]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.17.5
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:23-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-05-15 00:31+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
59 #, fuzzy
60 msgid "Loop"
61 msgstr "Logo"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
64 #, fuzzy
65 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
66 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
69 msgid "Number of Channels"
70 msgstr "Antal kanaler"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
73 msgid "The number of samples per pixel"
74 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
77 msgid "Colorspace"
78 msgstr "Farverum"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
81 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
82 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
85 msgid "Has Alpha"
86 msgstr "Har alfa"
87
88 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
89 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
90 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
91
92 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
93 msgid "Bits per Sample"
94 msgstr "Bit per kanal"
95
96 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
97 msgid "The number of bits per sample"
98 msgstr "Antal bit per farveværdi"
99
100 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
101 msgid "Width"
102 msgstr "Bredde"
103
104 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
105 msgid "The number of columns of the pixbuf"
106 msgstr "Antal kolonner i billedet"
107
108 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
109 msgid "Height"
110 msgstr "Højde"
111
112 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
113 msgid "The number of rows of the pixbuf"
114 msgstr "Antal rækker i billedet"
115
116 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
117 msgid "Rowstride"
118 msgstr "Rækkespand"
119
120 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
121 msgid ""
122 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
123 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
124
125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
126 msgid "Pixels"
127 msgstr "Punkter"
128
129 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
130 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
131 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
132
133 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
134 msgid "Default Display"
135 msgstr "Standardterminal"
136
137 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
138 msgid "The default display for GDK"
139 msgstr "Standardterminalen for GDK"
140
141 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
142 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
143 msgid "Screen"
144 msgstr "Skærm"
145
146 #: gdk/gdkpango.c:539
147 msgid "the GdkScreen for the renderer"
148 msgstr "optegnerens GdkScreen"
149
150 #: gdk/gdkscreen.c:75
151 msgid "Font options"
152 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
153
154 #: gdk/gdkscreen.c:76
155 msgid "The default font options for the screen"
156 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
157
158 #: gdk/gdkscreen.c:83
159 msgid "Font resolution"
160 msgstr "Skrifttypeopløsning"
161
162 #: gdk/gdkscreen.c:84
163 msgid "The resolution for fonts on the screen"
164 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
167 msgid "Program name"
168 msgstr "Programnavn"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
171 msgid ""
172 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
173 "g_get_application_name()"
174 msgstr ""
175 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
176 "()"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
179 msgid "Program version"
180 msgstr "Programversion"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
183 msgid "The version of the program"
184 msgstr "Programmets version"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
187 msgid "Copyright string"
188 msgstr "Copyright-streng"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
191 msgid "Copyright information for the program"
192 msgstr "Copyright-information for programmet"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
195 msgid "Comments string"
196 msgstr "Kommentarstreng"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
199 msgid "Comments about the program"
200 msgstr "Kommentarer om programmet"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
203 msgid "Website URL"
204 msgstr "Websted-adresse"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "Adressen til programmets websted"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
211 msgid "Website label"
212 msgstr "Websted-etiket"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
215 msgid ""
216 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
217 "defaults to the URL"
218 msgstr ""
219 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
220 "benyttes adressen"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
223 msgid "Authors"
224 msgstr "Forfattere"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
227 msgid "List of authors of the program"
228 msgstr "Liste over programmets forfattere"
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
231 msgid "Documenters"
232 msgstr "Dokumentører"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
235 msgid "List of people documenting the program"
236 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
237
238 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
239 msgid "Artists"
240 msgstr "Kunstnere"
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
243 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
244 msgstr ""
245 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
248 msgid "Translator credits"
249 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
252 msgid ""
253 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr ""
255 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logo"
260
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Logoikonnavn"
272
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
276
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
278 msgid "Wrap license"
279 msgstr "Ombryd licensen"
280
281 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
282 msgid "Whether to wrap the license text."
283 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
284
285 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
286 msgid "Accelerator Closure"
287 msgstr "Acceleratorobjekt"
288
289 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
292
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Acceleratorkontrol"
296
297 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
298 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
299 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
302 #: gtk/gtktextmark.c:89
303 msgid "Name"
304 msgstr "Navn"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:180
307 msgid "A unique name for the action."
308 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
311 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
312 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
313 msgid "Label"
314 msgstr "Etiket"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:199
317 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
318 msgstr ""
319 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
320 "handling."
321
322 #: gtk/gtkaction.c:215
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Kort etiket"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:216
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:224
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Værktøjtip"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:225
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
337
338 #: gtk/gtkaction.c:240
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Lagerikon"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:241
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIcon-objekt"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "GIcon-objektet som vises"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
356 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
357 msgid "Icon Name"
358 msgstr "Ikonnavn"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
361 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
362 msgid "The name of the icon from the icon theme"
363 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
366 msgid "Visible when horizontal"
367 msgstr "Synlig når vandret"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
370 msgid ""
371 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
372 "orientation."
373 msgstr ""
374 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:306
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Synlig ved overflydning"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:307
381 msgid ""
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
383 "overflow menu."
384 msgstr ""
385 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
386 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
389 msgid "Visible when vertical"
390 msgstr "Synlig når lodret"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
393 msgid ""
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
395 "orientation."
396 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
399 msgid "Is important"
400 msgstr "Er vigtig"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:323
403 msgid ""
404 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
405 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
406 msgstr ""
407 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
408 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
409 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
410
411 #: gtk/gtkaction.c:331
412 msgid "Hide if empty"
413 msgstr "Skjul hvis tom"
414
415 #: gtk/gtkaction.c:332
416 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
417 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
420 #: gtk/gtkwidget.c:525
421 msgid "Sensitive"
422 msgstr "Følsom"
423
424 #: gtk/gtkaction.c:339
425 msgid "Whether the action is enabled."
426 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
427
428 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
429 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:518
430 msgid "Visible"
431 msgstr "Synlig"
432
433 #: gtk/gtkaction.c:346
434 msgid "Whether the action is visible."
435 msgstr "Om handlingen er synlig."
436
437 #: gtk/gtkaction.c:352
438 msgid "Action Group"
439 msgstr "Handlingsgruppe"
440
441 #: gtk/gtkaction.c:353
442 msgid ""
443 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
444 "use)."
445 msgstr ""
446 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
447 "intern brug)."
448
449 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
450 msgid "A name for the action group."
451 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
452
453 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
454 msgid "Whether the action group is enabled."
455 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
456
457 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
458 msgid "Whether the action group is visible."
459 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
460
461 #: gtk/gtkactivatable.c:304
462 #, fuzzy
463 msgid "Related Action"
464 msgstr "Handling"
465
466 #: gtk/gtkactivatable.c:305
467 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
468 msgstr ""
469
470 #: gtk/gtkactivatable.c:327
471 msgid "Use Action Appearance"
472 msgstr ""
473
474 #: gtk/gtkactivatable.c:328
475 #, fuzzy
476 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
477 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
478
479 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
480 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
481 msgid "Value"
482 msgstr "Værdi"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:94
485 msgid "The value of the adjustment"
486 msgstr "Værdien for justeringen"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:110
489 msgid "Minimum Value"
490 msgstr "Mindste værdi"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:111
493 msgid "The minimum value of the adjustment"
494 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:130
497 msgid "Maximum Value"
498 msgstr "Største værdi"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:131
501 msgid "The maximum value of the adjustment"
502 msgstr "Den største værdi for justeringen"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:147
505 msgid "Step Increment"
506 msgstr "Skridtforøgelse"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:148
509 msgid "The step increment of the adjustment"
510 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:164
513 msgid "Page Increment"
514 msgstr "Sideforøgelse"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:165
517 msgid "The page increment of the adjustment"
518 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:184
521 msgid "Page Size"
522 msgstr "Sidestørrelsen"
523
524 #: gtk/gtkadjustment.c:185
525 msgid "The page size of the adjustment"
526 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:90
529 msgid "Horizontal alignment"
530 msgstr "Vandret justering"
531
532 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
533 msgid ""
534 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
535 "right aligned"
536 msgstr ""
537 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
538 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:100
541 msgid "Vertical alignment"
542 msgstr "Lodret justering"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
545 msgid ""
546 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
547 "bottom aligned"
548 msgstr ""
549 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
550 "1.0 er nederst"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:109
553 msgid "Horizontal scale"
554 msgstr "Vandret skalering"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:110
557 msgid ""
558 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
559 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
560 msgstr ""
561 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
562 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
563 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
564
565 #: gtk/gtkalignment.c:118
566 msgid "Vertical scale"
567 msgstr "Lodret skalering"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:119
570 msgid ""
571 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
572 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 msgstr ""
574 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
575 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
576 "intet, 1.0 betyder alt"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:136
579 msgid "Top Padding"
580 msgstr "Topudfyldning"
581
582 #: gtk/gtkalignment.c:137
583 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
584 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
585
586 #: gtk/gtkalignment.c:153
587 msgid "Bottom Padding"
588 msgstr "Bundudfyldning"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:154
591 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
592 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:170
595 msgid "Left Padding"
596 msgstr "Venstre udfyldning"
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:171
599 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
600 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:187
603 msgid "Right Padding"
604 msgstr "Højre udfyldning"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:188
607 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
608 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
609
610 #: gtk/gtkarrow.c:75
611 msgid "Arrow direction"
612 msgstr "Pilretning"
613
614 #: gtk/gtkarrow.c:76
615 msgid "The direction the arrow should point"
616 msgstr "Pegeretning for pilen"
617
618 #: gtk/gtkarrow.c:84
619 msgid "Arrow shadow"
620 msgstr "Pilskygge"
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:85
623 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
624 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
627 msgid "Arrow Scaling"
628 msgstr "Pilskalering"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:93
631 msgid "Amount of space used up by arrow"
632 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
635 msgid "Horizontal Alignment"
636 msgstr "Vandret justering"
637
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
639 msgid "X alignment of the child"
640 msgstr "Justering af x for underkontrol"
641
642 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
643 msgid "Vertical Alignment"
644 msgstr "Lodret justering"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
647 msgid "Y alignment of the child"
648 msgstr "Justering af y for underkontrol"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
651 msgid "Ratio"
652 msgstr "Forhold"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
655 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
656 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
659 msgid "Obey child"
660 msgstr "Adlyd underkontrol"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
663 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
664 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
665
666 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
667 #
668 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
669 #: gtk/gtkassistant.c:281
670 msgid "Header Padding"
671 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
672
673 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
674 #
675 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
676 #: gtk/gtkassistant.c:282
677 msgid "Number of pixels around the header."
678 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
679
680 #: gtk/gtkassistant.c:289
681 msgid "Content Padding"
682 msgstr "Indholdsudfyldning"
683
684 #: gtk/gtkassistant.c:290
685 msgid "Number of pixels around the content pages."
686 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:306
689 msgid "Page type"
690 msgstr "Sidetype"
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:307
693 msgid "The type of the assistant page"
694 msgstr "Assistentsidens type"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:324
697 msgid "Page title"
698 msgstr "Sidetitel"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:325
701 msgid "The title of the assistant page"
702 msgstr "Assistentsidens titel"
703
704 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
705 #
706 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
707 #: gtk/gtkassistant.c:341
708 msgid "Header image"
709 msgstr "Sidehoved-billede"
710
711 #: gtk/gtkassistant.c:342
712 msgid "Header image for the assistant page"
713 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
714
715 #: gtk/gtkassistant.c:358
716 msgid "Sidebar image"
717 msgstr "Sidepanelbillede"
718
719 #: gtk/gtkassistant.c:359
720 msgid "Sidebar image for the assistant page"
721 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
722
723 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
724 #: gtk/gtkassistant.c:374
725 msgid "Page complete"
726 msgstr "Side fuldført"
727
728 #: gtk/gtkassistant.c:375
729 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
730 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:101
733 msgid "Minimum child width"
734 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
735
736 #: gtk/gtkbbox.c:102
737 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
738 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
739
740 #: gtk/gtkbbox.c:110
741 msgid "Minimum child height"
742 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:111
745 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
746 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:119
749 msgid "Child internal width padding"
750 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:120
753 msgid "Amount to increase child's size on either side"
754 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:128
757 msgid "Child internal height padding"
758 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:129
761 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
762 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
763
764 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
765 # f.eks. næste tekst for forklaring
766 #: gtk/gtkbbox.c:137
767 msgid "Layout style"
768 msgstr "Fordelingsstil"
769
770 #: gtk/gtkbbox.c:138
771 msgid ""
772 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
773 "edge, start and end"
774 msgstr ""
775 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
776 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
777
778 #: gtk/gtkbbox.c:146
779 msgid "Secondary"
780 msgstr "Sekundær"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:147
783 msgid ""
784 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
785 "g., help buttons"
786 msgstr ""
787 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
788 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
792 msgid "Spacing"
793 msgstr "Mellemrum"
794
795 #: gtk/gtkbox.c:131
796 msgid "The amount of space between children"
797 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
798
799 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
800 #: gtk/gtktoolbar.c:573
801 msgid "Homogeneous"
802 msgstr "Homogen"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:141
805 msgid "Whether the children should all be the same size"
806 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
809 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
810 msgid "Expand"
811 msgstr "Udvid"
812
813 #: gtk/gtkbox.c:149
814 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
815 msgstr ""
816 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
817
818 #: gtk/gtkbox.c:155
819 msgid "Fill"
820 msgstr "Udfyld"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:156
823 msgid ""
824 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
825 "used as padding"
826 msgstr ""
827 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
828 "eller benyttes som  fyld"
829
830 #: gtk/gtkbox.c:162
831 msgid "Padding"
832 msgstr "Udfyldning"
833
834 #: gtk/gtkbox.c:163
835 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
836 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
837
838 #: gtk/gtkbox.c:169
839 msgid "Pack type"
840 msgstr "Pakningstype"
841
842 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
843 msgid ""
844 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
845 "start or end of the parent"
846 msgstr ""
847 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
848 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
851 #: gtk/gtkruler.c:148
852 msgid "Position"
853 msgstr "Position"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
856 msgid "The index of the child in the parent"
857 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
858
859 #: gtk/gtkbuilder.c:96
860 msgid "Translation Domain"
861 msgstr "Oversættelsesdomæne"
862
863 #: gtk/gtkbuilder.c:97
864 msgid "The translation domain used by gettext"
865 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:220
868 msgid ""
869 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
870 "widget"
871 msgstr ""
872 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
875 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
876 msgid "Use underline"
877 msgstr "Benyt understregning"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
880 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
881 msgid ""
882 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
883 "for the mnemonic accelerator key"
884 msgstr ""
885 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
886 "som genvejstast"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
889 msgid "Use stock"
890 msgstr "Lagerknap"
891
892 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
893 #: gtk/gtkbutton.c:236
894 msgid ""
895 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
896 msgstr ""
897 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
898 "stedet for at blive vist"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
901 msgid "Focus on click"
902 msgstr "Fokus ved klik"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
905 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
906 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:251
909 msgid "Border relief"
910 msgstr "Kantrelief"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:252
913 msgid "The border relief style"
914 msgstr "Typen af kantrelief"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:269
917 msgid "Horizontal alignment for child"
918 msgstr "Vandret justering for underelement"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:288
921 msgid "Vertical alignment for child"
922 msgstr "Lodret justering for underelement"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
925 msgid "Image widget"
926 msgstr "Billedkontrol"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:306
929 msgid "Child widget to appear next to the button text"
930 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
931
932 #: gtk/gtkbutton.c:320
933 msgid "Image position"
934 msgstr "Billedposition"
935
936 #: gtk/gtkbutton.c:321
937 msgid "The position of the image relative to the text"
938 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:433
941 msgid "Default Spacing"
942 msgstr "Forvalgsmellemrum"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:434
945 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
946 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:440
949 msgid "Default Outside Spacing"
950 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
951
952 #: gtk/gtkbutton.c:441
953 msgid ""
954 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
955 "border"
956 msgstr ""
957 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
958
959 #: gtk/gtkbutton.c:446
960 msgid "Child X Displacement"
961 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
962
963 #: gtk/gtkbutton.c:447
964 msgid ""
965 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
966 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:454
969 msgid "Child Y Displacement"
970 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:455
973 msgid ""
974 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
975 msgstr ""
976 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:471
979 msgid "Displace focus"
980 msgstr "Forskyd fokus"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:472
983 msgid ""
984 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
985 "rectangle"
986 msgstr ""
987 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
988
989 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
990 msgid "Inner Border"
991 msgstr "Indre kant"
992
993 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
994 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
995 # The space between the child of the button (typically a label, or
996 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
997 #
998 # +-------------------+
999 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1000 # |x child goes here x|
1001 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1002 # +-------------------+
1003 #: gtk/gtkbutton.c:486
1004 msgid "Border between button edges and child."
1005 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1006
1007 #: gtk/gtkbutton.c:499
1008 msgid "Image spacing"
1009 msgstr "Billedmellemrum"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:500
1012 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1013 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:514
1016 msgid "Show button images"
1017 msgstr "Vis knapbilleder"
1018
1019 #: gtk/gtkbutton.c:515
1020 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1021 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1024 msgid "Year"
1025 msgstr "År"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1028 msgid "The selected year"
1029 msgstr "Det valgte år"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1032 msgid "Month"
1033 msgstr "Måned"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1036 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1037 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1040 msgid "Day"
1041 msgstr "Dag"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1044 msgid ""
1045 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1046 "currently selected day)"
1047 msgstr ""
1048 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1049 "aktuelt valgte dag"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1052 msgid "Show Heading"
1053 msgstr "Vis overskrift"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1056 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1057 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1060 msgid "Show Day Names"
1061 msgstr "Vis dagnavne"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1064 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1065 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1068 msgid "No Month Change"
1069 msgstr "Ingen månedsændring"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1072 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1073 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1076 msgid "Show Week Numbers"
1077 msgstr "Vis ugenumre"
1078
1079 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1080 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1081 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1082
1083 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1084 msgid "Details Width"
1085 msgstr "Bredde af detaljer"
1086
1087 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1088 msgid "Details width in characters"
1089 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1090
1091 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1092 msgid "Details Height"
1093 msgstr "Højde af detaljer"
1094
1095 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1096 msgid "Details height in rows"
1097 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1098
1099 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1100 msgid "Show Details"
1101 msgstr "Vis detaljer"
1102
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1104 msgid "If TRUE, details are shown"
1105 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1108 msgid "mode"
1109 msgstr "tilstand"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1112 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1113 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1116 msgid "visible"
1117 msgstr "synlig"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1120 msgid "Display the cell"
1121 msgstr "Vis cellen"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1124 msgid "Display the cell sensitive"
1125 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1128 msgid "xalign"
1129 msgstr "xalign"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1132 msgid "The x-align"
1133 msgstr "Vandret justering"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1136 msgid "yalign"
1137 msgstr "yalign"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1140 msgid "The y-align"
1141 msgstr "Lodret justering"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1144 msgid "xpad"
1145 msgstr "xpad"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1148 msgid "The xpad"
1149 msgstr "Vandret udfyldning"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1152 msgid "ypad"
1153 msgstr "ypad"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1156 msgid "The ypad"
1157 msgstr "Lodret udfyldning"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1160 msgid "width"
1161 msgstr "bredde"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1164 msgid "The fixed width"
1165 msgstr "Den faste bredde"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1168 msgid "height"
1169 msgstr "højde"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1172 msgid "The fixed height"
1173 msgstr "Den faste højde"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1176 msgid "Is Expander"
1177 msgstr "Er udvidende"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1180 msgid "Row has children"
1181 msgstr "Række har børn"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1184 msgid "Is Expanded"
1185 msgstr "Er udvidet"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1188 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1189 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1192 msgid "Cell background color name"
1193 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1196 msgid "Cell background color as a string"
1197 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1200 msgid "Cell background color"
1201 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1204 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1205 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1208 msgid "Editing"
1209 msgstr "Redigerer"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1212 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1213 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1216 msgid "Cell background set"
1217 msgstr "Cellebaggrund sat"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1220 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1221 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1224 msgid "Accelerator key"
1225 msgstr "Genvejstast"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1228 msgid "The keyval of the accelerator"
1229 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1232 msgid "Accelerator modifiers"
1233 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1236 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1237 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1240 msgid "Accelerator keycode"
1241 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1244 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1245 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1248 msgid "Accelerator Mode"
1249 msgstr "Genvejstasttilstand"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1252 msgid "The type of accelerators"
1253 msgstr "Typen af genvejstaster"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1256 msgid "Model"
1257 msgstr "Model"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1260 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1261 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1264 msgid "Text Column"
1265 msgstr "Tekstkolonne"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1268 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1269 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1272 msgid "Has Entry"
1273 msgstr "Har indtastningsfelt"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1276 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1277 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1280 msgid "Pixbuf Object"
1281 msgstr "Pixbuf-objekt"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1284 msgid "The pixbuf to render"
1285 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1288 msgid "Pixbuf Expander Open"
1289 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1292 msgid "Pixbuf for open expander"
1293 msgstr "Billede til en åben udvider"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1296 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1297 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1298
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1300 msgid "Pixbuf for closed expander"
1301 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1304 msgid "Stock ID"
1305 msgstr "Lager-id"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1308 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1309 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1312 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1313 msgid "Size"
1314 msgstr "Størrelse"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1317 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1318 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1321 msgid "Detail"
1322 msgstr "Detalje"
1323
1324 # RETMIG: render detail?
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1326 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1327 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1330 msgid "Follow State"
1331 msgstr "Følg tilstand"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1334 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1335 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1338 msgid "Icon"
1339 msgstr "Ikon"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1342 msgid "Value of the progress bar"
1343 msgstr "Statuslinjens værdi"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1346 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1347 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1348 msgid "Text"
1349 msgstr "Tekst"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1352 msgid "Text on the progress bar"
1353 msgstr "Statuslinjens tekst"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1356 msgid "Pulse"
1357 msgstr "Puls"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1360 msgid ""
1361 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1362 "don't know how much."
1363 msgstr ""
1364 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1365 "omfanget heraf er ukendt."
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1368 msgid "Text x alignment"
1369 msgstr "Vandret tekstjustering"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1372 msgid ""
1373 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1374 "layouts."
1375 msgstr ""
1376 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1377 "venstre-layout."
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1380 msgid "Text y alignment"
1381 msgstr "Lodret tekstjustering"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1384 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1385 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1388 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1389 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1390 msgid "Orientation"
1391 msgstr "Orientering"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1394 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1395 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1398 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1399 msgid "Adjustment"
1400 msgstr "Justering"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1403 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1404 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1405
1406 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1407 msgid "Climb rate"
1408 msgstr "Stigningsrate"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1411 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1412 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1415 msgid "Digits"
1416 msgstr "Cifre"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1419 msgid "The number of decimal places to display"
1420 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1423 msgid "Text to render"
1424 msgstr "Tekst der skal vises"
1425
1426 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1428 msgid "Markup"
1429 msgstr "Opmærket tekst"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1432 msgid "Marked up text to render"
1433 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1436 msgid "Attributes"
1437 msgstr "Egenskaber"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1440 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1441 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1444 msgid "Single Paragraph Mode"
1445 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1448 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1449 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1452 msgid "Background color name"
1453 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1456 msgid "Background color as a string"
1457 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1460 msgid "Background color"
1461 msgstr "Baggrundsfarve"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1464 msgid "Background color as a GdkColor"
1465 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1468 msgid "Foreground color name"
1469 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1472 msgid "Foreground color as a string"
1473 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1476 msgid "Foreground color"
1477 msgstr "Forgrundsfarve"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1480 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1481 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1484 #: gtk/gtktextview.c:573
1485 msgid "Editable"
1486 msgstr "Kan ændres"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1489 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1490 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1493 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1494 msgid "Font"
1495 msgstr "Skrifttype"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1498 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1499 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1502 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1503 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1506 msgid "Font family"
1507 msgstr "Skrifttypefamilie"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1510 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1511 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1514 #: gtk/gtktexttag.c:291
1515 msgid "Font style"
1516 msgstr "Skrifttypestil"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1519 #: gtk/gtktexttag.c:300
1520 msgid "Font variant"
1521 msgstr "Skrifttypevariant"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1524 #: gtk/gtktexttag.c:309
1525 msgid "Font weight"
1526 msgstr "Skrifttypevægt"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1529 #: gtk/gtktexttag.c:320
1530 msgid "Font stretch"
1531 msgstr "Skrifttypestrækning"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1534 #: gtk/gtktexttag.c:329
1535 msgid "Font size"
1536 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1539 msgid "Font points"
1540 msgstr "Skrifttypepunkter"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1543 msgid "Font size in points"
1544 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1547 msgid "Font scale"
1548 msgstr "Skrifttypeskalering"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1551 msgid "Font scaling factor"
1552 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1555 msgid "Rise"
1556 msgstr "Grundlinjeafstand"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1559 msgid ""
1560 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1561 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1564 msgid "Strikethrough"
1565 msgstr "Gennemstreget"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1568 msgid "Whether to strike through the text"
1569 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1572 msgid "Underline"
1573 msgstr "Understreget"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1576 msgid "Style of underline for this text"
1577 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1580 msgid "Language"
1581 msgstr "Sprog"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1584 msgid ""
1585 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1586 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1587 "probably don't need it"
1588 msgstr ""
1589 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1590 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1591 "den sandsynligvis ikke"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1594 msgid "Ellipsize"
1595 msgstr "Ellipsegør"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1598 msgid ""
1599 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1600 "have enough room to display the entire string"
1601 msgstr ""
1602 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1603 "plads nok til at vise hele strengen"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1606 #: gtk/gtklabel.c:648
1607 msgid "Width In Characters"
1608 msgstr "Bredde i tegn"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1611 msgid "The desired width of the label, in characters"
1612 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1615 msgid "Wrap mode"
1616 msgstr "Ombrydningstilstand"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1619 msgid ""
1620 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1621 "have enough room to display the entire string"
1622 msgstr ""
1623 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1624 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1627 msgid "Wrap width"
1628 msgstr "Ombrydningsbredde"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1631 msgid "The width at which the text is wrapped"
1632 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1635 msgid "Alignment"
1636 msgstr "Justering"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1639 msgid "How to align the lines"
1640 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1641
1642 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1644 msgid "Background set"
1645 msgstr "Baggrund angivet"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1648 msgid "Whether this tag affects the background color"
1649 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1652 msgid "Foreground set"
1653 msgstr "Forgrund sat"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1656 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1657 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1660 msgid "Editability set"
1661 msgstr "Redigerbarhed sat"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1664 msgid "Whether this tag affects text editability"
1665 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1668 msgid "Font family set"
1669 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1672 msgid "Whether this tag affects the font family"
1673 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1676 msgid "Font style set"
1677 msgstr "Skrifttypestil sat"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1680 msgid "Whether this tag affects the font style"
1681 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1684 msgid "Font variant set"
1685 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1688 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1689 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1692 msgid "Font weight set"
1693 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1696 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1697 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1700 msgid "Font stretch set"
1701 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1704 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1705 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1708 msgid "Font size set"
1709 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1712 msgid "Whether this tag affects the font size"
1713 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1716 msgid "Font scale set"
1717 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1720 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1721 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1724 msgid "Rise set"
1725 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1728 msgid "Whether this tag affects the rise"
1729 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1732 msgid "Strikethrough set"
1733 msgstr "Gennemstregning sat"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1736 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1737 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1740 msgid "Underline set"
1741 msgstr "Understregning sat"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1744 msgid "Whether this tag affects underlining"
1745 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1748 msgid "Language set"
1749 msgstr "Sprog sat"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1752 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1753 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1756 msgid "Ellipsize set"
1757 msgstr "Ellipsegør sat"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1760 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1761 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1764 msgid "Align set"
1765 msgstr "Justering sat"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1768 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1769 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1772 msgid "Toggle state"
1773 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1776 msgid "The toggle state of the button"
1777 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1780 msgid "Inconsistent state"
1781 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1782
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1784 msgid "The inconsistent state of the button"
1785 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1786
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1788 msgid "Activatable"
1789 msgstr "Kan aktiveres"
1790
1791 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1792 msgid "The toggle button can be activated"
1793 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1794
1795 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1796 msgid "Radio state"
1797 msgstr "Radiotilstand"
1798
1799 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1800 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1801 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1802
1803 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1804 msgid "Indicator size"
1805 msgstr "Indikatorstørrelse"
1806
1807 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1809 msgid "Size of check or radio indicator"
1810 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1811
1812 #: gtk/gtkcellview.c:182
1813 msgid "CellView model"
1814 msgstr "CellView-model"
1815
1816 #: gtk/gtkcellview.c:183
1817 msgid "The model for cell view"
1818 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1819
1820 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1821 msgid "Indicator Size"
1822 msgstr "Indikatorstørrelse"
1823
1824 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1825 msgid "Indicator Spacing"
1826 msgstr "Indikatormellemrum"
1827
1828 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1829 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1830 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1831
1832 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1833 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1834 msgid "Active"
1835 msgstr "Aktiv"
1836
1837 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1838 msgid "Whether the menu item is checked"
1839 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1840
1841 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1842 msgid "Inconsistent"
1843 msgstr "Inkonsistent"
1844
1845 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1846 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1847 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1848
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1850 msgid "Draw as radio menu item"
1851 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1852
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1854 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1855 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1858 msgid "Use alpha"
1859 msgstr "Benyt alfa"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1862 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1863 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1866 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1868 msgid "Title"
1869 msgstr "Titel"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1872 msgid "The title of the color selection dialog"
1873 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1876 msgid "Current Color"
1877 msgstr "Nuværende farve"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1880 msgid "The selected color"
1881 msgstr "Den valgte farve"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1884 msgid "Current Alpha"
1885 msgstr "Nuværende alfa"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1888 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1889 msgstr ""
1890 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1891 "uigennemsigtig)"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1894 msgid "Has Opacity Control"
1895 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1898 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1899 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1902 msgid "Has palette"
1903 msgstr "Med palet"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1906 msgid "Whether a palette should be used"
1907 msgstr "Om en palet skal bruges"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1910 msgid "The current color"
1911 msgstr "Den aktive farve"
1912
1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1914 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1915 msgstr ""
1916 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1917 "uigennemsigtig)"
1918
1919 # RETMIG: er dette rigtigt?
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1921 msgid "Custom palette"
1922 msgstr "Brugerdefineret palet"
1923
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1925 msgid "Palette to use in the color selector"
1926 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1929 msgid "Color Selection"
1930 msgstr "Farvevælger"
1931
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1933 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1934 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1935
1936 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1937 msgid "OK Button"
1938 msgstr "O.k.-knap"
1939
1940 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1941 msgid "The OK button of the dialog."
1942 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1943
1944 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1945 msgid "Cancel Button"
1946 msgstr "Annulleringsknap"
1947
1948 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1949 msgid "The cancel button of the dialog."
1950 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1951
1952 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1953 msgid "Help Button"
1954 msgstr "Hjælpeknap"
1955
1956 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1957 msgid "The help button of the dialog."
1958 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1959
1960 #: gtk/gtkcombo.c:145
1961 msgid "Enable arrow keys"
1962 msgstr "Aktivér piletaster"
1963
1964 #: gtk/gtkcombo.c:146
1965 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1966 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1967
1968 #: gtk/gtkcombo.c:152
1969 msgid "Always enable arrows"
1970 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1971
1972 #: gtk/gtkcombo.c:153
1973 msgid "Obsolete property, ignored"
1974 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1975
1976 #: gtk/gtkcombo.c:159
1977 msgid "Case sensitive"
1978 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1979
1980 #: gtk/gtkcombo.c:160
1981 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1982 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1983
1984 #: gtk/gtkcombo.c:167
1985 msgid "Allow empty"
1986 msgstr "Tillad tom"
1987
1988 #: gtk/gtkcombo.c:168
1989 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1990 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1991
1992 #: gtk/gtkcombo.c:175
1993 msgid "Value in list"
1994 msgstr "Værdi i liste"
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:176
1997 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1998 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1999
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:661
2001 msgid "ComboBox model"
2002 msgstr "ComboBox-model"
2003
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:662
2005 msgid "The model for the combo box"
2006 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2007
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:679
2009 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2010 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2011
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2013 msgid "Row span column"
2014 msgstr "Rækkespandkolonne"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:702
2017 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2018 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2021 msgid "Column span column"
2022 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2025 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2026 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2029 msgid "Active item"
2030 msgstr "Aktivt element"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2033 msgid "The item which is currently active"
2034 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2037 msgid "Add tearoffs to menus"
2038 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2041 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2042 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
2045 msgid "Has Frame"
2046 msgstr "Med ramme"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2049 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2050 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2053 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2054 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2057 msgid "Tearoff Title"
2058 msgstr "Afrivningstitel"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2061 msgid ""
2062 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2063 "off"
2064 msgstr ""
2065 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2066 "af"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2069 msgid "Popup shown"
2070 msgstr "Pop op vises"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2073 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2074 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2077 msgid "Button Sensitivity"
2078 msgstr "Knapfølsomhed"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2081 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2082 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2085 msgid "Appears as list"
2086 msgstr "Vises som liste"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2089 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2090 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2093 msgid "Arrow Size"
2094 msgstr "Pilstørrelse"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2097 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2098 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2099
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2101 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2102 #: gtk/gtkviewport.c:122
2103 msgid "Shadow type"
2104 msgstr "Skyggetype"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2107 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2108 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2109
2110 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2111 msgid "Resize mode"
2112 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2113
2114 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2115 msgid "Specify how resize events are handled"
2116 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2117
2118 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2119 msgid "Border width"
2120 msgstr "Kantbredde"
2121
2122 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2123 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2124 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2125
2126 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2127 msgid "Child"
2128 msgstr "Underelement"
2129
2130 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2131 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2132 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2133
2134 #: gtk/gtkcurve.c:124
2135 msgid "Curve type"
2136 msgstr "Kurvetype"
2137
2138 #: gtk/gtkcurve.c:125
2139 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2140 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2141
2142 #: gtk/gtkcurve.c:132
2143 msgid "Minimum X"
2144 msgstr "Mindste x"
2145
2146 #: gtk/gtkcurve.c:133
2147 msgid "Minimum possible value for X"
2148 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2149
2150 #: gtk/gtkcurve.c:141
2151 msgid "Maximum X"
2152 msgstr "Største x"
2153
2154 #: gtk/gtkcurve.c:142
2155 msgid "Maximum possible X value"
2156 msgstr "Største mulige værdi for x"
2157
2158 #: gtk/gtkcurve.c:150
2159 msgid "Minimum Y"
2160 msgstr "Mindste y"
2161
2162 #: gtk/gtkcurve.c:151
2163 msgid "Minimum possible value for Y"
2164 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2165
2166 #: gtk/gtkcurve.c:159
2167 msgid "Maximum Y"
2168 msgstr "Største y"
2169
2170 #: gtk/gtkcurve.c:160
2171 msgid "Maximum possible value for Y"
2172 msgstr "Største mulige værdi for y"
2173
2174 #: gtk/gtkdialog.c:145
2175 msgid "Has separator"
2176 msgstr "Med adskillelseslinje"
2177
2178 #: gtk/gtkdialog.c:146
2179 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2180 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2181
2182 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2183 msgid "Content area border"
2184 msgstr "Indholdsområdekant"
2185
2186 #: gtk/gtkdialog.c:192
2187 msgid "Width of border around the main dialog area"
2188 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2189
2190 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2191 msgid "Content area spacing"
2192 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2193
2194 #: gtk/gtkdialog.c:210
2195 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2196 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2197
2198 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2199 msgid "Button spacing"
2200 msgstr "Knapmellemrum"
2201
2202 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2203 msgid "Spacing between buttons"
2204 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2205
2206 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2207 msgid "Action area border"
2208 msgstr "Handlingsområdekant"
2209
2210 #: gtk/gtkdialog.c:227
2211 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2212 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:628
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Text Buffer"
2217 msgstr "Buffer"
2218
2219 #: gtk/gtkentry.c:629
2220 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2224 msgid "Cursor Position"
2225 msgstr "Markørposition"
2226
2227 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2228 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2229 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2232 msgid "Selection Bound"
2233 msgstr "Markeringsgrænse"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2236 msgid ""
2237 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2238 msgstr ""
2239 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2240 "tegn"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:657
2243 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2244 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2247 msgid "Maximum length"
2248 msgstr "Maksimal længde"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2251 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2252 msgstr ""
2253 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2254 "maksimum"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:673
2257 msgid "Visibility"
2258 msgstr "Synlighed"
2259
2260 #: gtk/gtkentry.c:674
2261 msgid ""
2262 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2263 "mode)"
2264 msgstr ""
2265 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2266 "adgangskoder)"
2267
2268 #: gtk/gtkentry.c:682
2269 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2270 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2271
2272 #: gtk/gtkentry.c:690
2273 msgid ""
2274 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2275 msgstr ""
2276 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2277 "\""
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2280 msgid "Invisible character"
2281 msgstr "Usynligt tegn"
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2284 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2285 msgstr ""
2286 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2287 "\"adgangskodetilstand\")"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:705
2290 msgid "Activates default"
2291 msgstr "Aktiverer forvalg"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:706
2294 msgid ""
2295 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2296 "dialog) when Enter is pressed"
2297 msgstr ""
2298 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2299 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:712
2302 msgid "Width in chars"
2303 msgstr "Bredde i tegn"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:713
2306 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2307 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:722
2310 msgid "Scroll offset"
2311 msgstr "Rulningsforskydning"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:723
2314 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2315 msgstr ""
2316 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:733
2319 msgid "The contents of the entry"
2320 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2323 msgid "X align"
2324 msgstr "Vandret justering"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2327 msgid ""
2328 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2329 "layouts."
2330 msgstr ""
2331 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2332 "venstre-layout."
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:765
2335 msgid "Truncate multiline"
2336 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2337
2338 #: gtk/gtkentry.c:766
2339 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2340 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2341
2342 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2343 #: gtk/gtkentry.c:782
2344 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2345 msgstr ""
2346 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2347 "til"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2350 msgid "Overwrite mode"
2351 msgstr "Overskrivningstilstand"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:798
2354 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2355 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2358 msgid "Text length"
2359 msgstr "Tekstlængde"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:813
2362 msgid "Length of the text currently in the entry"
2363 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2364
2365 # Fejlrapport
2366 #: gtk/gtkentry.c:828
2367 msgid "Invisible char set"
2368 msgstr "Usynligt tegn sat"
2369
2370 # Fejlrapport
2371 #: gtk/gtkentry.c:829
2372 msgid "Whether the invisible char has been set"
2373 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:847
2376 msgid "Caps Lock warning"
2377 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:848
2380 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2381 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:862
2384 msgid "Progress Fraction"
2385 msgstr "Statusbrøkdel"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:863
2388 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2389 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:880
2392 msgid "Progress Pulse Step"
2393 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:881
2396 msgid ""
2397 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2398 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2399 msgstr ""
2400 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2401 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:897
2404 msgid "Primary pixbuf"
2405 msgstr "Primær pixbuf"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:898
2408 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2409 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:912
2412 msgid "Secondary pixbuf"
2413 msgstr "Sekundær pixbuf"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:913
2416 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2417 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:927
2420 msgid "Primary stock ID"
2421 msgstr "Primær indbygget ID"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:928
2424 msgid "Stock ID for primary icon"
2425 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:942
2428 msgid "Secondary stock ID"
2429 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:943
2432 msgid "Stock ID for secondary icon"
2433 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:957
2436 msgid "Primary icon name"
2437 msgstr "Primært ikonnavn"
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:958
2440 msgid "Icon name for primary icon"
2441 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:972
2444 msgid "Secondary icon name"
2445 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:973
2448 msgid "Icon name for secondary icon"
2449 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:987
2452 msgid "Primary GIcon"
2453 msgstr "Primær GIcon"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:988
2456 msgid "GIcon for primary icon"
2457 msgstr "GIcon for primært ikon"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1002
2460 msgid "Secondary GIcon"
2461 msgstr "Sekundær GIcon"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1003
2464 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1017
2468 msgid "Primary storage type"
2469 msgstr "Primær lagringstype"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1018
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1033
2476 msgid "Secondary storage type"
2477 msgstr "Sekundær lagringstype"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1034
2480 msgid "The representation being used for secondary icon"
2481 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1055
2484 msgid "Primary icon activatable"
2485 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1056
2488 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2489 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1076
2492 msgid "Secondary icon activatable"
2493 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2494
2495 #: gtk/gtkentry.c:1077
2496 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2497 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1099
2500 msgid "Primary icon sensitive"
2501 msgstr "Primært ikon følsomt"
2502
2503 #: gtk/gtkentry.c:1100
2504 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2505 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2506
2507 #: gtk/gtkentry.c:1121
2508 msgid "Secondary icon sensitive"
2509 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2510
2511 #: gtk/gtkentry.c:1122
2512 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2513 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2514
2515 #: gtk/gtkentry.c:1138
2516 msgid "Primary icon tooltip text"
2517 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2518
2519 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2520 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2521 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1155
2524 msgid "Secondary icon tooltip text"
2525 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2528 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2529 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1174
2532 msgid "Primary icon tooltip markup"
2533 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1193
2536 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2537 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2540 msgid "IM module"
2541 msgstr "IM-modul"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2544 msgid "Which IM module should be used"
2545 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1228
2548 msgid "Icon Prelight"
2549 msgstr "Ikon oplyses"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1229
2552 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2553 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1242
2556 msgid "Progress Border"
2557 msgstr "Statuslinjekant"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1243
2560 msgid "Border around the progress bar"
2561 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2562
2563 #: gtk/gtkentry.c:1714
2564 msgid "Border between text and frame."
2565 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2566
2567 #: gtk/gtkentry.c:1728
2568 msgid "State Hint"
2569 msgstr "Tilstandsfif"
2570
2571 #: gtk/gtkentry.c:1729
2572 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2573 msgstr ""
2574 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2575 "baggrund"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2578 msgid "Select on focus"
2579 msgstr "Markér ved fokus"
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1735
2582 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2583 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1749
2586 msgid "Password Hint Timeout"
2587 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1750
2590 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2591 msgstr ""
2592 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2593
2594 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2595 #, fuzzy
2596 msgid "The contents of the buffer"
2597 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2598
2599 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2602 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2605 msgid "Completion Model"
2606 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2609 msgid "The model to find matches in"
2610 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2613 msgid "Minimum Key Length"
2614 msgstr "Mindste nøglelængde"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2617 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2618 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2621 msgid "Text column"
2622 msgstr "Tekstkolonne"
2623
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2625 msgid "The column of the model containing the strings."
2626 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2627
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2629 msgid "Inline completion"
2630 msgstr "Integreretfuldførelse"
2631
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2633 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2634 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2635
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2637 msgid "Popup completion"
2638 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2639
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2641 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2642 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2643
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2645 msgid "Popup set width"
2646 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2647
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2649 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2650 msgstr ""
2651 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2654 msgid "Popup single match"
2655 msgstr "Pop op enkelt match"
2656
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2658 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2659 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2660
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2662 msgid "Inline selection"
2663 msgstr "Integreret markering"
2664
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2666 msgid "Your description here"
2667 msgstr "Din beskrivelse her"
2668
2669 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2670 msgid "Visible Window"
2671 msgstr "Synligt vindue"
2672
2673 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2674 msgid ""
2675 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2676 "trap events."
2677 msgstr ""
2678 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2679 "til at indfange handlinger."
2680
2681 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2682 msgid "Above child"
2683 msgstr "Over underelement"
2684
2685 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2686 msgid ""
2687 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2688 "child widget as opposed to below it."
2689 msgstr ""
2690 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2691 "underkontrollen i stedet for over det."
2692
2693 #: gtk/gtkexpander.c:187
2694 msgid "Expanded"
2695 msgstr "Udvidet"
2696
2697 #: gtk/gtkexpander.c:188
2698 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2699 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2700
2701 #: gtk/gtkexpander.c:196
2702 msgid "Text of the expander's label"
2703 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2704
2705 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2706 msgid "Use markup"
2707 msgstr "Benyt opmærkning"
2708
2709 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2710 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2711 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2712
2713 #: gtk/gtkexpander.c:220
2714 msgid "Space to put between the label and the child"
2715 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2716
2717 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2718 msgid "Label widget"
2719 msgstr "Etiketkontrol"
2720
2721 #: gtk/gtkexpander.c:230
2722 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2723 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2724
2725 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2726 msgid "Expander Size"
2727 msgstr "Udviderstørrelse"
2728
2729 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2730 msgid "Size of the expander arrow"
2731 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2732
2733 #: gtk/gtkexpander.c:246
2734 msgid "Spacing around expander arrow"
2735 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2736
2737 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2738 msgid "Action"
2739 msgstr "Handling"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2742 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2743 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2746 msgid "File System Backend"
2747 msgstr "Filsystembagende"
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2750 msgid "Name of file system backend to use"
2751 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2754 msgid "Filter"
2755 msgstr "Filter"
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2758 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2759 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2762 msgid "Local Only"
2763 msgstr "Lokale kun"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2766 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2767 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2770 msgid "Preview widget"
2771 msgstr "Eksempelkontrol"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2774 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2775 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2778 msgid "Preview Widget Active"
2779 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2780
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2782 msgid ""
2783 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2784 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2785
2786 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2787 msgid "Use Preview Label"
2788 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2789
2790 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2791 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2792 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2793
2794 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2795 msgid "Extra widget"
2796 msgstr "Ekstra kontrol"
2797
2798 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2799 msgid "Application supplied widget for extra options."
2800 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2801
2802 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2803 msgid "Select Multiple"
2804 msgstr "Vælg flere"
2805
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2807 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2808 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2809
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2811 msgid "Show Hidden"
2812 msgstr "Vis skjulte"
2813
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2815 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2816 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2817
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2819 msgid "Do overwrite confirmation"
2820 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2821
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2823 msgid ""
2824 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2825 "dialog if necessary."
2826 msgstr ""
2827 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2828 "overskrives, hvis nødvendigt."
2829
2830 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2831 msgid "Dialog"
2832 msgstr "Dialogvindue"
2833
2834 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2835 msgid "The file chooser dialog to use."
2836 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2837
2838 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2839 msgid "The title of the file chooser dialog."
2840 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2841
2842 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2843 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2844 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2845
2846 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2847 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2848 msgid "Filename"
2849 msgstr "Filnavn"
2850
2851 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2852 msgid "The currently selected filename"
2853 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2854
2855 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2856 msgid "Show file operations"
2857 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2858
2859 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2860 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2861 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2862
2863 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2864 msgid "X position"
2865 msgstr "x-position"
2866
2867 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2868 msgid "X position of child widget"
2869 msgstr "x-position for underkontrollen"
2870
2871 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2872 msgid "Y position"
2873 msgstr "y-position"
2874
2875 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2876 msgid "Y position of child widget"
2877 msgstr "y-position for underkontrollen"
2878
2879 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2880 msgid "The title of the font selection dialog"
2881 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2882
2883 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2884 msgid "Font name"
2885 msgstr "Skrifttypenavn"
2886
2887 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2888 msgid "The name of the selected font"
2889 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2890
2891 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2892 msgid "Sans 12"
2893 msgstr "Sans 12"
2894
2895 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2896 msgid "Use font in label"
2897 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2898
2899 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2900 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2901 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2902
2903 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2904 msgid "Use size in label"
2905 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2906
2907 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2908 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2909 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2910
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2912 msgid "Show style"
2913 msgstr "Vis stil"
2914
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2916 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2917 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2918
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2920 msgid "Show size"
2921 msgstr "Vis størrelse"
2922
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2924 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2925 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2926
2927 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2928 msgid "The string that represents this font"
2929 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2930
2931 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2932 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2933 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2934
2935 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2936 msgid "Preview text"
2937 msgstr "Eksempeltekst"
2938
2939 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2940 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2941 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2942
2943 #: gtk/gtkframe.c:106
2944 msgid "Text of the frame's label"
2945 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2946
2947 #: gtk/gtkframe.c:113
2948 msgid "Label xalign"
2949 msgstr "Vandret etiketjustering"
2950
2951 #: gtk/gtkframe.c:114
2952 msgid "The horizontal alignment of the label"
2953 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2954
2955 #: gtk/gtkframe.c:122
2956 msgid "Label yalign"
2957 msgstr "Lodret etiketjustering"
2958
2959 #: gtk/gtkframe.c:123
2960 msgid "The vertical alignment of the label"
2961 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2962
2963 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2964 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2965 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2966
2967 #: gtk/gtkframe.c:138
2968 msgid "Frame shadow"
2969 msgstr "Rammeskygge"
2970
2971 #: gtk/gtkframe.c:139
2972 msgid "Appearance of the frame border"
2973 msgstr "Rammekantens udseende"
2974
2975 #: gtk/gtkframe.c:148
2976 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2977 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2978
2979 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2980 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2981 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2982
2983 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2984 msgid "Handle position"
2985 msgstr "Placering af håndtag"
2986
2987 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2988 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2989 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2990
2991 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2992 msgid "Snap edge"
2993 msgstr "Fastgørelseskant"
2994
2995 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2996 msgid ""
2997 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2998 "handlebox"
2999 msgstr ""
3000 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
3001 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
3002
3003 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3004 msgid "Snap edge set"
3005 msgstr "Fastgørelseskant sat"
3006
3007 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3008 msgid ""
3009 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3010 "handle_position"
3011 msgstr ""
3012 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3013 "fra handle_position"
3014
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3016 msgid "Child Detached"
3017 msgstr "Underelement frakoblet"
3018
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3020 msgid ""
3021 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3022 "detached."
3023 msgstr ""
3024 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3025 "tilkoblet eller frakoblet."
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:548
3028 msgid "Selection mode"
3029 msgstr "Markeringstilstand"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:549
3032 msgid "The selection mode"
3033 msgstr "Markeringstilstanden"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:567
3036 msgid "Pixbuf column"
3037 msgstr "Pixbufkolonne"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:568
3040 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3041 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:586
3044 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3045 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3046
3047 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3048 #: gtk/gtkiconview.c:605
3049 msgid "Markup column"
3050 msgstr "Opmærkningskolonne"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:606
3053 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3054 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:613
3057 msgid "Icon View Model"
3058 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:614
3061 msgid "The model for the icon view"
3062 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:630
3065 msgid "Number of columns"
3066 msgstr "Antal kolonner"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:631
3069 msgid "Number of columns to display"
3070 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3071
3072 #: gtk/gtkiconview.c:648
3073 msgid "Width for each item"
3074 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3075
3076 #: gtk/gtkiconview.c:649
3077 msgid "The width used for each item"
3078 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:665
3081 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3082 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3083
3084 #: gtk/gtkiconview.c:680
3085 msgid "Row Spacing"
3086 msgstr "Rækkemellemrum"
3087
3088 #: gtk/gtkiconview.c:681
3089 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3090 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3091
3092 #: gtk/gtkiconview.c:696
3093 msgid "Column Spacing"
3094 msgstr "Kolonnemellemrum"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:697
3097 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3098 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:712
3101 msgid "Margin"
3102 msgstr "Margen"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:713
3105 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3106 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:730
3109 msgid ""
3110 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3111 msgstr ""
3112 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3115 msgid "Reorderable"
3116 msgstr "Kan omsorteres"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3119 msgid "View is reorderable"
3120 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3123 msgid "Tooltip Column"
3124 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:755
3127 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3128 msgstr ""
3129 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3130
3131 #: gtk/gtkiconview.c:766
3132 msgid "Selection Box Color"
3133 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3134
3135 #: gtk/gtkiconview.c:767
3136 msgid "Color of the selection box"
3137 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3138
3139 #: gtk/gtkiconview.c:773
3140 msgid "Selection Box Alpha"
3141 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3142
3143 #: gtk/gtkiconview.c:774
3144 msgid "Opacity of the selection box"
3145 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3148 msgid "Pixbuf"
3149 msgstr "Pixbuf"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3152 msgid "A GdkPixbuf to display"
3153 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:139
3156 msgid "Pixmap"
3157 msgstr "Pixmap"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:140
3160 msgid "A GdkPixmap to display"
3161 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3162
3163 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3164 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3165 msgid "Image"
3166 msgstr "Image"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:148
3169 msgid "A GdkImage to display"
3170 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:155
3173 msgid "Mask"
3174 msgstr "Maske"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:156
3177 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3178 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3181 msgid "Filename to load and display"
3182 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3185 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3186 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:180
3189 msgid "Icon set"
3190 msgstr "Ikonsæt"
3191
3192 #: gtk/gtkimage.c:181
3193 msgid "Icon set to display"
3194 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3195
3196 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3197 msgid "Icon size"
3198 msgstr "Ikonstørrelse"
3199
3200 #: gtk/gtkimage.c:189
3201 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3202 msgstr ""
3203 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3204 "ikon"
3205
3206 #: gtk/gtkimage.c:205
3207 msgid "Pixel size"
3208 msgstr "Punktstørrelse"
3209
3210 #: gtk/gtkimage.c:206
3211 msgid "Pixel size to use for named icon"
3212 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3213
3214 #: gtk/gtkimage.c:214
3215 msgid "Animation"
3216 msgstr "Animation"
3217
3218 #: gtk/gtkimage.c:215
3219 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3220 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3223 msgid "Storage type"
3224 msgstr "Lagringstype"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3227 msgid "The representation being used for image data"
3228 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3229
3230 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3231 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3232 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3235 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3236 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3239 msgid "Always show image"
3240 msgstr "Vis altid billede"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3243 msgid "Whether the image will always be shown"
3244 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3247 msgid "Accel Group"
3248 msgstr "Genvejsgruppe"
3249
3250 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3251 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3252 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3253
3254 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3255 msgid "Show menu images"
3256 msgstr "Vis menubilleder"
3257
3258 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3259 msgid "Whether images should be shown in menus"
3260 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3261
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3263 msgid "Message Type"
3264 msgstr "Meddelelsestype"
3265
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3267 msgid "The type of message"
3268 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3269
3270 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Width of border around the content area"
3273 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
3274
3275 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Spacing between elements of the area"
3278 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
3279
3280 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Width of border around the action area"
3283 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
3284
3285 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3286 msgid "The screen where this window will be displayed"
3287 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3288
3289 #: gtk/gtklabel.c:497
3290 msgid "The text of the label"
3291 msgstr "Tekst for etiketten"
3292
3293 #: gtk/gtklabel.c:504
3294 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3295 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3296
3297 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3298 msgid "Justification"
3299 msgstr "Justering"
3300
3301 #: gtk/gtklabel.c:526
3302 msgid ""
3303 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3304 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3305 "GtkMisc::xalign for that"
3306 msgstr ""
3307 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3308 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3309 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:534
3312 msgid "Pattern"
3313 msgstr "Mønster"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:535
3316 msgid ""
3317 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3318 "to underline"
3319 msgstr ""
3320 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3321 "der skal understreges"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:542
3324 msgid "Line wrap"
3325 msgstr "Linjeombrydning"
3326
3327 #: gtk/gtklabel.c:543
3328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3329 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:558
3332 msgid "Line wrap mode"
3333 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:559
3336 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3337 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:566
3340 msgid "Selectable"
3341 msgstr "Kan markeres"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:567
3344 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3345 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:573
3348 msgid "Mnemonic key"
3349 msgstr "Genvejstast"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:574
3352 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3353 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:582
3356 msgid "Mnemonic widget"
3357 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:583
3360 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3361 msgstr ""
3362 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:629
3365 msgid ""
3366 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3367 "enough room to display the entire string"
3368 msgstr ""
3369 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3370 "plads til at vise hele strengen"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:669
3373 msgid "Single Line Mode"
3374 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:670
3377 msgid "Whether the label is in single line mode"
3378 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:687
3381 msgid "Angle"
3382 msgstr "Vinkel"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:688
3385 msgid "Angle at which the label is rotated"
3386 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:708
3389 msgid "Maximum Width In Characters"
3390 msgstr "Største bredde i tegn"
3391
3392 #: gtk/gtklabel.c:709
3393 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3394 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3395
3396 #: gtk/gtklabel.c:727
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Track visited links"
3399 msgstr "Farven på besøgte links"
3400
3401 #: gtk/gtklabel.c:728
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Whether visited links should be tracked"
3404 msgstr "Om private objekter skal vises"
3405
3406 #: gtk/gtklabel.c:849
3407 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3408 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3409
3410 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3411 msgid "Horizontal adjustment"
3412 msgstr "Vandret justering"
3413
3414 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3415 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3416 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3417
3418 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3419 msgid "Vertical adjustment"
3420 msgstr "Lodret justering"
3421
3422 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3423 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3424 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3425
3426 #: gtk/gtklayout.c:633
3427 msgid "The width of the layout"
3428 msgstr "Bredden af layoutet"
3429
3430 #: gtk/gtklayout.c:642
3431 msgid "The height of the layout"
3432 msgstr "Højden af layoutet"
3433
3434 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3435 msgid "URI"
3436 msgstr "URI"
3437
3438 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3439 msgid "The URI bound to this button"
3440 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3441
3442 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3443 msgid "Visited"
3444 msgstr "Besøgt"
3445
3446 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3447 msgid "Whether this link has been visited."
3448 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3449
3450 #: gtk/gtkmenu.c:502
3451 msgid "The currently selected menu item"
3452 msgstr "Det markerede menuelement"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:517
3455 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3456 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3459 msgid "Accel Path"
3460 msgstr "Genvejssti"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:532
3463 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3464 msgstr ""
3465 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3466 "underelementer"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:548
3469 msgid "Attach Widget"
3470 msgstr "Tilkobl kontrol"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:549
3473 msgid "The widget the menu is attached to"
3474 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:557
3477 msgid ""
3478 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3479 "off"
3480 msgstr ""
3481 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:571
3484 msgid "Tearoff State"
3485 msgstr "Afrivningstilstand"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:572
3488 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3489 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:586
3492 msgid "Monitor"
3493 msgstr "Skærm"
3494
3495 #: gtk/gtkmenu.c:587
3496 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3497 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3498
3499 #: gtk/gtkmenu.c:593
3500 msgid "Vertical Padding"
3501 msgstr "Lodret udfyldning"
3502
3503 #: gtk/gtkmenu.c:594
3504 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3505 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3506
3507 #: gtk/gtkmenu.c:616
3508 msgid "Reserve Toggle Size"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: gtk/gtkmenu.c:617
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3515 "icons"
3516 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:623
3519 msgid "Horizontal Padding"
3520 msgstr "Vandret udfyldning"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:624
3523 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3524 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:632
3527 msgid "Vertical Offset"
3528 msgstr "Lodret afstand"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:633
3531 msgid ""
3532 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3533 "vertically"
3534 msgstr ""
3535 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3536 "undermenu"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:641
3539 msgid "Horizontal Offset"
3540 msgstr "Vandret afstand"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:642
3543 msgid ""
3544 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3545 "horizontally"
3546 msgstr ""
3547 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3548 "undermenu"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:650
3551 msgid "Double Arrows"
3552 msgstr "Dobbeltpil"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:651
3555 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3556 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:664
3559 msgid "Arrow Placement"
3560 msgstr "Pilplacering"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:665
3563 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3564 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:673
3567 msgid "Left Attach"
3568 msgstr "Venstre vedhæftning"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3571 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3572 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:681
3575 msgid "Right Attach"
3576 msgstr "Højre vedhæftning"
3577
3578 #: gtk/gtkmenu.c:682
3579 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3580 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:689
3583 msgid "Top Attach"
3584 msgstr "Topvedhæftning"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:690
3587 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3588 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3589
3590 #: gtk/gtkmenu.c:697
3591 msgid "Bottom Attach"
3592 msgstr "Bundvedhæftning"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3595 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3596 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:712
3599 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3600 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:799
3603 msgid "Can change accelerators"
3604 msgstr "Kan ændre genveje"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:800
3607 msgid ""
3608 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3609 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:805
3612 msgid "Delay before submenus appear"
3613 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:806
3616 msgid ""
3617 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3618 msgstr ""
3619 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3620 "undermenuen dukker op"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:813
3623 msgid "Delay before hiding a submenu"
3624 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:814
3627 msgid ""
3628 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3629 "submenu"
3630 msgstr ""
3631 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3632 "undermenuen"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3635 msgid "Pack direction"
3636 msgstr "Pakningsretning"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3639 msgid "The pack direction of the menubar"
3640 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3641
3642 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3643 msgid "Child Pack direction"
3644 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3645
3646 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3647 msgid "The child pack direction of the menubar"
3648 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3649
3650 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3651 msgid "Style of bevel around the menubar"
3652 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3653
3654 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3655 msgid "Internal padding"
3656 msgstr "Indvendig udfyldning"
3657
3658 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3659 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3660 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3661
3662 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3663 msgid "Delay before drop down menus appear"
3664 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3665
3666 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3667 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3668 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3669
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3671 msgid "Right Justified"
3672 msgstr "Højrejusteret"
3673
3674 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3675 msgid ""
3676 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3677 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3678
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3680 msgid "Submenu"
3681 msgstr "Undermenu"
3682
3683 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3684 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3685 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3686
3687 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3688 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3689 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3690
3691 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3692 msgid "The text for the child label"
3693 msgstr "Tekst for underetiketten"
3694
3695 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3696 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3697 msgstr ""
3698 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3699
3700 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3701 msgid "Width in Characters"
3702 msgstr "Bredde i tegn"
3703
3704 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3705 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3706 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3707
3708 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3709 msgid "Take Focus"
3710 msgstr "Tag fokus"
3711
3712 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3713 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3714 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3715
3716 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3717 msgid "Menu"
3718 msgstr "Menu"
3719
3720 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3721 msgid "The dropdown menu"
3722 msgstr "Kombinationsmenuen"
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3725 msgid "Image/label border"
3726 msgstr "Billed-/etiketkant"
3727
3728 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3729 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3730 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3733 msgid "Use separator"
3734 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3737 msgid ""
3738 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3739 msgstr ""
3740 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3741 "knapperne"
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3744 msgid "Message Buttons"
3745 msgstr "Meddelelsesknapper"
3746
3747 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3748 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3749 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3750
3751 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3752 msgid "The primary text of the message dialog"
3753 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3754
3755 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3756 msgid "Use Markup"
3757 msgstr "Benyt opmærkning"
3758
3759 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3760 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3761 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3762
3763 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3764 msgid "Secondary Text"
3765 msgstr "Sekundær tekst"
3766
3767 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3768 msgid "The secondary text of the message dialog"
3769 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3770
3771 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3772 msgid "Use Markup in secondary"
3773 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3774
3775 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3776 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3777 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3778
3779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3780 msgid "The image"
3781 msgstr "Billedet"
3782
3783 #: gtk/gtkmisc.c:83
3784 msgid "Y align"
3785 msgstr "Lodret justering"
3786
3787 #: gtk/gtkmisc.c:84
3788 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3789 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3790
3791 #: gtk/gtkmisc.c:93
3792 msgid "X pad"
3793 msgstr "Vandret udfyldning"
3794
3795 #: gtk/gtkmisc.c:94
3796 msgid ""
3797 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3798 msgstr ""
3799 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3800 "i skærmpunkter"
3801
3802 #: gtk/gtkmisc.c:103
3803 msgid "Y pad"
3804 msgstr "Lodret udfyldning"
3805
3806 #: gtk/gtkmisc.c:104
3807 msgid ""
3808 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3809 msgstr ""
3810 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3811 "skærmpunkter"
3812
3813 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3814 msgid "Parent"
3815 msgstr "Ophav"
3816
3817 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3818 msgid "The parent window"
3819 msgstr "Ophavsvinduet"
3820
3821 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3822 msgid "Is Showing"
3823 msgstr "Vises"
3824
3825 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3826 msgid "Are we showing a dialog"
3827 msgstr "Viser vi en dialog"
3828
3829 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3830 msgid "The screen where this window will be displayed."
3831 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3832
3833 #: gtk/gtknotebook.c:577
3834 msgid "Page"
3835 msgstr "Side"
3836
3837 #: gtk/gtknotebook.c:578
3838 msgid "The index of the current page"
3839 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:586
3842 msgid "Tab Position"
3843 msgstr "Fanebladplacering"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:587
3846 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3847 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3848
3849 #: gtk/gtknotebook.c:594
3850 msgid "Tab Border"
3851 msgstr "Fanebladkant"
3852
3853 #: gtk/gtknotebook.c:595
3854 msgid "Width of the border around the tab labels"
3855 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:603
3858 msgid "Horizontal Tab Border"
3859 msgstr "Vandret fanebladkant"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:604
3862 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3863 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:612
3866 msgid "Vertical Tab Border"
3867 msgstr "Lodret fanebladkant"
3868
3869 #: gtk/gtknotebook.c:613
3870 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3871 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:621
3874 msgid "Show Tabs"
3875 msgstr "Vis faneblade"
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:622
3878 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3879 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:628
3882 msgid "Show Border"
3883 msgstr "Vis kant"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:629
3886 msgid "Whether the border should be shown or not"
3887 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:635
3890 msgid "Scrollable"
3891 msgstr "Med rulning"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:636
3894 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3895 msgstr ""
3896 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3897 "alle kan vises"
3898
3899 # se næste tekst for forklaring
3900 #: gtk/gtknotebook.c:642
3901 msgid "Enable Popup"
3902 msgstr "Aktivér menu"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:643
3905 msgid ""
3906 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3907 "you can use to go to a page"
3908 msgstr ""
3909 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3910 "gå til en bestemt side"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:650
3913 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3914 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3915
3916 #: gtk/gtknotebook.c:656
3917 msgid "Group ID"
3918 msgstr "Gruppe-id"
3919
3920 #: gtk/gtknotebook.c:657
3921 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3922 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3923
3924 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3925 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3926 msgid "Group"
3927 msgstr "Gruppe"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:674
3930 msgid "Group for tabs drag and drop"
3931 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:680
3934 msgid "Tab label"
3935 msgstr "Fanebladetiket"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:681
3938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3939 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:687
3942 msgid "Menu label"
3943 msgstr "Menuetiket"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:688
3946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3947 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:701
3950 msgid "Tab expand"
3951 msgstr "Fanebladudvidning"
3952
3953 #: gtk/gtknotebook.c:702
3954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3955 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3956
3957 #: gtk/gtknotebook.c:708
3958 msgid "Tab fill"
3959 msgstr "Fanebladudfyldning"
3960
3961 #: gtk/gtknotebook.c:709
3962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3963 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:715
3966 msgid "Tab pack type"
3967 msgstr "Fanebladpakningstype"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:722
3970 msgid "Tab reorderable"
3971 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:723
3974 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3975 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:729
3978 msgid "Tab detachable"
3979 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:730
3982 msgid "Whether the tab is detachable"
3983 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3986 msgid "Secondary backward stepper"
3987 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:746
3990 msgid ""
3991 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3992 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3995 msgid "Secondary forward stepper"
3996 msgstr "Sekundær fremadpil"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:762
3999 msgid ""
4000 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4001 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
4004 msgid "Backward stepper"
4005 msgstr "Tilbagepil"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
4008 msgid "Display the standard backward arrow button"
4009 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
4012 msgid "Forward stepper"
4013 msgstr "Fremadpil"
4014
4015 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
4016 msgid "Display the standard forward arrow button"
4017 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
4018
4019 #: gtk/gtknotebook.c:806
4020 msgid "Tab overlap"
4021 msgstr "Fanebladsoverlap"
4022
4023 #: gtk/gtknotebook.c:807
4024 msgid "Size of tab overlap area"
4025 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
4026
4027 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4028 # Bekræftet: hjørnerunding
4029 #: gtk/gtknotebook.c:822
4030 msgid "Tab curvature"
4031 msgstr "Fanebladsrunding"
4032
4033 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4034 # Bekræftet: hjørnerunding
4035 #: gtk/gtknotebook.c:823
4036 msgid "Size of tab curvature"
4037 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
4038
4039 #: gtk/gtknotebook.c:839
4040 msgid "Arrow spacing"
4041 msgstr "Pilmellemrum"
4042
4043 #: gtk/gtknotebook.c:840
4044 msgid "Scroll arrow spacing"
4045 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4046
4047 #: gtk/gtkobject.c:370
4048 msgid "User Data"
4049 msgstr "Brugerdata"
4050
4051 #: gtk/gtkobject.c:371
4052 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4053 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
4054
4055 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4056 msgid "The menu of options"
4057 msgstr "Menuen af valg"
4058
4059 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4060 msgid "Size of dropdown indicator"
4061 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
4062
4063 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4064 msgid "Spacing around indicator"
4065 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
4066
4067 #: gtk/gtkorientable.c:75
4068 msgid "The orientation of the orientable"
4069 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4070
4071 #: gtk/gtkpaned.c:242
4072 msgid ""
4073 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4074 msgstr ""
4075 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4076 "øverst)"
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:251
4079 msgid "Position Set"
4080 msgstr "Position sat"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:252
4083 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4084 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:258
4087 msgid "Handle Size"
4088 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:259
4091 msgid "Width of handle"
4092 msgstr "Bredden af håndtaget"
4093
4094 #: gtk/gtkpaned.c:275
4095 msgid "Minimal Position"
4096 msgstr "Mindste position"
4097
4098 #: gtk/gtkpaned.c:276
4099 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4100 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4101
4102 #: gtk/gtkpaned.c:293
4103 msgid "Maximal Position"
4104 msgstr "Største position"
4105
4106 #: gtk/gtkpaned.c:294
4107 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4108 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4109
4110 #: gtk/gtkpaned.c:311
4111 msgid "Resize"
4112 msgstr "Kan ændre størrelse"
4113
4114 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4115 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4116 #: gtk/gtkpaned.c:312
4117 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4118 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4119
4120 #: gtk/gtkpaned.c:327
4121 msgid "Shrink"
4122 msgstr "Tillad formindskelse"
4123
4124 #: gtk/gtkpaned.c:328
4125 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4126 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4127
4128 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4129 msgid "Embedded"
4130 msgstr "Indlejret"
4131
4132 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4133 #: gtk/gtkplug.c:151
4134 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4135 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4136
4137 #: gtk/gtkplug.c:165
4138 msgid "Socket Window"
4139 msgstr "Sokkelvindue"
4140
4141 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4142 #: gtk/gtkplug.c:166
4143 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4144 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4145
4146 #: gtk/gtkpreview.c:102
4147 msgid ""
4148 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4149 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:124
4152 msgid "Name of the printer"
4153 msgstr "Printerens navn"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:130
4156 msgid "Backend"
4157 msgstr "Bagende"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:131
4160 msgid "Backend for the printer"
4161 msgstr "Bagende for printeren"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:137
4164 msgid "Is Virtual"
4165 msgstr "Er virtuel"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:138
4168 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4169 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:144
4172 msgid "Accepts PDF"
4173 msgstr "Accepterer PDF"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:145
4176 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4177 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:151
4180 msgid "Accepts PostScript"
4181 msgstr "Accepterer PostScript"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:152
4184 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4185 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4186
4187 #: gtk/gtkprinter.c:158
4188 msgid "State Message"
4189 msgstr "Tilstandsbesked"
4190
4191 #: gtk/gtkprinter.c:159
4192 msgid "String giving the current state of the printer"
4193 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:165
4196 msgid "Location"
4197 msgstr "Placering"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:166
4200 msgid "The location of the printer"
4201 msgstr "Printerens placering"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:173
4204 msgid "The icon name to use for the printer"
4205 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:179
4208 msgid "Job Count"
4209 msgstr "Jobantal"
4210
4211 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4212 #: gtk/gtkprinter.c:180
4213 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4214 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4215
4216 #: gtk/gtkprinter.c:198
4217 msgid "Paused Printer"
4218 msgstr "Printer på pause"
4219
4220 #: gtk/gtkprinter.c:199
4221 msgid "TRUE if this printer is paused"
4222 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4223
4224 #: gtk/gtkprinter.c:212
4225 msgid "Accepting Jobs"
4226 msgstr "Accepterer job"
4227
4228 #: gtk/gtkprinter.c:213
4229 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4230 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4231
4232 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4233 msgid "Source option"
4234 msgstr "Kildevalgmulighed"
4235
4236 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4237 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4238 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4241 msgid "Title of the print job"
4242 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4245 msgid "Printer"
4246 msgstr "Printer"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4249 msgid "Printer to print the job to"
4250 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4251
4252 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4253 msgid "Settings"
4254 msgstr "Indstillinger"
4255
4256 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4257 msgid "Printer settings"
4258 msgstr "Printerindstillinger"
4259
4260 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4261 msgid "Page Setup"
4262 msgstr "Sideopsætning"
4263
4264 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1064
4265 msgid "Track Print Status"
4266 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4267
4268 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4270 msgid ""
4271 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4272 "print data has been sent to the printer or print server."
4273 msgstr ""
4274 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4275 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4276 "udskriftsserveren."
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:936
4279 msgid "Default Page Setup"
4280 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4283 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4284 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:955 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4287 msgid "Print Settings"
4288 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4289
4290 #: gtk/gtkprintoperation.c:956 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4291 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4292 msgstr ""
4293 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:974
4296 msgid "Job Name"
4297 msgstr "Jobnavn"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:975
4300 msgid "A string used for identifying the print job."
4301 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:999
4304 msgid "Number of Pages"
4305 msgstr "Antal sider"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1000
4308 msgid "The number of pages in the document."
4309 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4312 msgid "Current Page"
4313 msgstr "Nuværende side"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4316 msgid "The current page in the document"
4317 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4320 msgid "Use full page"
4321 msgstr "Benyt hele siden"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4324 msgid ""
4325 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4326 "not the corner of the imageable area"
4327 msgstr ""
4328 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4329 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
4332 msgid ""
4333 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4334 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4335 msgstr ""
4336 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4337 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082
4340 msgid "Unit"
4341 msgstr "Enhed"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4344 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4345 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4348 msgid "Show Dialog"
4349 msgstr "Vis dialogvindue"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4352 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4353 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4354
4355 # se foregående: Rules Hint
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1124
4357 msgid "Allow Async"
4358 msgstr "Tillad asynkront"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4361 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4362 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 gtk/gtkprintoperation.c:1148
4365 msgid "Export filename"
4366 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4369 msgid "Status"
4370 msgstr "Status"
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1163
4373 msgid "The status of the print operation"
4374 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1183
4377 msgid "Status String"
4378 msgstr "Statusstreng"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1184
4381 msgid "A human-readable description of the status"
4382 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4385 msgid "Custom tab label"
4386 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1203
4389 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4390 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1218 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Support Selection"
4395 msgstr "Farvevælger"
4396
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1219
4398 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4399 msgstr ""
4400
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1235 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Has Selection"
4404 msgstr "Har markering"
4405
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236
4407 msgid "TRUE if a selecion exists."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Embed Page Setup"
4413 msgstr "Sideopsætning"
4414
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4416 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4420 msgid "The GtkPageSetup to use"
4421 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4422
4423 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4424 msgid "Selected Printer"
4425 msgstr "Valgte printer"
4426
4427 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4428 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4429 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4430
4431 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4432 msgid "Manual Capabilites"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4436 msgid "Capabilities the application can handle"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Whether the dialog supports selection"
4442 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
4443
4444 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Whether the application has a selection"
4447 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
4448
4449 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4450 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: gtk/gtkprogress.c:102
4454 msgid "Activity mode"
4455 msgstr "Aktivitetstilstand"
4456
4457 #: gtk/gtkprogress.c:103
4458 msgid ""
4459 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4460 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4461 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4462 msgstr ""
4463 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4464 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4465 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4466 "lang tid vil tage."
4467
4468 #: gtk/gtkprogress.c:111
4469 msgid "Show text"
4470 msgstr "Vis tekst"
4471
4472 #: gtk/gtkprogress.c:112
4473 msgid "Whether the progress is shown as text."
4474 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4475
4476 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4477 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4478 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4479
4480 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4481 msgid "Bar style"
4482 msgstr "Linjetype"
4483
4484 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4485 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4486 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4487
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4489 msgid "Activity Step"
4490 msgstr "Aktivitetsskridt"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4493 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4494 msgstr ""
4495 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4498 msgid "Activity Blocks"
4499 msgstr "Aktivitetsblokke"
4500
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4502 msgid ""
4503 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4504 "(Deprecated)"
4505 msgstr ""
4506 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4507 "(FORÆLDET)"
4508
4509 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4510 msgid "Discrete Blocks"
4511 msgstr "Adskilte blokke"
4512
4513 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4514 msgid ""
4515 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4516 "style)"
4517 msgstr ""
4518 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4519 "\" måde)"
4520
4521 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4522 msgid "Fraction"
4523 msgstr "Brøkdel"
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4526 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4527 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4530 msgid "Pulse Step"
4531 msgstr "Pulseringsskridt"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4534 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4535 msgstr ""
4536 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4537 "ved pulser"
4538
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4540 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4541 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4542
4543 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4545 msgid ""
4546 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4547 "have enough room to display the entire string, if at all."
4548 msgstr ""
4549 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4550 "plads til at vise hele strengen."
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4553 msgid "XSpacing"
4554 msgstr "X-mellemrum"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4557 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4558 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4559
4560 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4561 msgid "YSpacing"
4562 msgstr "Y-mellemrum"
4563
4564 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4565 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4566 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4567
4568 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4569 msgid "Min horizontal bar width"
4570 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4571
4572 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4573 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4574 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4575
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4577 msgid "Min horizontal bar height"
4578 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4579
4580 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4582 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4583 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4584
4585 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4586 msgid "Min vertical bar width"
4587 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4588
4589 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4590 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4591 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4592
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4594 msgid "Min vertical bar height"
4595 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4596
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4598 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4599 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4602 msgid "The value"
4603 msgstr "Værdien"
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4606 msgid ""
4607 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4608 "is the current action of its group."
4609 msgstr ""
4610 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4611 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4612
4613 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4614 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4615 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4616
4617 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4618 msgid "The current value"
4619 msgstr "Den nuværende værdi"
4620
4621 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4622 msgid ""
4623 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4624 "action belongs."
4625 msgstr ""
4626 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4627 "gruppe som denne handling hører til."
4628
4629 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4630 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4631 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4632
4633 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4634 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4635 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4636
4637 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4638 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4639 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:358
4642 msgid "Update policy"
4643 msgstr "Opdateringspolitik"
4644
4645 #: gtk/gtkrange.c:359
4646 msgid "How the range should be updated on the screen"
4647 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4648
4649 #: gtk/gtkrange.c:368
4650 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4651 msgstr ""
4652 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:375
4655 msgid "Inverted"
4656 msgstr "Omvendt"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:376
4659 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4660 msgstr ""
4661 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4662
4663 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4664 #
4665 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4666 #
4667 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4668 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4669 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4670 # adjustment's lower side
4671 #: gtk/gtkrange.c:383
4672 msgid "Lower stepper sensitivity"
4673 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:384
4676 msgid ""
4677 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4678 "side"
4679 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4680
4681 #: gtk/gtkrange.c:392
4682 msgid "Upper stepper sensitivity"
4683 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4684
4685 #: gtk/gtkrange.c:393
4686 msgid ""
4687 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4688 "side"
4689 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:410
4692 msgid "Show Fill Level"
4693 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:411
4696 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4697 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:427
4700 msgid "Restrict to Fill Level"
4701 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:428
4704 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4705 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:443
4708 msgid "Fill Level"
4709 msgstr "Fyldningsniveau"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:444
4712 msgid "The fill level."
4713 msgstr "Fyldningsniveauet."
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:452
4716 msgid "Slider Width"
4717 msgstr "Skyderbredde"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:453
4720 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4721 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4722
4723 # trough = trug
4724 #: gtk/gtkrange.c:460
4725 msgid "Trough Border"
4726 msgstr "Fordybningskant"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:461
4729 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4730 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4731
4732 #: gtk/gtkrange.c:468
4733 msgid "Stepper Size"
4734 msgstr "Pileknapstørrelse"
4735
4736 #: gtk/gtkrange.c:469
4737 msgid "Length of step buttons at ends"
4738 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:484
4741 msgid "Stepper Spacing"
4742 msgstr "Pileknapmellemrum"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:485
4745 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4746 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:492
4749 msgid "Arrow X Displacement"
4750 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:493
4753 msgid ""
4754 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4755 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4756
4757 #: gtk/gtkrange.c:500
4758 msgid "Arrow Y Displacement"
4759 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4760
4761 #: gtk/gtkrange.c:501
4762 msgid ""
4763 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4764 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4765
4766 #: gtk/gtkrange.c:509
4767 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4768 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4769
4770 #: gtk/gtkrange.c:510
4771 msgid ""
4772 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4773 "IN while they are dragged"
4774 msgstr ""
4775 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4776 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4777
4778 #: gtk/gtkrange.c:524
4779 msgid "Trough Side Details"
4780 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4781
4782 #: gtk/gtkrange.c:525
4783 msgid ""
4784 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4785 "with different details"
4786 msgstr ""
4787 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4788 "forskellig detaljegrad"
4789
4790 #: gtk/gtkrange.c:541
4791 msgid "Trough Under Steppers"
4792 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4793
4794 #: gtk/gtkrange.c:542
4795 msgid ""
4796 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4797 "spacing"
4798 msgstr ""
4799 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4800 "mellemrum skal ekskluderes"
4801
4802 #: gtk/gtkrange.c:555
4803 msgid "Arrow scaling"
4804 msgstr "Pilskalering"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:556
4807 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4808 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4811 msgid "Show Numbers"
4812 msgstr "Vis numre"
4813
4814 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4815 #
4816 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4817 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4818 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4819 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4820
4821 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4823 msgid "Recent Manager"
4824 msgstr "Seneste-håndtering"
4825
4826 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4827 msgid "The RecentManager object to use"
4828 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4829
4830 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4831 msgid "Show Private"
4832 msgstr "Vis private"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4835 msgid "Whether the private items should be displayed"
4836 msgstr "Om private objekter skal vises"
4837
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4839 msgid "Show Tooltips"
4840 msgstr "Vis værktøjstips"
4841
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4843 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4844 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4845
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4847 msgid "Show Icons"
4848 msgstr "Vis ikoner"
4849
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4851 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4852 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4853
4854 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4855 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4857 msgid "Show Not Found"
4858 msgstr "Vis ikke fundne"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4861 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4862 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4865 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4866 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4867
4868 # Formuleret i henhold til forklaringen
4869 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4870 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4871 msgid "Local only"
4872 msgstr "Kun lokale"
4873
4874 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4875 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4876 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4877
4878 # Formuleret i henhold til forklaringen
4879 # The maximum number of items to be displayed
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4881 msgid "Limit"
4882 msgstr "Begrænsning"
4883
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4885 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4886 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4887
4888 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4889 msgid "Sort Type"
4890 msgstr "Sorteringstype"
4891
4892 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4893 msgid "The sorting order of the items displayed"
4894 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4895
4896 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4897 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4898 msgstr ""
4899 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4900 "der vises"
4901
4902 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4903 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4904 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4905
4906 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4907 msgid ""
4908 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4909 msgstr ""
4910 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4911 "gtk_recent_manager_get_items()"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4914 msgid "The size of the recently used resources list"
4915 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:128
4918 msgid "Lower"
4919 msgstr "Nedre"
4920
4921 #: gtk/gtkruler.c:129
4922 msgid "Lower limit of ruler"
4923 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4924
4925 #: gtk/gtkruler.c:138
4926 msgid "Upper"
4927 msgstr "Øvre"
4928
4929 #: gtk/gtkruler.c:139
4930 msgid "Upper limit of ruler"
4931 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4932
4933 #: gtk/gtkruler.c:149
4934 msgid "Position of mark on the ruler"
4935 msgstr "Position af mærke på linealen"
4936
4937 #: gtk/gtkruler.c:158
4938 msgid "Max Size"
4939 msgstr "Maks. størrelse"
4940
4941 #: gtk/gtkruler.c:159
4942 msgid "Maximum size of the ruler"
4943 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4944
4945 #: gtk/gtkruler.c:174
4946 msgid "Metric"
4947 msgstr "Metrisk"
4948
4949 #: gtk/gtkruler.c:175
4950 msgid "The metric used for the ruler"
4951 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4952
4953 #: gtk/gtkscale.c:219
4954 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4955 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4956
4957 #: gtk/gtkscale.c:228
4958 msgid "Draw Value"
4959 msgstr "Vis værdi"
4960
4961 #: gtk/gtkscale.c:229
4962 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4963 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4964
4965 #: gtk/gtkscale.c:236
4966 msgid "Value Position"
4967 msgstr "Placering af værdi"
4968
4969 #: gtk/gtkscale.c:237
4970 msgid "The position in which the current value is displayed"
4971 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4972
4973 #: gtk/gtkscale.c:244
4974 msgid "Slider Length"
4975 msgstr "Skyderlængde"
4976
4977 #: gtk/gtkscale.c:245
4978 msgid "Length of scale's slider"
4979 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4980
4981 #: gtk/gtkscale.c:253
4982 msgid "Value spacing"
4983 msgstr "Værdimellemrum"
4984
4985 #: gtk/gtkscale.c:254
4986 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4987 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4988
4989 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4990 msgid "The value of the scale"
4991 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4992
4993 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4994 msgid "The icon size"
4995 msgstr "Ikonstørrelsen"
4996
4997 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4998 msgid ""
4999 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5000 msgstr ""
5001 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
5002
5003 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5004 msgid "Icons"
5005 msgstr "Ikoner"
5006
5007 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5008 msgid "List of icon names"
5009 msgstr "Liste af ikonnavne"
5010
5011 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5012 msgid "Minimum Slider Length"
5013 msgstr "Mindste skyderlængde"
5014
5015 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5016 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5017 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
5018
5019 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5020 msgid "Fixed slider size"
5021 msgstr "Fast skyderbredde"
5022
5023 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5024 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5025 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
5026
5027 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5028 msgid ""
5029 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5030 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5031
5032 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5033 msgid ""
5034 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5035 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
5038 msgid "Horizontal Adjustment"
5039 msgstr "Vandret justering"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
5042 msgid "Vertical Adjustment"
5043 msgstr "Lodret justering"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5046 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5047 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5050 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5051 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5054 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5055 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5058 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5059 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5062 msgid "Window Placement"
5063 msgstr "Vinduesposition"
5064
5065 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5066 msgid ""
5067 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5068 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5069 msgstr ""
5070 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
5071 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
5072
5073 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5075 msgid "Window Placement Set"
5076 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5079 msgid ""
5080 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5081 "contents with respect to the scrollbars."
5082 msgstr ""
5083 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
5084 "forhold til rullebjælken."
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5087 msgid "Shadow Type"
5088 msgstr "Skyggetype"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5091 msgid "Style of bevel around the contents"
5092 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5095 msgid "Scrollbars within bevel"
5096 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5099 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5100 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5103 msgid "Scrollbar spacing"
5104 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5107 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5108 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
5109
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5111 msgid "Scrolled Window Placement"
5112 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5115 msgid ""
5116 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5117 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5118 msgstr ""
5119 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
5120 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
5121 "egen placering."
5122
5123 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5124 msgid "Draw"
5125 msgstr "Tegn"
5126
5127 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5128 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5129 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:215
5132 msgid "Double Click Time"
5133 msgstr "Dobbeltklikstid"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:216
5136 msgid ""
5137 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5138 "click (in milliseconds)"
5139 msgstr ""
5140 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5141 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:223
5144 msgid "Double Click Distance"
5145 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:224
5148 msgid ""
5149 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5150 "double click (in pixels)"
5151 msgstr ""
5152 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5153 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:240
5156 msgid "Cursor Blink"
5157 msgstr "Markørblinkning"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:241
5160 msgid "Whether the cursor should blink"
5161 msgstr "Lad markøren blinke"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:248
5164 msgid "Cursor Blink Time"
5165 msgstr "Markørblinketid"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:249
5168 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5169 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:268
5172 msgid "Cursor Blink Timeout"
5173 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:269
5176 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5177 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:276
5180 msgid "Split Cursor"
5181 msgstr "Delt markør"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:277
5184 msgid ""
5185 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5186 "left text"
5187 msgstr ""
5188 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:284
5191 msgid "Theme Name"
5192 msgstr "Temanavn"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:285
5195 msgid "Name of theme RC file to load"
5196 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:293
5199 msgid "Icon Theme Name"
5200 msgstr "Ikontemanavn"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:294
5203 msgid "Name of icon theme to use"
5204 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:302
5207 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5208 msgstr "Navn på reserveikontema"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:303
5211 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5212 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:311
5215 msgid "Key Theme Name"
5216 msgstr "Nøgletemanavn"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:312
5219 msgid "Name of key theme RC file to load"
5220 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:320
5223 msgid "Menu bar accelerator"
5224 msgstr "Menulinjegenvej"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:321
5227 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5228 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:329
5231 msgid "Drag threshold"
5232 msgstr "Trækketærskel"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:330
5235 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5236 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:338
5239 msgid "Font Name"
5240 msgstr "Skrifttypenavn"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:339
5243 msgid "Name of default font to use"
5244 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5245
5246 #: gtk/gtksettings.c:361
5247 msgid "Icon Sizes"
5248 msgstr "Ikonstørrelser"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:362
5251 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5252 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:370
5255 msgid "GTK Modules"
5256 msgstr "GTK-moduler"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:371
5259 msgid "List of currently active GTK modules"
5260 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:380
5263 msgid "Xft Antialias"
5264 msgstr "Xft-udjævning"
5265
5266 #: gtk/gtksettings.c:381
5267 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5268 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5269
5270 #: gtk/gtksettings.c:390
5271 msgid "Xft Hinting"
5272 msgstr "Xft-knibning"
5273
5274 #: gtk/gtksettings.c:391
5275 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5276 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5277
5278 #: gtk/gtksettings.c:400
5279 msgid "Xft Hint Style"
5280 msgstr "Xft-hintgrad"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:401
5283 msgid ""
5284 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5285 msgstr ""
5286 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5287 "hintfull"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:410
5290 msgid "Xft RGBA"
5291 msgstr "Xft-RGBA"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:411
5294 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5295 msgstr ""
5296 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:420
5299 msgid "Xft DPI"
5300 msgstr "Xft-DPI"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:421
5303 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5304 msgstr ""
5305 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:430
5308 msgid "Cursor theme name"
5309 msgstr "Markørtema-navn"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:431
5312 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5313 msgstr ""
5314 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:439
5317 msgid "Cursor theme size"
5318 msgstr "Markørtema-størrelse"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:440
5321 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5322 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:450
5325 msgid "Alternative button order"
5326 msgstr "Alternativ knap-orden"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:451
5329 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5330 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:468
5333 msgid "Alternative sort indicator direction"
5334 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:469
5337 msgid ""
5338 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5339 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5340 msgstr ""
5341 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5342 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5343
5344 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5345 #: gtk/gtksettings.c:477
5346 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5347 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:478
5350 msgid ""
5351 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5352 "the input method"
5353 msgstr ""
5354 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5355 "indtastningsmetode"
5356
5357 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5358 #: gtk/gtksettings.c:486
5359 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5360 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:487
5363 msgid ""
5364 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5365 "control characters"
5366 msgstr ""
5367 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5368 "indsætte kontroltegn"
5369
5370 #: gtk/gtksettings.c:495
5371 msgid "Start timeout"
5372 msgstr "Start-tidsudløb"
5373
5374 #: gtk/gtksettings.c:496
5375 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5376 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5377
5378 #: gtk/gtksettings.c:505
5379 msgid "Repeat timeout"
5380 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5381
5382 #: gtk/gtksettings.c:506
5383 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5384 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:515
5387 msgid "Expand timeout"
5388 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:516
5391 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5392 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:551
5395 msgid "Color scheme"
5396 msgstr "Farveskema"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:552
5399 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5400 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:561
5403 msgid "Enable Animations"
5404 msgstr "Aktivér animationer"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:562
5407 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5408 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:580
5411 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5412 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:581
5415 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5416 msgstr ""
5417 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5418 "denne skærm"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:598
5421 msgid "Tooltip timeout"
5422 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:599
5425 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5426 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:624
5429 msgid "Tooltip browse timeout"
5430 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:625
5433 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5434 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:646
5437 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5438 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:647
5441 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5442 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5443
5444 #: gtk/gtksettings.c:666
5445 msgid "Keynav Cursor Only"
5446 msgstr "Keynav-markør kun"
5447
5448 #: gtk/gtksettings.c:667
5449 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5450 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5451
5452 #: gtk/gtksettings.c:684
5453 msgid "Keynav Wrap Around"
5454 msgstr "Keynav-ombrydning"
5455
5456 #: gtk/gtksettings.c:685
5457 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5458 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5459
5460 #: gtk/gtksettings.c:705
5461 msgid "Error Bell"
5462 msgstr "Fejlklokke"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:706
5465 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5466 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:723
5469 msgid "Color Hash"
5470 msgstr "Farvehash"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:724
5473 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5474 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:732
5477 msgid "Default file chooser backend"
5478 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:733
5481 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5482 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:750
5485 msgid "Default print backend"
5486 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:751
5489 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5490 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:774
5493 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5494 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:775
5497 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5498 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5499
5500 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5501 #: gtk/gtksettings.c:791
5502 msgid "Enable Mnemonics"
5503 msgstr "Slå genvejstaster til"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:792
5506 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5507 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:808
5510 msgid "Enable Accelerators"
5511 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:809
5514 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5515 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:826
5518 msgid "Recent Files Limit"
5519 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:827
5522 msgid "Number of recently used files"
5523 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:845
5526 msgid "Default IM module"
5527 msgstr "Standard-IM-modul"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:846
5530 msgid "Which IM module should be used by default"
5531 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:864
5534 msgid "Recent Files Max Age"
5535 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:865
5538 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5539 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:874
5542 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5543 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:875
5546 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5547 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:897
5550 msgid "Sound Theme Name"
5551 msgstr "Lydtemanavn"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:898
5554 msgid "XDG sound theme name"
5555 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5556
5557 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5558 #: gtk/gtksettings.c:920
5559 msgid "Audible Input Feedback"
5560 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:921
5563 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5564 msgstr ""
5565 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5566
5567 #: gtk/gtksettings.c:942
5568 msgid "Enable Event Sounds"
5569 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5570
5571 #: gtk/gtksettings.c:943
5572 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5573 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5574
5575 #: gtk/gtksettings.c:958
5576 msgid "Enable Tooltips"
5577 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5578
5579 #: gtk/gtksettings.c:959
5580 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5581 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5582
5583 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5584 msgid "Mode"
5585 msgstr "Tilstand"
5586
5587 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5588 msgid ""
5589 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5590 "component widgets"
5591 msgstr ""
5592 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5593 "dens kontroller"
5594
5595 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5596 msgid "Ignore hidden"
5597 msgstr "Ignorér skjult"
5598
5599 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5600 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5601 msgid ""
5602 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5603 msgstr ""
5604 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5605 "størrelsen for gruppen"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5608 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5609 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5612 msgid "Climb Rate"
5613 msgstr "Klatrerate"
5614
5615 # se næste tekst for forklaring
5616 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5617 msgid "Snap to Ticks"
5618 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5621 msgid ""
5622 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5623 "nearest step increment"
5624 msgstr ""
5625 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5628 msgid "Numeric"
5629 msgstr "Numerisk"
5630
5631 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5632 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5633 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5636 msgid "Wrap"
5637 msgstr "Ombryd"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5640 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5641 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5642
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5644 msgid "Update Policy"
5645 msgstr "Opdateringspolitik"
5646
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5648 msgid ""
5649 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5650 msgstr ""
5651 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5652
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5654 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5655 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5656
5657 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5658 msgid "Style of bevel around the spin button"
5659 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5662 msgid "Has Resize Grip"
5663 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5664
5665 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5666 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5667 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5668
5669 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5670 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5671 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5672
5673 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5674 msgid "The size of the icon"
5675 msgstr "Ikonets størrelse"
5676
5677 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5678 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5679 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5680
5681 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5682 msgid "Blinking"
5683 msgstr "Blinkende"
5684
5685 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5686 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5687 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5688
5689 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5690 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5691 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5692
5693 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5694 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5695 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5696
5697 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5698 msgid "The orientation of the tray"
5699 msgstr "Feltes orientering"
5700
5701 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5702 msgid "Has tooltip"
5703 msgstr "Har værktøjtip"
5704
5705 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5706 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5707 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5708
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5710 msgid "Tooltip Text"
5711 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5712
5713 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5714 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5715 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5716
5717 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5718 msgid "Tooltip markup"
5719 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5720
5721 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5722 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5723 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5724
5725 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5726 #, fuzzy
5727 msgid "The title of this tray icon"
5728 msgstr "Ikonets størrelse"
5729
5730 #: gtk/gtktable.c:129
5731 msgid "Rows"
5732 msgstr "Rækker"
5733
5734 #: gtk/gtktable.c:130
5735 msgid "The number of rows in the table"
5736 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5737
5738 #: gtk/gtktable.c:138
5739 msgid "Columns"
5740 msgstr "Kolonner"
5741
5742 #: gtk/gtktable.c:139
5743 msgid "The number of columns in the table"
5744 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5745
5746 #: gtk/gtktable.c:147
5747 msgid "Row spacing"
5748 msgstr "Rækkemellemrum"
5749
5750 #: gtk/gtktable.c:148
5751 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5752 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5753
5754 #: gtk/gtktable.c:156
5755 msgid "Column spacing"
5756 msgstr "Kolonnemellemrum"
5757
5758 #: gtk/gtktable.c:157
5759 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5760 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5761
5762 #: gtk/gtktable.c:166
5763 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5764 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:173
5767 msgid "Left attachment"
5768 msgstr "Venstre vedhæftning"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:180
5771 msgid "Right attachment"
5772 msgstr "Højre vedhæftning"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:181
5775 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5776 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:187
5779 msgid "Top attachment"
5780 msgstr "Topvedhæftning"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:188
5783 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5784 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:194
5787 msgid "Bottom attachment"
5788 msgstr "Bundvedhæftning"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:201
5791 msgid "Horizontal options"
5792 msgstr "Vandrette indstillinger"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:202
5795 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5796 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:208
5799 msgid "Vertical options"
5800 msgstr "Lodrette indstillinger"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:209
5803 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5804 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:215
5807 msgid "Horizontal padding"
5808 msgstr "Vandret udfyldning"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:216
5811 msgid ""
5812 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5813 "pixels"
5814 msgstr ""
5815 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5816 "naboer, i skærmpunkter"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:222
5819 msgid "Vertical padding"
5820 msgstr "Lodret udfyldning"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:223
5823 msgid ""
5824 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5825 "pixels"
5826 msgstr ""
5827 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5828 "naboer, i skærmpunkter"
5829
5830 #: gtk/gtktext.c:546
5831 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5832 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5833
5834 #: gtk/gtktext.c:554
5835 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5836 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5837
5838 #: gtk/gtktext.c:561
5839 msgid "Line Wrap"
5840 msgstr "Linjeombrydning"
5841
5842 #: gtk/gtktext.c:562
5843 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5844 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5845
5846 #: gtk/gtktext.c:569
5847 msgid "Word Wrap"
5848 msgstr "Ordombrydning"
5849
5850 #: gtk/gtktext.c:570
5851 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5852 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5855 msgid "Tag Table"
5856 msgstr "Mærketabel"
5857
5858 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5859 msgid "Text Tag Table"
5860 msgstr "Tekstmærketabel"
5861
5862 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5863 msgid "Current text of the buffer"
5864 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5865
5866 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5867 msgid "Has selection"
5868 msgstr "Har markering"
5869
5870 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5871 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5872 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5873
5874 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5875 msgid "Cursor position"
5876 msgstr "Markørposition"
5877
5878 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5879 msgid ""
5880 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5881 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5882
5883 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5884 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5885 msgid "Copy target list"
5886 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5887
5888 # DND=Drag-n'-drop
5889 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5890 msgid ""
5891 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5892 msgstr ""
5893 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5894 "understøtter"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5897 msgid "Paste target list"
5898 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5901 msgid ""
5902 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5903 "destination"
5904 msgstr ""
5905 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5906 "understøtter"
5907
5908 #: gtk/gtktextmark.c:90
5909 msgid "Mark name"
5910 msgstr "Navn på mærke"
5911
5912 #: gtk/gtktextmark.c:97
5913 msgid "Left gravity"
5914 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5915
5916 #: gtk/gtktextmark.c:98
5917 msgid "Whether the mark has left gravity"
5918 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5919
5920 #: gtk/gtktexttag.c:173
5921 msgid "Tag name"
5922 msgstr "Navn på mærke"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:174
5925 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5926 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:192
5929 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5930 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5931
5932 # se næste tekst for forklaring
5933 #: gtk/gtktexttag.c:199
5934 msgid "Background full height"
5935 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5936
5937 #: gtk/gtktexttag.c:200
5938 msgid ""
5939 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5940 "of the tagged characters"
5941 msgstr ""
5942 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5943 "tegn"
5944
5945 #: gtk/gtktexttag.c:208
5946 msgid "Background stipple mask"
5947 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5948
5949 #: gtk/gtktexttag.c:209
5950 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5951 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5952
5953 #: gtk/gtktexttag.c:226
5954 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5955 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5956
5957 #: gtk/gtktexttag.c:234
5958 msgid "Foreground stipple mask"
5959 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5960
5961 #: gtk/gtktexttag.c:235
5962 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5963 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5964
5965 #: gtk/gtktexttag.c:242
5966 msgid "Text direction"
5967 msgstr "Tekstretning"
5968
5969 #: gtk/gtktexttag.c:243
5970 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5971 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5972
5973 #: gtk/gtktexttag.c:292
5974 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5975 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5976
5977 #: gtk/gtktexttag.c:301
5978 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5979 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5980
5981 #: gtk/gtktexttag.c:310
5982 msgid ""
5983 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5984 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5985 msgstr ""
5986 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5987 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:321
5990 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5991 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:330
5994 msgid "Font size in Pango units"
5995 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:340
5998 msgid ""
5999 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6000 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6001 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6002 msgstr ""
6003 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
6004 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
6005 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
6006 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6007
6008 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
6009 msgid "Left, right, or center justification"
6010 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
6011
6012 #: gtk/gtktexttag.c:379
6013 msgid ""
6014 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6015 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6016 msgstr ""
6017 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
6018 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
6019 "forvalg blive brugt."
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:386
6022 msgid "Left margin"
6023 msgstr "Venstre margen"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
6026 msgid "Width of the left margin in pixels"
6027 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:396
6030 msgid "Right margin"
6031 msgstr "Højre margen"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
6034 msgid "Width of the right margin in pixels"
6035 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6038 msgid "Indent"
6039 msgstr "Indrykning"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6042 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6043 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:419
6046 msgid ""
6047 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6048 "in Pango units"
6049 msgstr ""
6050 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
6051 "Pango-enheder"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:428
6054 msgid "Pixels above lines"
6055 msgstr "Mellemrum over linjer"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6058 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6059 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:438
6062 msgid "Pixels below lines"
6063 msgstr "Mellemrum under linjer"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6066 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6067 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:448
6070 msgid "Pixels inside wrap"
6071 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6074 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6075 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6078 msgid ""
6079 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6080 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
6081
6082 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6083 msgid "Tabs"
6084 msgstr "Tabulatorer"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6087 msgid "Custom tabs for this text"
6088 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:504
6091 msgid "Invisible"
6092 msgstr "Usynlig"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:505
6095 msgid "Whether this text is hidden."
6096 msgstr "Om denne tekst skjules."
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:519
6099 msgid "Paragraph background color name"
6100 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:520
6103 msgid "Paragraph background color as a string"
6104 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:535
6107 msgid "Paragraph background color"
6108 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:536
6111 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6112 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:554
6115 msgid "Margin Accumulates"
6116 msgstr "Margen akkumulerer"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:555
6119 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6120 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6121
6122 #: gtk/gtktexttag.c:568
6123 msgid "Background full height set"
6124 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6125
6126 #: gtk/gtktexttag.c:569
6127 msgid "Whether this tag affects background height"
6128 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6129
6130 #: gtk/gtktexttag.c:572
6131 msgid "Background stipple set"
6132 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6133
6134 #: gtk/gtktexttag.c:573
6135 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6136 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6137
6138 #: gtk/gtktexttag.c:580
6139 msgid "Foreground stipple set"
6140 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6141
6142 #: gtk/gtktexttag.c:581
6143 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6144 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6145
6146 #: gtk/gtktexttag.c:616
6147 msgid "Justification set"
6148 msgstr "Justering sat"
6149
6150 #: gtk/gtktexttag.c:617
6151 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6152 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6153
6154 #: gtk/gtktexttag.c:624
6155 msgid "Left margin set"
6156 msgstr "Venstre margen sat"
6157
6158 #: gtk/gtktexttag.c:625
6159 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6160 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6161
6162 #: gtk/gtktexttag.c:628
6163 msgid "Indent set"
6164 msgstr "Indrykning sat"
6165
6166 #: gtk/gtktexttag.c:629
6167 msgid "Whether this tag affects indentation"
6168 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6169
6170 #: gtk/gtktexttag.c:636
6171 msgid "Pixels above lines set"
6172 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6173
6174 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6175 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6176 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6177
6178 #: gtk/gtktexttag.c:640
6179 msgid "Pixels below lines set"
6180 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6181
6182 #: gtk/gtktexttag.c:644
6183 msgid "Pixels inside wrap set"
6184 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6185
6186 #: gtk/gtktexttag.c:645
6187 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6188 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6189
6190 #: gtk/gtktexttag.c:652
6191 msgid "Right margin set"
6192 msgstr "Højre margen sat"
6193
6194 #: gtk/gtktexttag.c:653
6195 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6196 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6197
6198 #: gtk/gtktexttag.c:660
6199 msgid "Wrap mode set"
6200 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6201
6202 #: gtk/gtktexttag.c:661
6203 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6204 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6205
6206 #: gtk/gtktexttag.c:664
6207 msgid "Tabs set"
6208 msgstr "Tabulatorer sat"
6209
6210 #: gtk/gtktexttag.c:665
6211 msgid "Whether this tag affects tabs"
6212 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6213
6214 #: gtk/gtktexttag.c:668
6215 msgid "Invisible set"
6216 msgstr "Usynlighed sat"
6217
6218 #: gtk/gtktexttag.c:669
6219 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6220 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6221
6222 #: gtk/gtktexttag.c:672
6223 msgid "Paragraph background set"
6224 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6225
6226 #: gtk/gtktexttag.c:673
6227 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6228 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6229
6230 #: gtk/gtktextview.c:543
6231 msgid "Pixels Above Lines"
6232 msgstr "Mellemrum over linjer"
6233
6234 #: gtk/gtktextview.c:553
6235 msgid "Pixels Below Lines"
6236 msgstr "Mellemrum under linjer"
6237
6238 #: gtk/gtktextview.c:563
6239 msgid "Pixels Inside Wrap"
6240 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6241
6242 #: gtk/gtktextview.c:581
6243 msgid "Wrap Mode"
6244 msgstr "Ombrydningstilstand"
6245
6246 #: gtk/gtktextview.c:599
6247 msgid "Left Margin"
6248 msgstr "Venstre margen"
6249
6250 #: gtk/gtktextview.c:609
6251 msgid "Right Margin"
6252 msgstr "Højre margen"
6253
6254 #: gtk/gtktextview.c:637
6255 msgid "Cursor Visible"
6256 msgstr "Markør synlig"
6257
6258 #: gtk/gtktextview.c:638
6259 msgid "If the insertion cursor is shown"
6260 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6261
6262 #: gtk/gtktextview.c:645
6263 msgid "Buffer"
6264 msgstr "Buffer"
6265
6266 #: gtk/gtktextview.c:646
6267 msgid "The buffer which is displayed"
6268 msgstr "Den buffer som vises"
6269
6270 #: gtk/gtktextview.c:654
6271 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6272 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6273
6274 #: gtk/gtktextview.c:661
6275 msgid "Accepts tab"
6276 msgstr "Accepterer tabulator"
6277
6278 #: gtk/gtktextview.c:662
6279 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6280 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6281
6282 #: gtk/gtktextview.c:691
6283 msgid "Error underline color"
6284 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6285
6286 #: gtk/gtktextview.c:692
6287 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6288 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6289
6290 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6291 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6292 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6293
6294 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6295 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6296 msgstr ""
6297 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6298
6299 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6300 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6301 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6302
6303 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6304 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6305 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6306
6307 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6308 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6309 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6310 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6311
6312 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6313 msgid "Draw Indicator"
6314 msgstr "Vis indikator"
6315
6316 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6317 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6318 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6321 msgid "Toolbar Style"
6322 msgstr "Værktøjslinjestil"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6325 msgid "How to draw the toolbar"
6326 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6329 msgid "Show Arrow"
6330 msgstr "Vis pil"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6333 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6334 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6337 msgid "Tooltips"
6338 msgstr "Værktøjstips"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6341 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6342 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6345 msgid "Size of icons in this toolbar"
6346 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6349 msgid "Icon size set"
6350 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6353 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6354 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6357 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6358 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6361 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6362 msgstr ""
6363 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6366 msgid "Spacer size"
6367 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6370 msgid "Size of spacers"
6371 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6374 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6375 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6378 msgid "Maximum child expand"
6379 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6382 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6383 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6386 msgid "Space style"
6387 msgstr "Mellemrumsstil"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6390 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6391 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6394 msgid "Button relief"
6395 msgstr "Knaprelief"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6398 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6399 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6402 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6403 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6406 msgid "Toolbar style"
6407 msgstr "Værktøjslinjestil"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6410 msgid ""
6411 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6412 msgstr ""
6413 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6414 "ikoner, osv."
6415
6416 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6417 msgid "Toolbar icon size"
6418 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6419
6420 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6421 msgid "Size of icons in default toolbars"
6422 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6423
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6425 msgid "Text to show in the item."
6426 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6427
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6429 msgid ""
6430 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6431 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6432 msgstr ""
6433 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6434 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6435
6436 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6437 msgid "Widget to use as the item label"
6438 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6439
6440 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6441 msgid "Stock Id"
6442 msgstr "Lager-id"
6443
6444 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6445 msgid "The stock icon displayed on the item"
6446 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6447
6448 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6449 msgid "Icon name"
6450 msgstr "Ikonnavn"
6451
6452 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6453 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6454 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6455
6456 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6457 msgid "Icon widget"
6458 msgstr "Ikonkontrol"
6459
6460 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6461 msgid "Icon widget to display in the item"
6462 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6463
6464 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6465 msgid "Icon spacing"
6466 msgstr "Ikonmellemrum"
6467
6468 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6469 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6470 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6471
6472 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6473 msgid ""
6474 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6475 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6476 msgstr ""
6477 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6478 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6479
6480 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6481 msgid "TreeModelSort Model"
6482 msgstr "TreeModelSort-model"
6483
6484 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6485 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6486 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:570
6489 msgid "TreeView Model"
6490 msgstr "TreeView-model"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:571
6493 msgid "The model for the tree view"
6494 msgstr "Modellen for trævisningen"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:579
6497 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6498 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:587
6501 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6502 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:594
6505 msgid "Headers Visible"
6506 msgstr "Synlige hoveder"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:595
6509 msgid "Show the column header buttons"
6510 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:602
6513 msgid "Headers Clickable"
6514 msgstr "Klikbare overskrifter"
6515
6516 #: gtk/gtktreeview.c:603
6517 msgid "Column headers respond to click events"
6518 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6519
6520 #: gtk/gtktreeview.c:610
6521 msgid "Expander Column"
6522 msgstr "Udviderkolonne"
6523
6524 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6525 #: gtk/gtktreeview.c:611
6526 msgid "Set the column for the expander column"
6527 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6528
6529 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6530 #: gtk/gtktreeview.c:626
6531 msgid "Rules Hint"
6532 msgstr "Skiftende rækker"
6533
6534 #: gtk/gtktreeview.c:627
6535 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6536 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:634
6539 msgid "Enable Search"
6540 msgstr "Aktivér søgning"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:635
6543 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6544 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:642
6547 msgid "Search Column"
6548 msgstr "Søgekolonne"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:643
6551 msgid "Model column to search through during interactive search"
6552 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:663
6555 msgid "Fixed Height Mode"
6556 msgstr "Fast højde-tilstand"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:664
6559 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6560 msgstr ""
6561 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6562 "højde"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:684
6565 msgid "Hover Selection"
6566 msgstr "Svævendemarkering"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:685
6569 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6570 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:704
6573 msgid "Hover Expand"
6574 msgstr "Svævende udvidelse"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:705
6577 msgid ""
6578 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6579 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:719
6582 msgid "Show Expanders"
6583 msgstr "Vis udvidere"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:720
6586 msgid "View has expanders"
6587 msgstr "Visning har udvidere"
6588
6589 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6590 # Extra indentation for each level
6591 # Derfor denne oversættelse
6592 #: gtk/gtktreeview.c:734
6593 msgid "Level Indentation"
6594 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:735
6597 msgid "Extra indentation for each level"
6598 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6599
6600 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6601 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6602 # Derfor den pågældende oversættelse
6603 #: gtk/gtktreeview.c:744
6604 msgid "Rubber Banding"
6605 msgstr "Træk-markering"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:745
6608 msgid ""
6609 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6610 msgstr ""
6611 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:752
6614 msgid "Enable Grid Lines"
6615 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:753
6618 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6619 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:761
6622 msgid "Enable Tree Lines"
6623 msgstr "Aktivér trælinjer"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:762
6626 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6627 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:770
6630 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6631 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:792
6634 msgid "Vertical Separator Width"
6635 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:793
6638 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6639 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:801
6642 msgid "Horizontal Separator Width"
6643 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:802
6646 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6647 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6648
6649 # se foregående "Rules Hint"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:810
6651 msgid "Allow Rules"
6652 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:811
6655 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6656 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6657
6658 #: gtk/gtktreeview.c:817
6659 msgid "Indent Expanders"
6660 msgstr "Indryk udvidere"
6661
6662 #: gtk/gtktreeview.c:818
6663 msgid "Make the expanders indented"
6664 msgstr "Ryk udviderne ind"
6665
6666 #: gtk/gtktreeview.c:824
6667 msgid "Even Row Color"
6668 msgstr "Lige række-farve"
6669
6670 #: gtk/gtktreeview.c:825
6671 msgid "Color to use for even rows"
6672 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:831
6675 msgid "Odd Row Color"
6676 msgstr "Ulige række-farve"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:832
6679 msgid "Color to use for odd rows"
6680 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6681
6682 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6683 # Enable extended row background theming
6684 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6685 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6686 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6687 #
6688 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6689 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6690 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6691 #         that the theme engine supports these details.
6692 #: gtk/gtktreeview.c:838
6693 msgid "Row Ending details"
6694 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6695
6696 #: gtk/gtktreeview.c:839
6697 msgid "Enable extended row background theming"
6698 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6699
6700 #: gtk/gtktreeview.c:845
6701 msgid "Grid line width"
6702 msgstr "Gitterlinjebredde"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:846
6705 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6706 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:852
6709 msgid "Tree line width"
6710 msgstr "Trælinjebredde"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:853
6713 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6714 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:859
6717 msgid "Grid line pattern"
6718 msgstr "Gitterlinjemønster"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:860
6721 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6722 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6723
6724 #: gtk/gtktreeview.c:866
6725 msgid "Tree line pattern"
6726 msgstr "Trælinjemønster"
6727
6728 #: gtk/gtktreeview.c:867
6729 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6730 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6733 msgid "Whether to display the column"
6734 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6737 msgid "Resizable"
6738 msgstr "Kan ændre størrelse"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6741 msgid "Column is user-resizable"
6742 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6745 msgid "Current width of the column"
6746 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6749 msgid "Space which is inserted between cells"
6750 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6753 msgid "Sizing"
6754 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6757 msgid "Resize mode of the column"
6758 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6761 msgid "Fixed Width"
6762 msgstr "Fast bredde"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6765 msgid "Current fixed width of the column"
6766 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6769 msgid "Minimum Width"
6770 msgstr "Mindste bredde"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6773 msgid "Minimum allowed width of the column"
6774 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6775
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6777 msgid "Maximum Width"
6778 msgstr "Største bredde"
6779
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6781 msgid "Maximum allowed width of the column"
6782 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6783
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6785 msgid "Title to appear in column header"
6786 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6787
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6789 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6790 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6791
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6793 msgid "Clickable"
6794 msgstr "Klikbar"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6797 msgid "Whether the header can be clicked"
6798 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6799
6800 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6801 msgid "Widget"
6802 msgstr "Kontrol"
6803
6804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6805 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6806 msgstr ""
6807 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6808 "kolonnens titel"
6809
6810 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6811 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6812 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6815 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6816 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6819 msgid "Sort indicator"
6820 msgstr "Sorteringsindikator"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6823 msgid "Whether to show a sort indicator"
6824 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6827 msgid "Sort order"
6828 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6831 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6832 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6833
6834 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6835 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6836 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6837
6838 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6839 msgid "Merged UI definition"
6840 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6841
6842 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6843 msgid "An XML string describing the merged UI"
6844 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6845
6846 #: gtk/gtkviewport.c:107
6847 msgid ""
6848 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6849 "this viewport"
6850 msgstr ""
6851 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6852 "visningsområde"
6853
6854 #: gtk/gtkviewport.c:115
6855 msgid ""
6856 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6857 "this viewport"
6858 msgstr ""
6859 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6860 "visningsområde"
6861
6862 #: gtk/gtkviewport.c:123
6863 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6864 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:485
6867 msgid "Widget name"
6868 msgstr "Kontrolnavn"
6869
6870 #: gtk/gtkwidget.c:486
6871 msgid "The name of the widget"
6872 msgstr "Navnet på kontrollen"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:492
6875 msgid "Parent widget"
6876 msgstr "Ophavskontrol"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:493
6879 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6880 msgstr ""
6881 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:500
6884 msgid "Width request"
6885 msgstr "Breddeforespørgsel"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:501
6888 msgid ""
6889 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6890 "used"
6891 msgstr ""
6892 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6893 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:509
6896 msgid "Height request"
6897 msgstr "Højdeforespørgsel"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:510
6900 msgid ""
6901 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6902 "be used"
6903 msgstr ""
6904 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6905 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:519
6908 msgid "Whether the widget is visible"
6909 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:526
6912 msgid "Whether the widget responds to input"
6913 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6914
6915 # se næste for forklaring - suboptimalt
6916 #: gtk/gtkwidget.c:532
6917 msgid "Application paintable"
6918 msgstr "Program må tegne"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:533
6921 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6922 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:539
6925 msgid "Can focus"
6926 msgstr "Accepterer fokus"
6927
6928 #: gtk/gtkwidget.c:540
6929 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6930 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6931
6932 #: gtk/gtkwidget.c:546
6933 msgid "Has focus"
6934 msgstr "Har fokus"
6935
6936 #: gtk/gtkwidget.c:547
6937 msgid "Whether the widget has the input focus"
6938 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:553
6941 msgid "Is focus"
6942 msgstr "Har fokus"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:554
6945 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6946 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:560
6949 msgid "Can default"
6950 msgstr "Kan være forvalgt"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:561
6953 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6954 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:567
6957 msgid "Has default"
6958 msgstr "Har forvalg"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:568
6961 msgid "Whether the widget is the default widget"
6962 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:574
6965 msgid "Receives default"
6966 msgstr "Modtager forvalg"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:575
6969 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6970 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6971
6972 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6973 # "sammensat" er dækkende
6974 #: gtk/gtkwidget.c:581
6975 msgid "Composite child"
6976 msgstr "Sammensat"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:582
6979 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6980 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:588
6983 msgid "Style"
6984 msgstr "Stil"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:589
6987 msgid ""
6988 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6989 "(colors etc)"
6990 msgstr ""
6991 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6992 "ud (farver osv.)"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:595
6995 msgid "Events"
6996 msgstr "Hændelser"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:596
6999 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7000 msgstr ""
7001 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:603
7004 msgid "Extension events"
7005 msgstr "Udvidede hændelser"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:604
7008 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7009 msgstr ""
7010 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7011 "modtager"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:611
7014 msgid "No show all"
7015 msgstr "Ingen vis alle"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:612
7018 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7019 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:635
7022 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7023 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:691
7026 msgid "Window"
7027 msgstr "Vindue"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:692
7030 msgid "The widget's window if it is realized"
7031 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:706
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Double Buffered"
7036 msgstr "Buffer"
7037
7038 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
7039 #: gtk/gtkwidget.c:707
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7042 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2229
7045 msgid "Interior Focus"
7046 msgstr "Indvendig fokus"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2230
7049 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7050 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7053 msgid "Focus linewidth"
7054 msgstr "Fokuslinjebredde"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7057 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7058 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7061 msgid "Focus line dash pattern"
7062 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7065 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7066 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7069 msgid "Focus padding"
7070 msgstr "Fokusudfyldning"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7073 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7074 msgstr ""
7075 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7078 msgid "Cursor color"
7079 msgstr "Markørfarve"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7082 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7083 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7086 msgid "Secondary cursor color"
7087 msgstr "Sekundær markørfarve"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7090 msgid ""
7091 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7092 "right-to-left and left-to-right text"
7093 msgstr ""
7094 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7095 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7098 msgid "Cursor line aspect ratio"
7099 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7102 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7103 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7104
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7106 msgid "Draw Border"
7107 msgstr "Tegn kant"
7108
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7110 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7111 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7112
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7114 msgid "Unvisited Link Color"
7115 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7116
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7118 msgid "Color of unvisited links"
7119 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7120
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7122 msgid "Visited Link Color"
7123 msgstr "Besøgt link-farve"
7124
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7126 msgid "Color of visited links"
7127 msgstr "Farven på besøgte links"
7128
7129 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7130 msgid "Wide Separators"
7131 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7132
7133 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7134 msgid ""
7135 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7136 "instead of a line"
7137 msgstr ""
7138 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7139 "af en kasse i stedet for en linje"
7140
7141 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7142 msgid "Separator Width"
7143 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7146 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7147 msgstr ""
7148 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7149
7150 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7151 msgid "Separator Height"
7152 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7155 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7156 msgstr ""
7157 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7160 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7161 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7164 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7165 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7168 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7169 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7170
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7172 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7173 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:478
7176 msgid "Window Type"
7177 msgstr "Vinduestype"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:479
7180 msgid "The type of the window"
7181 msgstr "Typen af vindue"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:487
7184 msgid "Window Title"
7185 msgstr "Vinduestitel"
7186
7187 #: gtk/gtkwindow.c:488
7188 msgid "The title of the window"
7189 msgstr "Titlen på vinduet"
7190
7191 #: gtk/gtkwindow.c:495
7192 msgid "Window Role"
7193 msgstr "Vinduesrolle"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:496
7196 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7197 msgstr ""
7198 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:512
7201 msgid "Startup ID"
7202 msgstr "Start-id"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:513
7205 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7206 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:520
7209 msgid "Allow Shrink"
7210 msgstr "Tillad formindskelse"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:522
7213 #, no-c-format
7214 msgid ""
7215 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7216 "time a bad idea"
7217 msgstr ""
7218 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7219 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:529
7222 msgid "Allow Grow"
7223 msgstr "Tillad forstørrelse"
7224
7225 #: gtk/gtkwindow.c:530
7226 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7227 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7228
7229 #: gtk/gtkwindow.c:538
7230 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7231 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7232
7233 #: gtk/gtkwindow.c:545
7234 msgid "Modal"
7235 msgstr "Modal"
7236
7237 #: gtk/gtkwindow.c:546
7238 msgid ""
7239 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7240 "up)"
7241 msgstr ""
7242 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7243 "er åbent)"
7244
7245 #: gtk/gtkwindow.c:553
7246 msgid "Window Position"
7247 msgstr "Vinduesplacering"
7248
7249 #: gtk/gtkwindow.c:554
7250 msgid "The initial position of the window"
7251 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7252
7253 #: gtk/gtkwindow.c:562
7254 msgid "Default Width"
7255 msgstr "Standardbredde"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:563
7258 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7259 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:572
7262 msgid "Default Height"
7263 msgstr "Standardhøjde"
7264
7265 #: gtk/gtkwindow.c:573
7266 msgid ""
7267 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7268 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:582
7271 msgid "Destroy with Parent"
7272 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:583
7275 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7276 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:591
7279 msgid "Icon for this window"
7280 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:607
7283 msgid "Name of the themed icon for this window"
7284 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:622
7287 msgid "Is Active"
7288 msgstr "Er aktiv"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:623
7291 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7292 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:630
7295 msgid "Focus in Toplevel"
7296 msgstr "Fokus i vindue"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:631
7299 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7300 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:638
7303 msgid "Type hint"
7304 msgstr "Typetip"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:639
7307 msgid ""
7308 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7309 "and how to treat it."
7310 msgstr ""
7311 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7312 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:647
7315 msgid "Skip taskbar"
7316 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:648
7319 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7320 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:655
7323 msgid "Skip pager"
7324 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:656
7327 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7328 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:663
7331 msgid "Urgent"
7332 msgstr "Haster"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:664
7335 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7336 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:678
7339 msgid "Accept focus"
7340 msgstr "Accepterer fokus"
7341
7342 #: gtk/gtkwindow.c:679
7343 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7344 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7345
7346 #: gtk/gtkwindow.c:693
7347 msgid "Focus on map"
7348 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7349
7350 #: gtk/gtkwindow.c:694
7351 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7352 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7353
7354 #: gtk/gtkwindow.c:708
7355 msgid "Decorated"
7356 msgstr "Dekoreret"
7357
7358 #: gtk/gtkwindow.c:709
7359 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7360 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7361
7362 #: gtk/gtkwindow.c:723
7363 msgid "Deletable"
7364 msgstr "Sletbar"
7365
7366 #: gtk/gtkwindow.c:724
7367 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7368 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7369
7370 #: gtk/gtkwindow.c:740
7371 msgid "Gravity"
7372 msgstr "Tyngdekraft"
7373
7374 #: gtk/gtkwindow.c:741
7375 msgid "The window gravity of the window"
7376 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7377
7378 #: gtk/gtkwindow.c:758
7379 msgid "Transient for Window"
7380 msgstr "Transient for vindue"
7381
7382 #: gtk/gtkwindow.c:759
7383 msgid "The transient parent of the dialog"
7384 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7385
7386 #: gtk/gtkwindow.c:774
7387 msgid "Opacity for Window"
7388 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7389
7390 #: gtk/gtkwindow.c:775
7391 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7392 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7393
7394 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7395 msgid "IM Preedit style"
7396 msgstr "Præredigeringsstil"
7397
7398 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7399 msgid "How to draw the input method preedit string"
7400 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7401
7402 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7403 msgid "IM Status style"
7404 msgstr "Statusstil"
7405
7406 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7407 msgid "How to draw the input method statusbar"
7408 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7409
7410 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7411 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7412
7413 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7414 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7415
7416 #~ msgid "Cancelled"
7417 #~ msgstr "Annulleret"
7418
7419 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7420 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7421
7422 #~ msgid ""
7423 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7424 #~ "text in the progress widget"
7425 #~ msgstr ""
7426 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7427 #~ "fremgangskontrollen"
7428
7429 #~ msgid ""
7430 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7431 #~ "text in the progress widget"
7432 #~ msgstr ""
7433 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7434 #~ "fremgangskontrollen"