]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.90.1
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-05-25 20:10-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:24+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
59 msgid "Loop"
60 msgstr "Løkke"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
75 msgid "Colorspace"
76 msgstr "Farverum"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
83 msgid "Has Alpha"
84 msgstr "Har alfa"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
99 msgid "Width"
100 msgstr "Bredde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:606
107 msgid "Height"
108 msgstr "Højde"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
115 msgid "Rowstride"
116 msgstr "Rækkespand"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
119 msgid ""
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
124 msgid "Pixels"
125 msgstr "Punkter"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
130
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
134
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
138
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:285 gtk/gtkwindow.c:650
141 msgid "Screen"
142 msgstr "Skærm"
143
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
149 msgid "Font options"
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
155
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
159
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
163
164 #: gdk/gdkwindow.c:565 gdk/gdkwindow.c:566
165 msgid "Cursor"
166 msgstr "Markør"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid "Program name"
170 msgstr "Programnavn"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
173 msgid ""
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
176 msgstr ""
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
178 "()"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
205 msgid "Website URL"
206 msgstr "Websted-adresse"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid ""
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
220 msgstr ""
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
222 "benyttes adressen"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
225 msgid "Authors"
226 msgstr "Forfattere"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
233 msgid "Documenters"
234 msgstr "Dokumentører"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
241 msgid "Artists"
242 msgstr "Kunstnere"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr ""
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr ""
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
260 msgid "Logo"
261 msgstr "Logo"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
264 msgid ""
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 msgstr ""
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
280 msgid "Wrap license"
281 msgstr "Ombryd licensen"
282
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
298
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:130
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
305 msgid "Name"
306 msgstr "Navn"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:221
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:114 gtk/gtklabel.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
315 msgid "Label"
316 msgstr "Etiket"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:240
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr ""
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
322 "handling."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:256
325 msgid "Short label"
326 msgstr "Kort etiket"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:257
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:265
333 msgid "Tooltip"
334 msgstr "Værktøjtip"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:266
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:281
341 msgid "Stock Icon"
342 msgstr "Lagerikon"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:282
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:258
349 msgid "GIcon"
350 msgstr "GIcon-objekt"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:344
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:259
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:326
358 #: gtk/gtkprinter.c:179 gtk/gtkstatusicon.c:242 gtk/gtkwindow.c:642
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Ikonnavn"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:327
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:185
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:186
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:347
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:348
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:192
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:193
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:199
401 msgid "Is important"
402 msgstr "Er vigtig"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:364
405 msgid ""
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 msgstr ""
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:372
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:373
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:613
423 msgid "Sensitive"
424 msgstr "Følsom"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:380
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
429
430 #: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:301
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:606
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Synlig"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:387
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkaction.c:393
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Handlingsgruppe"
442
443 #: gtk/gtkaction.c:394
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
449 "intern brug)."
450
451 #: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
454
455 #: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
458
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
462
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
466
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
470
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
474
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr ""
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
479 "opdateringer fra"
480
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
485
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:222 gtk/gtkspinbutton.c:269
493 msgid "Value"
494 msgstr "Værdi"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
523
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
527
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
531
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
533 msgid "Page Size"
534 msgstr "Sidestørrelsen"
535
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:117
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:278
545 msgid ""
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "right aligned"
548 msgstr ""
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:127
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:297
557 msgid ""
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "bottom aligned"
560 msgstr ""
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
562 "1.0 er nederst"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:136
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:137
569 msgid ""
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr ""
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:145
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:146
582 msgid ""
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 msgstr ""
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:163
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Topudfyldning"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:164
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:180
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:181
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:197
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Venstre udfyldning"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:198
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:214
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:215
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:95
623 msgid "Arrow direction"
624 msgstr "Pilretning"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:96
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:104
631 msgid "Arrow shadow"
632 msgstr "Pilskygge"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:105
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
637
638 #: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:718 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
641
642 #: gtk/gtkarrow.c:113
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:107
663 msgid "Ratio"
664 msgstr "Forhold"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:114
671 msgid "Obey child"
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
673
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
677
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
679 #
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:306
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
684
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
686 #
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:307
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:314
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:315
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:331
701 msgid "Page type"
702 msgstr "Sidetype"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:332
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:349
709 msgid "Page title"
710 msgstr "Sidetitel"
711
712 #: gtk/gtkassistant.c:350
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
715
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
717 #
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:366
720 msgid "Header image"
721 msgstr "Sidehoved-billede"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:367
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:383
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
730
731 #: gtk/gtkassistant.c:384
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
734
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:399
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
739
740 #: gtk/gtkassistant.c:400
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:129
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:130
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:138
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:139
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:147
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:148
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:156
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:157
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
775
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
778 #: gtk/gtkbbox.c:165
779 msgid "Layout style"
780 msgstr "Fordelingsstil"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:166
783 msgid ""
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
786 msgstr ""
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:174
791 msgid "Secondary"
792 msgstr "Sekundær"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:175
795 msgid ""
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
797 "g., help buttons"
798 msgstr ""
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:217 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
804 msgid "Spacing"
805 msgstr "Mellemrum"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:218
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtktable.c:165 gtk/gtktoolbar.c:518
812 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
813 msgid "Homogeneous"
814 msgstr "Homogen"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:228
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:235 gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
821 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
822 msgid "Expand"
823 msgstr "Udvid"
824
825 #: gtk/gtkbox.c:236
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
827 msgstr ""
828 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:242 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
831 msgid "Fill"
832 msgstr "Udfyld"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:243
835 msgid ""
836 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
837 "used as padding"
838 msgstr ""
839 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
840 "eller benyttes som  fyld"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:249 gtk/gtktrayicon-x11.c:163
843 msgid "Padding"
844 msgstr "Udfyldning"
845
846 #: gtk/gtkbox.c:250
847 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:256
851 msgid "Pack type"
852 msgstr "Pakningstype"
853
854 #: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtknotebook.c:667
855 msgid ""
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
858 msgstr ""
859 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
860 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
861
862 #: gtk/gtkbox.c:263 gtk/gtknotebook.c:645 gtk/gtkpaned.c:242
863 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
864 msgid "Position"
865 msgstr "Position"
866
867 #: gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtknotebook.c:646
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
870
871 #: gtk/gtkbuilder.c:314
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Oversættelsesdomæne"
874
875 #: gtk/gtkbuilder.c:315
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:228
880 msgid ""
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
882 "widget"
883 msgstr ""
884 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:549
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Benyt understregning"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:550
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
893 msgid ""
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
896 msgstr ""
897 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
898 "som genvejstast"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
901 msgid "Use stock"
902 msgstr "Lagerknap"
903
904 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
905 #: gtk/gtkbutton.c:244
906 msgid ""
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
908 msgstr ""
909 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
910 "stedet for at blive vist"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkcombobox.c:799 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Fokus ved klik"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:252 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:259
921 msgid "Border relief"
922 msgstr "Kantrelief"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:260
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Typen af kantrelief"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:277
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Vandret justering for underelement"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:296
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Lodret justering for underelement"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:313 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
937 msgid "Image widget"
938 msgstr "Billedkontrol"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:314
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:328
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Billedposition"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:329
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:449
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Forvalgsmellemrum"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:450
957 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
958 msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:464
961 msgid "Default Outside Spacing"
962 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:465
965 msgid ""
966 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
967 "the border"
968 msgstr ""
969 "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
970 "kanten"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:470
973 msgid "Child X Displacement"
974 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:471
977 msgid ""
978 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
979 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
980
981 #: gtk/gtkbutton.c:478
982 msgid "Child Y Displacement"
983 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
984
985 #: gtk/gtkbutton.c:479
986 msgid ""
987 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
988 msgstr ""
989 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:495
992 msgid "Displace focus"
993 msgstr "Forskyd fokus"
994
995 #: gtk/gtkbutton.c:496
996 msgid ""
997 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
998 "rectangle"
999 msgstr ""
1000 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:509 gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1742
1003 msgid "Inner Border"
1004 msgstr "Indre kant"
1005
1006 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1007 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1008 # The space between the child of the button (typically a label, or
1009 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1010 #
1011 # +-------------------+
1012 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1013 # |x child goes here x|
1014 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1015 # +-------------------+
1016 #: gtk/gtkbutton.c:510
1017 msgid "Border between button edges and child."
1018 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1019
1020 #: gtk/gtkbutton.c:523
1021 msgid "Image spacing"
1022 msgstr "Billedmellemrum"
1023
1024 #: gtk/gtkbutton.c:524
1025 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1026 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1027
1028 #: gtk/gtkbutton.c:538
1029 msgid "Show button images"
1030 msgstr "Vis knapbilleder"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:539
1033 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1034 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1037 msgid "Year"
1038 msgstr "År"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1041 msgid "The selected year"
1042 msgstr "Det valgte år"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1045 msgid "Month"
1046 msgstr "Måned"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1049 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1050 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1053 msgid "Day"
1054 msgstr "Dag"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1057 msgid ""
1058 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1059 "currently selected day)"
1060 msgstr ""
1061 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1062 "aktuelt valgte dag"
1063
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1065 msgid "Show Heading"
1066 msgstr "Vis overskrift"
1067
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1069 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1070 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1071
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1073 msgid "Show Day Names"
1074 msgstr "Vis dagnavne"
1075
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1077 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1078 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1079
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1081 msgid "No Month Change"
1082 msgstr "Ingen månedsændring"
1083
1084 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1085 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1086 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1087
1088 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1089 msgid "Show Week Numbers"
1090 msgstr "Vis ugenumre"
1091
1092 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1093 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1094 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1095
1096 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1097 msgid "Details Width"
1098 msgstr "Bredde af detaljer"
1099
1100 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1101 msgid "Details width in characters"
1102 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1103
1104 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1105 msgid "Details Height"
1106 msgstr "Højde af detaljer"
1107
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1109 msgid "Details height in rows"
1110 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1111
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1113 msgid "Show Details"
1114 msgstr "Vis detaljer"
1115
1116 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1117 msgid "If TRUE, details are shown"
1118 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1119
1120 #: gtk/gtkcelleditable.c:43
1121 msgid "Editing Canceled"
1122 msgstr "Redigering annulleret"
1123
1124 #: gtk/gtkcelleditable.c:44
1125 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1126 msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1129 msgid "mode"
1130 msgstr "tilstand"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1133 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1134 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1137 msgid "visible"
1138 msgstr "synlig"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1141 msgid "Display the cell"
1142 msgstr "Vis cellen"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1145 msgid "Display the cell sensitive"
1146 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1149 msgid "xalign"
1150 msgstr "xalign"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1153 msgid "The x-align"
1154 msgstr "Vandret justering"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1157 msgid "yalign"
1158 msgstr "yalign"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1161 msgid "The y-align"
1162 msgstr "Lodret justering"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1165 msgid "xpad"
1166 msgstr "xpad"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1169 msgid "The xpad"
1170 msgstr "Vandret udfyldning"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1173 msgid "ypad"
1174 msgstr "ypad"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1177 msgid "The ypad"
1178 msgstr "Lodret udfyldning"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1181 msgid "width"
1182 msgstr "bredde"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1185 msgid "The fixed width"
1186 msgstr "Den faste bredde"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1189 msgid "height"
1190 msgstr "højde"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1193 msgid "The fixed height"
1194 msgstr "Den faste højde"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1197 msgid "Is Expander"
1198 msgstr "Er udvidende"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1201 msgid "Row has children"
1202 msgstr "Række har børn"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1205 msgid "Is Expanded"
1206 msgstr "Er udvidet"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1209 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1210 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1213 msgid "Cell background color name"
1214 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1217 msgid "Cell background color as a string"
1218 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1221 msgid "Cell background color"
1222 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1225 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1226 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1229 msgid "Editing"
1230 msgstr "Redigerer"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1233 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1234 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1237 msgid "Cell background set"
1238 msgstr "Cellebaggrund sat"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1241 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1242 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1245 msgid "Accelerator key"
1246 msgstr "Genvejstast"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1249 msgid "The keyval of the accelerator"
1250 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
1253 msgid "Accelerator modifiers"
1254 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1257 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1258 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1261 msgid "Accelerator keycode"
1262 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1265 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1266 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:179
1269 msgid "Accelerator Mode"
1270 msgstr "Genvejstasttilstand"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:180
1273 msgid "The type of accelerators"
1274 msgstr "Typen af genvejstaster"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1277 msgid "Model"
1278 msgstr "Model"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1281 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1282 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1285 msgid "Text Column"
1286 msgstr "Tekstkolonne"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1289 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1290 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1293 msgid "Has Entry"
1294 msgstr "Har indtastningsfelt"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1297 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1298 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1301 msgid "Pixbuf Object"
1302 msgstr "Pixbuf-objekt"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1305 msgid "The pixbuf to render"
1306 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1309 msgid "Pixbuf Expander Open"
1310 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1313 msgid "Pixbuf for open expander"
1314 msgstr "Billede til en åben udvider"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1317 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1318 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1321 msgid "Pixbuf for closed expander"
1322 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:268 gtk/gtkstatusicon.c:234
1325 msgid "Stock ID"
1326 msgstr "Lager-id"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1329 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1330 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1333 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:275
1334 msgid "Size"
1335 msgstr "Størrelse"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1338 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1339 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1342 msgid "Detail"
1343 msgstr "Detalje"
1344
1345 # RETMIG: render detail?
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1347 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1348 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1351 msgid "Follow State"
1352 msgstr "Følg tilstand"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1355 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1356 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:343 gtk/gtkwindow.c:619
1359 msgid "Icon"
1360 msgstr "Ikon"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1363 msgid "Value of the progress bar"
1364 msgstr "Statuslinjens værdi"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1367 #: gtk/gtkentry.c:740 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:200
1368 #: gtk/gtkprogressbar.c:137 gtk/gtktextbuffer.c:198
1369 msgid "Text"
1370 msgstr "Tekst"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1373 msgid "Text on the progress bar"
1374 msgstr "Statuslinjens tekst"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1377 msgid "Pulse"
1378 msgstr "Puls"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1381 msgid ""
1382 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1383 "don't know how much."
1384 msgstr ""
1385 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1386 "omfanget heraf er ukendt."
1387
1388 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1389 msgid "Text x alignment"
1390 msgstr "Vandret tekstjustering"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1393 msgid ""
1394 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1395 "layouts."
1396 msgstr ""
1397 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1398 "venstre-layout."
1399
1400 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1401 msgid "Text y alignment"
1402 msgstr "Lodret tekstjustering"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1405 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1406 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1409 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkprogressbar.c:112 gtk/gtkstatusicon.c:333
1410 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:122
1411 msgid "Orientation"
1412 msgstr "Orientering"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:113
1415 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1416 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkrange.c:394 gtk/gtkscalebutton.c:241
1419 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
1420 msgid "Adjustment"
1421 msgstr "Justering"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1424 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1425 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1426
1427 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1428 msgid "Climb rate"
1429 msgstr "Stigningsrate"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1432 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1433 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1436 msgid "Digits"
1437 msgstr "Cifre"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1440 msgid "The number of decimal places to display"
1441 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1444 #: gtk/gtkmenu.c:508 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:130
1445 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1446 msgid "Active"
1447 msgstr "Aktiv"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1450 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1451 msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
1452
1453 # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det.  Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
1454 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1455 msgid "Pulse of the spinner"
1456 msgstr "Blokkens puls"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1459 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1460 msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1463 msgid "Text to render"
1464 msgstr "Tekst der skal vises"
1465
1466 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1468 msgid "Markup"
1469 msgstr "Opmærket tekst"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1472 msgid "Marked up text to render"
1473 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:535
1476 msgid "Attributes"
1477 msgstr "Egenskaber"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1480 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1481 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1484 msgid "Single Paragraph Mode"
1485 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1488 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1489 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1492 msgid "Background color name"
1493 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1496 msgid "Background color as a string"
1497 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1500 msgid "Background color"
1501 msgstr "Baggrundsfarve"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1504 msgid "Background color as a GdkColor"
1505 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1508 msgid "Foreground color name"
1509 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1512 msgid "Foreground color as a string"
1513 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1516 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:131
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Forgrundsfarve"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtktexttag.c:251
1525 #: gtk/gtktextview.c:577
1526 msgid "Editable"
1527 msgstr "Kan ændres"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1534 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1535 msgid "Font"
1536 msgstr "Skrifttype"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1539 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1540 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1543 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1547 msgid "Font family"
1548 msgstr "Skrifttypefamilie"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1555 #: gtk/gtktexttag.c:291
1556 msgid "Font style"
1557 msgstr "Skrifttypestil"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1560 #: gtk/gtktexttag.c:300
1561 msgid "Font variant"
1562 msgstr "Skrifttypevariant"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1565 #: gtk/gtktexttag.c:309
1566 msgid "Font weight"
1567 msgstr "Skrifttypevægt"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1570 #: gtk/gtktexttag.c:320
1571 msgid "Font stretch"
1572 msgstr "Skrifttypestrækning"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1575 #: gtk/gtktexttag.c:329
1576 msgid "Font size"
1577 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1580 msgid "Font points"
1581 msgstr "Skrifttypepunkter"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1584 msgid "Font size in points"
1585 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1588 msgid "Font scale"
1589 msgstr "Skrifttypeskalering"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1592 msgid "Font scaling factor"
1593 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1596 msgid "Rise"
1597 msgstr "Grundlinjeafstand"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1600 msgid ""
1601 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1602 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Gennemstreget"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Understreget"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Sprog"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1631 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1632 "den sandsynligvis ikke"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:660 gtk/gtkprogressbar.c:159
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Ellipsegør"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1644 "plads nok til at vise hele strengen"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1647 #: gtk/gtklabel.c:681
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Bredde i tegn"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:682
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1656 msgid "Wrap mode"
1657 msgstr "Ombrydningstilstand"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1660 msgid ""
1661 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1662 "have enough room to display the entire string"
1663 msgstr ""
1664 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1665 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:688
1668 msgid "Wrap width"
1669 msgstr "Ombrydningsbredde"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1672 msgid "The width at which the text is wrapped"
1673 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1676 msgid "Alignment"
1677 msgstr "Justering"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1680 msgid "How to align the lines"
1681 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1682
1683 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1685 msgid "Background set"
1686 msgstr "Baggrund angivet"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1689 msgid "Whether this tag affects the background color"
1690 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1693 msgid "Foreground set"
1694 msgstr "Forgrund sat"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1697 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1698 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1701 msgid "Editability set"
1702 msgstr "Redigerbarhed sat"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1705 msgid "Whether this tag affects text editability"
1706 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1709 msgid "Font family set"
1710 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1713 msgid "Whether this tag affects the font family"
1714 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1717 msgid "Font style set"
1718 msgstr "Skrifttypestil sat"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1721 msgid "Whether this tag affects the font style"
1722 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1725 msgid "Font variant set"
1726 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1729 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1730 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1733 msgid "Font weight set"
1734 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1737 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1738 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1741 msgid "Font stretch set"
1742 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1745 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1746 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1749 msgid "Font size set"
1750 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1753 msgid "Whether this tag affects the font size"
1754 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1765 msgid "Rise set"
1766 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1769 msgid "Whether this tag affects the rise"
1770 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1773 msgid "Strikethrough set"
1774 msgstr "Gennemstregning sat"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1777 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1778 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1781 msgid "Underline set"
1782 msgstr "Understregning sat"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1785 msgid "Whether this tag affects underlining"
1786 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1789 msgid "Language set"
1790 msgstr "Sprog sat"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1793 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1794 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Ellipsegør sat"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1805 msgid "Align set"
1806 msgstr "Justering sat"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1813 msgid "Toggle state"
1814 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1817 msgid "The toggle state of the button"
1818 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1821 msgid "Inconsistent state"
1822 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1825 msgid "The inconsistent state of the button"
1826 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1829 msgid "Activatable"
1830 msgstr "Kan aktiveres"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1833 msgid "The toggle button can be activated"
1834 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1837 msgid "Radio state"
1838 msgstr "Radiotilstand"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1841 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1842 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1845 msgid "Indicator size"
1846 msgstr "Indikatorstørrelse"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1852
1853 #: gtk/gtkcellview.c:182
1854 msgid "CellView model"
1855 msgstr "CellView-model"
1856
1857 #: gtk/gtkcellview.c:183
1858 msgid "The model for cell view"
1859 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1860
1861 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1862 msgid "Indicator Size"
1863 msgstr "Indikatorstørrelse"
1864
1865 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245
1866 msgid "Indicator Spacing"
1867 msgstr "Indikatormellemrum"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1870 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1871 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1874 msgid "Whether the menu item is checked"
1875 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Inkonsistent"
1880
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1884
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1888
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1894 msgid "Use alpha"
1895 msgstr "Benyt alfa"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1898 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1899 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:429
1903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1904 msgid "Title"
1905 msgstr "Titel"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1908 msgid "The title of the color selection dialog"
1909 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:295
1912 msgid "Current Color"
1913 msgstr "Nuværende farve"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1916 msgid "The selected color"
1917 msgstr "Den valgte farve"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:302
1920 msgid "Current Alpha"
1921 msgstr "Nuværende alfa"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1924 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1925 msgstr ""
1926 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1927 "uigennemsigtig)"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:281
1930 msgid "Has Opacity Control"
1931 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:282
1934 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1935 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:288
1938 msgid "Has palette"
1939 msgstr "Med palet"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:289
1942 msgid "Whether a palette should be used"
1943 msgstr "Om en palet skal bruges"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:296
1946 msgid "The current color"
1947 msgstr "Den aktive farve"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:303
1950 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1951 msgstr ""
1952 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1953 "uigennemsigtig)"
1954
1955 # RETMIG: er dette rigtigt?
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Brugerdefineret palet"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:318
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Farvevælger"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1973 msgid "OK Button"
1974 msgstr "O.k.-knap"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Annulleringsknap"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1989 msgid "Help Button"
1990 msgstr "Hjælpeknap"
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:671
1997 msgid "ComboBox model"
1998 msgstr "ComboBox-model"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:672
2001 msgid "The model for the combo box"
2002 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:689
2005 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2006 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:711
2009 msgid "Row span column"
2010 msgstr "Rækkespandkolonne"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:712
2013 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2014 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:733
2017 msgid "Column span column"
2018 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:734
2021 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2022 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:755
2025 msgid "Active item"
2026 msgstr "Aktivt element"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:756
2029 msgid "The item which is currently active"
2030 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:775 gtk/gtkuimanager.c:226
2033 msgid "Add tearoffs to menus"
2034 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:776
2037 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2038 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkentry.c:689
2041 msgid "Has Frame"
2042 msgstr "Med ramme"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2045 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2046 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:800
2049 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2050 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:815 gtk/gtkmenu.c:563
2053 msgid "Tearoff Title"
2054 msgstr "Afrivningstitel"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:816
2057 msgid ""
2058 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2059 "off"
2060 msgstr ""
2061 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2062 "af"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:833
2065 msgid "Popup shown"
2066 msgstr "Pop op vises"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:834
2069 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2070 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2073 msgid "Button Sensitivity"
2074 msgstr "Knapfølsomhed"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2077 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2078 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:858
2081 msgid "Appears as list"
2082 msgstr "Vises som liste"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:859
2085 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2086 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:875
2089 msgid "Arrow Size"
2090 msgstr "Pilstørrelse"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:876
2093 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2094 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:891 gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtkhandlebox.c:175
2097 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:568
2098 #: gtk/gtkviewport.c:150
2099 msgid "Shadow type"
2100 msgstr "Skyggetype"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:892
2103 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2104 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2105
2106 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2107 msgid "Resize mode"
2108 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2111 msgid "Specify how resize events are handled"
2112 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2115 msgid "Border width"
2116 msgstr "Kantbredde"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2119 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2120 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2123 msgid "Child"
2124 msgstr "Underelement"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2127 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2128 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2129
2130 #: gtk/gtkdialog.c:145
2131 msgid "Has separator"
2132 msgstr "Med adskillelseslinje"
2133
2134 #: gtk/gtkdialog.c:146
2135 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2136 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2137
2138 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2139 msgid "Content area border"
2140 msgstr "Indholdsområdekant"
2141
2142 #: gtk/gtkdialog.c:192
2143 msgid "Width of border around the main dialog area"
2144 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2145
2146 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2147 msgid "Content area spacing"
2148 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2149
2150 #: gtk/gtkdialog.c:210
2151 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2152 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2153
2154 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2155 msgid "Button spacing"
2156 msgstr "Knapmellemrum"
2157
2158 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2159 msgid "Spacing between buttons"
2160 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2161
2162 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2163 msgid "Action area border"
2164 msgstr "Handlingsområdekant"
2165
2166 #: gtk/gtkdialog.c:227
2167 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2168 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:636
2171 msgid "Text Buffer"
2172 msgstr "Tekstbuffer"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:637
2175 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2176 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:623
2179 msgid "Cursor Position"
2180 msgstr "Markørposition"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:645 gtk/gtklabel.c:624
2183 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2184 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:633
2187 msgid "Selection Bound"
2188 msgstr "Markeringsgrænse"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:655 gtk/gtklabel.c:634
2191 msgid ""
2192 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2193 msgstr ""
2194 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2195 "tegn"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:665
2198 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2199 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2202 msgid "Maximum length"
2203 msgstr "Maksimal længde"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:673 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2206 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2207 msgstr ""
2208 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2209 "maksimum"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:681
2212 msgid "Visibility"
2213 msgstr "Synlighed"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:682
2216 msgid ""
2217 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2218 "mode)"
2219 msgstr ""
2220 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2221 "adgangskoder)"
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:690
2224 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2225 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:698
2228 msgid ""
2229 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2230 msgstr ""
2231 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2232 "\""
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2235 msgid "Invisible character"
2236 msgstr "Usynligt tegn"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:706 gtk/gtkentry.c:1272
2239 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2240 msgstr ""
2241 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2242 "\"adgangskodetilstand\")"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:713
2245 msgid "Activates default"
2246 msgstr "Aktiverer forvalg"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:714
2249 msgid ""
2250 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2251 "dialog) when Enter is pressed"
2252 msgstr ""
2253 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2254 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:720
2257 msgid "Width in chars"
2258 msgstr "Bredde i tegn"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:721
2261 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2262 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2263
2264 #: gtk/gtkentry.c:730
2265 msgid "Scroll offset"
2266 msgstr "Rulningsforskydning"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:731
2269 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2270 msgstr ""
2271 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:741
2274 msgid "The contents of the entry"
2275 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:73
2278 msgid "X align"
2279 msgstr "Vandret justering"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:757 gtk/gtkmisc.c:74
2282 msgid ""
2283 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2284 "layouts."
2285 msgstr ""
2286 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2287 "venstre-layout."
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:773
2290 msgid "Truncate multiline"
2291 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:774
2294 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2295 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2296
2297 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2298 #: gtk/gtkentry.c:790
2299 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2300 msgstr ""
2301 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2302 "til"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:805 gtk/gtktextview.c:657
2305 msgid "Overwrite mode"
2306 msgstr "Overskrivningstilstand"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:806
2309 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2310 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:820 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2313 msgid "Text length"
2314 msgstr "Tekstlængde"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:821
2317 msgid "Length of the text currently in the entry"
2318 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2319
2320 # Fejlrapport
2321 #: gtk/gtkentry.c:836
2322 msgid "Invisible char set"
2323 msgstr "Usynligt tegn sat"
2324
2325 # Fejlrapport
2326 #: gtk/gtkentry.c:837
2327 msgid "Whether the invisible char has been set"
2328 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:855
2331 msgid "Caps Lock warning"
2332 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:856
2335 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2336 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:870
2339 msgid "Progress Fraction"
2340 msgstr "Statusbrøkdel"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:871
2343 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2344 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:888
2347 msgid "Progress Pulse Step"
2348 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:889
2351 msgid ""
2352 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2353 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2354 msgstr ""
2355 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2356 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:905
2359 msgid "Primary pixbuf"
2360 msgstr "Primær pixbuf"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:906
2363 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2364 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:920
2367 msgid "Secondary pixbuf"
2368 msgstr "Sekundær pixbuf"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:921
2371 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2372 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:935
2375 msgid "Primary stock ID"
2376 msgstr "Primær indbygget ID"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:936
2379 msgid "Stock ID for primary icon"
2380 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:950
2383 msgid "Secondary stock ID"
2384 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:951
2387 msgid "Stock ID for secondary icon"
2388 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:965
2391 msgid "Primary icon name"
2392 msgstr "Primært ikonnavn"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:966
2395 msgid "Icon name for primary icon"
2396 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:980
2399 msgid "Secondary icon name"
2400 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:981
2403 msgid "Icon name for secondary icon"
2404 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:995
2407 msgid "Primary GIcon"
2408 msgstr "Primær GIcon"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:996
2411 msgid "GIcon for primary icon"
2412 msgstr "GIcon for primært ikon"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1010
2415 msgid "Secondary GIcon"
2416 msgstr "Sekundær GIcon"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1011
2419 msgid "GIcon for secondary icon"
2420 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1025
2423 msgid "Primary storage type"
2424 msgstr "Primær lagringstype"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1026
2427 msgid "The representation being used for primary icon"
2428 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1041
2431 msgid "Secondary storage type"
2432 msgstr "Sekundær lagringstype"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1042
2435 msgid "The representation being used for secondary icon"
2436 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1063
2439 msgid "Primary icon activatable"
2440 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1064
2443 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2444 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1084
2447 msgid "Secondary icon activatable"
2448 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1085
2451 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2452 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1107
2455 msgid "Primary icon sensitive"
2456 msgstr "Primært ikon følsomt"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1108
2459 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2460 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1129
2463 msgid "Secondary icon sensitive"
2464 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1130
2467 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2468 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1146
2471 msgid "Primary icon tooltip text"
2472 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1147 gtk/gtkentry.c:1183
2475 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2476 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1163
2479 msgid "Secondary icon tooltip text"
2480 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1164 gtk/gtkentry.c:1202
2483 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2484 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1182
2487 msgid "Primary icon tooltip markup"
2488 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1201
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:685
2495 msgid "IM module"
2496 msgstr "IM-modul"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1222 gtk/gtktextview.c:686
2499 msgid "Which IM module should be used"
2500 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1236
2503 msgid "Icon Prelight"
2504 msgstr "Ikon oplyses"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1237
2507 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2508 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1250
2511 msgid "Progress Border"
2512 msgstr "Statuslinjekant"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1251
2515 msgid "Border around the progress bar"
2516 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1743
2519 msgid "Border between text and frame."
2520 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1757
2523 msgid "State Hint"
2524 msgstr "Tilstandsfif"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1758
2527 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2528 msgstr ""
2529 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2530 "baggrund"
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1763 gtk/gtklabel.c:882
2533 msgid "Select on focus"
2534 msgstr "Markér ved fokus"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1764
2537 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2538 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2539
2540 #: gtk/gtkentry.c:1778
2541 msgid "Password Hint Timeout"
2542 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2543
2544 #: gtk/gtkentry.c:1779
2545 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2546 msgstr ""
2547 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2548
2549 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2550 msgid "The contents of the buffer"
2551 msgstr "Indholdet af bufferen"
2552
2553 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2554 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2555 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2558 msgid "Completion Model"
2559 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2562 msgid "The model to find matches in"
2563 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2566 msgid "Minimum Key Length"
2567 msgstr "Mindste nøglelængde"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2570 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2571 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588
2574 msgid "Text column"
2575 msgstr "Tekstkolonne"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2578 msgid "The column of the model containing the strings."
2579 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2580
2581 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2582 msgid "Inline completion"
2583 msgstr "Integreretfuldførelse"
2584
2585 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2586 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2587 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2588
2589 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2590 msgid "Popup completion"
2591 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2592
2593 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2594 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2595 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2596
2597 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2598 msgid "Popup set width"
2599 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2600
2601 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2602 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2603 msgstr ""
2604 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2607 msgid "Popup single match"
2608 msgstr "Pop op enkelt match"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2611 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2612 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2615 msgid "Inline selection"
2616 msgstr "Integreret markering"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2619 msgid "Your description here"
2620 msgstr "Din beskrivelse her"
2621
2622 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2623 msgid "Visible Window"
2624 msgstr "Synligt vindue"
2625
2626 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2627 msgid ""
2628 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2629 "trap events."
2630 msgstr ""
2631 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2632 "til at indfange handlinger."
2633
2634 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2635 msgid "Above child"
2636 msgstr "Over underelement"
2637
2638 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2639 msgid ""
2640 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2641 "child widget as opposed to below it."
2642 msgstr ""
2643 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2644 "underkontrollen i stedet for over det."
2645
2646 #: gtk/gtkexpander.c:187
2647 msgid "Expanded"
2648 msgstr "Udvidet"
2649
2650 #: gtk/gtkexpander.c:188
2651 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2652 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2653
2654 #: gtk/gtkexpander.c:196
2655 msgid "Text of the expander's label"
2656 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2657
2658 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:542
2659 msgid "Use markup"
2660 msgstr "Benyt opmærkning"
2661
2662 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:543
2663 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2664 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2665
2666 #: gtk/gtkexpander.c:220
2667 msgid "Space to put between the label and the child"
2668 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2669
2670 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:156 gtk/gtktoolbutton.c:218
2671 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
2672 msgid "Label widget"
2673 msgstr "Etiketkontrol"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:230
2676 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2677 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:779
2680 msgid "Expander Size"
2681 msgstr "Udviderstørrelse"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:780
2684 msgid "Size of the expander arrow"
2685 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:246
2688 msgid "Spacing around expander arrow"
2689 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2692 msgid "Action"
2693 msgstr "Handling"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2696 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2697 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:766 gtk/gtkrecentchooser.c:281
2700 msgid "Filter"
2701 msgstr "Filter"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:767
2704 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2705 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2708 msgid "Local Only"
2709 msgstr "Lokale kun"
2710
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:773
2712 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2713 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2714
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2716 msgid "Preview widget"
2717 msgstr "Eksempelkontrol"
2718
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:779
2720 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2721 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2722
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2724 msgid "Preview Widget Active"
2725 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2726
2727 #: gtk/gtkfilechooser.c:785
2728 msgid ""
2729 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2730 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2733 msgid "Use Preview Label"
2734 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2737 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2738 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2741 msgid "Extra widget"
2742 msgstr "Ekstra kontrol"
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:797
2745 msgid "Application supplied widget for extra options."
2746 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:802 gtk/gtkrecentchooser.c:220
2749 msgid "Select Multiple"
2750 msgstr "Vælg flere"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:803
2753 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2754 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:809
2757 msgid "Show Hidden"
2758 msgstr "Vis skjulte"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:810
2761 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2762 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:825
2765 msgid "Do overwrite confirmation"
2766 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:826
2769 msgid ""
2770 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2771 "dialog if necessary."
2772 msgstr ""
2773 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2774 "overskrives, hvis nødvendigt."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:842
2777 msgid "Allow folders creation"
2778 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:843
2781 msgid ""
2782 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2783 "folders."
2784 msgstr ""
2785 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2786 "nye mapper."
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2789 msgid "Dialog"
2790 msgstr "Dialogvindue"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2793 msgid "The file chooser dialog to use."
2794 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2797 msgid "The title of the file chooser dialog."
2798 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2801 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2802 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2803
2804 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:561
2805 msgid "X position"
2806 msgstr "x-position"
2807
2808 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:562
2809 msgid "X position of child widget"
2810 msgstr "x-position for underkontrollen"
2811
2812 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:571
2813 msgid "Y position"
2814 msgstr "y-position"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:572
2817 msgid "Y position of child widget"
2818 msgstr "y-position for underkontrollen"
2819
2820 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2821 msgid "The title of the font selection dialog"
2822 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2823
2824 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2825 msgid "Font name"
2826 msgstr "Skrifttypenavn"
2827
2828 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2829 msgid "The name of the selected font"
2830 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2833 msgid "Sans 12"
2834 msgstr "Sans 12"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2837 msgid "Use font in label"
2838 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2841 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2842 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2845 msgid "Use size in label"
2846 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2849 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2850 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2853 msgid "Show style"
2854 msgstr "Vis stil"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2857 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2858 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2861 msgid "Show size"
2862 msgstr "Vis størrelse"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2865 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2866 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2867
2868 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2869 msgid "The string that represents this font"
2870 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2871
2872 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2873 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2874 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2875
2876 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2877 msgid "Preview text"
2878 msgstr "Eksempeltekst"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2881 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2882 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2883
2884 #: gtk/gtkframe.c:115
2885 msgid "Text of the frame's label"
2886 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2887
2888 #: gtk/gtkframe.c:122
2889 msgid "Label xalign"
2890 msgstr "Vandret etiketjustering"
2891
2892 #: gtk/gtkframe.c:123
2893 msgid "The horizontal alignment of the label"
2894 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2895
2896 #: gtk/gtkframe.c:131
2897 msgid "Label yalign"
2898 msgstr "Lodret etiketjustering"
2899
2900 #: gtk/gtkframe.c:132
2901 msgid "The vertical alignment of the label"
2902 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2903
2904 #: gtk/gtkframe.c:140 gtk/gtkhandlebox.c:168
2905 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2906 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2907
2908 #: gtk/gtkframe.c:147
2909 msgid "Frame shadow"
2910 msgstr "Rammeskygge"
2911
2912 #: gtk/gtkframe.c:148
2913 msgid "Appearance of the frame border"
2914 msgstr "Rammekantens udseende"
2915
2916 #: gtk/gtkframe.c:157
2917 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2918 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2919
2920 #: gtk/gtkhandlebox.c:176
2921 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2922 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2923
2924 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2925 msgid "Handle position"
2926 msgstr "Placering af håndtag"
2927
2928 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2929 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2930 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2931
2932 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2933 msgid "Snap edge"
2934 msgstr "Fastgørelseskant"
2935
2936 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2937 msgid ""
2938 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2939 "handlebox"
2940 msgstr ""
2941 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2942 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2943
2944 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2945 msgid "Snap edge set"
2946 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2947
2948 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2949 msgid ""
2950 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2951 "handle_position"
2952 msgstr ""
2953 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2954 "fra handle_position"
2955
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2957 msgid "Child Detached"
2958 msgstr "Underelement frakoblet"
2959
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
2961 msgid ""
2962 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2963 "detached."
2964 msgstr ""
2965 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2966 "tilkoblet eller frakoblet."
2967
2968 #: gtk/gtkiconview.c:551
2969 msgid "Selection mode"
2970 msgstr "Markeringstilstand"
2971
2972 #: gtk/gtkiconview.c:552
2973 msgid "The selection mode"
2974 msgstr "Markeringstilstanden"
2975
2976 #: gtk/gtkiconview.c:570
2977 msgid "Pixbuf column"
2978 msgstr "Pixbufkolonne"
2979
2980 #: gtk/gtkiconview.c:571
2981 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2982 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2983
2984 #: gtk/gtkiconview.c:589
2985 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2986 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2987
2988 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2989 #: gtk/gtkiconview.c:608
2990 msgid "Markup column"
2991 msgstr "Opmærkningskolonne"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:609
2994 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2995 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:616
2998 msgid "Icon View Model"
2999 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:617
3002 msgid "The model for the icon view"
3003 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:633
3006 msgid "Number of columns"
3007 msgstr "Antal kolonner"
3008
3009 #: gtk/gtkiconview.c:634
3010 msgid "Number of columns to display"
3011 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:651
3014 msgid "Width for each item"
3015 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:652
3018 msgid "The width used for each item"
3019 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:668
3022 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3023 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:683
3026 msgid "Row Spacing"
3027 msgstr "Rækkemellemrum"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:684
3030 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3031 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:699
3034 msgid "Column Spacing"
3035 msgstr "Kolonnemellemrum"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:700
3038 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3039 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3040
3041 #: gtk/gtkiconview.c:715
3042 msgid "Margin"
3043 msgstr "Margen"
3044
3045 #: gtk/gtkiconview.c:716
3046 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3047 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3048
3049 #: gtk/gtkiconview.c:732
3050 msgid ""
3051 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3052 msgstr ""
3053 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3056 msgid "Reorderable"
3057 msgstr "Kan omsorteres"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:615
3060 msgid "View is reorderable"
3061 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:765
3064 msgid "Tooltip Column"
3065 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:757
3068 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3069 msgstr ""
3070 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:774
3073 msgid "Item Padding"
3074 msgstr "Elementudfyldning"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:775
3077 msgid "Padding around icon view items"
3078 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:784
3081 msgid "Selection Box Color"
3082 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:785
3085 msgid "Color of the selection box"
3086 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:791
3089 msgid "Selection Box Alpha"
3090 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:792
3093 msgid "Opacity of the selection box"
3094 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:218
3097 msgid "Pixbuf"
3098 msgstr "Pixbuf"
3099
3100 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:219
3101 msgid "A GdkPixbuf to display"
3102 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3103
3104 #: gtk/gtkimage.c:235
3105 msgid "Pixmap"
3106 msgstr "Pixmap"
3107
3108 #: gtk/gtkimage.c:236
3109 msgid "A GdkPixmap to display"
3110 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3111
3112 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3113 #: gtk/gtkimage.c:243 gtk/gtkmessagedialog.c:262
3114 msgid "Image"
3115 msgstr "Image"
3116
3117 #: gtk/gtkimage.c:244
3118 msgid "A GdkImage to display"
3119 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3120
3121 #: gtk/gtkimage.c:251
3122 msgid "Mask"
3123 msgstr "Maske"
3124
3125 #: gtk/gtkimage.c:252
3126 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3127 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3128
3129 #: gtk/gtkimage.c:259 gtk/gtkrecentmanager.c:214 gtk/gtkstatusicon.c:226
3130 msgid "Filename"
3131 msgstr "Filnavn"
3132
3133 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkstatusicon.c:227
3134 msgid "Filename to load and display"
3135 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3136
3137 #: gtk/gtkimage.c:269 gtk/gtkstatusicon.c:235
3138 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3139 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3140
3141 #: gtk/gtkimage.c:276
3142 msgid "Icon set"
3143 msgstr "Ikonsæt"
3144
3145 #: gtk/gtkimage.c:277
3146 msgid "Icon set to display"
3147 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3148
3149 #: gtk/gtkimage.c:284 gtk/gtkscalebutton.c:232 gtk/gtktoolbar.c:485
3150 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
3151 msgid "Icon size"
3152 msgstr "Ikonstørrelse"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:285
3155 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3156 msgstr ""
3157 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3158 "ikon"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:301
3161 msgid "Pixel size"
3162 msgstr "Punktstørrelse"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:302
3165 msgid "Pixel size to use for named icon"
3166 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:310
3169 msgid "Animation"
3170 msgstr "Animation"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:311
3173 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3174 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:351 gtk/gtkstatusicon.c:266
3177 msgid "Storage type"
3178 msgstr "Lagringstype"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:352 gtk/gtkstatusicon.c:267
3181 msgid "The representation being used for image data"
3182 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3183
3184 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3185 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3186 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3187
3188 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3189 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3190 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:523
3193 msgid "Accel Group"
3194 msgstr "Genvejsgruppe"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3197 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3198 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3199
3200 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3201 msgid "Show menu images"
3202 msgstr "Vis menubilleder"
3203
3204 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3205 msgid "Whether images should be shown in menus"
3206 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3207
3208 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:175
3209 msgid "Message Type"
3210 msgstr "Meddelelsestype"
3211
3212 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:176
3213 msgid "The type of message"
3214 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3215
3216 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3217 msgid "Width of border around the content area"
3218 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3219
3220 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3221 msgid "Spacing between elements of the area"
3222 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3223
3224 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3225 msgid "Width of border around the action area"
3226 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3227
3228 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:651
3229 msgid "The screen where this window will be displayed"
3230 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3231
3232 #: gtk/gtklabel.c:529
3233 msgid "The text of the label"
3234 msgstr "Tekst for etiketten"
3235
3236 #: gtk/gtklabel.c:536
3237 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3238 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:557 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3241 msgid "Justification"
3242 msgstr "Justering"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:558
3245 msgid ""
3246 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3247 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3248 "GtkMisc::xalign for that"
3249 msgstr ""
3250 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3251 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3252 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3253
3254 #: gtk/gtklabel.c:566
3255 msgid "Pattern"
3256 msgstr "Mønster"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:567
3259 msgid ""
3260 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3261 "to underline"
3262 msgstr ""
3263 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3264 "der skal understreges"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:574
3267 msgid "Line wrap"
3268 msgstr "Linjeombrydning"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:575
3271 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3272 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:590
3275 msgid "Line wrap mode"
3276 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:591
3279 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3280 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:598
3283 msgid "Selectable"
3284 msgstr "Kan markeres"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:599
3287 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3288 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3289
3290 #: gtk/gtklabel.c:605
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Genvejstast"
3293
3294 #: gtk/gtklabel.c:606
3295 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3296 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3297
3298 #: gtk/gtklabel.c:614
3299 msgid "Mnemonic widget"
3300 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3301
3302 #: gtk/gtklabel.c:615
3303 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3304 msgstr ""
3305 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:661
3308 msgid ""
3309 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3310 "enough room to display the entire string"
3311 msgstr ""
3312 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3313 "plads til at vise hele strengen"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:702
3316 msgid "Single Line Mode"
3317 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:703
3320 msgid "Whether the label is in single line mode"
3321 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:720
3324 msgid "Angle"
3325 msgstr "Vinkel"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:721
3328 msgid "Angle at which the label is rotated"
3329 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:742
3332 msgid "Maximum Width In Characters"
3333 msgstr "Største bredde i tegn"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:743
3336 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3337 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:761
3340 msgid "Track visited links"
3341 msgstr "Husk besøgte link"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:762
3344 msgid "Whether visited links should be tracked"
3345 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:883
3348 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3349 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3350
3351 #: gtk/gtklayout.c:581 gtk/gtkviewport.c:134
3352 msgid "Horizontal adjustment"
3353 msgstr "Vandret justering"
3354
3355 #: gtk/gtklayout.c:582 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
3356 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3357 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3358
3359 #: gtk/gtklayout.c:589 gtk/gtkviewport.c:142
3360 msgid "Vertical adjustment"
3361 msgstr "Lodret justering"
3362
3363 #: gtk/gtklayout.c:590 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
3364 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3365 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3366
3367 #: gtk/gtklayout.c:598
3368 msgid "The width of the layout"
3369 msgstr "Bredden af layoutet"
3370
3371 #: gtk/gtklayout.c:607
3372 msgid "The height of the layout"
3373 msgstr "Højden af layoutet"
3374
3375 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3376 msgid "URI"
3377 msgstr "URI"
3378
3379 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3380 msgid "The URI bound to this button"
3381 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3382
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3384 msgid "Visited"
3385 msgstr "Besøgt"
3386
3387 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3388 msgid "Whether this link has been visited."
3389 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:509
3392 msgid "The currently selected menu item"
3393 msgstr "Det markerede menuelement"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:524
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:538 gtk/gtkmenuitem.c:290
3400 msgid "Accel Path"
3401 msgstr "Genvejssti"
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:539
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr ""
3406 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3407 "underelementer"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:555
3410 msgid "Attach Widget"
3411 msgstr "Tilkobl kontrol"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:556
3414 msgid "The widget the menu is attached to"
3415 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:564
3418 msgid ""
3419 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3420 "off"
3421 msgstr ""
3422 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:578
3425 msgid "Tearoff State"
3426 msgstr "Afrivningstilstand"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:579
3429 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3430 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:593
3433 msgid "Monitor"
3434 msgstr "Skærm"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:594
3437 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3438 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:600
3441 msgid "Vertical Padding"
3442 msgstr "Lodret udfyldning"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:601
3445 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3446 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3447
3448 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3449 #: gtk/gtkmenu.c:623
3450 msgid "Reserve Toggle Size"
3451 msgstr "Reservér ekstra plads"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:624
3454 msgid ""
3455 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3456 "icons"
3457 msgstr ""
3458 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3459 "og ikoner"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:630
3462 msgid "Horizontal Padding"
3463 msgstr "Vandret udfyldning"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:631
3466 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3467 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:639
3470 msgid "Vertical Offset"
3471 msgstr "Lodret afstand"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:640
3474 msgid ""
3475 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3476 "vertically"
3477 msgstr ""
3478 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3479 "undermenu"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:648
3482 msgid "Horizontal Offset"
3483 msgstr "Vandret afstand"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:649
3486 msgid ""
3487 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3488 "horizontally"
3489 msgstr ""
3490 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3491 "undermenu"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:657
3494 msgid "Double Arrows"
3495 msgstr "Dobbeltpil"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:658
3498 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3499 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:671
3502 msgid "Arrow Placement"
3503 msgstr "Pilplacering"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:672
3506 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3507 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:680
3510 msgid "Left Attach"
3511 msgstr "Venstre vedhæftning"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:681 gtk/gtktable.c:174
3514 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3515 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:688
3518 msgid "Right Attach"
3519 msgstr "Højre vedhæftning"
3520
3521 #: gtk/gtkmenu.c:689
3522 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3523 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:696
3526 msgid "Top Attach"
3527 msgstr "Topvedhæftning"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:697
3530 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3531 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:704
3534 msgid "Bottom Attach"
3535 msgstr "Bundvedhæftning"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:705 gtk/gtktable.c:195
3538 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3539 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:719
3542 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3543 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:806
3546 msgid "Can change accelerators"
3547 msgstr "Kan ændre genveje"
3548
3549 #: gtk/gtkmenu.c:807
3550 msgid ""
3551 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3552 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:812
3555 msgid "Delay before submenus appear"
3556 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:813
3559 msgid ""
3560 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3561 msgstr ""
3562 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3563 "undermenuen dukker op"
3564
3565 #: gtk/gtkmenu.c:820
3566 msgid "Delay before hiding a submenu"
3567 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3568
3569 #: gtk/gtkmenu.c:821
3570 msgid ""
3571 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3572 "submenu"
3573 msgstr ""
3574 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3575 "undermenuen"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3578 msgid "Pack direction"
3579 msgstr "Pakningsretning"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3582 msgid "The pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3586 msgid "Child Pack direction"
3587 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3590 msgid "The child pack direction of the menubar"
3591 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3594 msgid "Style of bevel around the menubar"
3595 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:535
3598 msgid "Internal padding"
3599 msgstr "Indvendig udfyldning"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3602 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3603 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3604
3605 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3606 msgid "Delay before drop down menus appear"
3607 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3608
3609 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3610 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3611 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3612
3613 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3614 msgid "Right Justified"
3615 msgstr "Højrejusteret"
3616
3617 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3618 msgid ""
3619 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3620 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3623 msgid "Submenu"
3624 msgstr "Undermenu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3627 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3628 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3629
3630 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3631 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3632 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3633
3634 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3635 msgid "The text for the child label"
3636 msgstr "Tekst for underetiketten"
3637
3638 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3639 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3640 msgstr ""
3641 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3644 msgid "Width in Characters"
3645 msgstr "Bredde i tegn"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3648 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3649 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3650
3651 #: gtk/gtkmenushell.c:382
3652 msgid "Take Focus"
3653 msgstr "Tag fokus"
3654
3655 #: gtk/gtkmenushell.c:383
3656 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3657 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3658
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:243
3660 msgid "Menu"
3661 msgstr "Menu"
3662
3663 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:244
3664 msgid "The dropdown menu"
3665 msgstr "Kombinationsmenuen"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:145
3668 msgid "Image/label border"
3669 msgstr "Billed-/etiketkant"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:146
3672 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3673 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:161
3676 msgid "Use separator"
3677 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:162
3680 msgid ""
3681 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3682 msgstr ""
3683 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3684 "knapperne"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3687 msgid "Message Buttons"
3688 msgstr "Meddelelsesknapper"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3691 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3692 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The primary text of the message dialog"
3696 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3699 msgid "Use Markup"
3700 msgstr "Benyt opmærkning"
3701
3702 #: gtk/gtkmessagedialog.c:217
3703 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3704 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3705
3706 #: gtk/gtkmessagedialog.c:231
3707 msgid "Secondary Text"
3708 msgstr "Sekundær tekst"
3709
3710 #: gtk/gtkmessagedialog.c:232
3711 msgid "The secondary text of the message dialog"
3712 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:247
3715 msgid "Use Markup in secondary"
3716 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:248
3719 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3720 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:263
3723 msgid "The image"
3724 msgstr "Billedet"
3725
3726 #: gtk/gtkmisc.c:83
3727 msgid "Y align"
3728 msgstr "Lodret justering"
3729
3730 #: gtk/gtkmisc.c:84
3731 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3732 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3733
3734 #: gtk/gtkmisc.c:93
3735 msgid "X pad"
3736 msgstr "Vandret udfyldning"
3737
3738 #: gtk/gtkmisc.c:94
3739 msgid ""
3740 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3741 msgstr ""
3742 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3743 "i skærmpunkter"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:103
3746 msgid "Y pad"
3747 msgstr "Lodret udfyldning"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:104
3750 msgid ""
3751 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3752 msgstr ""
3753 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3754 "skærmpunkter"
3755
3756 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3757 msgid "Parent"
3758 msgstr "Ophav"
3759
3760 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3761 msgid "The parent window"
3762 msgstr "Ophavsvinduet"
3763
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3765 msgid "Is Showing"
3766 msgstr "Vises"
3767
3768 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3769 msgid "Are we showing a dialog"
3770 msgstr "Viser vi en dialog"
3771
3772 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3773 msgid "The screen where this window will be displayed."
3774 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:571
3777 msgid "Page"
3778 msgstr "Side"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:572
3781 msgid "The index of the current page"
3782 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:580
3785 msgid "Tab Position"
3786 msgstr "Fanebladplacering"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:581
3789 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3790 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:588
3793 msgid "Show Tabs"
3794 msgstr "Vis faneblade"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:589
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:595
3801 msgid "Show Border"
3802 msgstr "Vis kant"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:596
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:602
3809 msgid "Scrollable"
3810 msgstr "Med rulning"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:603
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3814 msgstr ""
3815 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3816 "alle kan vises"
3817
3818 # se næste tekst for forklaring
3819 #: gtk/gtknotebook.c:609
3820 msgid "Enable Popup"
3821 msgstr "Aktivér menu"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:610
3824 msgid ""
3825 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3826 "you can use to go to a page"
3827 msgstr ""
3828 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3829 "gå til en bestemt side"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:624 gtk/gtkradioaction.c:140 gtk/gtkradiobutton.c:159
3832 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3833 msgid "Group"
3834 msgstr "Gruppe"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:625
3837 msgid "Group for tabs drag and drop"
3838 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:631
3841 msgid "Tab label"
3842 msgstr "Fanebladetiket"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:632
3845 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3846 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:638
3849 msgid "Menu label"
3850 msgstr "Menuetiket"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:639
3853 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3854 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:652
3857 msgid "Tab expand"
3858 msgstr "Fanebladudvidning"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:653
3861 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3862 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:659
3865 msgid "Tab fill"
3866 msgstr "Fanebladudfyldning"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:660
3869 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3870 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:666
3873 msgid "Tab pack type"
3874 msgstr "Fanebladpakningstype"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:673
3877 msgid "Tab reorderable"
3878 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:674
3881 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3882 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:680
3885 msgid "Tab detachable"
3886 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:681
3889 msgid "Whether the tab is detachable"
3890 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:81
3893 msgid "Secondary backward stepper"
3894 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:697
3897 msgid ""
3898 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3899 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:88
3902 msgid "Secondary forward stepper"
3903 msgstr "Sekundær fremadpil"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:713
3906 msgid ""
3907 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:727 gtk/gtkscrollbar.c:67
3911 msgid "Backward stepper"
3912 msgstr "Tilbagepil"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:728 gtk/gtkscrollbar.c:68
3915 msgid "Display the standard backward arrow button"
3916 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:742 gtk/gtkscrollbar.c:74
3919 msgid "Forward stepper"
3920 msgstr "Fremadpil"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:743 gtk/gtkscrollbar.c:75
3923 msgid "Display the standard forward arrow button"
3924 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:757
3927 msgid "Tab overlap"
3928 msgstr "Fanebladsoverlap"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:758
3931 msgid "Size of tab overlap area"
3932 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3933
3934 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3935 # Bekræftet: hjørnerunding
3936 #: gtk/gtknotebook.c:773
3937 msgid "Tab curvature"
3938 msgstr "Fanebladsrunding"
3939
3940 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3941 # Bekræftet: hjørnerunding
3942 #: gtk/gtknotebook.c:774
3943 msgid "Size of tab curvature"
3944 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:790
3947 msgid "Arrow spacing"
3948 msgstr "Pilmellemrum"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:791
3951 msgid "Scroll arrow spacing"
3952 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3953
3954 #: gtk/gtkorientable.c:64
3955 msgid "The orientation of the orientable"
3956 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:243
3959 msgid ""
3960 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3961 msgstr ""
3962 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3963 "øverst)"
3964
3965 #: gtk/gtkpaned.c:252
3966 msgid "Position Set"
3967 msgstr "Position sat"
3968
3969 #: gtk/gtkpaned.c:253
3970 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3971 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3972
3973 #: gtk/gtkpaned.c:259
3974 msgid "Handle Size"
3975 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3976
3977 #: gtk/gtkpaned.c:260
3978 msgid "Width of handle"
3979 msgstr "Bredden af håndtaget"
3980
3981 #: gtk/gtkpaned.c:276
3982 msgid "Minimal Position"
3983 msgstr "Mindste position"
3984
3985 #: gtk/gtkpaned.c:277
3986 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3987 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3988
3989 #: gtk/gtkpaned.c:294
3990 msgid "Maximal Position"
3991 msgstr "Største position"
3992
3993 #: gtk/gtkpaned.c:295
3994 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3995 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:312
3998 msgid "Resize"
3999 msgstr "Kan ændre størrelse"
4000
4001 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4002 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4003 #: gtk/gtkpaned.c:313
4004 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4005 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4006
4007 #: gtk/gtkpaned.c:328
4008 msgid "Shrink"
4009 msgstr "Tillad formindskelse"
4010
4011 #: gtk/gtkpaned.c:329
4012 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4013 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4014
4015 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:317
4016 msgid "Embedded"
4017 msgstr "Indlejret"
4018
4019 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4020 #: gtk/gtkplug.c:172
4021 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4022 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4023
4024 #: gtk/gtkplug.c:186
4025 msgid "Socket Window"
4026 msgstr "Sokkelvindue"
4027
4028 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4029 #: gtk/gtkplug.c:187
4030 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4031 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:131
4034 msgid "Name of the printer"
4035 msgstr "Printerens navn"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:137
4038 msgid "Backend"
4039 msgstr "Bagende"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:138
4042 msgid "Backend for the printer"
4043 msgstr "Bagende for printeren"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:144
4046 msgid "Is Virtual"
4047 msgstr "Er virtuel"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:145
4050 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4051 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:151
4054 msgid "Accepts PDF"
4055 msgstr "Accepterer PDF"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:152
4058 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4059 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:158
4062 msgid "Accepts PostScript"
4063 msgstr "Accepterer PostScript"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:159
4066 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4067 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:165
4070 msgid "State Message"
4071 msgstr "Tilstandsbesked"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:166
4074 msgid "String giving the current state of the printer"
4075 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:172
4078 msgid "Location"
4079 msgstr "Placering"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:173
4082 msgid "The location of the printer"
4083 msgstr "Printerens placering"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:180
4086 msgid "The icon name to use for the printer"
4087 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4088
4089 #: gtk/gtkprinter.c:186
4090 msgid "Job Count"
4091 msgstr "Jobantal"
4092
4093 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4094 #: gtk/gtkprinter.c:187
4095 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4096 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:205
4099 msgid "Paused Printer"
4100 msgstr "Printer på pause"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:206
4103 msgid "TRUE if this printer is paused"
4104 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:219
4107 msgid "Accepting Jobs"
4108 msgstr "Accepterer job"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:220
4111 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4112 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4113
4114 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4115 msgid "Source option"
4116 msgstr "Kildevalgmulighed"
4117
4118 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4119 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4120 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4121
4122 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4123 msgid "Title of the print job"
4124 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4125
4126 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4127 msgid "Printer"
4128 msgstr "Printer"
4129
4130 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4131 msgid "Printer to print the job to"
4132 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4133
4134 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4135 msgid "Settings"
4136 msgstr "Indstillinger"
4137
4138 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4139 msgid "Printer settings"
4140 msgstr "Printerindstillinger"
4141
4142 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4143 msgid "Page Setup"
4144 msgstr "Sideopsætning"
4145
4146 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4147 msgid "Track Print Status"
4148 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4149
4150 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4151 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4152 msgid ""
4153 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4154 "print data has been sent to the printer or print server."
4155 msgstr ""
4156 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4157 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4158 "udskriftsserveren."
4159
4160 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4161 msgid "Default Page Setup"
4162 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4163
4164 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4165 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4166 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4167
4168 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4169 msgid "Print Settings"
4170 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4171
4172 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4173 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4174 msgstr ""
4175 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4176
4177 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4178 msgid "Job Name"
4179 msgstr "Jobnavn"
4180
4181 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4182 msgid "A string used for identifying the print job."
4183 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4184
4185 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4186 msgid "Number of Pages"
4187 msgstr "Antal sider"
4188
4189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4190 msgid "The number of pages in the document."
4191 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4192
4193 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4194 msgid "Current Page"
4195 msgstr "Nuværende side"
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4198 msgid "The current page in the document"
4199 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4202 msgid "Use full page"
4203 msgstr "Benyt hele siden"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4206 msgid ""
4207 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4208 "not the corner of the imageable area"
4209 msgstr ""
4210 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4211 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4212
4213 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4214 msgid ""
4215 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4216 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4217 msgstr ""
4218 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4219 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4222 msgid "Unit"
4223 msgstr "Enhed"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4226 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4227 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4230 msgid "Show Dialog"
4231 msgstr "Vis dialogvindue"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4234 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4235 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4236
4237 # se foregående: Rules Hint
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4239 msgid "Allow Async"
4240 msgstr "Tillad asynkront"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4243 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4244 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4247 msgid "Export filename"
4248 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4251 msgid "Status"
4252 msgstr "Status"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4255 msgid "The status of the print operation"
4256 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4259 msgid "Status String"
4260 msgstr "Statusstreng"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4263 msgid "A human-readable description of the status"
4264 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4267 msgid "Custom tab label"
4268 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4271 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4272 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4275 msgid "Support Selection"
4276 msgstr "Understøtter markering"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4279 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4280 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4283 msgid "Has Selection"
4284 msgstr "Har markering"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4287 #, fuzzy
4288 msgid "TRUE if a selection exists."
4289 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4292 msgid "Embed Page Setup"
4293 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4296 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4297 msgstr ""
4298 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4301 msgid "Number of Pages To Print"
4302 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4305 msgid "The number of pages that will be printed."
4306 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Valgte printer"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4319
4320 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4321 msgid "Manual Capabilites"
4322 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4323
4324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4325 msgid "Capabilities the application can handle"
4326 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4327
4328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4329 msgid "Whether the dialog supports selection"
4330 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4331
4332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4333 msgid "Whether the application has a selection"
4334 msgstr "Om programmet har en markering"
4335
4336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4337 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4338 msgstr ""
4339 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4340
4341 #: gtk/gtkprogress.c:102
4342 msgid "Activity mode"
4343 msgstr "Aktivitetstilstand"
4344
4345 #: gtk/gtkprogress.c:103
4346 msgid ""
4347 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4348 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4349 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4350 msgstr ""
4351 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4352 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4353 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4354 "lang tid vil tage."
4355
4356 #: gtk/gtkprogress.c:111
4357 msgid "Show text"
4358 msgstr "Vis tekst"
4359
4360 #: gtk/gtkprogress.c:112
4361 msgid "Whether the progress is shown as text."
4362 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:121
4365 msgid "Fraction"
4366 msgstr "Brøkdel"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:122
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:129
4373 msgid "Pulse Step"
4374 msgstr "Pulseringsskridt"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:130
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4378 msgstr ""
4379 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4380 "ved pulser"
4381
4382 #: gtk/gtkprogressbar.c:138
4383 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4384 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4385
4386 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4387 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4388 msgid ""
4389 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4390 "have enough room to display the entire string, if at all."
4391 msgstr ""
4392 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4393 "plads til at vise hele strengen."
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4396 msgid "XSpacing"
4397 msgstr "X-mellemrum"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4400 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4401 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
4404 msgid "YSpacing"
4405 msgstr "Y-mellemrum"
4406
4407 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4408 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4409 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4410
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:187
4412 msgid "Min horizontal bar width"
4413 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4414
4415 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4416 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4417 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
4420 msgid "Min horizontal bar height"
4421 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4422
4423 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4424 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
4425 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4426 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4427
4428 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4429 msgid "Min vertical bar width"
4430 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4431
4432 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4433 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4434 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:226
4437 msgid "Min vertical bar height"
4438 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:227
4441 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4442 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4443
4444 #: gtk/gtkradioaction.c:123
4445 msgid "The value"
4446 msgstr "Værdien"
4447
4448 #: gtk/gtkradioaction.c:124
4449 msgid ""
4450 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4451 "is the current action of its group."
4452 msgstr ""
4453 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4454 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4455
4456 #: gtk/gtkradioaction.c:141
4457 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4458 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4459
4460 #: gtk/gtkradioaction.c:156
4461 msgid "The current value"
4462 msgstr "Den nuværende værdi"
4463
4464 #: gtk/gtkradioaction.c:157
4465 msgid ""
4466 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4467 "action belongs."
4468 msgstr ""
4469 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4470 "gruppe som denne handling hører til."
4471
4472 #: gtk/gtkradiobutton.c:160
4473 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4474 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4475
4476 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4477 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4478 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4479
4480 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4481 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4482 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4483
4484 #: gtk/gtkrange.c:385
4485 msgid "Update policy"
4486 msgstr "Opdateringspolitik"
4487
4488 #: gtk/gtkrange.c:386
4489 msgid "How the range should be updated on the screen"
4490 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4491
4492 #: gtk/gtkrange.c:395
4493 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4494 msgstr ""
4495 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4496
4497 #: gtk/gtkrange.c:402
4498 msgid "Inverted"
4499 msgstr "Omvendt"
4500
4501 #: gtk/gtkrange.c:403
4502 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4503 msgstr ""
4504 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4505
4506 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4507 #
4508 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4509 #
4510 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4511 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4512 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4513 # adjustment's lower side
4514 #: gtk/gtkrange.c:410
4515 msgid "Lower stepper sensitivity"
4516 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4517
4518 #: gtk/gtkrange.c:411
4519 msgid ""
4520 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4521 "side"
4522 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:419
4525 msgid "Upper stepper sensitivity"
4526 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:420
4529 msgid ""
4530 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4531 "side"
4532 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4533
4534 #: gtk/gtkrange.c:437
4535 msgid "Show Fill Level"
4536 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4537
4538 #: gtk/gtkrange.c:438
4539 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4540 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:454
4543 msgid "Restrict to Fill Level"
4544 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4545
4546 #: gtk/gtkrange.c:455
4547 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4548 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4549
4550 #: gtk/gtkrange.c:470
4551 msgid "Fill Level"
4552 msgstr "Fyldningsniveau"
4553
4554 #: gtk/gtkrange.c:471
4555 msgid "The fill level."
4556 msgstr "Fyldningsniveauet."
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:479
4559 msgid "Slider Width"
4560 msgstr "Skyderbredde"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:480
4563 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4564 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4565
4566 # trough = trug
4567 #: gtk/gtkrange.c:487
4568 msgid "Trough Border"
4569 msgstr "Fordybningskant"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:488
4572 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4573 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4574
4575 #: gtk/gtkrange.c:495
4576 msgid "Stepper Size"
4577 msgstr "Pileknapstørrelse"
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:496
4580 msgid "Length of step buttons at ends"
4581 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:511
4584 msgid "Stepper Spacing"
4585 msgstr "Pileknapmellemrum"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:512
4588 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4589 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4590
4591 #: gtk/gtkrange.c:519
4592 msgid "Arrow X Displacement"
4593 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:520
4596 msgid ""
4597 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4598 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:527
4601 msgid "Arrow Y Displacement"
4602 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:528
4605 msgid ""
4606 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4607 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4608
4609 #: gtk/gtkrange.c:536
4610 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4611 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:537
4614 msgid ""
4615 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4616 "IN while they are dragged"
4617 msgstr ""
4618 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4619 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:551
4622 msgid "Trough Side Details"
4623 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:552
4626 msgid ""
4627 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4628 "with different details"
4629 msgstr ""
4630 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4631 "forskellig detaljegrad"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:568
4634 msgid "Trough Under Steppers"
4635 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:569
4638 msgid ""
4639 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4640 "spacing"
4641 msgstr ""
4642 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4643 "mellemrum skal ekskluderes"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:582
4646 msgid "Arrow scaling"
4647 msgstr "Pilskalering"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:583
4650 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4651 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4652
4653 #: gtk/gtkrecentaction.c:633 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:255
4654 msgid "Show Numbers"
4655 msgstr "Vis numre"
4656
4657 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4658 #
4659 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4660 #: gtk/gtkrecentaction.c:634 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:256
4661 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4662 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4663
4664 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4665 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4666 msgid "Recent Manager"
4667 msgstr "Seneste-håndtering"
4668
4669 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4670 msgid "The RecentManager object to use"
4671 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4672
4673 #: gtk/gtkrecentchooser.c:164
4674 msgid "Show Private"
4675 msgstr "Vis private"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentchooser.c:165
4678 msgid "Whether the private items should be displayed"
4679 msgstr "Om private objekter skal vises"
4680
4681 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4682 msgid "Show Tooltips"
4683 msgstr "Vis værktøjstips"
4684
4685 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4686 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4687 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4688
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4690 msgid "Show Icons"
4691 msgstr "Vis ikoner"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4694 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4695 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4696
4697 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4698 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4699 #: gtk/gtkrecentchooser.c:207
4700 msgid "Show Not Found"
4701 msgstr "Vis ikke fundne"
4702
4703 #: gtk/gtkrecentchooser.c:208
4704 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4705 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4706
4707 #: gtk/gtkrecentchooser.c:221
4708 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4709 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4710
4711 # Formuleret i henhold til forklaringen
4712 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4714 msgid "Local only"
4715 msgstr "Kun lokale"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4718 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4719 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4720
4721 # Formuleret i henhold til forklaringen
4722 # The maximum number of items to be displayed
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:251 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4724 msgid "Limit"
4725 msgstr "Begrænsning"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:252
4728 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4729 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:266
4732 msgid "Sort Type"
4733 msgstr "Sorteringstype"
4734
4735 #: gtk/gtkrecentchooser.c:267
4736 msgid "The sorting order of the items displayed"
4737 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4738
4739 #: gtk/gtkrecentchooser.c:282
4740 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4741 msgstr ""
4742 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4743 "der vises"
4744
4745 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4746 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4747 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4748
4749 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4750 msgid ""
4751 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4752 msgstr ""
4753 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4754 "gtk_recent_manager_get_items()"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4757 msgid "The size of the recently used resources list"
4758 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4759
4760 #: gtk/gtkruler.c:128
4761 msgid "Lower"
4762 msgstr "Nedre"
4763
4764 #: gtk/gtkruler.c:129
4765 msgid "Lower limit of ruler"
4766 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4767
4768 #: gtk/gtkruler.c:138
4769 msgid "Upper"
4770 msgstr "Øvre"
4771
4772 #: gtk/gtkruler.c:139
4773 msgid "Upper limit of ruler"
4774 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4775
4776 #: gtk/gtkruler.c:149
4777 msgid "Position of mark on the ruler"
4778 msgstr "Position af mærke på linealen"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:158
4781 msgid "Max Size"
4782 msgstr "Maks. størrelse"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:159
4785 msgid "Maximum size of the ruler"
4786 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:174
4789 msgid "Metric"
4790 msgstr "Metrisk"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:175
4793 msgid "The metric used for the ruler"
4794 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4795
4796 #: gtk/gtkscale.c:219
4797 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4798 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4799
4800 #: gtk/gtkscale.c:228
4801 msgid "Draw Value"
4802 msgstr "Vis værdi"
4803
4804 #: gtk/gtkscale.c:229
4805 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4806 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4807
4808 #: gtk/gtkscale.c:236
4809 msgid "Value Position"
4810 msgstr "Placering af værdi"
4811
4812 #: gtk/gtkscale.c:237
4813 msgid "The position in which the current value is displayed"
4814 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4815
4816 #: gtk/gtkscale.c:244
4817 msgid "Slider Length"
4818 msgstr "Skyderlængde"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:245
4821 msgid "Length of scale's slider"
4822 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:253
4825 msgid "Value spacing"
4826 msgstr "Værdimellemrum"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:254
4829 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4830 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4831
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:223
4833 msgid "The value of the scale"
4834 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4835
4836 #: gtk/gtkscalebutton.c:233
4837 msgid "The icon size"
4838 msgstr "Ikonstørrelsen"
4839
4840 #: gtk/gtkscalebutton.c:242
4841 msgid ""
4842 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4843 msgstr ""
4844 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4845
4846 #: gtk/gtkscalebutton.c:270
4847 msgid "Icons"
4848 msgstr "Ikoner"
4849
4850 #: gtk/gtkscalebutton.c:271
4851 msgid "List of icon names"
4852 msgstr "Liste af ikonnavne"
4853
4854 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4855 msgid "Minimum Slider Length"
4856 msgstr "Mindste skyderlængde"
4857
4858 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4859 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4860 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4861
4862 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4863 msgid "Fixed slider size"
4864 msgstr "Fast skyderbredde"
4865
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4867 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4868 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4869
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4871 msgid ""
4872 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4873 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4874
4875 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4876 msgid ""
4877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4878 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4879
4880 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktreeview.c:574
4881 msgid "Horizontal Adjustment"
4882 msgstr "Vandret justering"
4883
4884 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktreeview.c:582
4885 msgid "Vertical Adjustment"
4886 msgstr "Lodret justering"
4887
4888 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4889 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4890 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4893 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4894 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4897 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4898 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4901 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4902 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4905 msgid "Window Placement"
4906 msgstr "Vinduesposition"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4909 msgid ""
4910 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4911 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4912 msgstr ""
4913 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4914 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4915
4916 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4917 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
4918 msgid "Window Placement Set"
4919 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4920
4921 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4922 msgid ""
4923 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4924 "contents with respect to the scrollbars."
4925 msgstr ""
4926 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4927 "forhold til rullebjælken."
4928
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4930 msgid "Shadow Type"
4931 msgstr "Skyggetype"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4934 msgid "Style of bevel around the contents"
4935 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4936
4937 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:306
4938 msgid "Scrollbars within bevel"
4939 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:307
4942 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4943 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4946 msgid "Scrollbar spacing"
4947 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4950 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4951 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:329
4954 msgid "Scrolled Window Placement"
4955 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:330
4958 msgid ""
4959 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4960 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4961 msgstr ""
4962 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4963 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4964 "egen placering."
4965
4966 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:125
4967 msgid "Draw"
4968 msgstr "Tegn"
4969
4970 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:126
4971 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4972 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:225
4975 msgid "Double Click Time"
4976 msgstr "Dobbeltklikstid"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:226
4979 msgid ""
4980 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4981 "click (in milliseconds)"
4982 msgstr ""
4983 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4984 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:233
4987 msgid "Double Click Distance"
4988 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:234
4991 msgid ""
4992 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4993 "double click (in pixels)"
4994 msgstr ""
4995 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4996 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:250
4999 msgid "Cursor Blink"
5000 msgstr "Markørblinkning"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:251
5003 msgid "Whether the cursor should blink"
5004 msgstr "Lad markøren blinke"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:258
5007 msgid "Cursor Blink Time"
5008 msgstr "Markørblinketid"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:259
5011 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5012 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:278
5015 msgid "Cursor Blink Timeout"
5016 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:279
5019 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5020 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:286
5023 msgid "Split Cursor"
5024 msgstr "Delt markør"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:287
5027 msgid ""
5028 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5029 "left text"
5030 msgstr ""
5031 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:294
5034 msgid "Theme Name"
5035 msgstr "Temanavn"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:295
5038 msgid "Name of theme RC file to load"
5039 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:303
5042 msgid "Icon Theme Name"
5043 msgstr "Ikontemanavn"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:304
5046 msgid "Name of icon theme to use"
5047 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:312
5050 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5051 msgstr "Navn på reserveikontema"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:313
5054 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5055 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:321
5058 msgid "Key Theme Name"
5059 msgstr "Nøgletemanavn"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:322
5062 msgid "Name of key theme RC file to load"
5063 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:330
5066 msgid "Menu bar accelerator"
5067 msgstr "Menulinjegenvej"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:331
5070 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5071 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:339
5074 msgid "Drag threshold"
5075 msgstr "Trækketærskel"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:340
5078 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5079 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:348
5082 msgid "Font Name"
5083 msgstr "Skrifttypenavn"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:349
5086 msgid "Name of default font to use"
5087 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:371
5090 msgid "Icon Sizes"
5091 msgstr "Ikonstørrelser"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:372
5094 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5095 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:380
5098 msgid "GTK Modules"
5099 msgstr "GTK-moduler"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:381
5102 msgid "List of currently active GTK modules"
5103 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:390
5106 msgid "Xft Antialias"
5107 msgstr "Xft-udjævning"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:391
5110 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5111 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:400
5114 msgid "Xft Hinting"
5115 msgstr "Xft-knibning"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:401
5118 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5119 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:410
5122 msgid "Xft Hint Style"
5123 msgstr "Xft-hintgrad"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:411
5126 msgid ""
5127 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5128 msgstr ""
5129 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5130 "hintfull"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:420
5133 msgid "Xft RGBA"
5134 msgstr "Xft-RGBA"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:421
5137 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5138 msgstr ""
5139 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:430
5142 msgid "Xft DPI"
5143 msgstr "Xft-DPI"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:431
5146 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5147 msgstr ""
5148 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:440
5151 msgid "Cursor theme name"
5152 msgstr "Markørtema-navn"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:441
5155 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5156 msgstr ""
5157 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:449
5160 msgid "Cursor theme size"
5161 msgstr "Markørtema-størrelse"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:450
5164 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5165 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:460
5168 msgid "Alternative button order"
5169 msgstr "Alternativ knap-orden"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:461
5172 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5173 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:478
5176 msgid "Alternative sort indicator direction"
5177 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:479
5180 msgid ""
5181 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5182 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5183 msgstr ""
5184 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5185 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5186
5187 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5188 #: gtk/gtksettings.c:487
5189 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5190 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:488
5193 msgid ""
5194 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5195 "the input method"
5196 msgstr ""
5197 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5198 "indtastningsmetode"
5199
5200 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5201 #: gtk/gtksettings.c:496
5202 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5203 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:497
5206 msgid ""
5207 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5208 "control characters"
5209 msgstr ""
5210 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5211 "indsætte kontroltegn"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:505
5214 msgid "Start timeout"
5215 msgstr "Start-tidsudløb"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:506
5218 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5219 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5220
5221 #: gtk/gtksettings.c:515
5222 msgid "Repeat timeout"
5223 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:516
5226 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5227 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:525
5230 msgid "Expand timeout"
5231 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:526
5234 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5235 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:561
5238 msgid "Color scheme"
5239 msgstr "Farveskema"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:562
5242 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5243 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:571
5246 msgid "Enable Animations"
5247 msgstr "Aktivér animationer"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:572
5250 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5251 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:590
5254 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5255 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:591
5258 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5259 msgstr ""
5260 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5261 "denne skærm"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:608
5264 msgid "Tooltip timeout"
5265 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:609
5268 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5269 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:634
5272 msgid "Tooltip browse timeout"
5273 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:635
5276 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5277 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:656
5280 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5281 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:657
5284 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5285 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:676
5288 msgid "Keynav Cursor Only"
5289 msgstr "Keynav-markør kun"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:677
5292 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5293 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:694
5296 msgid "Keynav Wrap Around"
5297 msgstr "Keynav-ombrydning"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:695
5300 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5301 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:715
5304 msgid "Error Bell"
5305 msgstr "Fejlklokke"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:716
5308 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5309 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:733
5312 msgid "Color Hash"
5313 msgstr "Farvehash"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:734
5316 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5317 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:742
5320 msgid "Default file chooser backend"
5321 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:743
5324 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5325 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:760
5328 msgid "Default print backend"
5329 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:761
5332 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5333 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:784
5336 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5337 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:785
5340 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5341 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5342
5343 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5344 #: gtk/gtksettings.c:801
5345 msgid "Enable Mnemonics"
5346 msgstr "Slå genvejstaster til"
5347
5348 #: gtk/gtksettings.c:802
5349 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5350 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5351
5352 #: gtk/gtksettings.c:818
5353 msgid "Enable Accelerators"
5354 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:819
5357 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5358 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:836
5361 msgid "Recent Files Limit"
5362 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:837
5365 msgid "Number of recently used files"
5366 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:855
5369 msgid "Default IM module"
5370 msgstr "Standard-IM-modul"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:856
5373 msgid "Which IM module should be used by default"
5374 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:874
5377 msgid "Recent Files Max Age"
5378 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:875
5381 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5382 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:884
5385 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5386 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:885
5389 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5390 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:907
5393 msgid "Sound Theme Name"
5394 msgstr "Lydtemanavn"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:908
5397 msgid "XDG sound theme name"
5398 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5399
5400 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5401 #: gtk/gtksettings.c:930
5402 msgid "Audible Input Feedback"
5403 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:931
5406 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5407 msgstr ""
5408 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:952
5411 msgid "Enable Event Sounds"
5412 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:953
5415 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5416 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:968
5419 msgid "Enable Tooltips"
5420 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:969
5423 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5424 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:982
5427 msgid "Toolbar style"
5428 msgstr "Værktøjslinjestil"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:983
5431 msgid ""
5432 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5433 msgstr ""
5434 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5435 "ikoner, osv."
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:997
5438 msgid "Toolbar Icon Size"
5439 msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:998
5442 msgid "The size of icons in default toolbars."
5443 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
5444
5445 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5446 #: gtk/gtksettings.c:1015
5447 msgid "Auto Mnemonics"
5448 msgstr "Autogenvejstaster"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:1016
5451 msgid ""
5452 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5453 "presses the mnemonic activator."
5454 msgstr ""
5455 "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
5456 "genvejsaktiveringen."
5457
5458 # se næste for forklaring - suboptimalt
5459 #: gtk/gtksettings.c:1041
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Application prefers a dark theme"
5462 msgstr "Program må tegne"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:1042
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5467 msgstr "Om programmet har en markering"
5468
5469 #: gtk/gtksizegroup.c:320
5470 msgid "Mode"
5471 msgstr "Tilstand"
5472
5473 #: gtk/gtksizegroup.c:321
5474 msgid ""
5475 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5476 "component widgets"
5477 msgstr ""
5478 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5479 "dens kontroller"
5480
5481 #: gtk/gtksizegroup.c:337
5482 msgid "Ignore hidden"
5483 msgstr "Ignorér skjult"
5484
5485 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5486 #: gtk/gtksizegroup.c:338
5487 msgid ""
5488 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5489 msgstr ""
5490 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5491 "størrelsen for gruppen"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5494 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5495 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5498 msgid "Climb Rate"
5499 msgstr "Klatrerate"
5500
5501 # se næste tekst for forklaring
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5503 msgid "Snap to Ticks"
5504 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5507 msgid ""
5508 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5509 "nearest step increment"
5510 msgstr ""
5511 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5512
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5514 msgid "Numeric"
5515 msgstr "Numerisk"
5516
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5518 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5519 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5522 msgid "Wrap"
5523 msgstr "Ombryd"
5524
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5526 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5527 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5530 msgid "Update Policy"
5531 msgstr "Opdateringspolitik"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5534 msgid ""
5535 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5536 msgstr ""
5537 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5538
5539 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5540 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5541 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5542
5543 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5544 msgid "Style of bevel around the spin button"
5545 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5546
5547 #: gtk/gtkspinner.c:129
5548 msgid "Whether the spinner is active"
5549 msgstr "Om blokken er aktiv"
5550
5551 #: gtk/gtkspinner.c:143
5552 msgid "Number of steps"
5553 msgstr "Antal trin"
5554
5555 #: gtk/gtkspinner.c:144
5556 msgid ""
5557 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5558 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5559 "duration)."
5560 msgstr ""
5561 "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører "
5562 "en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)"
5563
5564 #: gtk/gtkspinner.c:159
5565 msgid "Animation duration"
5566 msgstr "Varighed af animation"
5567
5568 #: gtk/gtkspinner.c:160
5569 msgid ""
5570 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5571 msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
5572
5573 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5574 msgid "Has Resize Grip"
5575 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5576
5577 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5578 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5579 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5582 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5583 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusicon.c:276
5586 msgid "The size of the icon"
5587 msgstr "Ikonets størrelse"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5590 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5591 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:293
5594 msgid "Blinking"
5595 msgstr "Blinkende"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5598 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5599 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:302
5602 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5603 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5604
5605 #: gtk/gtkstatusicon.c:318
5606 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5607 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5608
5609 #: gtk/gtkstatusicon.c:334 gtk/gtktrayicon-x11.c:123
5610 msgid "The orientation of the tray"
5611 msgstr "Feltes orientering"
5612
5613 #: gtk/gtkstatusicon.c:361 gtk/gtkwidget.c:722
5614 msgid "Has tooltip"
5615 msgstr "Har værktøjtip"
5616
5617 #: gtk/gtkstatusicon.c:362
5618 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5619 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5620
5621 #: gtk/gtkstatusicon.c:387 gtk/gtkwidget.c:743
5622 msgid "Tooltip Text"
5623 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5624
5625 #: gtk/gtkstatusicon.c:388 gtk/gtkwidget.c:744 gtk/gtkwidget.c:765
5626 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5627 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5628
5629 #: gtk/gtkstatusicon.c:411 gtk/gtkwidget.c:764
5630 msgid "Tooltip markup"
5631 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5632
5633 #: gtk/gtkstatusicon.c:412
5634 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5635 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5636
5637 #: gtk/gtkstatusicon.c:430
5638 msgid "The title of this tray icon"
5639 msgstr "Titel på dette statusikon"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:129
5642 msgid "Rows"
5643 msgstr "Rækker"
5644
5645 #: gtk/gtktable.c:130
5646 msgid "The number of rows in the table"
5647 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5648
5649 #: gtk/gtktable.c:138
5650 msgid "Columns"
5651 msgstr "Kolonner"
5652
5653 #: gtk/gtktable.c:139
5654 msgid "The number of columns in the table"
5655 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5656
5657 #: gtk/gtktable.c:147
5658 msgid "Row spacing"
5659 msgstr "Rækkemellemrum"
5660
5661 #: gtk/gtktable.c:148
5662 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5663 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5664
5665 #: gtk/gtktable.c:156
5666 msgid "Column spacing"
5667 msgstr "Kolonnemellemrum"
5668
5669 #: gtk/gtktable.c:157
5670 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5671 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5672
5673 #: gtk/gtktable.c:166
5674 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5675 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5676
5677 #: gtk/gtktable.c:173
5678 msgid "Left attachment"
5679 msgstr "Venstre vedhæftning"
5680
5681 #: gtk/gtktable.c:180
5682 msgid "Right attachment"
5683 msgstr "Højre vedhæftning"
5684
5685 #: gtk/gtktable.c:181
5686 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5687 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5688
5689 #: gtk/gtktable.c:187
5690 msgid "Top attachment"
5691 msgstr "Topvedhæftning"
5692
5693 #: gtk/gtktable.c:188
5694 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5695 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:194
5698 msgid "Bottom attachment"
5699 msgstr "Bundvedhæftning"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:201
5702 msgid "Horizontal options"
5703 msgstr "Vandrette indstillinger"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:202
5706 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5707 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:208
5710 msgid "Vertical options"
5711 msgstr "Lodrette indstillinger"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:209
5714 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5715 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:215
5718 msgid "Horizontal padding"
5719 msgstr "Vandret udfyldning"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:216
5722 msgid ""
5723 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5724 "pixels"
5725 msgstr ""
5726 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5727 "naboer, i skærmpunkter"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:222
5730 msgid "Vertical padding"
5731 msgstr "Lodret udfyldning"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:223
5734 msgid ""
5735 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5736 "pixels"
5737 msgstr ""
5738 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5739 "naboer, i skærmpunkter"
5740
5741 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5742 msgid "Tag Table"
5743 msgstr "Mærketabel"
5744
5745 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5746 msgid "Text Tag Table"
5747 msgstr "Tekstmærketabel"
5748
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5750 msgid "Current text of the buffer"
5751 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5752
5753 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5754 msgid "Has selection"
5755 msgstr "Har markering"
5756
5757 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5758 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5759 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5762 msgid "Cursor position"
5763 msgstr "Markørposition"
5764
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5766 msgid ""
5767 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5768 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5769
5770 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5771 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5772 msgid "Copy target list"
5773 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5774
5775 # DND=Drag-n'-drop
5776 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5777 msgid ""
5778 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5779 msgstr ""
5780 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5781 "understøtter"
5782
5783 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5784 msgid "Paste target list"
5785 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5786
5787 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5788 msgid ""
5789 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5790 "destination"
5791 msgstr ""
5792 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5793 "understøtter"
5794
5795 #: gtk/gtktextmark.c:90
5796 msgid "Mark name"
5797 msgstr "Navn på mærke"
5798
5799 #: gtk/gtktextmark.c:97
5800 msgid "Left gravity"
5801 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5802
5803 #: gtk/gtktextmark.c:98
5804 msgid "Whether the mark has left gravity"
5805 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:173
5808 msgid "Tag name"
5809 msgstr "Navn på mærke"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:174
5812 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5813 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:192
5816 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5818
5819 # se næste tekst for forklaring
5820 #: gtk/gtktexttag.c:199
5821 msgid "Background full height"
5822 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:200
5825 msgid ""
5826 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5827 "of the tagged characters"
5828 msgstr ""
5829 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5830 "tegn"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:208
5833 msgid "Background stipple mask"
5834 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:209
5837 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5838 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:226
5841 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5842 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:234
5845 msgid "Foreground stipple mask"
5846 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:235
5849 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5850 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:242
5853 msgid "Text direction"
5854 msgstr "Tekstretning"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:243
5857 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5858 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:292
5861 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5862 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:301
5865 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5866 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:310
5869 msgid ""
5870 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5871 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5872 msgstr ""
5873 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5874 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5875
5876 #: gtk/gtktexttag.c:321
5877 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5878 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5879
5880 #: gtk/gtktexttag.c:330
5881 msgid "Font size in Pango units"
5882 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5883
5884 #: gtk/gtktexttag.c:340
5885 msgid ""
5886 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5887 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5888 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5889 msgstr ""
5890 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5891 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5892 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5893 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
5896 msgid "Left, right, or center justification"
5897 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:379
5900 msgid ""
5901 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5902 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5903 msgstr ""
5904 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5905 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5906 "forvalg blive brugt."
5907
5908 #: gtk/gtktexttag.c:386
5909 msgid "Left margin"
5910 msgstr "Venstre margen"
5911
5912 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
5913 msgid "Width of the left margin in pixels"
5914 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5915
5916 #: gtk/gtktexttag.c:396
5917 msgid "Right margin"
5918 msgstr "Højre margen"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
5921 msgid "Width of the right margin in pixels"
5922 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
5925 msgid "Indent"
5926 msgstr "Indrykning"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
5929 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5930 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:419
5933 msgid ""
5934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5935 "in Pango units"
5936 msgstr ""
5937 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5938 "Pango-enheder"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:428
5941 msgid "Pixels above lines"
5942 msgstr "Mellemrum over linjer"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
5945 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5946 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:438
5949 msgid "Pixels below lines"
5950 msgstr "Mellemrum under linjer"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
5953 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5954 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:448
5957 msgid "Pixels inside wrap"
5958 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
5961 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5962 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
5965 msgid ""
5966 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5967 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
5970 msgid "Tabs"
5971 msgstr "Tabulatorer"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
5974 msgid "Custom tabs for this text"
5975 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:504
5978 msgid "Invisible"
5979 msgstr "Usynlig"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:505
5982 msgid "Whether this text is hidden."
5983 msgstr "Om denne tekst skjules."
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:519
5986 msgid "Paragraph background color name"
5987 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:520
5990 msgid "Paragraph background color as a string"
5991 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:535
5994 msgid "Paragraph background color"
5995 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:536
5998 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5999 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:554
6002 msgid "Margin Accumulates"
6003 msgstr "Margen akkumulerer"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:555
6006 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6007 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:568
6010 msgid "Background full height set"
6011 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6012
6013 #: gtk/gtktexttag.c:569
6014 msgid "Whether this tag affects background height"
6015 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:572
6018 msgid "Background stipple set"
6019 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:573
6022 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6023 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:580
6026 msgid "Foreground stipple set"
6027 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:581
6030 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6031 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:616
6034 msgid "Justification set"
6035 msgstr "Justering sat"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:617
6038 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6039 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:624
6042 msgid "Left margin set"
6043 msgstr "Venstre margen sat"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:625
6046 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6047 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:628
6050 msgid "Indent set"
6051 msgstr "Indrykning sat"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:629
6054 msgid "Whether this tag affects indentation"
6055 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:636
6058 msgid "Pixels above lines set"
6059 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6062 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6063 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:640
6066 msgid "Pixels below lines set"
6067 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:644
6070 msgid "Pixels inside wrap set"
6071 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:645
6074 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6075 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:652
6078 msgid "Right margin set"
6079 msgstr "Højre margen sat"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:653
6082 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6083 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:660
6086 msgid "Wrap mode set"
6087 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:661
6090 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6091 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:664
6094 msgid "Tabs set"
6095 msgstr "Tabulatorer sat"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:665
6098 msgid "Whether this tag affects tabs"
6099 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:668
6102 msgid "Invisible set"
6103 msgstr "Usynlighed sat"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:669
6106 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6107 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:672
6110 msgid "Paragraph background set"
6111 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:673
6114 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6115 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6116
6117 #: gtk/gtktextview.c:547
6118 msgid "Pixels Above Lines"
6119 msgstr "Mellemrum over linjer"
6120
6121 #: gtk/gtktextview.c:557
6122 msgid "Pixels Below Lines"
6123 msgstr "Mellemrum under linjer"
6124
6125 #: gtk/gtktextview.c:567
6126 msgid "Pixels Inside Wrap"
6127 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6128
6129 #: gtk/gtktextview.c:585
6130 msgid "Wrap Mode"
6131 msgstr "Ombrydningstilstand"
6132
6133 #: gtk/gtktextview.c:603
6134 msgid "Left Margin"
6135 msgstr "Venstre margen"
6136
6137 #: gtk/gtktextview.c:613
6138 msgid "Right Margin"
6139 msgstr "Højre margen"
6140
6141 #: gtk/gtktextview.c:641
6142 msgid "Cursor Visible"
6143 msgstr "Markør synlig"
6144
6145 #: gtk/gtktextview.c:642
6146 msgid "If the insertion cursor is shown"
6147 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6148
6149 #: gtk/gtktextview.c:649
6150 msgid "Buffer"
6151 msgstr "Buffer"
6152
6153 #: gtk/gtktextview.c:650
6154 msgid "The buffer which is displayed"
6155 msgstr "Den buffer som vises"
6156
6157 #: gtk/gtktextview.c:658
6158 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6159 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6160
6161 #: gtk/gtktextview.c:665
6162 msgid "Accepts tab"
6163 msgstr "Accepterer tabulator"
6164
6165 #: gtk/gtktextview.c:666
6166 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6167 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6168
6169 #: gtk/gtktextview.c:695
6170 msgid "Error underline color"
6171 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6172
6173 #: gtk/gtktextview.c:696
6174 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6175 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6176
6177 #: gtk/gtktoggleaction.c:115
6178 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6179 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6180
6181 #: gtk/gtktoggleaction.c:116
6182 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6183 msgstr ""
6184 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6185
6186 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
6187 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6188 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6189
6190 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6191 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6192 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6193
6194 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6195 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6196 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6197 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6198
6199 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6200 msgid "Draw Indicator"
6201 msgstr "Vis indikator"
6202
6203 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6204 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6205 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:456 gtk/gtktoolpalette.c:1021
6208 msgid "Toolbar Style"
6209 msgstr "Værktøjslinjestil"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:457
6212 msgid "How to draw the toolbar"
6213 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6214
6215 #: gtk/gtktoolbar.c:464
6216 msgid "Show Arrow"
6217 msgstr "Vis pil"
6218
6219 #: gtk/gtktoolbar.c:465
6220 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6221 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6222
6223 #: gtk/gtktoolbar.c:486
6224 msgid "Size of icons in this toolbar"
6225 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:501 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6228 msgid "Icon size set"
6229 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:502 gtk/gtktoolpalette.c:1008
6232 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6233 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:511
6236 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6237 msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6240 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6241 msgstr ""
6242 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:526
6245 msgid "Spacer size"
6246 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:527
6249 msgid "Size of spacers"
6250 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6253 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6254 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbar.c:544
6257 msgid "Maximum child expand"
6258 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6259
6260 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6261 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6262 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6263
6264 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6265 msgid "Space style"
6266 msgstr "Mellemrumsstil"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6269 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6270 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbar.c:561
6273 msgid "Button relief"
6274 msgstr "Knaprelief"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6277 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6278 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbar.c:569
6281 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6282 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6285 msgid "Text to show in the item."
6286 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6289 msgid ""
6290 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6291 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6292 msgstr ""
6293 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6294 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6297 msgid "Widget to use as the item label"
6298 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6301 msgid "Stock Id"
6302 msgstr "Lager-id"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6305 msgid "The stock icon displayed on the item"
6306 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6309 msgid "Icon name"
6310 msgstr "Ikonnavn"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6313 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6314 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6317 msgid "Icon widget"
6318 msgstr "Ikonkontrol"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6321 msgid "Icon widget to display in the item"
6322 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6325 msgid "Icon spacing"
6326 msgstr "Ikonmellemrum"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6329 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6330 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6331
6332 #: gtk/gtktoolitem.c:200
6333 msgid ""
6334 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6335 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6336 msgstr ""
6337 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6338 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6339
6340 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544
6341 msgid "The human-readable title of this item group"
6342 msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
6343
6344 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551
6345 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6346 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
6347
6348 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6349 msgid "Collapsed"
6350 msgstr "Sammenfoldet"
6351
6352 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558
6353 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6354 msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
6355
6356 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6357 msgid "ellipsize"
6358 msgstr "ellipsegør"
6359
6360 # ?????
6361 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565
6362 msgid "Ellipsize for item group headers"
6363 msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
6364
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
6366 msgid "Header Relief"
6367 msgstr "Overskriftsrelief"
6368
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6370 msgid "Relief of the group header button"
6371 msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
6372
6373 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6374 msgid "Header Spacing"
6375 msgstr "Overskriftsmellemrum"
6376
6377 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
6378 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6379 msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
6380
6381 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6382 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6383 msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
6384
6385 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6386 msgid "Whether the item should fill the available space"
6387 msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
6388
6389 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6390 msgid "New Row"
6391 msgstr "Ny række"
6392
6393 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6394 msgid "Whether the item should start a new row"
6395 msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
6396
6397 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6398 msgid "Position of the item within this group"
6399 msgstr "Elementets position i denne gruppe"
6400
6401 #: gtk/gtktoolpalette.c:992
6402 msgid "Size of icons in this tool palette"
6403 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
6404
6405 #: gtk/gtktoolpalette.c:1022
6406 msgid "Style of items in the tool palette"
6407 msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
6408
6409 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6410 msgid "Exclusive"
6411 msgstr "Eksklusiv"
6412
6413 #: gtk/gtktoolpalette.c:1039
6414 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6415 msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
6416
6417 #: gtk/gtktoolpalette.c:1054
6418 msgid ""
6419 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6420 msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
6421
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:132
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6425 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
6426
6427 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:139
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Error color"
6430 msgstr "Markørfarve"
6431
6432 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:140
6433 msgid "Error color for symbolic icons"
6434 msgstr ""
6435
6436 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:147
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Warning color"
6439 msgstr "Baggrundsfarve"
6440
6441 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:148
6442 msgid "Warning color for symbolic icons"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:155
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Success color"
6448 msgstr "Markørfarve"
6449
6450 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:156
6451 msgid "Success color for symbolic icons"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:164
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6457 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
6458
6459 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6460 msgid "TreeModelSort Model"
6461 msgstr "TreeModelSort-model"
6462
6463 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6464 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6465 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:566
6468 msgid "TreeView Model"
6469 msgstr "TreeView-model"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:567
6472 msgid "The model for the tree view"
6473 msgstr "Modellen for trævisningen"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:575
6476 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6477 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:583
6480 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6481 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:590
6484 msgid "Headers Visible"
6485 msgstr "Synlige hoveder"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:591
6488 msgid "Show the column header buttons"
6489 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:598
6492 msgid "Headers Clickable"
6493 msgstr "Klikbare overskrifter"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:599
6496 msgid "Column headers respond to click events"
6497 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:606
6500 msgid "Expander Column"
6501 msgstr "Udviderkolonne"
6502
6503 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6504 #: gtk/gtktreeview.c:607
6505 msgid "Set the column for the expander column"
6506 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6507
6508 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6509 #: gtk/gtktreeview.c:622
6510 msgid "Rules Hint"
6511 msgstr "Skiftende rækker"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:623
6514 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6515 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:630
6518 msgid "Enable Search"
6519 msgstr "Aktivér søgning"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:631
6522 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6523 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:638
6526 msgid "Search Column"
6527 msgstr "Søgekolonne"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:639
6530 msgid "Model column to search through during interactive search"
6531 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:659
6534 msgid "Fixed Height Mode"
6535 msgstr "Fast højde-tilstand"
6536
6537 #: gtk/gtktreeview.c:660
6538 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6539 msgstr ""
6540 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6541 "højde"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:680
6544 msgid "Hover Selection"
6545 msgstr "Svævendemarkering"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:681
6548 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6549 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6550
6551 #: gtk/gtktreeview.c:700
6552 msgid "Hover Expand"
6553 msgstr "Svævende udvidelse"
6554
6555 #: gtk/gtktreeview.c:701
6556 msgid ""
6557 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6558 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6559
6560 #: gtk/gtktreeview.c:715
6561 msgid "Show Expanders"
6562 msgstr "Vis udvidere"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:716
6565 msgid "View has expanders"
6566 msgstr "Visning har udvidere"
6567
6568 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6569 # Extra indentation for each level
6570 # Derfor denne oversættelse
6571 #: gtk/gtktreeview.c:730
6572 msgid "Level Indentation"
6573 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6574
6575 #: gtk/gtktreeview.c:731
6576 msgid "Extra indentation for each level"
6577 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6578
6579 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6580 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6581 # Derfor den pågældende oversættelse
6582 #: gtk/gtktreeview.c:740
6583 msgid "Rubber Banding"
6584 msgstr "Træk-markering"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:741
6587 msgid ""
6588 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6589 msgstr ""
6590 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:748
6593 msgid "Enable Grid Lines"
6594 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:749
6597 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6598 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:757
6601 msgid "Enable Tree Lines"
6602 msgstr "Aktivér trælinjer"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:758
6605 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6606 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:766
6609 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6610 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:788
6613 msgid "Vertical Separator Width"
6614 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:789
6617 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6618 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:797
6621 msgid "Horizontal Separator Width"
6622 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:798
6625 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6626 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6627
6628 # se foregående "Rules Hint"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:806
6630 msgid "Allow Rules"
6631 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:807
6634 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6635 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:813
6638 msgid "Indent Expanders"
6639 msgstr "Indryk udvidere"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:814
6642 msgid "Make the expanders indented"
6643 msgstr "Ryk udviderne ind"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:820
6646 msgid "Even Row Color"
6647 msgstr "Lige række-farve"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:821
6650 msgid "Color to use for even rows"
6651 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:827
6654 msgid "Odd Row Color"
6655 msgstr "Ulige række-farve"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:828
6658 msgid "Color to use for odd rows"
6659 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6660
6661 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6662 # Enable extended row background theming
6663 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6664 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6665 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6666 #
6667 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6668 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6669 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6670 #         that the theme engine supports these details.
6671 #: gtk/gtktreeview.c:834
6672 msgid "Row Ending details"
6673 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6674
6675 #: gtk/gtktreeview.c:835
6676 msgid "Enable extended row background theming"
6677 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6678
6679 #: gtk/gtktreeview.c:841
6680 msgid "Grid line width"
6681 msgstr "Gitterlinjebredde"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:842
6684 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6685 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:848
6688 msgid "Tree line width"
6689 msgstr "Trælinjebredde"
6690
6691 #: gtk/gtktreeview.c:849
6692 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6693 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6694
6695 #: gtk/gtktreeview.c:855
6696 msgid "Grid line pattern"
6697 msgstr "Gitterlinjemønster"
6698
6699 #: gtk/gtktreeview.c:856
6700 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6701 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:862
6704 msgid "Tree line pattern"
6705 msgstr "Trælinjemønster"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:863
6708 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6709 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6710
6711 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6712 msgid "Whether to display the column"
6713 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6714
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:566
6716 msgid "Resizable"
6717 msgstr "Kan ændre størrelse"
6718
6719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6720 msgid "Column is user-resizable"
6721 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6722
6723 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6724 msgid "Current width of the column"
6725 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6726
6727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6728 msgid "Space which is inserted between cells"
6729 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6730
6731 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6732 msgid "Sizing"
6733 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6734
6735 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6736 msgid "Resize mode of the column"
6737 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6738
6739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6740 msgid "Fixed Width"
6741 msgstr "Fast bredde"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6744 msgid "Current fixed width of the column"
6745 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6748 msgid "Minimum Width"
6749 msgstr "Mindste bredde"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6752 msgid "Minimum allowed width of the column"
6753 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6756 msgid "Maximum Width"
6757 msgstr "Største bredde"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6760 msgid "Maximum allowed width of the column"
6761 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6764 msgid "Title to appear in column header"
6765 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6768 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6769 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6770
6771 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6772 msgid "Clickable"
6773 msgstr "Klikbar"
6774
6775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6776 msgid "Whether the header can be clicked"
6777 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6778
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6780 msgid "Widget"
6781 msgstr "Kontrol"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6784 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6785 msgstr ""
6786 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6787 "kolonnens titel"
6788
6789 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6790 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6791 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6792
6793 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6794 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6795 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6796
6797 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6798 msgid "Sort indicator"
6799 msgstr "Sorteringsindikator"
6800
6801 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6802 msgid "Whether to show a sort indicator"
6803 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6804
6805 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6806 msgid "Sort order"
6807 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6808
6809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6810 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6811 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6812
6813 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6814 msgid "Sort column ID"
6815 msgstr "Id for kolonnesortering"
6816
6817 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html .  Det er måske helt forkert forstået
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6819 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6820 msgstr ""
6821 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6822
6823 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6824 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6825 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6826
6827 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6828 msgid "Merged UI definition"
6829 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6830
6831 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6832 msgid "An XML string describing the merged UI"
6833 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6834
6835 #: gtk/gtkviewport.c:135
6836 msgid ""
6837 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6838 "this viewport"
6839 msgstr ""
6840 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6841 "visningsområde"
6842
6843 #: gtk/gtkviewport.c:143
6844 msgid ""
6845 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6846 "this viewport"
6847 msgstr ""
6848 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6849 "visningsområde"
6850
6851 #: gtk/gtkviewport.c:151
6852 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6853 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6854
6855 #: gtk/gtkwidget.c:573
6856 msgid "Widget name"
6857 msgstr "Kontrolnavn"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:574
6860 msgid "The name of the widget"
6861 msgstr "Navnet på kontrollen"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:580
6864 msgid "Parent widget"
6865 msgstr "Ophavskontrol"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:581
6868 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6869 msgstr ""
6870 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:588
6873 msgid "Width request"
6874 msgstr "Breddeforespørgsel"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:589
6877 msgid ""
6878 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6879 "used"
6880 msgstr ""
6881 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6882 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:597
6885 msgid "Height request"
6886 msgstr "Højdeforespørgsel"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:598
6889 msgid ""
6890 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6891 "be used"
6892 msgstr ""
6893 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6894 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:607
6897 msgid "Whether the widget is visible"
6898 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:614
6901 msgid "Whether the widget responds to input"
6902 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6903
6904 # se næste for forklaring - suboptimalt
6905 #: gtk/gtkwidget.c:620
6906 msgid "Application paintable"
6907 msgstr "Program må tegne"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:621
6910 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6911 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:627
6914 msgid "Can focus"
6915 msgstr "Accepterer fokus"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:628
6918 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6919 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:634
6922 msgid "Has focus"
6923 msgstr "Har fokus"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:635
6926 msgid "Whether the widget has the input focus"
6927 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:641
6930 msgid "Is focus"
6931 msgstr "Har fokus"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:642
6934 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6935 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:648
6938 msgid "Can default"
6939 msgstr "Kan være forvalgt"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:649
6942 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6943 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:655
6946 msgid "Has default"
6947 msgstr "Har forvalg"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:656
6950 msgid "Whether the widget is the default widget"
6951 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:662
6954 msgid "Receives default"
6955 msgstr "Modtager forvalg"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:663
6958 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6959 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6960
6961 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6962 # "sammensat" er dækkende
6963 #: gtk/gtkwidget.c:669
6964 msgid "Composite child"
6965 msgstr "Sammensat"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:670
6968 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6969 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:676
6972 msgid "Style"
6973 msgstr "Stil"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:677
6976 msgid ""
6977 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6978 "(colors etc)"
6979 msgstr ""
6980 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6981 "ud (farver osv.)"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:683
6984 msgid "Events"
6985 msgstr "Hændelser"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:684
6988 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6989 msgstr ""
6990 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:691
6993 msgid "Extension events"
6994 msgstr "Udvidede hændelser"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:692
6997 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6998 msgstr ""
6999 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7000 "modtager"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:699
7003 msgid "No show all"
7004 msgstr "Ingen vis alle"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:700
7007 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7008 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:723
7011 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7012 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:779
7015 msgid "Window"
7016 msgstr "Vindue"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:780
7019 msgid "The widget's window if it is realized"
7020 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:794
7023 msgid "Double Buffered"
7024 msgstr "Dobbeltbufret"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:795
7027 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7028 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7031 msgid "Interior Focus"
7032 msgstr "Indvendig fokus"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:2428
7035 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7036 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2434
7039 msgid "Focus linewidth"
7040 msgstr "Fokuslinjebredde"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7043 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7044 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7047 msgid "Focus line dash pattern"
7048 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7051 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7052 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2447
7055 msgid "Focus padding"
7056 msgstr "Fokusudfyldning"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2448
7059 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7060 msgstr ""
7061 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7064 msgid "Cursor color"
7065 msgstr "Markørfarve"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7068 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7069 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2459
7072 msgid "Secondary cursor color"
7073 msgstr "Sekundær markørfarve"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2460
7076 msgid ""
7077 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7078 "right-to-left and left-to-right text"
7079 msgstr ""
7080 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7081 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2465
7084 msgid "Cursor line aspect ratio"
7085 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2466
7088 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7089 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2480
7092 msgid "Draw Border"
7093 msgstr "Tegn kant"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7096 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7097 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2494
7100 msgid "Unvisited Link Color"
7101 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2495
7104 msgid "Color of unvisited links"
7105 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2508
7108 msgid "Visited Link Color"
7109 msgstr "Besøgt link-farve"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2509
7112 msgid "Color of visited links"
7113 msgstr "Farven på besøgte links"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2523
7116 msgid "Wide Separators"
7117 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2524
7120 msgid ""
7121 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7122 "instead of a line"
7123 msgstr ""
7124 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7125 "af en kasse i stedet for en linje"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2538
7128 msgid "Separator Width"
7129 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2539
7132 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7133 msgstr ""
7134 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2553
7137 msgid "Separator Height"
7138 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2554
7141 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7142 msgstr ""
7143 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2568
7146 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7147 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2569
7150 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7151 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7152
7153 #: gtk/gtkwidget.c:2583
7154 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7155 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:2584
7158 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7159 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7160
7161 #: gtk/gtkwindow.c:507
7162 msgid "Window Type"
7163 msgstr "Vinduestype"
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:508
7166 msgid "The type of the window"
7167 msgstr "Typen af vindue"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:516
7170 msgid "Window Title"
7171 msgstr "Vinduestitel"
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:517
7174 msgid "The title of the window"
7175 msgstr "Titlen på vinduet"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:524
7178 msgid "Window Role"
7179 msgstr "Vinduesrolle"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:525
7182 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7183 msgstr ""
7184 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:541
7187 msgid "Startup ID"
7188 msgstr "Start-id"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:542
7191 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7192 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:549
7195 msgid "Allow Shrink"
7196 msgstr "Tillad formindskelse"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:551
7199 #, no-c-format
7200 msgid ""
7201 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7202 "time a bad idea"
7203 msgstr ""
7204 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7205 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:558
7208 msgid "Allow Grow"
7209 msgstr "Tillad forstørrelse"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:559
7212 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7213 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:567
7216 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7217 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:574
7220 msgid "Modal"
7221 msgstr "Modal"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:575
7224 msgid ""
7225 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7226 "up)"
7227 msgstr ""
7228 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7229 "er åbent)"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:582
7232 msgid "Window Position"
7233 msgstr "Vinduesplacering"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:583
7236 msgid "The initial position of the window"
7237 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:591
7240 msgid "Default Width"
7241 msgstr "Standardbredde"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:592
7244 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7245 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:601
7248 msgid "Default Height"
7249 msgstr "Standardhøjde"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:602
7252 msgid ""
7253 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7254 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:611
7257 msgid "Destroy with Parent"
7258 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:612
7261 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7262 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:620
7265 msgid "Icon for this window"
7266 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:626
7269 msgid "Mnemonics Visible"
7270 msgstr "Genveje synlige"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:627
7273 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7274 msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:643
7277 msgid "Name of the themed icon for this window"
7278 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:658
7281 msgid "Is Active"
7282 msgstr "Er aktiv"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:659
7285 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7286 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:666
7289 msgid "Focus in Toplevel"
7290 msgstr "Fokus i vindue"
7291
7292 #: gtk/gtkwindow.c:667
7293 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7294 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:674
7297 msgid "Type hint"
7298 msgstr "Typetip"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:675
7301 msgid ""
7302 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7303 "and how to treat it."
7304 msgstr ""
7305 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7306 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:683
7309 msgid "Skip taskbar"
7310 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:684
7313 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7314 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:691
7317 msgid "Skip pager"
7318 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:692
7321 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7322 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:699
7325 msgid "Urgent"
7326 msgstr "Haster"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:700
7329 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7330 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:714
7333 msgid "Accept focus"
7334 msgstr "Accepterer fokus"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:715
7337 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7338 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:729
7341 msgid "Focus on map"
7342 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:730
7345 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7346 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:744
7349 msgid "Decorated"
7350 msgstr "Dekoreret"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:745
7353 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7354 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:759
7357 msgid "Deletable"
7358 msgstr "Sletbar"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:760
7361 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7362 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:776
7365 msgid "Gravity"
7366 msgstr "Tyngdekraft"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:777
7369 msgid "The window gravity of the window"
7370 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:794
7373 msgid "Transient for Window"
7374 msgstr "Transient for vindue"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:795
7377 msgid "The transient parent of the dialog"
7378 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:810
7381 msgid "Opacity for Window"
7382 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:811
7385 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7386 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7387
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7389 msgid "IM Preedit style"
7390 msgstr "Præredigeringsstil"
7391
7392 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7393 msgid "How to draw the input method preedit string"
7394 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7395
7396 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7397 msgid "IM Status style"
7398 msgstr "Statusstil"
7399
7400 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7401 msgid "How to draw the input method statusbar"
7402 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7403
7404 #~ msgid "Enable arrow keys"
7405 #~ msgstr "Aktivér piletaster"
7406
7407 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7408 #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
7409
7410 #~ msgid "Always enable arrows"
7411 #~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
7412
7413 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7414 #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
7415
7416 #~ msgid "Case sensitive"
7417 #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
7418
7419 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7420 #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
7421
7422 #~ msgid "Allow empty"
7423 #~ msgstr "Tillad tom"
7424
7425 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7426 #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
7427
7428 #~ msgid "Value in list"
7429 #~ msgstr "Værdi i liste"
7430
7431 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7432 #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
7433
7434 #~ msgid "Curve type"
7435 #~ msgstr "Kurvetype"
7436
7437 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7438 #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
7439
7440 #~ msgid "Minimum X"
7441 #~ msgstr "Mindste x"
7442
7443 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7444 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for x"
7445
7446 #~ msgid "Maximum X"
7447 #~ msgstr "Største x"
7448
7449 #~ msgid "Maximum possible X value"
7450 #~ msgstr "Største mulige værdi for x"
7451
7452 #~ msgid "Minimum Y"
7453 #~ msgstr "Mindste y"
7454
7455 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7456 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
7457
7458 #~ msgid "Maximum Y"
7459 #~ msgstr "Største y"
7460
7461 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7462 #~ msgstr "Største mulige værdi for y"
7463
7464 #~ msgid "File System Backend"
7465 #~ msgstr "Filsystembagende"
7466
7467 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7468 #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
7469
7470 #~ msgid "The currently selected filename"
7471 #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
7472
7473 #~ msgid "Show file operations"
7474 #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper"
7475
7476 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7477 #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
7478
7479 #~ msgid "Tab Border"
7480 #~ msgstr "Fanebladkant"
7481
7482 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7483 #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
7484
7485 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7486 #~ msgstr "Vandret fanebladkant"
7487
7488 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7489 #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
7490
7491 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7492 #~ msgstr "Lodret fanebladkant"
7493
7494 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7495 #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
7496
7497 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7498 #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
7499
7500 #~ msgid "Group ID"
7501 #~ msgstr "Gruppe-id"
7502
7503 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7504 #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
7505
7506 #~ msgid "User Data"
7507 #~ msgstr "Brugerdata"
7508
7509 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7510 #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
7511
7512 #~ msgid "The menu of options"
7513 #~ msgstr "Menuen af valg"
7514
7515 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7516 #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
7517
7518 #~ msgid "Spacing around indicator"
7519 #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
7520
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7523 #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
7524
7525 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7526 #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
7527
7528 #~ msgid "Bar style"
7529 #~ msgstr "Linjetype"
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7533 #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
7534
7535 #~ msgid "Activity Step"
7536 #~ msgstr "Aktivitetsskridt"
7537
7538 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
7541 #~ "(FORÆLDET)"
7542
7543 #~ msgid "Activity Blocks"
7544 #~ msgstr "Aktivitetsblokke"
7545
7546 #~ msgid ""
7547 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7548 #~ "mode (Deprecated)"
7549 #~ msgstr ""
7550 #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
7551 #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
7552
7553 #~ msgid "Discrete Blocks"
7554 #~ msgstr "Adskilte blokke"
7555
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7558 #~ "discrete style)"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
7561 #~ "\"diskrete\" måde)"
7562
7563 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7564 #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
7565
7566 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7567 #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
7568
7569 #~ msgid "Line Wrap"
7570 #~ msgstr "Linjeombrydning"
7571
7572 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7573 #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
7574
7575 #~ msgid "Word Wrap"
7576 #~ msgstr "Ordombrydning"
7577
7578 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7579 #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
7580
7581 #~ msgid "Tooltips"
7582 #~ msgstr "Værktøjstips"
7583
7584 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7585 #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
7586
7587 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7588 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7589
7590 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7591 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7592
7593 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7594 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7595
7596 #~ msgid ""
7597 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7598 #~ "text in the progress widget"
7599 #~ msgstr ""
7600 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7601 #~ "fremgangskontrollen"
7602
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7605 #~ "text in the progress widget"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7608 #~ "fremgangskontrollen"