk/gtktable.c:181
5686 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5687 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5689 #: gtk/gtktable.c:187
5690 msgid "Top attachment"
5691 msgstr "Topvedhæftning"
5693 #: gtk/gtktable.c:188
5694 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5695 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5697 #: gtk/gtktable.c:194
5698 msgid "Bottom attachment"
5699 msgstr "Bundvedhæftning"
5701 #: gtk/gtktable.c:201
5702 msgid "Horizontal options"
5703 msgstr "Vandrette indstillinger"
5705 #: gtk/gtktable.c:202
5706 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5707 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5709 #: gtk/gtktable.c:208
5710 msgid "Vertical options"
5711 msgstr "Lodrette indstillinger"
5713 #: gtk/gtktable.c:209
5714 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5715 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5717 #: gtk/gtktable.c:215
5718 msgid "Horizontal padding"
5719 msgstr "Vandret udfyldning"
5721 #: gtk/gtktable.c:216
5723 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5726 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5727 "naboer, i skærmpunkter"
5729 #: gtk/gtktable.c:222
5730 msgid "Vertical padding"
5731 msgstr "Lodret udfyldning"
5733 #: gtk/gtktable.c:223
5735 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5738 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5739 "naboer, i skærmpunkter"
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5746 msgid "Text Tag Table"
5747 msgstr "Tekstmærketabel"
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5750 msgid "Current text of the buffer"
5751 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5754 msgid "Has selection"
5755 msgstr "Har markering"
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5758 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5759 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5762 msgid "Cursor position"
5763 msgstr "Markørposition"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5767 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5770 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5772 msgid "Copy target list"
5773 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5778 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5780 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5784 msgid "Paste target list"
5785 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5789 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5792 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5795 #: gtk/gtktextmark.c:90
5797 msgstr "Navn på mærke"
5799 #: gtk/gtktextmark.c:97
5800 msgid "Left gravity"
5801 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5803 #: gtk/gtktextmark.c:98
5804 msgid "Whether the mark has left gravity"
5805 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5807 #: gtk/gtktexttag.c:173
5809 msgstr "Navn på mærke"
5811 #: gtk/gtktexttag.c:174
5812 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5813 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5815 #: gtk/gtktexttag.c:192
5816 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5819 # se næste tekst for forklaring
5820 #: gtk/gtktexttag.c:199
5821 msgid "Background full height"
5822 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5824 #: gtk/gtktexttag.c:200
5826 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5827 "of the tagged characters"
5829 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5832 #: gtk/gtktexttag.c:208
5833 msgid "Background stipple mask"
5834 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:209
5837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5838 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:226
5841 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5842 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5844 #: gtk/gtktexttag.c:234
5845 msgid "Foreground stipple mask"
5846 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5848 #: gtk/gtktexttag.c:235
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5850 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5852 #: gtk/gtktexttag.c:242
5853 msgid "Text direction"
5854 msgstr "Tekstretning"
5856 #: gtk/gtktexttag.c:243
5857 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5858 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5860 #: gtk/gtktexttag.c:292
5861 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5862 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5864 #: gtk/gtktexttag.c:301
5865 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5866 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5868 #: gtk/gtktexttag.c:310
5870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5873 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5876 #: gtk/gtktexttag.c:321
5877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5878 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5880 #: gtk/gtktexttag.c:330
5881 msgid "Font size in Pango units"
5882 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5884 #: gtk/gtktexttag.c:340
5886 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5887 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5888 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5890 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5891 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5892 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5893 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:379
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5904 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5905 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5906 "forvalg blive brugt."
5908 #: gtk/gtktexttag.c:386
5910 msgstr "Venstre margen"
5912 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5913 msgid "Width of the left margin in pixels"
5914 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5916 #: gtk/gtktexttag.c:396
5917 msgid "Right margin"
5918 msgstr "Højre margen"
5920 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5921 msgid "Width of the right margin in pixels"
5922 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5928 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5930 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:419
5934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5937 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5940 #: gtk/gtktexttag.c:428
5941 msgid "Pixels above lines"
5942 msgstr "Mellemrum over linjer"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5945 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5946 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:438
5949 msgid "Pixels below lines"
5950 msgstr "Mellemrum under linjer"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5953 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5954 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5956 #: gtk/gtktexttag.c:448
5957 msgid "Pixels inside wrap"
5958 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5960 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5961 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5962 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5964 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5967 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5971 msgstr "Tabulatorer"
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Om denne tekst skjules."
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Margen akkumulerer"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Justering sat"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Venstre margen sat"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6051 msgstr "Indrykning sat"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:652
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Højre margen sat"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:653
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:660
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:661
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:664
6095 msgstr "Tabulatorer sat"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:665
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:668
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Usynlighed sat"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:669
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:672
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:673
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6117 #: gtk/gtktextview.c:547
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Mellemrum over linjer"
6121 #: gtk/gtktextview.c:557
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Mellemrum under linjer"
6125 #: gtk/gtktextview.c:567
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6129 #: gtk/gtktextview.c:585
6131 msgstr "Ombrydningstilstand"
6133 #: gtk/gtktextview.c:603
6135 msgstr "Venstre margen"
6137 #: gtk/gtktextview.c:613
6138 msgid "Right Margin"
6139 msgstr "Højre margen"
6141 #: gtk/gtktextview.c:641
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Markør synlig"
6145 #: gtk/gtktextview.c:642
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6149 #: gtk/gtktextview.c:649
6153 #: gtk/gtktextview.c:650
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "Den buffer som vises"
6157 #: gtk/gtktextview.c:658
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6161 #: gtk/gtktextview.c:665
6163 msgstr "Accepterer tabulator"
6165 #: gtk/gtktextview.c:666
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6169 #: gtk/gtktextview.c:695
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6173 #: gtk/gtktextview.c:696
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6184 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6187 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6188 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6190 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6191 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6192 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6194 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6197 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6199 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6200 msgid "Draw Indicator"
6201 msgstr "Vis indikator"
6203 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6204 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6205 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6208 msgid "Toolbar Style"
6209 msgstr "Værktøjslinjestil"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6212 msgid "How to draw the toolbar"
6213 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6220 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6221 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6224 msgid "Size of icons in this toolbar"
6225 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6228 msgid "Icon size set"
6229 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6232 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6233 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6236 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6237 msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6240 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6242 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6246 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6249 msgid "Size of spacers"
6250 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6254 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6257 msgid "Maximum child expand"
6258 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6261 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6262 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6266 msgstr "Mellemrumsstil"
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6269 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6270 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6273 msgid "Button relief"
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6278 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6281 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6282 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6285 msgid "Text to show in the item."
6286 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6290 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6291 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6293 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6294 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6297 msgid "Widget to use as the item label"
6298 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6305 msgid "The stock icon displayed on the item"
6306 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6314 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6318 msgstr "Ikonkontrol"
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6321 msgid "Icon widget to display in the item"
6322 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6325 msgid "Icon spacing"
6326 msgstr "Ikonmellemrum"
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6329 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6330 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6332 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6334 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6335 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6337 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6338 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6341 msgid "The human-readable title of this item group"
6342 msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
6344 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6345 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6346 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
6348 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6350 msgstr "Sammenfoldet"
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6353 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6354 msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
6356 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6361 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6362 msgid "Ellipsize for item group headers"
6363 msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6366 msgid "Header Relief"
6367 msgstr "Overskriftsrelief"
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6370 msgid "Relief of the group header button"
6371 msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
6373 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6374 msgid "Header Spacing"
6375 msgstr "Overskriftsmellemrum"
6377 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6378 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6379 msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
6381 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6382 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6383 msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
6385 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6386 msgid "Whether the item should fill the available space"
6387 msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
6389 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6393 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6394 msgid "Whether the item should start a new row"
6395 msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
6397 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6398 msgid "Position of the item within this group"
6399 msgstr "Elementets position i denne gruppe"
6401 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6402 msgid "Size of icons in this tool palette"
6403 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
6405 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6406 msgid "Style of items in the tool palette"
6407 msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
6409 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6413 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6414 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6415 msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
6417 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6419 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6420 msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6424 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6425 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
6427 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6430 msgstr "Markørfarve"
6432 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6433 msgid "Error color for symbolic icons"
6436 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6438 msgid "Warning color"
6439 msgstr "Baggrundsfarve"
6441 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6442 msgid "Warning color for symbolic icons"
6445 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6447 msgid "Success color"
6448 msgstr "Markørfarve"
6450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6451 msgid "Success color for symbolic icons"
6454 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6456 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6457 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
6459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6460 msgid "TreeModelSort Model"
6461 msgstr "TreeModelSort-model"
6463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6465 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:566
6468 msgid "TreeView Model"
6469 msgstr "TreeView-model"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:567
6472 msgid "The model for the tree view"
6473 msgstr "Modellen for trævisningen"
6475 #: gtk/gtktreeview.c:575
6476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6477 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6479 #: gtk/gtktreeview.c:583
6480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6481 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6483 #: gtk/gtktreeview.c:590
6484 msgid "Headers Visible"
6485 msgstr "Synlige hoveder"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:591
6488 msgid "Show the column header buttons"
6489 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:598
6492 msgid "Headers Clickable"
6493 msgstr "Klikbare overskrifter"
6495 #: gtk/gtktreeview.c:599
6496 msgid "Column headers respond to click events"
6497 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6499 #: gtk/gtktreeview.c:606
6500 msgid "Expander Column"
6501 msgstr "Udviderkolonne"
6503 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6504 #: gtk/gtktreeview.c:607
6505 msgid "Set the column for the expander column"
6506 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6508 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6509 #: gtk/gtktreeview.c:622
6511 msgstr "Skiftende rækker"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:623
6514 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6515 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:630
6518 msgid "Enable Search"
6519 msgstr "Aktivér søgning"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:631
6522 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6523 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:638
6526 msgid "Search Column"
6527 msgstr "Søgekolonne"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:639
6530 msgid "Model column to search through during interactive search"
6531 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:659
6534 msgid "Fixed Height Mode"
6535 msgstr "Fast højde-tilstand"
6537 #: gtk/gtktreeview.c:660
6538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6540 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6543 #: gtk/gtktreeview.c:680
6544 msgid "Hover Selection"
6545 msgstr "Svævendemarkering"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:681
6548 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6549 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:700
6552 msgid "Hover Expand"
6553 msgstr "Svævende udvidelse"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:701
6557 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6558 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:715
6561 msgid "Show Expanders"
6562 msgstr "Vis udvidere"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:716
6565 msgid "View has expanders"
6566 msgstr "Visning har udvidere"
6568 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6569 # Extra indentation for each level
6570 # Derfor denne oversættelse
6571 #: gtk/gtktreeview.c:730
6572 msgid "Level Indentation"
6573 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6575 #: gtk/gtktreeview.c:731
6576 msgid "Extra indentation for each level"
6577 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6579 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6580 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6581 # Derfor den pågældende oversættelse
6582 #: gtk/gtktreeview.c:740
6583 msgid "Rubber Banding"
6584 msgstr "Træk-markering"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:741
6588 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6590 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:748
6593 msgid "Enable Grid Lines"
6594 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:749
6597 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6598 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:757
6601 msgid "Enable Tree Lines"
6602 msgstr "Aktivér trælinjer"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:758
6605 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6606 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:766
6609 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6610 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:788
6613 msgid "Vertical Separator Width"
6614 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:789
6617 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6618 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:797
6621 msgid "Horizontal Separator Width"
6622 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:798
6625 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6626 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6628 # se foregående "Rules Hint"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:806
6631 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:807
6634 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6635 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:813
6638 msgid "Indent Expanders"
6639 msgstr "Indryk udvidere"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:814
6642 msgid "Make the expanders indented"
6643 msgstr "Ryk udviderne ind"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:820
6646 msgid "Even Row Color"
6647 msgstr "Lige række-farve"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:821
6650 msgid "Color to use for even rows"
6651 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:827
6654 msgid "Odd Row Color"
6655 msgstr "Ulige række-farve"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:828
6658 msgid "Color to use for odd rows"
6659 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6661 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6662 # Enable extended row background theming
6663 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6664 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6665 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6667 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6668 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6669 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6670 # that the theme engine supports these details.
6671 #: gtk/gtktreeview.c:834
6672 msgid "Row Ending details"
6673 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:835
6676 msgid "Enable extended row background theming"
6677 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:841
6680 msgid "Grid line width"
6681 msgstr "Gitterlinjebredde"
6683 #: gtk/gtktreeview.c:842
6684 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6685 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:848
6688 msgid "Tree line width"
6689 msgstr "Trælinjebredde"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:849
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6693 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:855
6696 msgid "Grid line pattern"
6697 msgstr "Gitterlinjemønster"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:856
6700 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6701 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:862
6704 msgid "Tree line pattern"
6705 msgstr "Trælinjemønster"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:863
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6709 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6712 msgid "Whether to display the column"
6713 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6717 msgstr "Kan ændre størrelse"
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6720 msgid "Column is user-resizable"
6721 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6724 msgid "Current width of the column"
6725 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6728 msgid "Space which is inserted between cells"
6729 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6733 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6736 msgid "Resize mode of the column"
6737 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6741 msgstr "Fast bredde"
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6744 msgid "Current fixed width of the column"
6745 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6748 msgid "Minimum Width"
6749 msgstr "Mindste bredde"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6752 msgid "Minimum allowed width of the column"
6753 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6756 msgid "Maximum Width"
6757 msgstr "Største bredde"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6760 msgid "Maximum allowed width of the column"
6761 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6764 msgid "Title to appear in column header"
6765 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6768 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6769 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6776 msgid "Whether the header can be clicked"
6777 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6786 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6790 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6791 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6795 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6798 msgid "Sort indicator"
6799 msgstr "Sorteringsindikator"
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6802 msgid "Whether to show a sort indicator"
6803 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6807 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6811 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6814 msgid "Sort column ID"
6815 msgstr "Id for kolonnesortering"
6817 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6819 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6821 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6823 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6824 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6825 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6827 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6828 msgid "Merged UI definition"
6829 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6831 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6832 msgid "An XML string describing the merged UI"
6833 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6835 #: gtk/gtkviewport.c:135
6837 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6840 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6843 #: gtk/gtkviewport.c:143
6845 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6848 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6851 #: gtk/gtkviewport.c:151
6852 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6853 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6855 #: gtk/gtkwidget.c:573
6857 msgstr "Kontrolnavn"
6859 #: gtk/gtkwidget.c:574
6860 msgid "The name of the widget"
6861 msgstr "Navnet på kontrollen"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:580
6864 msgid "Parent widget"
6865 msgstr "Ophavskontrol"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:581
6868 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6870 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:588
6873 msgid "Width request"
6874 msgstr "Breddeforespørgsel"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:589
6878 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6881 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6882 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:597
6885 msgid "Height request"
6886 msgstr "Højdeforespørgsel"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:598
6890 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6893 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6894 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:607
6897 msgid "Whether the widget is visible"
6898 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6900 #: gtk/gtkwidget.c:614
6901 msgid "Whether the widget responds to input"
6902 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6904 # se næste for forklaring - suboptimalt
6905 #: gtk/gtkwidget.c:620
6906 msgid "Application paintable"
6907 msgstr "Program må tegne"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:621
6910 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6911 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:627
6915 msgstr "Accepterer fokus"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:628
6918 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6919 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:634
6925 #: gtk/gtkwidget.c:635
6926 msgid "Whether the widget has the input focus"
6927 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:641
6933 #: gtk/gtkwidget.c:642
6934 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6935 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:648
6939 msgstr "Kan være forvalgt"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:649
6942 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6943 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:655
6947 msgstr "Har forvalg"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:656
6950 msgid "Whether the widget is the default widget"
6951 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:662
6954 msgid "Receives default"
6955 msgstr "Modtager forvalg"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:663
6958 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6959 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6961 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6962 # "sammensat" er dækkende
6963 #: gtk/gtkwidget.c:669
6964 msgid "Composite child"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:670
6968 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6969 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:676
6975 #: gtk/gtkwidget.c:677
6977 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6980 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6983 #: gtk/gtkwidget.c:683
6987 #: gtk/gtkwidget.c:684
6988 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6990 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:691
6993 msgid "Extension events"
6994 msgstr "Udvidede hændelser"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:692
6997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6999 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7002 #: gtk/gtkwidget.c:699
7004 msgstr "Ingen vis alle"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:700
7007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7008 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:723
7011 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7012 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:779
7018 #: gtk/gtkwidget.c:780
7019 msgid "The widget's window if it is realized"
7020 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7022 #: gtk/gtkwidget.c:794
7023 msgid "Double Buffered"
7024 msgstr "Dobbeltbufret"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:795
7027 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7028 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7031 msgid "Interior Focus"
7032 msgstr "Indvendig fokus"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7035 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7036 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7039 msgid "Focus linewidth"
7040 msgstr "Fokuslinjebredde"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7043 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7044 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7047 msgid "Focus line dash pattern"
7048 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7051 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7052 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7055 msgid "Focus padding"
7056 msgstr "Fokusudfyldning"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7059 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7061 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7064 msgid "Cursor color"
7065 msgstr "Markørfarve"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7072 msgid "Secondary cursor color"
7073 msgstr "Sekundær markørfarve"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7078 "right-to-left and left-to-right text"
7080 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7081 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7084 msgid "Cursor line aspect ratio"
7085 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7088 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7089 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7096 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7097 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7100 msgid "Unvisited Link Color"
7101 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7104 msgid "Color of unvisited links"
7105 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7108 msgid "Visited Link Color"
7109 msgstr "Besøgt link-farve"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7112 msgid "Color of visited links"
7113 msgstr "Farven på besøgte links"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7116 msgid "Wide Separators"
7117 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7121 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7124 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7125 "af en kasse i stedet for en linje"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7128 msgid "Separator Width"
7129 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7132 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7134 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7137 msgid "Separator Height"
7138 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7141 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7143 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7146 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7147 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7150 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7151 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7158 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7159 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7161 #: gtk/gtkwindow.c:507
7163 msgstr "Vinduestype"
7165 #: gtk/gtkwindow.c:508
7166 msgid "The type of the window"
7167 msgstr "Typen af vindue"
7169 #: gtk/gtkwindow.c:516
7170 msgid "Window Title"
7171 msgstr "Vinduestitel"
7173 #: gtk/gtkwindow.c:517
7174 msgid "The title of the window"
7175 msgstr "Titlen på vinduet"
7177 #: gtk/gtkwindow.c:524
7179 msgstr "Vinduesrolle"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:525
7182 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7184 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:541
7190 #: gtk/gtkwindow.c:542
7191 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7192 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:549
7195 msgid "Allow Shrink"
7196 msgstr "Tillad formindskelse"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:551
7201 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7204 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7205 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:558
7209 msgstr "Tillad forstørrelse"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:559
7212 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7213 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:567
7216 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7217 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:574
7223 #: gtk/gtkwindow.c:575
7225 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7228 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7231 #: gtk/gtkwindow.c:582
7232 msgid "Window Position"
7233 msgstr "Vinduesplacering"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:583
7236 msgid "The initial position of the window"
7237 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:591
7240 msgid "Default Width"
7241 msgstr "Standardbredde"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:592
7244 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7245 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7247 #: gtk/gtkwindow.c:601
7248 msgid "Default Height"
7249 msgstr "Standardhøjde"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:602
7253 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7254 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:611
7257 msgid "Destroy with Parent"
7258 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:612
7261 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7262 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:620
7265 msgid "Icon for this window"
7266 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:626
7269 msgid "Mnemonics Visible"
7270 msgstr "Genveje synlige"
7272 #: gtk/gtkwindow.c:627
7273 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7274 msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:643
7277 msgid "Name of the themed icon for this window"
7278 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:658
7284 #: gtk/gtkwindow.c:659
7285 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7286 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7288 #: gtk/gtkwindow.c:666
7289 msgid "Focus in Toplevel"
7290 msgstr "Fokus i vindue"
7292 #: gtk/gtkwindow.c:667
7293 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7294 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7296 #: gtk/gtkwindow.c:674
7300 #: gtk/gtkwindow.c:675
7302 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7303 "and how to treat it."
7305 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7306 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7308 #: gtk/gtkwindow.c:683
7309 msgid "Skip taskbar"
7310 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:684
7313 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7314 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7316 #: gtk/gtkwindow.c:691
7318 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7320 #: gtk/gtkwindow.c:692
7321 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7322 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7324 #: gtk/gtkwindow.c:699
7328 #: gtk/gtkwindow.c:700
7329 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7330 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7332 #: gtk/gtkwindow.c:714
7333 msgid "Accept focus"
7334 msgstr "Accepterer fokus"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:715
7337 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7338 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7340 #: gtk/gtkwindow.c:729
7341 msgid "Focus on map"
7342 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:730
7345 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7346 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7348 #: gtk/gtkwindow.c:744
7352 #: gtk/gtkwindow.c:745
7353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7354 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:759
7360 #: gtk/gtkwindow.c:760
7361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7362 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:776
7366 msgstr "Tyngdekraft"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:777
7369 msgid "The window gravity of the window"
7370 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:794
7373 msgid "Transient for Window"
7374 msgstr "Transient for vindue"
7376 #: gtk/gtkwindow.c:795
7377 msgid "The transient parent of the dialog"
7378 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7380 #: gtk/gtkwindow.c:810
7381 msgid "Opacity for Window"
7382 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7384 #: gtk/gtkwindow.c:811
7385 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7386 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7389 msgid "IM Preedit style"
7390 msgstr "Præredigeringsstil"
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7393 msgid "How to draw the input method preedit string"
7394 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7397 msgid "IM Status style"
7400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7401 msgid "How to draw the input method statusbar"
7402 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7404 #~ msgid "Enable arrow keys"
7405 #~ msgstr "Aktivér piletaster"
7407 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7408 #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
7410 #~ msgid "Always enable arrows"
7411 #~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
7413 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7414 #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
7416 #~ msgid "Case sensitive"
7417 #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
7419 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7420 #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
7422 #~ msgid "Allow empty"
7423 #~ msgstr "Tillad tom"
7425 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7426 #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
7428 #~ msgid "Value in list"
7429 #~ msgstr "Værdi i liste"
7431 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7432 #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
7434 #~ msgid "Curve type"
7435 #~ msgstr "Kurvetype"
7437 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7438 #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
7440 #~ msgid "Minimum X"
7441 #~ msgstr "Mindste x"
7443 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7444 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for x"
7446 #~ msgid "Maximum X"
7447 #~ msgstr "Største x"
7449 #~ msgid "Maximum possible X value"
7450 #~ msgstr "Største mulige værdi for x"
7452 #~ msgid "Minimum Y"
7453 #~ msgstr "Mindste y"
7455 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7456 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
7458 #~ msgid "Maximum Y"
7459 #~ msgstr "Største y"
7461 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7462 #~ msgstr "Største mulige værdi for y"
7464 #~ msgid "File System Backend"
7465 #~ msgstr "Filsystembagende"
7467 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7468 #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
7470 #~ msgid "The currently selected filename"
7471 #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
7473 #~ msgid "Show file operations"
7474 #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper"
7476 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7477 #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
7479 #~ msgid "Tab Border"
7480 #~ msgstr "Fanebladkant"
7482 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7483 #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
7485 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7486 #~ msgstr "Vandret fanebladkant"
7488 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7489 #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
7491 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7492 #~ msgstr "Lodret fanebladkant"
7494 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7495 #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
7497 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7498 #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
7501 #~ msgstr "Gruppe-id"
7503 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7504 #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
7506 #~ msgid "User Data"
7507 #~ msgstr "Brugerdata"
7509 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7510 #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
7512 #~ msgid "The menu of options"
7513 #~ msgstr "Menuen af valg"
7515 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7516 #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
7518 #~ msgid "Spacing around indicator"
7519 #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
7522 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7523 #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
7525 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7526 #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
7528 #~ msgid "Bar style"
7529 #~ msgstr "Linjetype"
7532 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7533 #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
7535 #~ msgid "Activity Step"
7536 #~ msgstr "Aktivitetsskridt"
7538 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7540 #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
7543 #~ msgid "Activity Blocks"
7544 #~ msgstr "Aktivitetsblokke"
7547 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7548 #~ "mode (Deprecated)"
7550 #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
7551 #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
7553 #~ msgid "Discrete Blocks"
7554 #~ msgstr "Adskilte blokke"
7557 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7558 #~ "discrete style)"
7560 #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
7561 #~ "\"diskrete\" måde)"
7563 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7564 #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
7566 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7567 #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
7569 #~ msgid "Line Wrap"
7570 #~ msgstr "Linjeombrydning"
7572 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7573 #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
7575 #~ msgid "Word Wrap"
7576 #~ msgstr "Ordombrydning"
7578 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7579 #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
7582 #~ msgstr "Værktøjstips"
7584 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7585 #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
7587 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7588 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7590 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7591 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7593 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7594 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7597 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7598 #~ "text in the progress widget"
7600 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7601 #~ "fremgangskontrollen"
7604 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7605 #~ "text in the progress widget"
7607 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7608 #~ "fremgangskontrollen"