]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.17.1
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2009-05-29 19:03-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-03-13 21:43+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
59 msgid "Number of Channels"
60 msgstr "Antal kanaler"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
63 msgid "The number of samples per pixel"
64 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
67 msgid "Colorspace"
68 msgstr "Farverum"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
71 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
72 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
75 msgid "Has Alpha"
76 msgstr "Har alfa"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
79 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
80 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
83 msgid "Bits per Sample"
84 msgstr "Bit per kanal"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
87 msgid "The number of bits per sample"
88 msgstr "Antal bit per farveværdi"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
91 msgid "Width"
92 msgstr "Bredde"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
95 msgid "The number of columns of the pixbuf"
96 msgstr "Antal kolonner i billedet"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
99 msgid "Height"
100 msgstr "Højde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
103 msgid "The number of rows of the pixbuf"
104 msgstr "Antal rækker i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
107 msgid "Rowstride"
108 msgstr "Rækkespand"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
111 msgid ""
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
116 msgid "Pixels"
117 msgstr "Punkter"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
120 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
121 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
122
123 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "Default Display"
125 msgstr "Standardterminal"
126
127 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
128 msgid "The default display for GDK"
129 msgstr "Standardterminalen for GDK"
130
131 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
132 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
133 msgid "Screen"
134 msgstr "Skærm"
135
136 #: gdk/gdkpango.c:538
137 msgid "the GdkScreen for the renderer"
138 msgstr "optegnerens GdkScreen"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:75
141 msgid "Font options"
142 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
143
144 #: gdk/gdkscreen.c:76
145 msgid "The default font options for the screen"
146 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:83
149 msgid "Font resolution"
150 msgstr "Skrifttypeopløsning"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:84
153 msgid "The resolution for fonts on the screen"
154 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Programnavn"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
166 "()"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Programversion"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "Programmets version"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Copyright-streng"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Copyright-information for programmet"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Kommentarstreng"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Kommentarer om programmet"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
193 msgid "Website URL"
194 msgstr "Websted-adresse"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "Adressen til programmets websted"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Websted-etiket"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
205 msgid ""
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
208 msgstr ""
209 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
210 "benyttes adressen"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
213 msgid "Authors"
214 msgstr "Forfattere"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Liste over programmets forfattere"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
221 msgid "Documenters"
222 msgstr "Dokumentører"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
229 msgid "Artists"
230 msgstr "Kunstnere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr ""
235 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Logo"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Logoikonnavn"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
268 msgid "Wrap license"
269 msgstr "Ombryd licensen"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Acceleratorobjekt"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Acceleratorkontrol"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
293 msgid "Name"
294 msgstr "Navn"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:180
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
301 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
303 msgid "Label"
304 msgstr "Etiket"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:199
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
308 msgstr ""
309 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
310 "handling."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:215
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Kort etiket"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:216
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:224
321 msgid "Tooltip"
322 msgstr "Værktøjtip"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:225
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:240
329 msgid "Stock Icon"
330 msgstr "Lagerikon"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:241
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon-objekt"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "GIcon-objektet som vises"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
346 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
347 msgid "Icon Name"
348 msgstr "Ikonnavn"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
352 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
356 msgid "Visible when horizontal"
357 msgstr "Synlig når vandret"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Visible when overflown"
368 msgstr "Synlig ved overflydning"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:307
371 msgid ""
372 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
373 "overflow menu."
374 msgstr ""
375 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
376 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
379 msgid "Visible when vertical"
380 msgstr "Synlig når lodret"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
383 msgid ""
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
385 "orientation."
386 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
389 msgid "Is important"
390 msgstr "Er vigtig"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:323
393 msgid ""
394 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
395 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 msgstr ""
397 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
398 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
399 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:331
402 msgid "Hide if empty"
403 msgstr "Skjul hvis tom"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:332
406 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
407 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
410 #: gtk/gtkwidget.c:523
411 msgid "Sensitive"
412 msgstr "Følsom"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:339
415 msgid "Whether the action is enabled."
416 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
420 msgid "Visible"
421 msgstr "Synlig"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Om handlingen er synlig."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:352
428 msgid "Action Group"
429 msgstr "Handlingsgruppe"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:353
432 msgid ""
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "use)."
435 msgstr ""
436 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
437 "intern brug)."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Værdi"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Værdien for justeringen"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Mindste værdi"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Største værdi"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Den største værdi for justeringen"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Skridtforøgelse"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Sideforøgelse"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Sidestørrelsen"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Vandret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
510 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Lodret justering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
522 "1.0 er nederst"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Vandret skalering"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
534 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
535 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Lodret skalering"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
547 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
548 "intet, 1.0 betyder alt"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Topudfyldning"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Bundudfyldning"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Venstre udfyldning"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Højre udfyldning"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Pilretning"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Pegeretning for pilen"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Pilskygge"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Pilskalering"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Justering af x for underkontrol"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Lodret justering"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Justering af y for underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Forhold"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgid "Obey child"
632 msgstr "Adlyd underkontrol"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
637
638 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
639 #
640 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
641 #: gtk/gtkassistant.c:281
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
644
645 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
646 #
647 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Indholdsudfyldning"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Sidetype"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Assistentsidens type"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Sidetitel"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Assistentsidens titel"
675
676 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
677 #
678 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
679 #: gtk/gtkassistant.c:341
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Sidehoved-billede"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:342
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:358
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Sidepanelbillede"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:359
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
694
695 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
696 #: gtk/gtkassistant.c:374
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Side fuldført"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:375
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:91
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:92
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:100
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:109
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:118
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
735
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
738 #: gtk/gtkbbox.c:127
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Fordelingsstil"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:128
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:136
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Sekundær"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:137
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
760 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Mellemrum"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Homogen"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:141
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Udvid"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Udfyld"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
800 "eller benyttes som  fyld"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Udfyldning"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Pakningstype"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
820 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Position"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Oversættelsesdomæne"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr ""
844 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Benyt understregning"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
858 "som genvejstast"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Lagerknap"
863
864 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
865 #: gtk/gtkbutton.c:236
866 msgid ""
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 msgstr ""
869 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
870 "stedet for at blive vist"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokus ved klik"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Kantrelief"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Typen af kantrelief"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vandret justering for underelement"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Lodret justering for underelement"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Billedkontrol"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Billedposition"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Forvalgsmellemrum"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid ""
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 "border"
928 msgstr ""
929 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 msgid ""
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 msgid ""
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr ""
948 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
952 msgstr "Forskyd fokus"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
955 msgid ""
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
957 "rectangle"
958 msgstr ""
959 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
962 msgid "Inner Border"
963 msgstr "Indre kant"
964
965 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
966 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
967 # The space between the child of the button (typically a label, or
968 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
969 #
970 # +-------------------+
971 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
972 # |x child goes here x|
973 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
974 # +-------------------+
975 #: gtk/gtkbutton.c:486
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:499
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Billedmellemrum"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:514
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Vis knapbilleder"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 msgid "Year"
997 msgstr "År"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Det valgte år"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 msgid "Month"
1005 msgstr "Måned"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 msgid "Day"
1013 msgstr "Dag"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1021 "aktuelt valgte dag"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Vis overskrift"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Vis dagnavne"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Ingen månedsændring"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Vis ugenumre"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Bredde af detaljer"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Højde af detaljer"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Vis detaljer"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 msgid "mode"
1081 msgstr "tilstand"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "synlig"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Vis cellen"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgid "xalign"
1101 msgstr "xalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "The x-align"
1105 msgstr "Vandret justering"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgid "yalign"
1109 msgstr "yalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "The y-align"
1113 msgstr "Lodret justering"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 msgid "xpad"
1117 msgstr "xpad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgid "The xpad"
1121 msgstr "Vandret udfyldning"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 msgid "ypad"
1125 msgstr "ypad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 msgid "width"
1133 msgstr "bredde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Den faste bredde"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 msgid "height"
1141 msgstr "højde"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Den faste højde"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgid "Is Expander"
1149 msgstr "Er udvidende"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Række har børn"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgid "Is Expanded"
1157 msgstr "Er udvidet"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Redigerer"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Genvejstast"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Genvejstasttilstand"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Typen af genvejstaster"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 msgid "Model"
1229 msgstr "Model"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgid "Text Column"
1237 msgstr "Tekstkolonne"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Har indtastningsfelt"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Pixbuf-objekt"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Billede til en åben udvider"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "Lager-id"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Størrelse"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Detalje"
1295
1296 # RETMIG: render detail?
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Følg tilstand"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1310 msgid "Icon"
1311 msgstr "Ikon"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Statuslinjens værdi"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1319 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Statuslinjens tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1337 "omfanget heraf er ukendt."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "Vandret tekstjustering"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 msgid ""
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1346 "layouts."
1347 msgstr ""
1348 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1349 "venstre-layout."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Lodret tekstjustering"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "Orientering"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Justering"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Stigningsrate"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 msgid "Digits"
1388 msgstr "Cifre"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Tekst der skal vises"
1397
1398 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Opmærket tekst"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Egenskaber"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Baggrundsfarve"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Forgrundsfarve"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:573
1457 msgid "Editable"
1458 msgstr "Kan ændres"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Skrifttype"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgid "Font family"
1479 msgstr "Skrifttypefamilie"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1486 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgid "Font style"
1488 msgstr "Skrifttypestil"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1491 #: gtk/gtktexttag.c:300
1492 msgid "Font variant"
1493 msgstr "Skrifttypevariant"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1496 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgid "Font weight"
1498 msgstr "Skrifttypevægt"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1501 #: gtk/gtktexttag.c:320
1502 msgid "Font stretch"
1503 msgstr "Skrifttypestrækning"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1506 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgid "Font size"
1508 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgid "Font points"
1512 msgstr "Skrifttypepunkter"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1515 msgid "Font size in points"
1516 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgid "Font scale"
1520 msgstr "Skrifttypeskalering"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1523 msgid "Font scaling factor"
1524 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 msgid "Rise"
1528 msgstr "Grundlinjeafstand"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 msgid ""
1532 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Gennemstreget"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Understreget"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Sprog"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1562 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1563 "den sandsynligvis ikke"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Ellipsegør"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1575 "plads nok til at vise hele strengen"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:647
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Bredde i tegn"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Ombrydningstilstand"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1596 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Ombrydningsbredde"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Justering"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1613
1614 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Baggrund angivet"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Forgrund sat"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Redigerbarhed sat"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Skrifttypestil sat"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgid "Rise set"
1697 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Gennemstregning sat"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Understregning sat"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Sprog sat"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ellipsegør sat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgid "Align set"
1737 msgstr "Justering sat"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgid "Activatable"
1761 msgstr "Kan aktiveres"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1764 msgid "The toggle button can be activated"
1765 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgid "Radio state"
1769 msgstr "Radiotilstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1772 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1773 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1776 msgid "Indicator size"
1777 msgstr "Indikatorstørrelse"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1781 msgid "Size of check or radio indicator"
1782 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcellview.c:182
1785 msgid "CellView model"
1786 msgstr "CellView-model"
1787
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Indikatorstørrelse"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Indikatormellemrum"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Aktiv"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Inkonsistent"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Benyt alfa"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Titel"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Nuværende farve"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Den valgte farve"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Nuværende alfa"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1862 "uigennemsigtig)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1873 msgid "Has palette"
1874 msgstr "Med palet"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Om en palet skal bruges"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Den aktive farve"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr ""
1887 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1888 "uigennemsigtig)"
1889
1890 # RETMIG: er dette rigtigt?
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Brugerdefineret palet"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Farvevælger"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1908 msgid "OK Button"
1909 msgstr "O.k.-knap"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Annulleringsknap"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Hjælpeknap"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Aktivér piletaster"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Tillad tom"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Værdi i liste"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "ComboBox-model"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Rækkespandkolonne"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Aktivt element"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Med ramme"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Afrivningstitel"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 msgid ""
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "off"
2035 msgstr ""
2036 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2037 "af"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Pop op vises"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2049 msgstr "Knapfølsomhed"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2052 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2053 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Appears as list"
2057 msgstr "Vises som liste"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Pilstørrelse"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Skyggetype"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Kantbredde"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Underelement"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgid "Curve type"
2107 msgstr "Kurvetype"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 msgid "Minimum X"
2115 msgstr "Mindste x"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 msgid "Maximum X"
2123 msgstr "Største x"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Største mulige værdi for x"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 msgid "Minimum Y"
2131 msgstr "Mindste y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 msgid "Maximum Y"
2139 msgstr "Største y"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Største mulige værdi for y"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Med adskillelseslinje"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Indholdsområdekant"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Knapmellemrum"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Handlingsområdekant"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Markørposition"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Markeringsgrænse"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2202 "tegn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksimal længde"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr ""
2215 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2216 "maksimum"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Synlighed"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2228 "adgangskoder)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:651
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2235 msgid ""
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 msgstr ""
2238 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2239 "\""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Usynligt tegn"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2249 "\"adgangskodetilstand\")"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktiverer forvalg"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2261 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Bredde i tegn"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Rulningsforskydning"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr ""
2278 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "Vandret justering"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2294 "venstre-layout."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2303
2304 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2309 "til"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2312 msgid "Overwrite mode"
2313 msgstr "Overskrivningstilstand"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 msgid "Text length"
2321 msgstr "Tekstlængde"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2326
2327 # Fejlrapport
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Usynligt tegn sat"
2331
2332 # Fejlrapport
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:816
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:817
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 msgid "Progress Fraction"
2347 msgstr "Statusbrøkdel"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:850
2358 msgid ""
2359 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2360 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2361 msgstr ""
2362 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2363 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2366 msgid "Primary pixbuf"
2367 msgstr "Primær pixbuf"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:867
2370 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2374 msgid "Secondary pixbuf"
2375 msgstr "Sekundær pixbuf"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:882
2378 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:896
2382 msgid "Primary stock ID"
2383 msgstr "Primær indbygget ID"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Stock ID for primary icon"
2387 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:911
2390 msgid "Secondary stock ID"
2391 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Stock ID for secondary icon"
2395 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:926
2398 msgid "Primary icon name"
2399 msgstr "Primært ikonnavn"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Icon name for primary icon"
2403 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:941
2406 msgid "Secondary icon name"
2407 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Icon name for secondary icon"
2411 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:956
2414 msgid "Primary GIcon"
2415 msgstr "Primær GIcon"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "GIcon for primary icon"
2419 msgstr "GIcon for primært ikon"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:971
2422 msgid "Secondary GIcon"
2423 msgstr "Sekundær GIcon"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "GIcon for secondary icon"
2427 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:986
2430 msgid "Primary storage type"
2431 msgstr "Primær lagringstype"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "The representation being used for primary icon"
2435 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary storage type"
2439 msgstr "Sekundær lagringstype"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "The representation being used for secondary icon"
2443 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1024
2446 msgid "Primary icon activatable"
2447 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1025
2450 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2451 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1045
2454 msgid "Secondary icon activatable"
2455 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2462 msgid "Primary icon sensitive"
2463 msgstr "Primært ikon følsomt"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1069
2466 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2467 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1090
2470 msgid "Secondary icon sensitive"
2471 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1091
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1107
2478 msgid "Primary icon tooltip text"
2479 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2482 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2483 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1124
2486 msgid "Secondary icon tooltip text"
2487 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2490 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2491 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1143
2494 msgid "Primary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162
2498 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2502 msgid "IM module"
2503 msgstr "IM-modul"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2506 msgid "Which IM module should be used"
2507 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1197
2510 msgid "Icon Prelight"
2511 msgstr "Ikon oplyses"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1211
2518 msgid "Progress Border"
2519 msgstr "Statuslinjekant"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1212
2522 msgid "Border around the progress bar"
2523 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1683
2526 msgid "Border between text and frame."
2527 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1697
2530 msgid "State Hint"
2531 msgstr "Tilstandsfif"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1698
2534 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2535 msgstr ""
2536 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2537 "baggrund"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Markér ved fokus"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1704
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1718
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1719
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr ""
2554 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2557 msgid "Completion Model"
2558 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Mindste nøglelængde"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2573 msgid "Text column"
2574 msgstr "Tekstkolonne"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Integreretfuldførelse"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr ""
2603 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2604
2605 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2606 msgid "Popup single match"
2607 msgstr "Pop op enkelt match"
2608
2609 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2610 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2611 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2612
2613 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2614 msgid "Inline selection"
2615 msgstr "Integreret markering"
2616
2617 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2618 msgid "Your description here"
2619 msgstr "Din beskrivelse her"
2620
2621 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2622 msgid "Visible Window"
2623 msgstr "Synligt vindue"
2624
2625 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2626 msgid ""
2627 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2628 "trap events."
2629 msgstr ""
2630 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2631 "til at indfange handlinger."
2632
2633 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2634 msgid "Above child"
2635 msgstr "Over underelement"
2636
2637 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2638 msgid ""
2639 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2640 "child widget as opposed to below it."
2641 msgstr ""
2642 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2643 "underkontrollen i stedet for over det."
2644
2645 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 msgid "Expanded"
2647 msgstr "Udvidet"
2648
2649 #: gtk/gtkexpander.c:188
2650 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2651 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2652
2653 #: gtk/gtkexpander.c:196
2654 msgid "Text of the expander's label"
2655 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2656
2657 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2658 msgid "Use markup"
2659 msgstr "Benyt opmærkning"
2660
2661 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2662 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2663 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2664
2665 #: gtk/gtkexpander.c:220
2666 msgid "Space to put between the label and the child"
2667 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2668
2669 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2670 msgid "Label widget"
2671 msgstr "Etiketkontrol"
2672
2673 #: gtk/gtkexpander.c:230
2674 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2675 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2676
2677 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2678 msgid "Expander Size"
2679 msgstr "Udviderstørrelse"
2680
2681 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2682 msgid "Size of the expander arrow"
2683 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2684
2685 #: gtk/gtkexpander.c:246
2686 msgid "Spacing around expander arrow"
2687 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2688
2689 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2690 msgid "Action"
2691 msgstr "Handling"
2692
2693 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2694 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2695 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2696
2697 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2698 msgid "File System Backend"
2699 msgstr "Filsystembagende"
2700
2701 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2702 msgid "Name of file system backend to use"
2703 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2704
2705 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2706 msgid "Filter"
2707 msgstr "Filter"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2710 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2711 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2714 msgid "Local Only"
2715 msgstr "Lokale kun"
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2718 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2719 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2722 msgid "Preview widget"
2723 msgstr "Eksempelkontrol"
2724
2725 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2726 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2727 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2728
2729 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2730 msgid "Preview Widget Active"
2731 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2732
2733 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2734 msgid ""
2735 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2739 msgid "Use Preview Label"
2740 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2741
2742 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2743 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2744 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2745
2746 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2747 msgid "Extra widget"
2748 msgstr "Ekstra kontrol"
2749
2750 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2751 msgid "Application supplied widget for extra options."
2752 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2753
2754 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2755 msgid "Select Multiple"
2756 msgstr "Vælg flere"
2757
2758 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2759 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2760 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2761
2762 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2763 msgid "Show Hidden"
2764 msgstr "Vis skjulte"
2765
2766 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2767 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2768 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2769
2770 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2771 msgid "Do overwrite confirmation"
2772 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2773
2774 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2775 msgid ""
2776 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2777 "dialog if necessary."
2778 msgstr ""
2779 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2780 "overskrives, hvis nødvendigt."
2781
2782 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2783 msgid "Dialog"
2784 msgstr "Dialogvindue"
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2787 msgid "The file chooser dialog to use."
2788 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2791 msgid "The title of the file chooser dialog."
2792 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2795 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2796 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2797
2798 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2799 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2800 msgid "Filename"
2801 msgstr "Filnavn"
2802
2803 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2804 msgid "The currently selected filename"
2805 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2806
2807 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2808 msgid "Show file operations"
2809 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2810
2811 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2812 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2813 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2814
2815 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2816 msgid "X position"
2817 msgstr "x-position"
2818
2819 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2820 msgid "X position of child widget"
2821 msgstr "x-position for underkontrollen"
2822
2823 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2824 msgid "Y position"
2825 msgstr "y-position"
2826
2827 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2828 msgid "Y position of child widget"
2829 msgstr "y-position for underkontrollen"
2830
2831 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2832 msgid "The title of the font selection dialog"
2833 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2834
2835 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2836 msgid "Font name"
2837 msgstr "Skrifttypenavn"
2838
2839 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2840 msgid "The name of the selected font"
2841 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2842
2843 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2844 msgid "Sans 12"
2845 msgstr "Sans 12"
2846
2847 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2848 msgid "Use font in label"
2849 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2850
2851 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2852 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2853 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2854
2855 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2856 msgid "Use size in label"
2857 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2858
2859 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2860 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2861 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2862
2863 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2864 msgid "Show style"
2865 msgstr "Vis stil"
2866
2867 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2868 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2869 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2870
2871 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2872 msgid "Show size"
2873 msgstr "Vis størrelse"
2874
2875 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2876 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2877 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2878
2879 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2880 msgid "The string that represents this font"
2881 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2882
2883 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2884 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2885 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2886
2887 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2888 msgid "Preview text"
2889 msgstr "Eksempeltekst"
2890
2891 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2892 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2893 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2894
2895 #: gtk/gtkframe.c:106
2896 msgid "Text of the frame's label"
2897 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2898
2899 #: gtk/gtkframe.c:113
2900 msgid "Label xalign"
2901 msgstr "Vandret etiketjustering"
2902
2903 #: gtk/gtkframe.c:114
2904 msgid "The horizontal alignment of the label"
2905 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2906
2907 #: gtk/gtkframe.c:122
2908 msgid "Label yalign"
2909 msgstr "Lodret etiketjustering"
2910
2911 #: gtk/gtkframe.c:123
2912 msgid "The vertical alignment of the label"
2913 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2914
2915 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2916 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2917 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2918
2919 #: gtk/gtkframe.c:138
2920 msgid "Frame shadow"
2921 msgstr "Rammeskygge"
2922
2923 #: gtk/gtkframe.c:139
2924 msgid "Appearance of the frame border"
2925 msgstr "Rammekantens udseende"
2926
2927 #: gtk/gtkframe.c:148
2928 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2929 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2930
2931 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2932 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2933 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2934
2935 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2936 msgid "Handle position"
2937 msgstr "Placering af håndtag"
2938
2939 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2940 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2941 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2942
2943 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2944 msgid "Snap edge"
2945 msgstr "Fastgørelseskant"
2946
2947 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2948 msgid ""
2949 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2950 "handlebox"
2951 msgstr ""
2952 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2953 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2954
2955 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2956 msgid "Snap edge set"
2957 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2958
2959 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2960 msgid ""
2961 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2962 "handle_position"
2963 msgstr ""
2964 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2965 "fra handle_position"
2966
2967 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2968 msgid "Child Detached"
2969 msgstr "Underelement frakoblet"
2970
2971 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2972 msgid ""
2973 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2974 "detached."
2975 msgstr ""
2976 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2977 "tilkoblet eller frakoblet."
2978
2979 #: gtk/gtkiconview.c:548
2980 msgid "Selection mode"
2981 msgstr "Markeringstilstand"
2982
2983 #: gtk/gtkiconview.c:549
2984 msgid "The selection mode"
2985 msgstr "Markeringstilstanden"
2986
2987 #: gtk/gtkiconview.c:567
2988 msgid "Pixbuf column"
2989 msgstr "Pixbufkolonne"
2990
2991 #: gtk/gtkiconview.c:568
2992 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2993 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2994
2995 #: gtk/gtkiconview.c:586
2996 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2997 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2998
2999 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3000 #: gtk/gtkiconview.c:605
3001 msgid "Markup column"
3002 msgstr "Opmærkningskolonne"
3003
3004 #: gtk/gtkiconview.c:606
3005 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3006 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3007
3008 #: gtk/gtkiconview.c:613
3009 msgid "Icon View Model"
3010 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3011
3012 #: gtk/gtkiconview.c:614
3013 msgid "The model for the icon view"
3014 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:630
3017 msgid "Number of columns"
3018 msgstr "Antal kolonner"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:631
3021 msgid "Number of columns to display"
3022 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:648
3025 msgid "Width for each item"
3026 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:649
3029 msgid "The width used for each item"
3030 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:665
3033 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3034 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:680
3037 msgid "Row Spacing"
3038 msgstr "Rækkemellemrum"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3042 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:696
3045 msgid "Column Spacing"
3046 msgstr "Kolonnemellemrum"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:697
3049 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3050 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:712
3053 msgid "Margin"
3054 msgstr "Margen"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:713
3057 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3058 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:730
3061 msgid ""
3062 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3063 msgstr ""
3064 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3067 msgid "Reorderable"
3068 msgstr "Kan omsorteres"
3069
3070 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3071 msgid "View is reorderable"
3072 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3075 msgid "Tooltip Column"
3076 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:755
3079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3080 msgstr ""
3081 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:766
3084 msgid "Selection Box Color"
3085 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:767
3088 msgid "Color of the selection box"
3089 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:773
3092 msgid "Selection Box Alpha"
3093 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:774
3096 msgid "Opacity of the selection box"
3097 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3098
3099 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3100 msgid "Pixbuf"
3101 msgstr "Pixbuf"
3102
3103 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3104 msgid "A GdkPixbuf to display"
3105 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3106
3107 #: gtk/gtkimage.c:139
3108 msgid "Pixmap"
3109 msgstr "Pixmap"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:140
3112 msgid "A GdkPixmap to display"
3113 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3114
3115 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3116 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3117 msgid "Image"
3118 msgstr "Image"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:148
3121 msgid "A GdkImage to display"
3122 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:155
3125 msgid "Mask"
3126 msgstr "Maske"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:156
3129 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3130 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3133 msgid "Filename to load and display"
3134 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3137 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3138 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:180
3141 msgid "Icon set"
3142 msgstr "Ikonsæt"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:181
3145 msgid "Icon set to display"
3146 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3149 msgid "Icon size"
3150 msgstr "Ikonstørrelse"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:189
3153 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3154 msgstr ""
3155 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3156 "ikon"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:205
3159 msgid "Pixel size"
3160 msgstr "Punktstørrelse"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:206
3163 msgid "Pixel size to use for named icon"
3164 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:214
3167 msgid "Animation"
3168 msgstr "Animation"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:215
3171 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3172 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3175 msgid "Storage type"
3176 msgstr "Lagringstype"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3179 msgid "The representation being used for image data"
3180 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3181
3182 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3183 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3184 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3185
3186 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3187 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3188 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3189
3190 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3191 msgid "Always show image"
3192 msgstr "Vis altid billede"
3193
3194 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3195 msgid "Whether the image will always be shown"
3196 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3199 msgid "Accel Group"
3200 msgstr "Genvejsgruppe"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3203 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3204 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3205
3206 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3207 msgid "Show menu images"
3208 msgstr "Vis menubilleder"
3209
3210 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3211 msgid "Whether images should be shown in menus"
3212 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3213
3214 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3215 msgid "The screen where this window will be displayed"
3216 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3217
3218 #: gtk/gtklabel.c:496
3219 msgid "The text of the label"
3220 msgstr "Tekst for etiketten"
3221
3222 #: gtk/gtklabel.c:503
3223 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3224 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3225
3226 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3227 msgid "Justification"
3228 msgstr "Justering"
3229
3230 #: gtk/gtklabel.c:525
3231 msgid ""
3232 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3233 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3234 "GtkMisc::xalign for that"
3235 msgstr ""
3236 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3237 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3238 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3239
3240 #: gtk/gtklabel.c:533
3241 msgid "Pattern"
3242 msgstr "Mønster"
3243
3244 #: gtk/gtklabel.c:534
3245 msgid ""
3246 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3247 "to underline"
3248 msgstr ""
3249 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3250 "der skal understreges"
3251
3252 #: gtk/gtklabel.c:541
3253 msgid "Line wrap"
3254 msgstr "Linjeombrydning"
3255
3256 #: gtk/gtklabel.c:542
3257 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3258 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3259
3260 #: gtk/gtklabel.c:557
3261 msgid "Line wrap mode"
3262 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3263
3264 #: gtk/gtklabel.c:558
3265 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3266 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3267
3268 #: gtk/gtklabel.c:565
3269 msgid "Selectable"
3270 msgstr "Kan markeres"
3271
3272 #: gtk/gtklabel.c:566
3273 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3274 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3275
3276 #: gtk/gtklabel.c:572
3277 msgid "Mnemonic key"
3278 msgstr "Genvejstast"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:573
3281 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3282 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:581
3285 msgid "Mnemonic widget"
3286 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:582
3289 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3290 msgstr ""
3291 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:628
3294 msgid ""
3295 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3296 "enough room to display the entire string"
3297 msgstr ""
3298 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3299 "plads til at vise hele strengen"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:668
3302 msgid "Single Line Mode"
3303 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3304
3305 #: gtk/gtklabel.c:669
3306 msgid "Whether the label is in single line mode"
3307 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:686
3310 msgid "Angle"
3311 msgstr "Vinkel"
3312
3313 #: gtk/gtklabel.c:687
3314 msgid "Angle at which the label is rotated"
3315 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:707
3318 msgid "Maximum Width In Characters"
3319 msgstr "Største bredde i tegn"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:708
3322 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3323 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:831
3326 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3327 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3328
3329 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3330 msgid "Horizontal adjustment"
3331 msgstr "Vandret justering"
3332
3333 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3334 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3335 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3336
3337 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3338 msgid "Vertical adjustment"
3339 msgstr "Lodret justering"
3340
3341 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3342 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3343 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:633
3346 msgid "The width of the layout"
3347 msgstr "Bredden af layoutet"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:642
3350 msgid "The height of the layout"
3351 msgstr "Højden af layoutet"
3352
3353 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3354 msgid "URI"
3355 msgstr "URI"
3356
3357 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3358 msgid "The URI bound to this button"
3359 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3360
3361 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3362 msgid "Visited"
3363 msgstr "Besøgt"
3364
3365 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3366 msgid "Whether this link has been visited."
3367 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:501
3370 msgid "The currently selected menu item"
3371 msgstr "Det markerede menuelement"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:516
3374 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3375 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3378 msgid "Accel Path"
3379 msgstr "Genvejssti"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:531
3382 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3383 msgstr ""
3384 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3385 "underelementer"
3386
3387 #: gtk/gtkmenu.c:547
3388 msgid "Attach Widget"
3389 msgstr "Tilkobl kontrol"
3390
3391 #: gtk/gtkmenu.c:548
3392 msgid "The widget the menu is attached to"
3393 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3394
3395 #: gtk/gtkmenu.c:556
3396 msgid ""
3397 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3398 "off"
3399 msgstr ""
3400 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3401
3402 #: gtk/gtkmenu.c:570
3403 msgid "Tearoff State"
3404 msgstr "Afrivningstilstand"
3405
3406 #: gtk/gtkmenu.c:571
3407 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3408 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3409
3410 #: gtk/gtkmenu.c:585
3411 msgid "Monitor"
3412 msgstr "Skærm"
3413
3414 #: gtk/gtkmenu.c:586
3415 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3416 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:592
3419 msgid "Vertical Padding"
3420 msgstr "Lodret udfyldning"
3421
3422 #: gtk/gtkmenu.c:593
3423 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3424 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:601
3427 msgid "Horizontal Padding"
3428 msgstr "Vandret udfyldning"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:602
3431 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3432 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:610
3435 msgid "Vertical Offset"
3436 msgstr "Lodret afstand"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:611
3439 msgid ""
3440 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3441 "vertically"
3442 msgstr ""
3443 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3444 "undermenu"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:619
3447 msgid "Horizontal Offset"
3448 msgstr "Vandret afstand"
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:620
3451 msgid ""
3452 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3453 "horizontally"
3454 msgstr ""
3455 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3456 "undermenu"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:628
3459 msgid "Double Arrows"
3460 msgstr "Dobbeltpil"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:629
3463 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3464 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:642
3467 msgid "Arrow Placement"
3468 msgstr "Pilplacering"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:643
3471 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3472 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:651
3475 msgid "Left Attach"
3476 msgstr "Venstre vedhæftning"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3479 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3480 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:659
3483 msgid "Right Attach"
3484 msgstr "Højre vedhæftning"
3485
3486 #: gtk/gtkmenu.c:660
3487 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3488 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3489
3490 #: gtk/gtkmenu.c:667
3491 msgid "Top Attach"
3492 msgstr "Topvedhæftning"
3493
3494 #: gtk/gtkmenu.c:668
3495 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3496 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:675
3499 msgid "Bottom Attach"
3500 msgstr "Bundvedhæftning"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3503 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3504 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:690
3507 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3508 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:777
3511 msgid "Can change accelerators"
3512 msgstr "Kan ændre genveje"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:778
3515 msgid ""
3516 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3517 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3518
3519 #: gtk/gtkmenu.c:783
3520 msgid "Delay before submenus appear"
3521 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:784
3524 msgid ""
3525 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3526 msgstr ""
3527 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3528 "undermenuen dukker op"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:791
3531 msgid "Delay before hiding a submenu"
3532 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:792
3535 msgid ""
3536 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3537 "submenu"
3538 msgstr ""
3539 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3540 "undermenuen"
3541
3542 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3543 msgid "Pack direction"
3544 msgstr "Pakningsretning"
3545
3546 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3547 msgid "The pack direction of the menubar"
3548 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3549
3550 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3551 msgid "Child Pack direction"
3552 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3553
3554 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3555 msgid "The child pack direction of the menubar"
3556 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3557
3558 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3559 msgid "Style of bevel around the menubar"
3560 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3561
3562 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3563 msgid "Internal padding"
3564 msgstr "Indvendig udfyldning"
3565
3566 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3567 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3568 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3569
3570 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3571 msgid "Delay before drop down menus appear"
3572 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3573
3574 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3575 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3576 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3577
3578 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3579 msgid "Right Justified"
3580 msgstr "Højrejusteret"
3581
3582 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3583 msgid ""
3584 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3585 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3586
3587 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3588 msgid "Submenu"
3589 msgstr "Undermenu"
3590
3591 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3592 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3593 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3594
3595 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3596 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3597 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3598
3599 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3600 msgid "The text for the child label"
3601 msgstr "Tekst for underetiketten"
3602
3603 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3604 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3605 msgstr ""
3606 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3607
3608 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3609 msgid "Width in Characters"
3610 msgstr "Bredde i tegn"
3611
3612 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3613 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3614 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3615
3616 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3617 msgid "Take Focus"
3618 msgstr "Tag fokus"
3619
3620 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3621 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3622 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3623
3624 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3625 msgid "Menu"
3626 msgstr "Menu"
3627
3628 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3629 msgid "The dropdown menu"
3630 msgstr "Kombinationsmenuen"
3631
3632 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3633 msgid "Image/label border"
3634 msgstr "Billed-/etiketkant"
3635
3636 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3637 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3638 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3639
3640 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3641 msgid "Use separator"
3642 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3643
3644 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3645 msgid ""
3646 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3647 msgstr ""
3648 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3649 "knapperne"
3650
3651 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3652 msgid "Message Type"
3653 msgstr "Meddelelsestype"
3654
3655 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3656 msgid "The type of message"
3657 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3658
3659 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3660 msgid "Message Buttons"
3661 msgstr "Meddelelsesknapper"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3664 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3665 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3668 msgid "The primary text of the message dialog"
3669 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3672 msgid "Use Markup"
3673 msgstr "Benyt opmærkning"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3676 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3677 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3678
3679 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3680 msgid "Secondary Text"
3681 msgstr "Sekundær tekst"
3682
3683 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3684 msgid "The secondary text of the message dialog"
3685 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3686
3687 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3688 msgid "Use Markup in secondary"
3689 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3690
3691 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3692 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3693 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3694
3695 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3696 msgid "The image"
3697 msgstr "Billedet"
3698
3699 #: gtk/gtkmisc.c:83
3700 msgid "Y align"
3701 msgstr "Lodret justering"
3702
3703 #: gtk/gtkmisc.c:84
3704 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3705 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3706
3707 #: gtk/gtkmisc.c:93
3708 msgid "X pad"
3709 msgstr "Vandret udfyldning"
3710
3711 #: gtk/gtkmisc.c:94
3712 msgid ""
3713 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3714 msgstr ""
3715 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3716 "i skærmpunkter"
3717
3718 #: gtk/gtkmisc.c:103
3719 msgid "Y pad"
3720 msgstr "Lodret udfyldning"
3721
3722 #: gtk/gtkmisc.c:104
3723 msgid ""
3724 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3725 msgstr ""
3726 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3727 "skærmpunkter"
3728
3729 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3730 msgid "Parent"
3731 msgstr "Ophav"
3732
3733 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3734 msgid "The parent window"
3735 msgstr "Ophavsvinduet"
3736
3737 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3738 msgid "Is Showing"
3739 msgstr "Vises"
3740
3741 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3742 msgid "Are we showing a dialog"
3743 msgstr "Viser vi en dialog"
3744
3745 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3746 msgid "The screen where this window will be displayed."
3747 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3748
3749 #: gtk/gtknotebook.c:577
3750 msgid "Page"
3751 msgstr "Side"
3752
3753 #: gtk/gtknotebook.c:578
3754 msgid "The index of the current page"
3755 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3756
3757 #: gtk/gtknotebook.c:586
3758 msgid "Tab Position"
3759 msgstr "Fanebladplacering"
3760
3761 #: gtk/gtknotebook.c:587
3762 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3763 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3764
3765 #: gtk/gtknotebook.c:594
3766 msgid "Tab Border"
3767 msgstr "Fanebladkant"
3768
3769 #: gtk/gtknotebook.c:595
3770 msgid "Width of the border around the tab labels"
3771 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3772
3773 #: gtk/gtknotebook.c:603
3774 msgid "Horizontal Tab Border"
3775 msgstr "Vandret fanebladkant"
3776
3777 #: gtk/gtknotebook.c:604
3778 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3779 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3780
3781 #: gtk/gtknotebook.c:612
3782 msgid "Vertical Tab Border"
3783 msgstr "Lodret fanebladkant"
3784
3785 #: gtk/gtknotebook.c:613
3786 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3787 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3788
3789 #: gtk/gtknotebook.c:621
3790 msgid "Show Tabs"
3791 msgstr "Vis faneblade"
3792
3793 #: gtk/gtknotebook.c:622
3794 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3795 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3796
3797 #: gtk/gtknotebook.c:628
3798 msgid "Show Border"
3799 msgstr "Vis kant"
3800
3801 #: gtk/gtknotebook.c:629
3802 msgid "Whether the border should be shown or not"
3803 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3804
3805 #: gtk/gtknotebook.c:635
3806 msgid "Scrollable"
3807 msgstr "Med rulning"
3808
3809 #: gtk/gtknotebook.c:636
3810 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3811 msgstr ""
3812 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3813 "alle kan vises"
3814
3815 # se næste tekst for forklaring
3816 #: gtk/gtknotebook.c:642
3817 msgid "Enable Popup"
3818 msgstr "Aktivér menu"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:643
3821 msgid ""
3822 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3823 "you can use to go to a page"
3824 msgstr ""
3825 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3826 "gå til en bestemt side"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:650
3829 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3830 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:656
3833 msgid "Group ID"
3834 msgstr "Gruppe-id"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:657
3837 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3838 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3841 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3842 msgid "Group"
3843 msgstr "Gruppe"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:674
3846 msgid "Group for tabs drag and drop"
3847 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:680
3850 msgid "Tab label"
3851 msgstr "Fanebladetiket"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:681
3854 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3855 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:687
3858 msgid "Menu label"
3859 msgstr "Menuetiket"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:688
3862 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3863 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:701
3866 msgid "Tab expand"
3867 msgstr "Fanebladudvidning"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:702
3870 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3871 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:708
3874 msgid "Tab fill"
3875 msgstr "Fanebladudfyldning"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:709
3878 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3879 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:715
3882 msgid "Tab pack type"
3883 msgstr "Fanebladpakningstype"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:722
3886 msgid "Tab reorderable"
3887 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:723
3890 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3891 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:729
3894 msgid "Tab detachable"
3895 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:730
3898 msgid "Whether the tab is detachable"
3899 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3902 msgid "Secondary backward stepper"
3903 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:746
3906 msgid ""
3907 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3908 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3909
3910 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3911 msgid "Secondary forward stepper"
3912 msgstr "Sekundær fremadpil"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:762
3915 msgid ""
3916 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3917 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3920 msgid "Backward stepper"
3921 msgstr "Tilbagepil"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3924 msgid "Display the standard backward arrow button"
3925 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3928 msgid "Forward stepper"
3929 msgstr "Fremadpil"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3932 msgid "Display the standard forward arrow button"
3933 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:806
3936 msgid "Tab overlap"
3937 msgstr "Fanebladsoverlap"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:807
3940 msgid "Size of tab overlap area"
3941 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3942
3943 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3944 # Bekræftet: hjørnerunding
3945 #: gtk/gtknotebook.c:822
3946 msgid "Tab curvature"
3947 msgstr "Fanebladsrunding"
3948
3949 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3950 # Bekræftet: hjørnerunding
3951 #: gtk/gtknotebook.c:823
3952 msgid "Size of tab curvature"
3953 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:839
3956 msgid "Arrow spacing"
3957 msgstr "Pilmellemrum"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:840
3960 msgid "Scroll arrow spacing"
3961 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3962
3963 #: gtk/gtkobject.c:370
3964 msgid "User Data"
3965 msgstr "Brugerdata"
3966
3967 #: gtk/gtkobject.c:371
3968 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3969 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3970
3971 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3972 msgid "The menu of options"
3973 msgstr "Menuen af valg"
3974
3975 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3976 msgid "Size of dropdown indicator"
3977 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3978
3979 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3980 msgid "Spacing around indicator"
3981 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3982
3983 #: gtk/gtkorientable.c:75
3984 msgid "The orientation of the orientable"
3985 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3986
3987 #: gtk/gtkpaned.c:242
3988 msgid ""
3989 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3990 msgstr ""
3991 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3992 "øverst)"
3993
3994 #: gtk/gtkpaned.c:251
3995 msgid "Position Set"
3996 msgstr "Position sat"
3997
3998 #: gtk/gtkpaned.c:252
3999 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4000 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4001
4002 #: gtk/gtkpaned.c:258
4003 msgid "Handle Size"
4004 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4005
4006 #: gtk/gtkpaned.c:259
4007 msgid "Width of handle"
4008 msgstr "Bredden af håndtaget"
4009
4010 #: gtk/gtkpaned.c:275
4011 msgid "Minimal Position"
4012 msgstr "Mindste position"
4013
4014 #: gtk/gtkpaned.c:276
4015 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4016 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4017
4018 #: gtk/gtkpaned.c:293
4019 msgid "Maximal Position"
4020 msgstr "Største position"
4021
4022 #: gtk/gtkpaned.c:294
4023 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4024 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4025
4026 #: gtk/gtkpaned.c:311
4027 msgid "Resize"
4028 msgstr "Kan ændre størrelse"
4029
4030 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4031 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4032 #: gtk/gtkpaned.c:312
4033 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4034 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:327
4037 msgid "Shrink"
4038 msgstr "Tillad formindskelse"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:328
4041 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4042 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4043
4044 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4045 msgid "Embedded"
4046 msgstr "Indlejret"
4047
4048 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4049 #: gtk/gtkplug.c:151
4050 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4051 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4052
4053 #: gtk/gtkplug.c:165
4054 msgid "Socket Window"
4055 msgstr "Sokkelvindue"
4056
4057 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4058 #: gtk/gtkplug.c:166
4059 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4060 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4061
4062 #: gtk/gtkpreview.c:102
4063 msgid ""
4064 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4065 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4066
4067 #: gtk/gtkprinter.c:124
4068 msgid "Name of the printer"
4069 msgstr "Printerens navn"
4070
4071 #: gtk/gtkprinter.c:130
4072 msgid "Backend"
4073 msgstr "Bagende"
4074
4075 #: gtk/gtkprinter.c:131
4076 msgid "Backend for the printer"
4077 msgstr "Bagende for printeren"
4078
4079 #: gtk/gtkprinter.c:137
4080 msgid "Is Virtual"
4081 msgstr "Er virtuel"
4082
4083 #: gtk/gtkprinter.c:138
4084 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4085 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4086
4087 #: gtk/gtkprinter.c:144
4088 msgid "Accepts PDF"
4089 msgstr "Accepterer PDF"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:145
4092 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4093 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:151
4096 msgid "Accepts PostScript"
4097 msgstr "Accepterer PostScript"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:152
4100 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4101 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:158
4104 msgid "State Message"
4105 msgstr "Tilstandsbesked"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:159
4108 msgid "String giving the current state of the printer"
4109 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:165
4112 msgid "Location"
4113 msgstr "Placering"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:166
4116 msgid "The location of the printer"
4117 msgstr "Printerens placering"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:173
4120 msgid "The icon name to use for the printer"
4121 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:179
4124 msgid "Job Count"
4125 msgstr "Jobantal"
4126
4127 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4128 #: gtk/gtkprinter.c:180
4129 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4130 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:198
4133 msgid "Paused Printer"
4134 msgstr "Printer på pause"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:199
4137 msgid "TRUE if this printer is paused"
4138 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:212
4141 msgid "Accepting Jobs"
4142 msgstr "Accepterer job"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:213
4145 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4146 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4147
4148 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4149 msgid "Source option"
4150 msgstr "Kildevalgmulighed"
4151
4152 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4153 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4154 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4155
4156 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4157 msgid "Title of the print job"
4158 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4159
4160 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4161 msgid "Printer"
4162 msgstr "Printer"
4163
4164 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4165 msgid "Printer to print the job to"
4166 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4167
4168 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4169 msgid "Settings"
4170 msgstr "Indstillinger"
4171
4172 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4173 msgid "Printer settings"
4174 msgstr "Printerindstillinger"
4175
4176 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4177 msgid "Page Setup"
4178 msgstr "Sideopsætning"
4179
4180 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1053
4181 msgid "Track Print Status"
4182 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4183
4184 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4186 msgid ""
4187 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4188 "print data has been sent to the printer or print server."
4189 msgstr ""
4190 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4191 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4192 "udskriftsserveren."
4193
4194 #: gtk/gtkprintoperation.c:925
4195 msgid "Default Page Setup"
4196 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4197
4198 #: gtk/gtkprintoperation.c:926
4199 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4200 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4201
4202 #: gtk/gtkprintoperation.c:944 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4203 msgid "Print Settings"
4204 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4205
4206 #: gtk/gtkprintoperation.c:945 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4207 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4208 msgstr ""
4209 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4212 msgid "Job Name"
4213 msgstr "Jobnavn"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:964
4216 msgid "A string used for identifying the print job."
4217 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:988
4220 msgid "Number of Pages"
4221 msgstr "Antal sider"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:989
4224 msgid "The number of pages in the document."
4225 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:1010 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4228 msgid "Current Page"
4229 msgstr "Nuværende side"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4232 msgid "The current page in the document"
4233 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4236 msgid "Use full page"
4237 msgstr "Benyt hele siden"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:1033
4240 msgid ""
4241 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4242 "not the corner of the imageable area"
4243 msgstr ""
4244 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4245 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:1054
4248 msgid ""
4249 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4250 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4251 msgstr ""
4252 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4253 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1071
4256 msgid "Unit"
4257 msgstr "Enhed"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4260 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4261 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089
4264 msgid "Show Dialog"
4265 msgstr "Vis dialogvindue"
4266
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090
4268 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4269 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4270
4271 # se foregående: Rules Hint
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4273 msgid "Allow Async"
4274 msgstr "Tillad asynkront"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1114
4277 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4278 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1136 gtk/gtkprintoperation.c:1137
4281 msgid "Export filename"
4282 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4285 msgid "Status"
4286 msgstr "Status"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4289 msgid "The status of the print operation"
4290 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1172
4293 msgid "Status String"
4294 msgstr "Statusstreng"
4295
4296 #: gtk/gtkprintoperation.c:1173
4297 msgid "A human-readable description of the status"
4298 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4299
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1191
4301 msgid "Custom tab label"
4302 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4303
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1192
4305 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4306 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4307
4308 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4309 msgid "The GtkPageSetup to use"
4310 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4311
4312 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4313 msgid "Selected Printer"
4314 msgstr "Valgte printer"
4315
4316 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4317 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4318 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4319
4320 #: gtk/gtkprogress.c:102
4321 msgid "Activity mode"
4322 msgstr "Aktivitetstilstand"
4323
4324 #: gtk/gtkprogress.c:103
4325 msgid ""
4326 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4327 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4328 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4329 msgstr ""
4330 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4331 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4332 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4333 "lang tid vil tage."
4334
4335 #: gtk/gtkprogress.c:111
4336 msgid "Show text"
4337 msgstr "Vis tekst"
4338
4339 #: gtk/gtkprogress.c:112
4340 msgid "Whether the progress is shown as text."
4341 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4342
4343 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4344 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4345 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4346
4347 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4348 msgid "Bar style"
4349 msgstr "Linjetype"
4350
4351 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4352 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4353 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4354
4355 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4356 msgid "Activity Step"
4357 msgstr "Aktivitetsskridt"
4358
4359 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4360 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4361 msgstr ""
4362 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4365 msgid "Activity Blocks"
4366 msgstr "Aktivitetsblokke"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4369 msgid ""
4370 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4371 "(Deprecated)"
4372 msgstr ""
4373 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4374 "(FORÆLDET)"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4377 msgid "Discrete Blocks"
4378 msgstr "Adskilte blokke"
4379
4380 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4381 msgid ""
4382 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4383 "style)"
4384 msgstr ""
4385 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4386 "\" måde)"
4387
4388 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4389 msgid "Fraction"
4390 msgstr "Brøkdel"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4393 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4394 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4397 msgid "Pulse Step"
4398 msgstr "Pulseringsskridt"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4401 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4402 msgstr ""
4403 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4404 "ved pulser"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4407 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4408 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4409
4410 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4411 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4412 msgid ""
4413 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4414 "have enough room to display the entire string, if at all."
4415 msgstr ""
4416 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4417 "plads til at vise hele strengen."
4418
4419 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4420 msgid "XSpacing"
4421 msgstr "X-mellemrum"
4422
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4424 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4425 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4426
4427 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4428 msgid "YSpacing"
4429 msgstr "Y-mellemrum"
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4432 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4433 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4434
4435 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4436 msgid "Min horizontal bar width"
4437 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4440 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4441 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4444 msgid "Min horizontal bar height"
4445 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4446
4447 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4448 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4449 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4450 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4451
4452 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4453 msgid "Min vertical bar width"
4454 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4455
4456 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4457 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4458 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4459
4460 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4461 msgid "Min vertical bar height"
4462 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4463
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4465 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4466 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4467
4468 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4469 msgid "The value"
4470 msgstr "Værdien"
4471
4472 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4473 msgid ""
4474 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4475 "is the current action of its group."
4476 msgstr ""
4477 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4478 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4479
4480 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4481 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4482 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4483
4484 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4485 msgid "The current value"
4486 msgstr "Den nuværende værdi"
4487
4488 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4489 msgid ""
4490 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4491 "action belongs."
4492 msgstr ""
4493 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4494 "gruppe som denne handling hører til."
4495
4496 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4497 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4498 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4499
4500 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4501 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4502 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4503
4504 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4505 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4506 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:358
4509 msgid "Update policy"
4510 msgstr "Opdateringspolitik"
4511
4512 #: gtk/gtkrange.c:359
4513 msgid "How the range should be updated on the screen"
4514 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:368
4517 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4518 msgstr ""
4519 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4520
4521 #: gtk/gtkrange.c:375
4522 msgid "Inverted"
4523 msgstr "Omvendt"
4524
4525 #: gtk/gtkrange.c:376
4526 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4527 msgstr ""
4528 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4529
4530 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4531 #
4532 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4533 #
4534 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4535 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4536 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4537 # adjustment's lower side
4538 #: gtk/gtkrange.c:383
4539 msgid "Lower stepper sensitivity"
4540 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4541
4542 #: gtk/gtkrange.c:384
4543 msgid ""
4544 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4545 "side"
4546 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:392
4549 msgid "Upper stepper sensitivity"
4550 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:393
4553 msgid ""
4554 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4555 "side"
4556 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4557
4558 #: gtk/gtkrange.c:410
4559 msgid "Show Fill Level"
4560 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4561
4562 #: gtk/gtkrange.c:411
4563 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4564 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4565
4566 #: gtk/gtkrange.c:427
4567 msgid "Restrict to Fill Level"
4568 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4569
4570 #: gtk/gtkrange.c:428
4571 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4572 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4573
4574 #: gtk/gtkrange.c:443
4575 msgid "Fill Level"
4576 msgstr "Fyldningsniveau"
4577
4578 #: gtk/gtkrange.c:444
4579 msgid "The fill level."
4580 msgstr "Fyldningsniveauet."
4581
4582 #: gtk/gtkrange.c:452
4583 msgid "Slider Width"
4584 msgstr "Skyderbredde"
4585
4586 #: gtk/gtkrange.c:453
4587 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4588 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4589
4590 # trough = trug
4591 #: gtk/gtkrange.c:460
4592 msgid "Trough Border"
4593 msgstr "Fordybningskant"
4594
4595 #: gtk/gtkrange.c:461
4596 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4597 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4598
4599 #: gtk/gtkrange.c:468
4600 msgid "Stepper Size"
4601 msgstr "Pileknapstørrelse"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:469
4604 msgid "Length of step buttons at ends"
4605 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:484
4608 msgid "Stepper Spacing"
4609 msgstr "Pileknapmellemrum"
4610
4611 #: gtk/gtkrange.c:485
4612 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4613 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4614
4615 #: gtk/gtkrange.c:492
4616 msgid "Arrow X Displacement"
4617 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4618
4619 #: gtk/gtkrange.c:493
4620 msgid ""
4621 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4622 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:500
4625 msgid "Arrow Y Displacement"
4626 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:501
4629 msgid ""
4630 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4631 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:509
4634 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4635 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:510
4638 msgid ""
4639 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4640 "IN while they are dragged"
4641 msgstr ""
4642 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4643 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:524
4646 msgid "Trough Side Details"
4647 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:525
4650 msgid ""
4651 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4652 "with different details"
4653 msgstr ""
4654 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4655 "forskellig detaljegrad"
4656
4657 #: gtk/gtkrange.c:541
4658 msgid "Trough Under Steppers"
4659 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4660
4661 #: gtk/gtkrange.c:542
4662 msgid ""
4663 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4664 "spacing"
4665 msgstr ""
4666 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4667 "mellemrum skal ekskluderes"
4668
4669 #: gtk/gtkrange.c:555
4670 msgid "Arrow scaling"
4671 msgstr "Pilskalering"
4672
4673 #: gtk/gtkrange.c:556
4674 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4675 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4676
4677 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4678 msgid "Show Numbers"
4679 msgstr "Vis numre"
4680
4681 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4682 #
4683 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4684 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4685 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4686 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4687
4688 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4689 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4690 msgid "Recent Manager"
4691 msgstr "Seneste-håndtering"
4692
4693 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4694 msgid "The RecentManager object to use"
4695 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4696
4697 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4698 msgid "Show Private"
4699 msgstr "Vis private"
4700
4701 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4702 msgid "Whether the private items should be displayed"
4703 msgstr "Om private objekter skal vises"
4704
4705 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4706 msgid "Show Tooltips"
4707 msgstr "Vis værktøjstips"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4710 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4711 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4714 msgid "Show Icons"
4715 msgstr "Vis ikoner"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4718 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4719 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4720
4721 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4722 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4723 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4724 msgid "Show Not Found"
4725 msgstr "Vis ikke fundne"
4726
4727 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4728 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4729 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4730
4731 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4732 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4733 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4734
4735 # Formuleret i henhold til forklaringen
4736 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4737 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4738 msgid "Local only"
4739 msgstr "Kun lokale"
4740
4741 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4742 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4743 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4744
4745 # Formuleret i henhold til forklaringen
4746 # The maximum number of items to be displayed
4747 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4748 msgid "Limit"
4749 msgstr "Begrænsning"
4750
4751 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4752 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4753 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4754
4755 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4756 msgid "Sort Type"
4757 msgstr "Sorteringstype"
4758
4759 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4760 msgid "The sorting order of the items displayed"
4761 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4762
4763 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4764 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4765 msgstr ""
4766 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4767 "der vises"
4768
4769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4770 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4771 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4772
4773 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4774 msgid ""
4775 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4776 msgstr ""
4777 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4778 "gtk_recent_manager_get_items()"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4781 msgid "The size of the recently used resources list"
4782 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:128
4785 msgid "Lower"
4786 msgstr "Nedre"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:129
4789 msgid "Lower limit of ruler"
4790 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:138
4793 msgid "Upper"
4794 msgstr "Øvre"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:139
4797 msgid "Upper limit of ruler"
4798 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:149
4801 msgid "Position of mark on the ruler"
4802 msgstr "Position af mærke på linealen"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:158
4805 msgid "Max Size"
4806 msgstr "Maks. størrelse"
4807
4808 #: gtk/gtkruler.c:159
4809 msgid "Maximum size of the ruler"
4810 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4811
4812 #: gtk/gtkruler.c:174
4813 msgid "Metric"
4814 msgstr "Metrisk"
4815
4816 #: gtk/gtkruler.c:175
4817 msgid "The metric used for the ruler"
4818 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4819
4820 #: gtk/gtkscale.c:219
4821 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4822 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4823
4824 #: gtk/gtkscale.c:228
4825 msgid "Draw Value"
4826 msgstr "Vis værdi"
4827
4828 #: gtk/gtkscale.c:229
4829 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4830 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4831
4832 #: gtk/gtkscale.c:236
4833 msgid "Value Position"
4834 msgstr "Placering af værdi"
4835
4836 #: gtk/gtkscale.c:237
4837 msgid "The position in which the current value is displayed"
4838 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4839
4840 #: gtk/gtkscale.c:244
4841 msgid "Slider Length"
4842 msgstr "Skyderlængde"
4843
4844 #: gtk/gtkscale.c:245
4845 msgid "Length of scale's slider"
4846 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4847
4848 #: gtk/gtkscale.c:253
4849 msgid "Value spacing"
4850 msgstr "Værdimellemrum"
4851
4852 #: gtk/gtkscale.c:254
4853 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4854 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4855
4856 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4857 msgid "The value of the scale"
4858 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4859
4860 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4861 msgid "The icon size"
4862 msgstr "Ikonstørrelsen"
4863
4864 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4865 msgid ""
4866 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4867 msgstr ""
4868 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4869
4870 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4871 msgid "Icons"
4872 msgstr "Ikoner"
4873
4874 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4875 msgid "List of icon names"
4876 msgstr "Liste af ikonnavne"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4879 msgid "Minimum Slider Length"
4880 msgstr "Mindste skyderlængde"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4883 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4884 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4885
4886 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4887 msgid "Fixed slider size"
4888 msgstr "Fast skyderbredde"
4889
4890 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4891 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4892 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4893
4894 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4895 msgid ""
4896 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4897 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4898
4899 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4900 msgid ""
4901 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4902 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4905 msgid "Horizontal Adjustment"
4906 msgstr "Vandret justering"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4909 msgid "Vertical Adjustment"
4910 msgstr "Lodret justering"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4913 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4914 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4917 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4918 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4921 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4922 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4923
4924 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4925 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4926 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4927
4928 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4929 msgid "Window Placement"
4930 msgstr "Vinduesposition"
4931
4932 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4933 msgid ""
4934 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4935 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4936 msgstr ""
4937 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4938 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4939
4940 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4942 msgid "Window Placement Set"
4943 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4946 msgid ""
4947 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4948 "contents with respect to the scrollbars."
4949 msgstr ""
4950 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4951 "forhold til rullebjælken."
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4954 msgid "Shadow Type"
4955 msgstr "Skyggetype"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4958 msgid "Style of bevel around the contents"
4959 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4962 msgid "Scrollbars within bevel"
4963 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4966 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4967 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4970 msgid "Scrollbar spacing"
4971 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4972
4973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4974 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4975 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4976
4977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4978 msgid "Scrolled Window Placement"
4979 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4980
4981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4982 msgid ""
4983 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4984 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4985 msgstr ""
4986 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4987 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4988 "egen placering."
4989
4990 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4991 msgid "Draw"
4992 msgstr "Tegn"
4993
4994 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4995 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4996 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:215
4999 msgid "Double Click Time"
5000 msgstr "Dobbeltklikstid"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:216
5003 msgid ""
5004 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5005 "click (in milliseconds)"
5006 msgstr ""
5007 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5008 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:223
5011 msgid "Double Click Distance"
5012 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:224
5015 msgid ""
5016 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5017 "double click (in pixels)"
5018 msgstr ""
5019 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5020 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:240
5023 msgid "Cursor Blink"
5024 msgstr "Markørblinkning"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:241
5027 msgid "Whether the cursor should blink"
5028 msgstr "Lad markøren blinke"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:248
5031 msgid "Cursor Blink Time"
5032 msgstr "Markørblinketid"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:249
5035 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5036 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:268
5039 msgid "Cursor Blink Timeout"
5040 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:269
5043 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5044 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:276
5047 msgid "Split Cursor"
5048 msgstr "Delt markør"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:277
5051 msgid ""
5052 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5053 "left text"
5054 msgstr ""
5055 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:284
5058 msgid "Theme Name"
5059 msgstr "Temanavn"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:285
5062 msgid "Name of theme RC file to load"
5063 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:293
5066 msgid "Icon Theme Name"
5067 msgstr "Ikontemanavn"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:294
5070 msgid "Name of icon theme to use"
5071 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:302
5074 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5075 msgstr "Navn på reserveikontema"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:303
5078 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5079 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:311
5082 msgid "Key Theme Name"
5083 msgstr "Nøgletemanavn"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:312
5086 msgid "Name of key theme RC file to load"
5087 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:320
5090 msgid "Menu bar accelerator"
5091 msgstr "Menulinjegenvej"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:321
5094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5095 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:329
5098 msgid "Drag threshold"
5099 msgstr "Trækketærskel"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:330
5102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5103 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:338
5106 msgid "Font Name"
5107 msgstr "Skrifttypenavn"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:339
5110 msgid "Name of default font to use"
5111 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:361
5114 msgid "Icon Sizes"
5115 msgstr "Ikonstørrelser"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:362
5118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5119 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:370
5122 msgid "GTK Modules"
5123 msgstr "GTK-moduler"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:371
5126 msgid "List of currently active GTK modules"
5127 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:380
5130 msgid "Xft Antialias"
5131 msgstr "Xft-udjævning"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:381
5134 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5135 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:390
5138 msgid "Xft Hinting"
5139 msgstr "Xft-knibning"
5140
5141 #: gtk/gtksettings.c:391
5142 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5143 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5144
5145 #: gtk/gtksettings.c:400
5146 msgid "Xft Hint Style"
5147 msgstr "Xft-hintgrad"
5148
5149 #: gtk/gtksettings.c:401
5150 msgid ""
5151 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5152 msgstr ""
5153 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5154 "hintfull"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:410
5157 msgid "Xft RGBA"
5158 msgstr "Xft-RGBA"
5159
5160 #: gtk/gtksettings.c:411
5161 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5162 msgstr ""
5163 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:420
5166 msgid "Xft DPI"
5167 msgstr "Xft-DPI"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:421
5170 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5171 msgstr ""
5172 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:430
5175 msgid "Cursor theme name"
5176 msgstr "Markørtema-navn"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:431
5179 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5180 msgstr ""
5181 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:439
5184 msgid "Cursor theme size"
5185 msgstr "Markørtema-størrelse"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:440
5188 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5189 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:450
5192 msgid "Alternative button order"
5193 msgstr "Alternativ knap-orden"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:451
5196 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5197 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:468
5200 msgid "Alternative sort indicator direction"
5201 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:469
5204 msgid ""
5205 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5206 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5207 msgstr ""
5208 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5209 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5210
5211 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5212 #: gtk/gtksettings.c:477
5213 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5214 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:478
5217 msgid ""
5218 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5219 "the input method"
5220 msgstr ""
5221 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5222 "indtastningsmetode"
5223
5224 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5225 #: gtk/gtksettings.c:486
5226 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5227 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:487
5230 msgid ""
5231 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5232 "control characters"
5233 msgstr ""
5234 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5235 "indsætte kontroltegn"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:495
5238 msgid "Start timeout"
5239 msgstr "Start-tidsudløb"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:496
5242 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5243 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:505
5246 msgid "Repeat timeout"
5247 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:506
5250 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5251 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:515
5254 msgid "Expand timeout"
5255 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:516
5258 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5259 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:551
5262 msgid "Color scheme"
5263 msgstr "Farveskema"
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:552
5266 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5267 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:561
5270 msgid "Enable Animations"
5271 msgstr "Aktivér animationer"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:562
5274 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5275 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:580
5278 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5279 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:581
5282 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5283 msgstr ""
5284 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5285 "denne skærm"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:598
5288 msgid "Tooltip timeout"
5289 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:599
5292 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5293 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:624
5296 msgid "Tooltip browse timeout"
5297 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:625
5300 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5301 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:646
5304 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5305 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:647
5308 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5309 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:666
5312 msgid "Keynav Cursor Only"
5313 msgstr "Keynav-markør kun"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:667
5316 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5317 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:684
5320 msgid "Keynav Wrap Around"
5321 msgstr "Keynav-ombrydning"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:685
5324 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5325 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:705
5328 msgid "Error Bell"
5329 msgstr "Fejlklokke"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:706
5332 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5333 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:723
5336 msgid "Color Hash"
5337 msgstr "Farvehash"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:724
5340 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5341 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:732
5344 msgid "Default file chooser backend"
5345 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:733
5348 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5349 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:750
5352 msgid "Default print backend"
5353 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:751
5356 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5357 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:774
5360 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5361 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:775
5364 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5365 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5366
5367 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5368 #: gtk/gtksettings.c:791
5369 msgid "Enable Mnemonics"
5370 msgstr "Slå genvejstaster til"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:792
5373 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5374 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:808
5377 msgid "Enable Accelerators"
5378 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:809
5381 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5382 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:826
5385 msgid "Recent Files Limit"
5386 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:827
5389 msgid "Number of recently used files"
5390 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:845
5393 msgid "Default IM module"
5394 msgstr "Standard-IM-modul"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:846
5397 msgid "Which IM module should be used by default"
5398 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:864
5401 msgid "Recent Files Max Age"
5402 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:865
5405 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5406 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:874
5409 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5410 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5411
5412 #: gtk/gtksettings.c:875
5413 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5414 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:897
5417 msgid "Sound Theme Name"
5418 msgstr "Lydtemanavn"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:898
5421 msgid "XDG sound theme name"
5422 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5423
5424 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5425 #: gtk/gtksettings.c:920
5426 msgid "Audible Input Feedback"
5427 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5428
5429 #: gtk/gtksettings.c:921
5430 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5431 msgstr ""
5432 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:942
5435 msgid "Enable Event Sounds"
5436 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:943
5439 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5440 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:958
5443 msgid "Enable Tooltips"
5444 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:959
5447 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5448 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5449
5450 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5451 msgid "Mode"
5452 msgstr "Tilstand"
5453
5454 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5455 msgid ""
5456 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5457 "component widgets"
5458 msgstr ""
5459 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5460 "dens kontroller"
5461
5462 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5463 msgid "Ignore hidden"
5464 msgstr "Ignorér skjult"
5465
5466 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5467 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5468 msgid ""
5469 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5470 msgstr ""
5471 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5472 "størrelsen for gruppen"
5473
5474 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5475 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5476 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5479 msgid "Climb Rate"
5480 msgstr "Klatrerate"
5481
5482 # se næste tekst for forklaring
5483 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5484 msgid "Snap to Ticks"
5485 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5486
5487 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5488 msgid ""
5489 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5490 "nearest step increment"
5491 msgstr ""
5492 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5493
5494 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5495 msgid "Numeric"
5496 msgstr "Numerisk"
5497
5498 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5499 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5500 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5501
5502 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5503 msgid "Wrap"
5504 msgstr "Ombryd"
5505
5506 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5507 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5508 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5509
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5511 msgid "Update Policy"
5512 msgstr "Opdateringspolitik"
5513
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5515 msgid ""
5516 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5517 msgstr ""
5518 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5519
5520 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5521 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5522 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5523
5524 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5525 msgid "Style of bevel around the spin button"
5526 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5527
5528 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5529 msgid "Has Resize Grip"
5530 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5531
5532 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5533 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5534 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5535
5536 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5537 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5538 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5539
5540 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5541 msgid "The size of the icon"
5542 msgstr "Ikonets størrelse"
5543
5544 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5545 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5546 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5547
5548 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5549 msgid "Blinking"
5550 msgstr "Blinkende"
5551
5552 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5553 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5554 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5555
5556 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5557 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5558 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5559
5560 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5561 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5562 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5563
5564 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5565 msgid "The orientation of the tray"
5566 msgstr "Feltes orientering"
5567
5568 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5569 msgid "Has tooltip"
5570 msgstr "Har værktøjtip"
5571
5572 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5573 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5574 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5575
5576 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5577 msgid "Tooltip Text"
5578 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5579
5580 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5581 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5582 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5583
5584 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5585 msgid "Tooltip markup"
5586 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5587
5588 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5589 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5590 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5591
5592 #: gtk/gtktable.c:129
5593 msgid "Rows"
5594 msgstr "Rækker"
5595
5596 #: gtk/gtktable.c:130
5597 msgid "The number of rows in the table"
5598 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5599
5600 #: gtk/gtktable.c:138
5601 msgid "Columns"
5602 msgstr "Kolonner"
5603
5604 #: gtk/gtktable.c:139
5605 msgid "The number of columns in the table"
5606 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5607
5608 #: gtk/gtktable.c:147
5609 msgid "Row spacing"
5610 msgstr "Rækkemellemrum"
5611
5612 #: gtk/gtktable.c:148
5613 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5614 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5615
5616 #: gtk/gtktable.c:156
5617 msgid "Column spacing"
5618 msgstr "Kolonnemellemrum"
5619
5620 #: gtk/gtktable.c:157
5621 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5622 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5623
5624 #: gtk/gtktable.c:166
5625 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5626 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5627
5628 #: gtk/gtktable.c:173
5629 msgid "Left attachment"
5630 msgstr "Venstre vedhæftning"
5631
5632 #: gtk/gtktable.c:180
5633 msgid "Right attachment"
5634 msgstr "Højre vedhæftning"
5635
5636 #: gtk/gtktable.c:181
5637 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5638 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5639
5640 #: gtk/gtktable.c:187
5641 msgid "Top attachment"
5642 msgstr "Topvedhæftning"
5643
5644 #: gtk/gtktable.c:188
5645 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5646 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:194
5649 msgid "Bottom attachment"
5650 msgstr "Bundvedhæftning"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:201
5653 msgid "Horizontal options"
5654 msgstr "Vandrette indstillinger"
5655
5656 #: gtk/gtktable.c:202
5657 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5658 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5659
5660 #: gtk/gtktable.c:208
5661 msgid "Vertical options"
5662 msgstr "Lodrette indstillinger"
5663
5664 #: gtk/gtktable.c:209
5665 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5666 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5667
5668 #: gtk/gtktable.c:215
5669 msgid "Horizontal padding"
5670 msgstr "Vandret udfyldning"
5671
5672 #: gtk/gtktable.c:216
5673 msgid ""
5674 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5675 "pixels"
5676 msgstr ""
5677 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5678 "naboer, i skærmpunkter"
5679
5680 #: gtk/gtktable.c:222
5681 msgid "Vertical padding"
5682 msgstr "Lodret udfyldning"
5683
5684 #: gtk/gtktable.c:223
5685 msgid ""
5686 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5687 "pixels"
5688 msgstr ""
5689 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5690 "naboer, i skærmpunkter"
5691
5692 #: gtk/gtktext.c:546
5693 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5694 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5695
5696 #: gtk/gtktext.c:554
5697 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5698 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5699
5700 #: gtk/gtktext.c:561
5701 msgid "Line Wrap"
5702 msgstr "Linjeombrydning"
5703
5704 #: gtk/gtktext.c:562
5705 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5706 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5707
5708 #: gtk/gtktext.c:569
5709 msgid "Word Wrap"
5710 msgstr "Ordombrydning"
5711
5712 #: gtk/gtktext.c:570
5713 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5714 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5715
5716 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5717 msgid "Tag Table"
5718 msgstr "Mærketabel"
5719
5720 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5721 msgid "Text Tag Table"
5722 msgstr "Tekstmærketabel"
5723
5724 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5725 msgid "Current text of the buffer"
5726 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5727
5728 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5729 msgid "Has selection"
5730 msgstr "Har markering"
5731
5732 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5733 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5734 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5735
5736 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5737 msgid "Cursor position"
5738 msgstr "Markørposition"
5739
5740 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5741 msgid ""
5742 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5743 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5744
5745 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5746 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5747 msgid "Copy target list"
5748 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5749
5750 # DND=Drag-n'-drop
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5752 msgid ""
5753 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5754 msgstr ""
5755 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5756 "understøtter"
5757
5758 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5759 msgid "Paste target list"
5760 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5761
5762 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5763 msgid ""
5764 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5765 "destination"
5766 msgstr ""
5767 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5768 "understøtter"
5769
5770 #: gtk/gtktextmark.c:90
5771 msgid "Mark name"
5772 msgstr "Navn på mærke"
5773
5774 #: gtk/gtktextmark.c:97
5775 msgid "Left gravity"
5776 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5777
5778 #: gtk/gtktextmark.c:98
5779 msgid "Whether the mark has left gravity"
5780 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5781
5782 #: gtk/gtktexttag.c:173
5783 msgid "Tag name"
5784 msgstr "Navn på mærke"
5785
5786 #: gtk/gtktexttag.c:174
5787 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5788 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5789
5790 #: gtk/gtktexttag.c:192
5791 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5792 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5793
5794 # se næste tekst for forklaring
5795 #: gtk/gtktexttag.c:199
5796 msgid "Background full height"
5797 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5798
5799 #: gtk/gtktexttag.c:200
5800 msgid ""
5801 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5802 "of the tagged characters"
5803 msgstr ""
5804 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5805 "tegn"
5806
5807 #: gtk/gtktexttag.c:208
5808 msgid "Background stipple mask"
5809 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5810
5811 #: gtk/gtktexttag.c:209
5812 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5813 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5814
5815 #: gtk/gtktexttag.c:226
5816 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5817 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5818
5819 #: gtk/gtktexttag.c:234
5820 msgid "Foreground stipple mask"
5821 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5822
5823 #: gtk/gtktexttag.c:235
5824 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5825 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5826
5827 #: gtk/gtktexttag.c:242
5828 msgid "Text direction"
5829 msgstr "Tekstretning"
5830
5831 #: gtk/gtktexttag.c:243
5832 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5833 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5834
5835 #: gtk/gtktexttag.c:292
5836 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5837 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5838
5839 #: gtk/gtktexttag.c:301
5840 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5841 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5842
5843 #: gtk/gtktexttag.c:310
5844 msgid ""
5845 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5846 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5847 msgstr ""
5848 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5849 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5850
5851 #: gtk/gtktexttag.c:321
5852 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5853 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5854
5855 #: gtk/gtktexttag.c:330
5856 msgid "Font size in Pango units"
5857 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5858
5859 #: gtk/gtktexttag.c:340
5860 msgid ""
5861 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5862 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5863 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5864 msgstr ""
5865 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5866 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5867 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5868 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5871 msgid "Left, right, or center justification"
5872 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5873
5874 #: gtk/gtktexttag.c:379
5875 msgid ""
5876 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5877 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5878 msgstr ""
5879 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5880 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5881 "forvalg blive brugt."
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:386
5884 msgid "Left margin"
5885 msgstr "Venstre margen"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5888 msgid "Width of the left margin in pixels"
5889 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5890
5891 #: gtk/gtktexttag.c:396
5892 msgid "Right margin"
5893 msgstr "Højre margen"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5896 msgid "Width of the right margin in pixels"
5897 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5900 msgid "Indent"
5901 msgstr "Indrykning"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5904 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5905 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:419
5908 msgid ""
5909 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5910 "in Pango units"
5911 msgstr ""
5912 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5913 "Pango-enheder"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:428
5916 msgid "Pixels above lines"
5917 msgstr "Mellemrum over linjer"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5920 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5921 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:438
5924 msgid "Pixels below lines"
5925 msgstr "Mellemrum under linjer"
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5928 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5929 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:448
5932 msgid "Pixels inside wrap"
5933 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5936 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5937 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5940 msgid ""
5941 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5942 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5945 msgid "Tabs"
5946 msgstr "Tabulatorer"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5949 msgid "Custom tabs for this text"
5950 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:504
5953 msgid "Invisible"
5954 msgstr "Usynlig"
5955
5956 #: gtk/gtktexttag.c:505
5957 msgid "Whether this text is hidden."
5958 msgstr "Om denne tekst skjules."
5959
5960 #: gtk/gtktexttag.c:519
5961 msgid "Paragraph background color name"
5962 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5963
5964 #: gtk/gtktexttag.c:520
5965 msgid "Paragraph background color as a string"
5966 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5967
5968 #: gtk/gtktexttag.c:535
5969 msgid "Paragraph background color"
5970 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:536
5973 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5974 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:554
5977 msgid "Margin Accumulates"
5978 msgstr "Margen akkumulerer"
5979
5980 #: gtk/gtktexttag.c:555
5981 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5982 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5983
5984 #: gtk/gtktexttag.c:568
5985 msgid "Background full height set"
5986 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5987
5988 #: gtk/gtktexttag.c:569
5989 msgid "Whether this tag affects background height"
5990 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5991
5992 #: gtk/gtktexttag.c:572
5993 msgid "Background stipple set"
5994 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5995
5996 #: gtk/gtktexttag.c:573
5997 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5998 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5999
6000 #: gtk/gtktexttag.c:580
6001 msgid "Foreground stipple set"
6002 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6003
6004 #: gtk/gtktexttag.c:581
6005 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6006 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:616
6009 msgid "Justification set"
6010 msgstr "Justering sat"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:617
6013 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6014 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6015
6016 #: gtk/gtktexttag.c:624
6017 msgid "Left margin set"
6018 msgstr "Venstre margen sat"
6019
6020 #: gtk/gtktexttag.c:625
6021 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6022 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6023
6024 #: gtk/gtktexttag.c:628
6025 msgid "Indent set"
6026 msgstr "Indrykning sat"
6027
6028 #: gtk/gtktexttag.c:629
6029 msgid "Whether this tag affects indentation"
6030 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6031
6032 #: gtk/gtktexttag.c:636
6033 msgid "Pixels above lines set"
6034 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6035
6036 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6037 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6038 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6039
6040 #: gtk/gtktexttag.c:640
6041 msgid "Pixels below lines set"
6042 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6043
6044 #: gtk/gtktexttag.c:644
6045 msgid "Pixels inside wrap set"
6046 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6047
6048 #: gtk/gtktexttag.c:645
6049 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6050 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6051
6052 #: gtk/gtktexttag.c:652
6053 msgid "Right margin set"
6054 msgstr "Højre margen sat"
6055
6056 #: gtk/gtktexttag.c:653
6057 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6058 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6059
6060 #: gtk/gtktexttag.c:660
6061 msgid "Wrap mode set"
6062 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6063
6064 #: gtk/gtktexttag.c:661
6065 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6066 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6067
6068 #: gtk/gtktexttag.c:664
6069 msgid "Tabs set"
6070 msgstr "Tabulatorer sat"
6071
6072 #: gtk/gtktexttag.c:665
6073 msgid "Whether this tag affects tabs"
6074 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6075
6076 #: gtk/gtktexttag.c:668
6077 msgid "Invisible set"
6078 msgstr "Usynlighed sat"
6079
6080 #: gtk/gtktexttag.c:669
6081 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6082 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6083
6084 #: gtk/gtktexttag.c:672
6085 msgid "Paragraph background set"
6086 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6087
6088 #: gtk/gtktexttag.c:673
6089 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6090 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6091
6092 #: gtk/gtktextview.c:543
6093 msgid "Pixels Above Lines"
6094 msgstr "Mellemrum over linjer"
6095
6096 #: gtk/gtktextview.c:553
6097 msgid "Pixels Below Lines"
6098 msgstr "Mellemrum under linjer"
6099
6100 #: gtk/gtktextview.c:563
6101 msgid "Pixels Inside Wrap"
6102 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6103
6104 #: gtk/gtktextview.c:581
6105 msgid "Wrap Mode"
6106 msgstr "Ombrydningstilstand"
6107
6108 #: gtk/gtktextview.c:599
6109 msgid "Left Margin"
6110 msgstr "Venstre margen"
6111
6112 #: gtk/gtktextview.c:609
6113 msgid "Right Margin"
6114 msgstr "Højre margen"
6115
6116 #: gtk/gtktextview.c:637
6117 msgid "Cursor Visible"
6118 msgstr "Markør synlig"
6119
6120 #: gtk/gtktextview.c:638
6121 msgid "If the insertion cursor is shown"
6122 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6123
6124 #: gtk/gtktextview.c:645
6125 msgid "Buffer"
6126 msgstr "Buffer"
6127
6128 #: gtk/gtktextview.c:646
6129 msgid "The buffer which is displayed"
6130 msgstr "Den buffer som vises"
6131
6132 #: gtk/gtktextview.c:654
6133 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6134 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6135
6136 #: gtk/gtktextview.c:661
6137 msgid "Accepts tab"
6138 msgstr "Accepterer tabulator"
6139
6140 #: gtk/gtktextview.c:662
6141 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6142 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6143
6144 #: gtk/gtktextview.c:691
6145 msgid "Error underline color"
6146 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6147
6148 #: gtk/gtktextview.c:692
6149 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6150 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6151
6152 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6153 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6154 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6155
6156 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6157 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6158 msgstr ""
6159 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6160
6161 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6162 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6163 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6164
6165 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6166 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6167 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6168
6169 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6170 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6171 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6172 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6173
6174 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6175 msgid "Draw Indicator"
6176 msgstr "Vis indikator"
6177
6178 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6179 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6180 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6181
6182 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6183 msgid "Toolbar Style"
6184 msgstr "Værktøjslinjestil"
6185
6186 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6187 msgid "How to draw the toolbar"
6188 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6189
6190 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6191 msgid "Show Arrow"
6192 msgstr "Vis pil"
6193
6194 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6195 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6196 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6197
6198 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6199 msgid "Tooltips"
6200 msgstr "Værktøjstips"
6201
6202 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6203 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6204 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6205
6206 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6207 msgid "Size of icons in this toolbar"
6208 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6209
6210 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6211 msgid "Icon size set"
6212 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6213
6214 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6215 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6216 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6217
6218 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6219 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6220 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6221
6222 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6223 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6224 msgstr ""
6225 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6226
6227 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6228 msgid "Spacer size"
6229 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6230
6231 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6232 msgid "Size of spacers"
6233 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6234
6235 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6236 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6237 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6238
6239 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6240 msgid "Maximum child expand"
6241 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6244 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6245 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6248 msgid "Space style"
6249 msgstr "Mellemrumsstil"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6252 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6253 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6254
6255 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6256 msgid "Button relief"
6257 msgstr "Knaprelief"
6258
6259 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6260 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6261 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6264 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6265 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6268 msgid "Toolbar style"
6269 msgstr "Værktøjslinjestil"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6272 msgid ""
6273 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6274 msgstr ""
6275 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6276 "ikoner, osv."
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6279 msgid "Toolbar icon size"
6280 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6283 msgid "Size of icons in default toolbars"
6284 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6287 msgid "Text to show in the item."
6288 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6289
6290 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6291 msgid ""
6292 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6293 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6294 msgstr ""
6295 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6296 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6299 msgid "Widget to use as the item label"
6300 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6303 msgid "Stock Id"
6304 msgstr "Lager-id"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6307 msgid "The stock icon displayed on the item"
6308 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6311 msgid "Icon name"
6312 msgstr "Ikonnavn"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6315 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6316 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6319 msgid "Icon widget"
6320 msgstr "Ikonkontrol"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6323 msgid "Icon widget to display in the item"
6324 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6327 msgid "Icon spacing"
6328 msgstr "Ikonmellemrum"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6331 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6332 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6333
6334 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6335 msgid ""
6336 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6337 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6338 msgstr ""
6339 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6340 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6341
6342 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6343 msgid "TreeModelSort Model"
6344 msgstr "TreeModelSort-model"
6345
6346 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6347 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6348 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:570
6351 msgid "TreeView Model"
6352 msgstr "TreeView-model"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:571
6355 msgid "The model for the tree view"
6356 msgstr "Modellen for trævisningen"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:579
6359 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6360 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:587
6363 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6364 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:594
6367 msgid "Headers Visible"
6368 msgstr "Synlige hoveder"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:595
6371 msgid "Show the column header buttons"
6372 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:602
6375 msgid "Headers Clickable"
6376 msgstr "Klikbare overskrifter"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:603
6379 msgid "Column headers respond to click events"
6380 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:610
6383 msgid "Expander Column"
6384 msgstr "Udviderkolonne"
6385
6386 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6387 #: gtk/gtktreeview.c:611
6388 msgid "Set the column for the expander column"
6389 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6390
6391 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6392 #: gtk/gtktreeview.c:626
6393 msgid "Rules Hint"
6394 msgstr "Skiftende rækker"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:627
6397 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6398 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:634
6401 msgid "Enable Search"
6402 msgstr "Aktivér søgning"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:635
6405 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6406 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6407
6408 #: gtk/gtktreeview.c:642
6409 msgid "Search Column"
6410 msgstr "Søgekolonne"
6411
6412 #: gtk/gtktreeview.c:643
6413 msgid "Model column to search through during interactive search"
6414 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6415
6416 #: gtk/gtktreeview.c:663
6417 msgid "Fixed Height Mode"
6418 msgstr "Fast højde-tilstand"
6419
6420 #: gtk/gtktreeview.c:664
6421 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6422 msgstr ""
6423 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6424 "højde"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:684
6427 msgid "Hover Selection"
6428 msgstr "Svævendemarkering"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:685
6431 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6432 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6433
6434 #: gtk/gtktreeview.c:704
6435 msgid "Hover Expand"
6436 msgstr "Svævende udvidelse"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:705
6439 msgid ""
6440 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6441 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:719
6444 msgid "Show Expanders"
6445 msgstr "Vis udvidere"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:720
6448 msgid "View has expanders"
6449 msgstr "Visning har udvidere"
6450
6451 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6452 # Extra indentation for each level
6453 # Derfor denne oversættelse
6454 #: gtk/gtktreeview.c:734
6455 msgid "Level Indentation"
6456 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:735
6459 msgid "Extra indentation for each level"
6460 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6461
6462 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6463 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6464 # Derfor den pågældende oversættelse
6465 #: gtk/gtktreeview.c:744
6466 msgid "Rubber Banding"
6467 msgstr "Træk-markering"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:745
6470 msgid ""
6471 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6472 msgstr ""
6473 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6474
6475 #: gtk/gtktreeview.c:752
6476 msgid "Enable Grid Lines"
6477 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6478
6479 #: gtk/gtktreeview.c:753
6480 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6481 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6482
6483 #: gtk/gtktreeview.c:761
6484 msgid "Enable Tree Lines"
6485 msgstr "Aktivér trælinjer"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:762
6488 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6489 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:770
6492 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6493 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6494
6495 #: gtk/gtktreeview.c:792
6496 msgid "Vertical Separator Width"
6497 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6498
6499 #: gtk/gtktreeview.c:793
6500 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6501 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6502
6503 #: gtk/gtktreeview.c:801
6504 msgid "Horizontal Separator Width"
6505 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6506
6507 #: gtk/gtktreeview.c:802
6508 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6509 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6510
6511 # se foregående "Rules Hint"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:810
6513 msgid "Allow Rules"
6514 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:811
6517 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6518 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:817
6521 msgid "Indent Expanders"
6522 msgstr "Indryk udvidere"
6523
6524 #: gtk/gtktreeview.c:818
6525 msgid "Make the expanders indented"
6526 msgstr "Ryk udviderne ind"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:824
6529 msgid "Even Row Color"
6530 msgstr "Lige række-farve"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:825
6533 msgid "Color to use for even rows"
6534 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:831
6537 msgid "Odd Row Color"
6538 msgstr "Ulige række-farve"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:832
6541 msgid "Color to use for odd rows"
6542 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6543
6544 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6545 # Enable extended row background theming
6546 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6547 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6548 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6549 #
6550 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6551 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6552 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6553 #         that the theme engine supports these details.
6554 #: gtk/gtktreeview.c:838
6555 msgid "Row Ending details"
6556 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:839
6559 msgid "Enable extended row background theming"
6560 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:845
6563 msgid "Grid line width"
6564 msgstr "Gitterlinjebredde"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:846
6567 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6568 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:852
6571 msgid "Tree line width"
6572 msgstr "Trælinjebredde"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:853
6575 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6576 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6577
6578 #: gtk/gtktreeview.c:859
6579 msgid "Grid line pattern"
6580 msgstr "Gitterlinjemønster"
6581
6582 #: gtk/gtktreeview.c:860
6583 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6584 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6585
6586 #: gtk/gtktreeview.c:866
6587 msgid "Tree line pattern"
6588 msgstr "Trælinjemønster"
6589
6590 #: gtk/gtktreeview.c:867
6591 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6592 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6595 msgid "Whether to display the column"
6596 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6599 msgid "Resizable"
6600 msgstr "Kan ændre størrelse"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6603 msgid "Column is user-resizable"
6604 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6607 msgid "Current width of the column"
6608 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6611 msgid "Space which is inserted between cells"
6612 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6615 msgid "Sizing"
6616 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6619 msgid "Resize mode of the column"
6620 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6623 msgid "Fixed Width"
6624 msgstr "Fast bredde"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6627 msgid "Current fixed width of the column"
6628 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6631 msgid "Minimum Width"
6632 msgstr "Mindste bredde"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6635 msgid "Minimum allowed width of the column"
6636 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6639 msgid "Maximum Width"
6640 msgstr "Største bredde"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6643 msgid "Maximum allowed width of the column"
6644 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6645
6646 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6647 msgid "Title to appear in column header"
6648 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6649
6650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6651 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6652 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6653
6654 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6655 msgid "Clickable"
6656 msgstr "Klikbar"
6657
6658 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6659 msgid "Whether the header can be clicked"
6660 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6661
6662 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6663 msgid "Widget"
6664 msgstr "Kontrol"
6665
6666 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6667 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6668 msgstr ""
6669 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6670 "kolonnens titel"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6673 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6674 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6677 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6678 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6681 msgid "Sort indicator"
6682 msgstr "Sorteringsindikator"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6685 msgid "Whether to show a sort indicator"
6686 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6689 msgid "Sort order"
6690 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6693 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6694 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6695
6696 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6697 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6698 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6699
6700 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6701 msgid "Merged UI definition"
6702 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6703
6704 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6705 msgid "An XML string describing the merged UI"
6706 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6707
6708 #: gtk/gtkviewport.c:107
6709 msgid ""
6710 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6711 "this viewport"
6712 msgstr ""
6713 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6714 "visningsområde"
6715
6716 #: gtk/gtkviewport.c:115
6717 msgid ""
6718 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6719 "this viewport"
6720 msgstr ""
6721 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6722 "visningsområde"
6723
6724 #: gtk/gtkviewport.c:123
6725 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6726 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:483
6729 msgid "Widget name"
6730 msgstr "Kontrolnavn"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:484
6733 msgid "The name of the widget"
6734 msgstr "Navnet på kontrollen"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:490
6737 msgid "Parent widget"
6738 msgstr "Ophavskontrol"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:491
6741 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6742 msgstr ""
6743 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:498
6746 msgid "Width request"
6747 msgstr "Breddeforespørgsel"
6748
6749 #: gtk/gtkwidget.c:499
6750 msgid ""
6751 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6752 "used"
6753 msgstr ""
6754 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6755 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:507
6758 msgid "Height request"
6759 msgstr "Højdeforespørgsel"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:508
6762 msgid ""
6763 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6764 "be used"
6765 msgstr ""
6766 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6767 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:517
6770 msgid "Whether the widget is visible"
6771 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:524
6774 msgid "Whether the widget responds to input"
6775 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6776
6777 # se næste for forklaring - suboptimalt
6778 #: gtk/gtkwidget.c:530
6779 msgid "Application paintable"
6780 msgstr "Program må tegne"
6781
6782 #: gtk/gtkwidget.c:531
6783 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6784 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6785
6786 #: gtk/gtkwidget.c:537
6787 msgid "Can focus"
6788 msgstr "Accepterer fokus"
6789
6790 #: gtk/gtkwidget.c:538
6791 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6792 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6793
6794 #: gtk/gtkwidget.c:544
6795 msgid "Has focus"
6796 msgstr "Har fokus"
6797
6798 #: gtk/gtkwidget.c:545
6799 msgid "Whether the widget has the input focus"
6800 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6801
6802 #: gtk/gtkwidget.c:551
6803 msgid "Is focus"
6804 msgstr "Har fokus"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:552
6807 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6808 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:558
6811 msgid "Can default"
6812 msgstr "Kan være forvalgt"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:559
6815 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6816 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:565
6819 msgid "Has default"
6820 msgstr "Har forvalg"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:566
6823 msgid "Whether the widget is the default widget"
6824 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:572
6827 msgid "Receives default"
6828 msgstr "Modtager forvalg"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:573
6831 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6832 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6833
6834 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6835 # "sammensat" er dækkende
6836 #: gtk/gtkwidget.c:579
6837 msgid "Composite child"
6838 msgstr "Sammensat"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:580
6841 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6842 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6843
6844 #: gtk/gtkwidget.c:586
6845 msgid "Style"
6846 msgstr "Stil"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:587
6849 msgid ""
6850 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6851 "(colors etc)"
6852 msgstr ""
6853 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6854 "ud (farver osv.)"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:593
6857 msgid "Events"
6858 msgstr "Hændelser"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:594
6861 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6862 msgstr ""
6863 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:601
6866 msgid "Extension events"
6867 msgstr "Udvidede hændelser"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:602
6870 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6871 msgstr ""
6872 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6873 "modtager"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:609
6876 msgid "No show all"
6877 msgstr "Ingen vis alle"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:610
6880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6881 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:633
6884 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6885 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:689
6888 msgid "Window"
6889 msgstr "Vindue"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:690
6892 msgid "The widget's window if it is realized"
6893 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6896 msgid "Interior Focus"
6897 msgstr "Indvendig fokus"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6900 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6901 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6904 msgid "Focus linewidth"
6905 msgstr "Fokuslinjebredde"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6908 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6909 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6912 msgid "Focus line dash pattern"
6913 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6914
6915 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6916 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6917 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6918
6919 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6920 msgid "Focus padding"
6921 msgstr "Fokusudfyldning"
6922
6923 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6924 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6925 msgstr ""
6926 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6929 msgid "Cursor color"
6930 msgstr "Markørfarve"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6933 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6934 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6937 msgid "Secondary cursor color"
6938 msgstr "Sekundær markørfarve"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6941 msgid ""
6942 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6943 "right-to-left and left-to-right text"
6944 msgstr ""
6945 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6946 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6949 msgid "Cursor line aspect ratio"
6950 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6953 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6954 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6957 msgid "Draw Border"
6958 msgstr "Tegn kant"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6961 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6962 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6965 msgid "Unvisited Link Color"
6966 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6969 msgid "Color of unvisited links"
6970 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6973 msgid "Visited Link Color"
6974 msgstr "Besøgt link-farve"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6977 msgid "Color of visited links"
6978 msgstr "Farven på besøgte links"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6981 msgid "Wide Separators"
6982 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6983
6984 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6985 msgid ""
6986 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6987 "instead of a line"
6988 msgstr ""
6989 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6990 "af en kasse i stedet for en linje"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6993 msgid "Separator Width"
6994 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6997 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6998 msgstr ""
6999 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7002 msgid "Separator Height"
7003 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7006 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7007 msgstr ""
7008 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7011 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7012 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7015 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7016 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7019 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7020 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7023 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7024 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:478
7027 msgid "Window Type"
7028 msgstr "Vinduestype"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:479
7031 msgid "The type of the window"
7032 msgstr "Typen af vindue"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:487
7035 msgid "Window Title"
7036 msgstr "Vinduestitel"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:488
7039 msgid "The title of the window"
7040 msgstr "Titlen på vinduet"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:495
7043 msgid "Window Role"
7044 msgstr "Vinduesrolle"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:496
7047 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7048 msgstr ""
7049 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7050
7051 #: gtk/gtkwindow.c:512
7052 msgid "Startup ID"
7053 msgstr "Start-id"
7054
7055 #: gtk/gtkwindow.c:513
7056 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7057 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7058
7059 #: gtk/gtkwindow.c:520
7060 msgid "Allow Shrink"
7061 msgstr "Tillad formindskelse"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:522
7064 #, no-c-format
7065 msgid ""
7066 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7067 "time a bad idea"
7068 msgstr ""
7069 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7070 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7071
7072 #: gtk/gtkwindow.c:529
7073 msgid "Allow Grow"
7074 msgstr "Tillad forstørrelse"
7075
7076 #: gtk/gtkwindow.c:530
7077 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7078 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7079
7080 #: gtk/gtkwindow.c:538
7081 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7082 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7083
7084 #: gtk/gtkwindow.c:545
7085 msgid "Modal"
7086 msgstr "Modal"
7087
7088 #: gtk/gtkwindow.c:546
7089 msgid ""
7090 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7091 "up)"
7092 msgstr ""
7093 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7094 "er åbent)"
7095
7096 #: gtk/gtkwindow.c:553
7097 msgid "Window Position"
7098 msgstr "Vinduesplacering"
7099
7100 #: gtk/gtkwindow.c:554
7101 msgid "The initial position of the window"
7102 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7103
7104 #: gtk/gtkwindow.c:562
7105 msgid "Default Width"
7106 msgstr "Standardbredde"
7107
7108 #: gtk/gtkwindow.c:563
7109 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7110 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7111
7112 #: gtk/gtkwindow.c:572
7113 msgid "Default Height"
7114 msgstr "Standardhøjde"
7115
7116 #: gtk/gtkwindow.c:573
7117 msgid ""
7118 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7119 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:582
7122 msgid "Destroy with Parent"
7123 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:583
7126 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7127 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7128
7129 #: gtk/gtkwindow.c:591
7130 msgid "Icon for this window"
7131 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7132
7133 #: gtk/gtkwindow.c:607
7134 msgid "Name of the themed icon for this window"
7135 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7136
7137 #: gtk/gtkwindow.c:622
7138 msgid "Is Active"
7139 msgstr "Er aktiv"
7140
7141 #: gtk/gtkwindow.c:623
7142 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7143 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:630
7146 msgid "Focus in Toplevel"
7147 msgstr "Fokus i vindue"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:631
7150 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7151 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7152
7153 #: gtk/gtkwindow.c:638
7154 msgid "Type hint"
7155 msgstr "Typetip"
7156
7157 #: gtk/gtkwindow.c:639
7158 msgid ""
7159 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7160 "and how to treat it."
7161 msgstr ""
7162 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7163 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7164
7165 #: gtk/gtkwindow.c:647
7166 msgid "Skip taskbar"
7167 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7168
7169 #: gtk/gtkwindow.c:648
7170 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7171 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7172
7173 #: gtk/gtkwindow.c:655
7174 msgid "Skip pager"
7175 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:656
7178 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7179 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:663
7182 msgid "Urgent"
7183 msgstr "Haster"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:664
7186 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7187 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7188
7189 #: gtk/gtkwindow.c:678
7190 msgid "Accept focus"
7191 msgstr "Accepterer fokus"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:679
7194 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7195 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:693
7198 msgid "Focus on map"
7199 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:694
7202 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7203 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:708
7206 msgid "Decorated"
7207 msgstr "Dekoreret"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:709
7210 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7211 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:723
7214 msgid "Deletable"
7215 msgstr "Sletbar"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:724
7218 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7219 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:740
7222 msgid "Gravity"
7223 msgstr "Tyngdekraft"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:741
7226 msgid "The window gravity of the window"
7227 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:758
7230 msgid "Transient for Window"
7231 msgstr "Transient for vindue"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:759
7234 msgid "The transient parent of the dialog"
7235 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:774
7238 msgid "Opacity for Window"
7239 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7240
7241 #: gtk/gtkwindow.c:775
7242 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7243 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7244
7245 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7246 msgid "IM Preedit style"
7247 msgstr "Præredigeringsstil"
7248
7249 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7250 msgid "How to draw the input method preedit string"
7251 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7252
7253 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7254 msgid "IM Status style"
7255 msgstr "Statusstil"
7256
7257 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7258 msgid "How to draw the input method statusbar"
7259 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7260
7261 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7262 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7263
7264 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7265 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7266
7267 #~ msgid "Cancelled"
7268 #~ msgstr "Annulleret"
7269
7270 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7271 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7272
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7275 #~ "text in the progress widget"
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7278 #~ "fremgangskontrollen"
7279
7280 #~ msgid ""
7281 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7282 #~ "text in the progress widget"
7283 #~ msgstr ""
7284 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7285 #~ "fremgangskontrollen"