1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
23 # menu item -> menuelement
24 # item -> (generelt) objekt
25 # label -> etiket (med denne stavning)
26 # pixel -> skærmpunkt, punkt
27 # scroll bar -> rullebjælke
28 # spin button -> rulleknap
29 # stock x -> (oftest) lager-x
30 # toggle button -> afkrydsningsknap
31 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:50+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
164 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
206 msgstr "Websted-adresse"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
234 msgstr "Dokumentører"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
281 msgstr "Ombryd licensen"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
303 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
308 #: gtk/gtkaction.c:182
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
312 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
318 #: gtk/gtkaction.c:201
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
324 #: gtk/gtkaction.c:217
328 #: gtk/gtkaction.c:218
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
332 #: gtk/gtkaction.c:226
336 #: gtk/gtkaction.c:227
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
340 #: gtk/gtkaction.c:242
344 #: gtk/gtkaction.c:243
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
350 msgstr "GIcon-objekt"
352 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
357 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
358 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
362 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
367 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
378 #: gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
382 #: gtk/gtkaction.c:309
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
390 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
394 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
400 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
404 #: gtk/gtkaction.c:325
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
413 #: gtk/gtkaction.c:333
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
417 #: gtk/gtkaction.c:334
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
421 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:593
426 #: gtk/gtkaction.c:341
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
430 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
435 #: gtk/gtkaction.c:348
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
439 #: gtk/gtkaction.c:354
441 msgstr "Handlingsgruppe"
443 #: gtk/gtkaction.c:355
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
451 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
455 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
534 msgstr "Sidestørrelsen"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
540 #: gtk/gtkalignment.c:90
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
544 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
552 #: gtk/gtkalignment.c:100
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
556 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
564 #: gtk/gtkalignment.c:109
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
568 #: gtk/gtkalignment.c:110
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
577 #: gtk/gtkalignment.c:118
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
581 #: gtk/gtkalignment.c:119
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
590 #: gtk/gtkalignment.c:136
592 msgstr "Topudfyldning"
594 #: gtk/gtkalignment.c:137
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
598 #: gtk/gtkalignment.c:153
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
602 #: gtk/gtkalignment.c:154
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
606 #: gtk/gtkalignment.c:170
608 msgstr "Venstre udfyldning"
610 #: gtk/gtkalignment.c:171
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
614 #: gtk/gtkalignment.c:187
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
618 #: gtk/gtkalignment.c:188
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
623 msgid "Arrow direction"
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
638 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:284
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:285
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
692 #: gtk/gtkassistant.c:292
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
696 #: gtk/gtkassistant.c:293
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
700 #: gtk/gtkassistant.c:309
704 #: gtk/gtkassistant.c:310
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
708 #: gtk/gtkassistant.c:327
712 #: gtk/gtkassistant.c:328
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:344
721 msgstr "Sidehoved-billede"
723 #: gtk/gtkassistant.c:345
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
727 #: gtk/gtkassistant.c:361
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
731 #: gtk/gtkassistant.c:362
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:377
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
740 #: gtk/gtkassistant.c:378
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
780 msgstr "Fordelingsstil"
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
802 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
811 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
812 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
820 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
821 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
827 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
829 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
831 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
837 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
840 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
841 "eller benyttes som fyld"
848 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
849 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
853 msgstr "Pakningstype"
855 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
860 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
861 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
863 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
864 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
868 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
869 msgid "The index of the child in the parent"
870 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
872 #: gtk/gtkbuilder.c:96
873 msgid "Translation Domain"
874 msgstr "Oversættelsesdomæne"
876 #: gtk/gtkbuilder.c:97
877 msgid "The translation domain used by gettext"
878 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
880 #: gtk/gtkbutton.c:220
882 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
885 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
887 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
888 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
889 msgid "Use underline"
890 msgstr "Benyt understregning"
892 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
893 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
895 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
896 "for the mnemonic accelerator key"
898 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
901 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
905 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
906 #: gtk/gtkbutton.c:236
908 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
910 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
911 "stedet for at blive vist"
913 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
914 msgid "Focus on click"
915 msgstr "Fokus ved klik"
917 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
918 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
919 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
921 #: gtk/gtkbutton.c:251
922 msgid "Border relief"
925 #: gtk/gtkbutton.c:252
926 msgid "The border relief style"
927 msgstr "Typen af kantrelief"
929 #: gtk/gtkbutton.c:269
930 msgid "Horizontal alignment for child"
931 msgstr "Vandret justering for underelement"
933 #: gtk/gtkbutton.c:288
934 msgid "Vertical alignment for child"
935 msgstr "Lodret justering for underelement"
937 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
939 msgstr "Billedkontrol"
941 #: gtk/gtkbutton.c:306
942 msgid "Child widget to appear next to the button text"
943 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
945 #: gtk/gtkbutton.c:320
946 msgid "Image position"
947 msgstr "Billedposition"
949 #: gtk/gtkbutton.c:321
950 msgid "The position of the image relative to the text"
951 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
953 #: gtk/gtkbutton.c:441
954 msgid "Default Spacing"
955 msgstr "Forvalgsmellemrum"
957 #: gtk/gtkbutton.c:442
959 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
960 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
962 #: gtk/gtkbutton.c:456
963 msgid "Default Outside Spacing"
964 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
966 #: gtk/gtkbutton.c:457
969 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
972 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
974 #: gtk/gtkbutton.c:462
975 msgid "Child X Displacement"
976 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
978 #: gtk/gtkbutton.c:463
980 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
981 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
983 #: gtk/gtkbutton.c:470
984 msgid "Child Y Displacement"
985 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
987 #: gtk/gtkbutton.c:471
989 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
991 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
993 #: gtk/gtkbutton.c:487
994 msgid "Displace focus"
995 msgstr "Forskyd fokus"
997 #: gtk/gtkbutton.c:488
999 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1002 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1005 msgid "Inner Border"
1008 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1009 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1010 # The space between the child of the button (typically a label, or
1011 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1013 # +-------------------+
1014 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1015 # |x child goes here x|
1016 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1017 # +-------------------+
1018 #: gtk/gtkbutton.c:502
1019 msgid "Border between button edges and child."
1020 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1022 #: gtk/gtkbutton.c:515
1023 msgid "Image spacing"
1024 msgstr "Billedmellemrum"
1026 #: gtk/gtkbutton.c:516
1027 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1028 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1030 #: gtk/gtkbutton.c:530
1031 msgid "Show button images"
1032 msgstr "Vis knapbilleder"
1034 #: gtk/gtkbutton.c:531
1035 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1036 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1043 msgid "The selected year"
1044 msgstr "Det valgte år"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1051 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1052 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1054 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1060 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1061 "currently selected day)"
1063 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1064 "aktuelt valgte dag"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1067 msgid "Show Heading"
1068 msgstr "Vis overskrift"
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1071 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1072 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1075 msgid "Show Day Names"
1076 msgstr "Vis dagnavne"
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1079 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1080 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1083 msgid "No Month Change"
1084 msgstr "Ingen månedsændring"
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1087 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1088 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1090 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1091 msgid "Show Week Numbers"
1092 msgstr "Vis ugenumre"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1095 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1096 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1099 msgid "Details Width"
1100 msgstr "Bredde af detaljer"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1103 msgid "Details width in characters"
1104 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1107 msgid "Details Height"
1108 msgstr "Højde af detaljer"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1111 msgid "Details height in rows"
1112 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1115 msgid "Show Details"
1116 msgstr "Vis detaljer"
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1119 msgid "If TRUE, details are shown"
1120 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1122 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1124 msgid "Editing Canceled"
1127 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1128 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1136 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1137 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1144 msgid "Display the cell"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1148 msgid "Display the cell sensitive"
1149 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1157 msgstr "Vandret justering"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1165 msgstr "Lodret justering"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1173 msgstr "Vandret udfyldning"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1181 msgstr "Lodret udfyldning"
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1188 msgid "The fixed width"
1189 msgstr "Den faste bredde"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1196 msgid "The fixed height"
1197 msgstr "Den faste højde"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1201 msgstr "Er udvidende"
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1204 msgid "Row has children"
1205 msgstr "Række har børn"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1212 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1213 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1216 msgid "Cell background color name"
1217 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1220 msgid "Cell background color as a string"
1221 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1224 msgid "Cell background color"
1225 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1228 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1229 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1236 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1237 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1240 msgid "Cell background set"
1241 msgstr "Cellebaggrund sat"
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1244 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1245 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1247 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1248 msgid "Accelerator key"
1249 msgstr "Genvejstast"
1251 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1252 msgid "The keyval of the accelerator"
1253 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1255 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1256 msgid "Accelerator modifiers"
1257 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1259 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1260 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1261 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1263 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1264 msgid "Accelerator keycode"
1265 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1267 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1268 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1269 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1271 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1272 msgid "Accelerator Mode"
1273 msgstr "Genvejstasttilstand"
1275 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1276 msgid "The type of accelerators"
1277 msgstr "Typen af genvejstaster"
1279 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1283 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1284 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1285 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1287 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1289 msgstr "Tekstkolonne"
1291 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1292 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1293 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1295 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1297 msgstr "Har indtastningsfelt"
1299 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1300 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1301 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1304 msgid "Pixbuf Object"
1305 msgstr "Pixbuf-objekt"
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1308 msgid "The pixbuf to render"
1309 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1311 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1312 msgid "Pixbuf Expander Open"
1313 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1315 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1316 msgid "Pixbuf for open expander"
1317 msgstr "Billede til en åben udvider"
1319 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1320 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1321 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1323 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1324 msgid "Pixbuf for closed expander"
1325 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1327 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1331 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1332 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1333 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1335 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1336 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1340 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1341 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1342 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1344 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1348 # RETMIG: render detail?
1349 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1350 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1351 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1353 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1354 msgid "Follow State"
1355 msgstr "Følg tilstand"
1357 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1358 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1359 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1361 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1366 msgid "Value of the progress bar"
1367 msgstr "Statuslinjens værdi"
1369 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1370 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1371 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1375 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1376 msgid "Text on the progress bar"
1377 msgstr "Statuslinjens tekst"
1379 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1383 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1385 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1386 "don't know how much."
1388 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1389 "omfanget heraf er ukendt."
1391 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1392 msgid "Text x alignment"
1393 msgstr "Vandret tekstjustering"
1395 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1397 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1400 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1404 msgid "Text y alignment"
1405 msgstr "Lodret tekstjustering"
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1408 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1409 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1411 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1412 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1415 msgstr "Orientering"
1417 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1418 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1419 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1421 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1422 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1426 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1427 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1428 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1430 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1432 msgstr "Stigningsrate"
1434 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1435 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1436 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1438 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1442 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1443 msgid "The number of decimal places to display"
1444 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1446 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1447 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1448 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1452 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1454 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1455 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
1457 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1459 msgid "Pulse of the spinner"
1460 msgstr "Printerens navn"
1462 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1464 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1465 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1468 msgid "Text to render"
1469 msgstr "Tekst der skal vises"
1471 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1474 msgstr "Opmærket tekst"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1477 msgid "Marked up text to render"
1478 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1485 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1486 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1489 msgid "Single Paragraph Mode"
1490 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1493 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1494 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1497 msgid "Background color name"
1498 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1501 msgid "Background color as a string"
1502 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1505 msgid "Background color"
1506 msgstr "Baggrundsfarve"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1509 msgid "Background color as a GdkColor"
1510 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1513 msgid "Foreground color name"
1514 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1517 msgid "Foreground color as a string"
1518 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1521 msgid "Foreground color"
1522 msgstr "Forgrundsfarve"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1525 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1526 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1529 #: gtk/gtktextview.c:576
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1534 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1535 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1538 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1543 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1544 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1547 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1548 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1552 msgstr "Skrifttypefamilie"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1555 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1556 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1559 #: gtk/gtktexttag.c:291
1561 msgstr "Skrifttypestil"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1564 #: gtk/gtktexttag.c:300
1565 msgid "Font variant"
1566 msgstr "Skrifttypevariant"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1569 #: gtk/gtktexttag.c:309
1571 msgstr "Skrifttypevægt"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1574 #: gtk/gtktexttag.c:320
1575 msgid "Font stretch"
1576 msgstr "Skrifttypestrækning"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1579 #: gtk/gtktexttag.c:329
1581 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1585 msgstr "Skrifttypepunkter"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1588 msgid "Font size in points"
1589 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1593 msgstr "Skrifttypeskalering"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1596 msgid "Font scaling factor"
1597 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1601 msgstr "Grundlinjeafstand"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1605 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1606 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1609 msgid "Strikethrough"
1610 msgstr "Gennemstreget"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1613 msgid "Whether to strike through the text"
1614 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1618 msgstr "Understreget"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1621 msgid "Style of underline for this text"
1622 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1630 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1631 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1632 "probably don't need it"
1634 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1635 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1636 "den sandsynligvis ikke"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1644 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1645 "have enough room to display the entire string"
1647 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1648 "plads nok til at vise hele strengen"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1651 #: gtk/gtklabel.c:658
1652 msgid "Width In Characters"
1653 msgstr "Bredde i tegn"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1656 msgid "The desired width of the label, in characters"
1657 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1661 msgstr "Ombrydningstilstand"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1665 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1666 "have enough room to display the entire string"
1668 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1669 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1673 msgstr "Ombrydningsbredde"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1676 msgid "The width at which the text is wrapped"
1677 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1684 msgid "How to align the lines"
1685 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1687 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1689 msgid "Background set"
1690 msgstr "Baggrund angivet"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1693 msgid "Whether this tag affects the background color"
1694 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1697 msgid "Foreground set"
1698 msgstr "Forgrund sat"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1701 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1702 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1705 msgid "Editability set"
1706 msgstr "Redigerbarhed sat"
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1709 msgid "Whether this tag affects text editability"
1710 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1713 msgid "Font family set"
1714 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1717 msgid "Whether this tag affects the font family"
1718 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1721 msgid "Font style set"
1722 msgstr "Skrifttypestil sat"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1725 msgid "Whether this tag affects the font style"
1726 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1729 msgid "Font variant set"
1730 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1733 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1734 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1737 msgid "Font weight set"
1738 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1741 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1742 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1745 msgid "Font stretch set"
1746 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1749 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1750 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1753 msgid "Font size set"
1754 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1757 msgid "Whether this tag affects the font size"
1758 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1761 msgid "Font scale set"
1762 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1765 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1766 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1770 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1773 msgid "Whether this tag affects the rise"
1774 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1777 msgid "Strikethrough set"
1778 msgstr "Gennemstregning sat"
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1781 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1782 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1785 msgid "Underline set"
1786 msgstr "Understregning sat"
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1789 msgid "Whether this tag affects underlining"
1790 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1793 msgid "Language set"
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1797 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1798 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1801 msgid "Ellipsize set"
1802 msgstr "Ellipsegør sat"
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1805 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1806 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1810 msgstr "Justering sat"
1812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1813 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1814 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1817 msgid "Toggle state"
1818 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1821 msgid "The toggle state of the button"
1822 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1825 msgid "Inconsistent state"
1826 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1829 msgid "The inconsistent state of the button"
1830 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1834 msgstr "Kan aktiveres"
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1837 msgid "The toggle button can be activated"
1838 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1842 msgstr "Radiotilstand"
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1845 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1846 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1849 msgid "Indicator size"
1850 msgstr "Indikatorstørrelse"
1852 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1853 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1854 msgid "Size of check or radio indicator"
1855 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1857 #: gtk/gtkcellview.c:182
1858 msgid "CellView model"
1859 msgstr "CellView-model"
1861 #: gtk/gtkcellview.c:183
1862 msgid "The model for cell view"
1863 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1865 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1866 msgid "Indicator Size"
1867 msgstr "Indikatorstørrelse"
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1870 msgid "Indicator Spacing"
1871 msgstr "Indikatormellemrum"
1873 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1874 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1875 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1878 msgid "Whether the menu item is checked"
1879 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1882 msgid "Inconsistent"
1883 msgstr "Inkonsistent"
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1886 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1887 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1890 msgid "Draw as radio menu item"
1891 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1893 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1894 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1895 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1902 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1903 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1905 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1906 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1907 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1912 msgid "The title of the color selection dialog"
1913 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1916 msgid "Current Color"
1917 msgstr "Nuværende farve"
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1920 msgid "The selected color"
1921 msgstr "Den valgte farve"
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1924 msgid "Current Alpha"
1925 msgstr "Nuværende alfa"
1927 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1928 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1930 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1934 msgid "Has Opacity Control"
1935 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1938 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1939 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1946 msgid "Whether a palette should be used"
1947 msgstr "Om en palet skal bruges"
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1950 msgid "The current color"
1951 msgstr "Den aktive farve"
1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1954 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1956 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1959 # RETMIG: er dette rigtigt?
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1961 msgid "Custom palette"
1962 msgstr "Brugerdefineret palet"
1964 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1965 msgid "Palette to use in the color selector"
1966 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1969 msgid "Color Selection"
1970 msgstr "Farvevælger"
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1973 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1974 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1981 msgid "The OK button of the dialog."
1982 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1985 msgid "Cancel Button"
1986 msgstr "Annulleringsknap"
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1989 msgid "The cancel button of the dialog."
1990 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1996 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1997 msgid "The help button of the dialog."
1998 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
2000 #: gtk/gtkcombo.c:145
2001 msgid "Enable arrow keys"
2002 msgstr "Aktivér piletaster"
2004 #: gtk/gtkcombo.c:146
2005 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2006 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
2008 #: gtk/gtkcombo.c:152
2009 msgid "Always enable arrows"
2010 msgstr "Aktivér altid piletaster"
2012 #: gtk/gtkcombo.c:153
2013 msgid "Obsolete property, ignored"
2014 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
2016 #: gtk/gtkcombo.c:159
2017 msgid "Case sensitive"
2018 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2020 #: gtk/gtkcombo.c:160
2021 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2022 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2024 #: gtk/gtkcombo.c:167
2028 #: gtk/gtkcombo.c:168
2029 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2030 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2032 #: gtk/gtkcombo.c:175
2033 msgid "Value in list"
2034 msgstr "Værdi i liste"
2036 #: gtk/gtkcombo.c:176
2037 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2038 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2041 msgid "ComboBox model"
2042 msgstr "ComboBox-model"
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2045 msgid "The model for the combo box"
2046 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2049 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2050 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2053 msgid "Row span column"
2054 msgstr "Rækkespandkolonne"
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2057 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2058 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2061 msgid "Column span column"
2062 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2065 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2066 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2070 msgstr "Aktivt element"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2073 msgid "The item which is currently active"
2074 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2077 msgid "Add tearoffs to menus"
2078 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2081 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2082 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2089 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2090 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2093 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2094 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2097 msgid "Tearoff Title"
2098 msgstr "Afrivningstitel"
2100 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2102 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2105 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2110 msgstr "Pop op vises"
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2113 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2114 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2117 msgid "Button Sensitivity"
2118 msgstr "Knapfølsomhed"
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2121 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2122 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2125 msgid "Appears as list"
2126 msgstr "Vises som liste"
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2129 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2130 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2134 msgstr "Pilstørrelse"
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2137 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2138 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2140 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2141 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2142 #: gtk/gtkviewport.c:122
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2147 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2148 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2152 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2155 msgid "Specify how resize events are handled"
2156 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2158 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2159 msgid "Border width"
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2163 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2164 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2168 msgstr "Underelement"
2170 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2171 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2172 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2174 #: gtk/gtkcurve.c:126
2178 #: gtk/gtkcurve.c:127
2179 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2180 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2182 #: gtk/gtkcurve.c:134
2186 #: gtk/gtkcurve.c:135
2187 msgid "Minimum possible value for X"
2188 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2190 #: gtk/gtkcurve.c:143
2194 #: gtk/gtkcurve.c:144
2195 msgid "Maximum possible X value"
2196 msgstr "Største mulige værdi for x"
2198 #: gtk/gtkcurve.c:152
2202 #: gtk/gtkcurve.c:153
2203 msgid "Minimum possible value for Y"
2204 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2206 #: gtk/gtkcurve.c:161
2210 #: gtk/gtkcurve.c:162
2211 msgid "Maximum possible value for Y"
2212 msgstr "Største mulige værdi for y"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:145
2215 msgid "Has separator"
2216 msgstr "Med adskillelseslinje"
2218 #: gtk/gtkdialog.c:146
2219 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2220 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2222 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2223 msgid "Content area border"
2224 msgstr "Indholdsområdekant"
2226 #: gtk/gtkdialog.c:192
2227 msgid "Width of border around the main dialog area"
2228 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2230 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2231 msgid "Content area spacing"
2232 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2234 #: gtk/gtkdialog.c:210
2235 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2236 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2238 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2239 msgid "Button spacing"
2240 msgstr "Knapmellemrum"
2242 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2243 msgid "Spacing between buttons"
2244 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2246 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2247 msgid "Action area border"
2248 msgstr "Handlingsområdekant"
2250 #: gtk/gtkdialog.c:227
2251 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2252 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2254 #: gtk/gtkentry.c:634
2256 msgstr "Tekstbuffer"
2258 #: gtk/gtkentry.c:635
2259 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2260 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2262 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2263 msgid "Cursor Position"
2264 msgstr "Markørposition"
2266 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2267 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2268 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2270 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2271 msgid "Selection Bound"
2272 msgstr "Markeringsgrænse"
2274 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2276 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2278 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2281 #: gtk/gtkentry.c:663
2282 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2283 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2285 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2286 msgid "Maximum length"
2287 msgstr "Maksimal længde"
2289 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2290 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2292 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2295 #: gtk/gtkentry.c:679
2299 #: gtk/gtkentry.c:680
2301 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2304 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2307 #: gtk/gtkentry.c:688
2308 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2309 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2311 #: gtk/gtkentry.c:696
2313 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2315 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2318 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2319 msgid "Invisible character"
2320 msgstr "Usynligt tegn"
2322 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2323 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2325 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2326 "\"adgangskodetilstand\")"
2328 #: gtk/gtkentry.c:711
2329 msgid "Activates default"
2330 msgstr "Aktiverer forvalg"
2332 #: gtk/gtkentry.c:712
2334 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2335 "dialog) when Enter is pressed"
2337 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2338 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2340 #: gtk/gtkentry.c:718
2341 msgid "Width in chars"
2342 msgstr "Bredde i tegn"
2344 #: gtk/gtkentry.c:719
2345 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2346 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2348 #: gtk/gtkentry.c:728
2349 msgid "Scroll offset"
2350 msgstr "Rulningsforskydning"
2352 #: gtk/gtkentry.c:729
2353 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2355 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2357 #: gtk/gtkentry.c:739
2358 msgid "The contents of the entry"
2359 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2361 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2363 msgstr "Vandret justering"
2365 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2367 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2370 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2373 #: gtk/gtkentry.c:771
2374 msgid "Truncate multiline"
2375 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2377 #: gtk/gtkentry.c:772
2378 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2379 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2381 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2382 #: gtk/gtkentry.c:788
2383 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2385 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2388 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2389 msgid "Overwrite mode"
2390 msgstr "Overskrivningstilstand"
2392 #: gtk/gtkentry.c:804
2393 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2394 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2396 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2398 msgstr "Tekstlængde"
2400 #: gtk/gtkentry.c:819
2401 msgid "Length of the text currently in the entry"
2402 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2405 #: gtk/gtkentry.c:834
2406 msgid "Invisible char set"
2407 msgstr "Usynligt tegn sat"
2410 #: gtk/gtkentry.c:835
2411 msgid "Whether the invisible char has been set"
2412 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2414 #: gtk/gtkentry.c:853
2415 msgid "Caps Lock warning"
2416 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2418 #: gtk/gtkentry.c:854
2419 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2420 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2422 #: gtk/gtkentry.c:868
2423 msgid "Progress Fraction"
2424 msgstr "Statusbrøkdel"
2426 #: gtk/gtkentry.c:869
2427 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2428 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2430 #: gtk/gtkentry.c:886
2431 msgid "Progress Pulse Step"
2432 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2434 #: gtk/gtkentry.c:887
2436 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2437 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2439 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2440 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2442 #: gtk/gtkentry.c:903
2443 msgid "Primary pixbuf"
2444 msgstr "Primær pixbuf"
2446 #: gtk/gtkentry.c:904
2447 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2448 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2450 #: gtk/gtkentry.c:918
2451 msgid "Secondary pixbuf"
2452 msgstr "Sekundær pixbuf"
2454 #: gtk/gtkentry.c:919
2455 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2456 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2458 #: gtk/gtkentry.c:933
2459 msgid "Primary stock ID"
2460 msgstr "Primær indbygget ID"
2462 #: gtk/gtkentry.c:934
2463 msgid "Stock ID for primary icon"
2464 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2466 #: gtk/gtkentry.c:948
2467 msgid "Secondary stock ID"
2468 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2470 #: gtk/gtkentry.c:949
2471 msgid "Stock ID for secondary icon"
2472 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2474 #: gtk/gtkentry.c:963
2475 msgid "Primary icon name"
2476 msgstr "Primært ikonnavn"
2478 #: gtk/gtkentry.c:964
2479 msgid "Icon name for primary icon"
2480 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:978
2483 msgid "Secondary icon name"
2484 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2486 #: gtk/gtkentry.c:979
2487 msgid "Icon name for secondary icon"
2488 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2490 #: gtk/gtkentry.c:993
2491 msgid "Primary GIcon"
2492 msgstr "Primær GIcon"
2494 #: gtk/gtkentry.c:994
2495 msgid "GIcon for primary icon"
2496 msgstr "GIcon for primært ikon"
2498 #: gtk/gtkentry.c:1008
2499 msgid "Secondary GIcon"
2500 msgstr "Sekundær GIcon"
2502 #: gtk/gtkentry.c:1009
2503 msgid "GIcon for secondary icon"
2504 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1023
2507 msgid "Primary storage type"
2508 msgstr "Primær lagringstype"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1024
2511 msgid "The representation being used for primary icon"
2512 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2514 #: gtk/gtkentry.c:1039
2515 msgid "Secondary storage type"
2516 msgstr "Sekundær lagringstype"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1040
2519 msgid "The representation being used for secondary icon"
2520 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1061
2523 msgid "Primary icon activatable"
2524 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2526 #: gtk/gtkentry.c:1062
2527 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2528 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1082
2531 msgid "Secondary icon activatable"
2532 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1083
2535 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2536 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2538 #: gtk/gtkentry.c:1105
2539 msgid "Primary icon sensitive"
2540 msgstr "Primært ikon følsomt"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1106
2543 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2544 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1127
2547 msgid "Secondary icon sensitive"
2548 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1128
2551 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2552 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1144
2555 msgid "Primary icon tooltip text"
2556 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2558 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2559 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2560 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1161
2563 msgid "Secondary icon tooltip text"
2564 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2566 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2567 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2568 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1180
2571 msgid "Primary icon tooltip markup"
2572 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2574 #: gtk/gtkentry.c:1199
2575 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2576 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2582 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2583 msgid "Which IM module should be used"
2584 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2586 #: gtk/gtkentry.c:1234
2587 msgid "Icon Prelight"
2588 msgstr "Ikon oplyses"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1235
2591 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2592 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2594 #: gtk/gtkentry.c:1248
2595 msgid "Progress Border"
2596 msgstr "Statuslinjekant"
2598 #: gtk/gtkentry.c:1249
2599 msgid "Border around the progress bar"
2600 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1741
2603 msgid "Border between text and frame."
2604 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2606 #: gtk/gtkentry.c:1755
2608 msgstr "Tilstandsfif"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1756
2611 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2613 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2616 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2617 msgid "Select on focus"
2618 msgstr "Markér ved fokus"
2620 #: gtk/gtkentry.c:1762
2621 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2622 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2624 #: gtk/gtkentry.c:1776
2625 msgid "Password Hint Timeout"
2626 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2628 #: gtk/gtkentry.c:1777
2629 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2631 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2633 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2634 msgid "The contents of the buffer"
2635 msgstr "Indholdet af bufferen"
2637 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2638 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2639 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2642 msgid "Completion Model"
2643 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2646 msgid "The model to find matches in"
2647 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2650 msgid "Minimum Key Length"
2651 msgstr "Mindste nøglelængde"
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2654 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2655 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2659 msgstr "Tekstkolonne"
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2662 msgid "The column of the model containing the strings."
2663 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2666 msgid "Inline completion"
2667 msgstr "Integreretfuldførelse"
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2670 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2671 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2674 msgid "Popup completion"
2675 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2678 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2679 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2682 msgid "Popup set width"
2683 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2686 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2688 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2691 msgid "Popup single match"
2692 msgstr "Pop op enkelt match"
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2695 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2696 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2699 msgid "Inline selection"
2700 msgstr "Integreret markering"
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2703 msgid "Your description here"
2704 msgstr "Din beskrivelse her"
2706 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2707 msgid "Visible Window"
2708 msgstr "Synligt vindue"
2710 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2712 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2715 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2716 "til at indfange handlinger."
2718 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2720 msgstr "Over underelement"
2722 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2724 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2725 "child widget as opposed to below it."
2727 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2728 "underkontrollen i stedet for over det."
2730 #: gtk/gtkexpander.c:187
2734 #: gtk/gtkexpander.c:188
2735 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2736 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2738 #: gtk/gtkexpander.c:196
2739 msgid "Text of the expander's label"
2740 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2742 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2744 msgstr "Benyt opmærkning"
2746 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2747 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2748 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2750 #: gtk/gtkexpander.c:220
2751 msgid "Space to put between the label and the child"
2752 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2754 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2755 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2756 msgid "Label widget"
2757 msgstr "Etiketkontrol"
2759 #: gtk/gtkexpander.c:230
2760 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2761 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2763 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2764 msgid "Expander Size"
2765 msgstr "Udviderstørrelse"
2767 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2768 msgid "Size of the expander arrow"
2769 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2771 #: gtk/gtkexpander.c:246
2772 msgid "Spacing around expander arrow"
2773 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2780 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2781 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2784 msgid "File System Backend"
2785 msgstr "Filsystembagende"
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2788 msgid "Name of file system backend to use"
2789 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2796 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2797 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2804 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2805 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2808 msgid "Preview widget"
2809 msgstr "Eksempelkontrol"
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2812 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2813 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2816 msgid "Preview Widget Active"
2817 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2821 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2822 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2825 msgid "Use Preview Label"
2826 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2829 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2830 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2833 msgid "Extra widget"
2834 msgstr "Ekstra kontrol"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2837 msgid "Application supplied widget for extra options."
2838 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2841 msgid "Select Multiple"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2845 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2846 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2850 msgstr "Vis skjulte"
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2853 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2854 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2857 msgid "Do overwrite confirmation"
2858 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2862 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2863 "dialog if necessary."
2865 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2866 "overskrives, hvis nødvendigt."
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2869 msgid "Allow folders creation"
2870 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2872 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2874 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2877 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2882 msgstr "Dialogvindue"
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2885 msgid "The file chooser dialog to use."
2886 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2889 msgid "The title of the file chooser dialog."
2890 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2892 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2893 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2894 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2896 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2897 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2902 msgid "The currently selected filename"
2903 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2905 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2906 msgid "Show file operations"
2907 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2909 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2910 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2911 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2913 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2917 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2918 msgid "X position of child widget"
2919 msgstr "x-position for underkontrollen"
2921 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2925 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2926 msgid "Y position of child widget"
2927 msgstr "y-position for underkontrollen"
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2930 msgid "The title of the font selection dialog"
2931 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2935 msgstr "Skrifttypenavn"
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2938 msgid "The name of the selected font"
2939 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2946 msgid "Use font in label"
2947 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2950 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2951 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2954 msgid "Use size in label"
2955 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2958 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2959 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2966 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2967 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2971 msgstr "Vis størrelse"
2973 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2974 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2975 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2977 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2978 msgid "The string that represents this font"
2979 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2981 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2982 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2983 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2985 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2986 msgid "Preview text"
2987 msgstr "Eksempeltekst"
2989 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2990 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2991 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2993 #: gtk/gtkframe.c:106
2994 msgid "Text of the frame's label"
2995 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2997 #: gtk/gtkframe.c:113
2998 msgid "Label xalign"
2999 msgstr "Vandret etiketjustering"
3001 #: gtk/gtkframe.c:114
3002 msgid "The horizontal alignment of the label"
3003 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
3005 #: gtk/gtkframe.c:122
3006 msgid "Label yalign"
3007 msgstr "Lodret etiketjustering"
3009 #: gtk/gtkframe.c:123
3010 msgid "The vertical alignment of the label"
3011 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
3013 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3014 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3015 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
3017 #: gtk/gtkframe.c:138
3018 msgid "Frame shadow"
3019 msgstr "Rammeskygge"
3021 #: gtk/gtkframe.c:139
3022 msgid "Appearance of the frame border"
3023 msgstr "Rammekantens udseende"
3025 #: gtk/gtkframe.c:148
3026 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3027 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3030 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3031 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3034 msgid "Handle position"
3035 msgstr "Placering af håndtag"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3038 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3039 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3043 msgstr "Fastgørelseskant"
3045 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3047 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3050 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
3051 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3054 msgid "Snap edge set"
3055 msgstr "Fastgørelseskant sat"
3057 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3059 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3062 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3063 "fra handle_position"
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3066 msgid "Child Detached"
3067 msgstr "Underelement frakoblet"
3069 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3071 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3074 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3075 "tilkoblet eller frakoblet."
3077 #: gtk/gtkiconview.c:549
3078 msgid "Selection mode"
3079 msgstr "Markeringstilstand"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:550
3082 msgid "The selection mode"
3083 msgstr "Markeringstilstanden"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:568
3086 msgid "Pixbuf column"
3087 msgstr "Pixbufkolonne"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:569
3090 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3091 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3093 #: gtk/gtkiconview.c:587
3094 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3095 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3097 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3098 #: gtk/gtkiconview.c:606
3099 msgid "Markup column"
3100 msgstr "Opmærkningskolonne"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:607
3103 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3104 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:614
3107 msgid "Icon View Model"
3108 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3110 #: gtk/gtkiconview.c:615
3111 msgid "The model for the icon view"
3112 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3114 #: gtk/gtkiconview.c:631
3115 msgid "Number of columns"
3116 msgstr "Antal kolonner"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:632
3119 msgid "Number of columns to display"
3120 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:649
3123 msgid "Width for each item"
3124 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:650
3127 msgid "The width used for each item"
3128 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:666
3131 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3132 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:681
3136 msgstr "Rækkemellemrum"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:682
3139 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3140 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:697
3143 msgid "Column Spacing"
3144 msgstr "Kolonnemellemrum"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:698
3147 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3148 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:713
3154 #: gtk/gtkiconview.c:714
3155 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3156 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:730
3160 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3162 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3166 msgstr "Kan omsorteres"
3168 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3169 msgid "View is reorderable"
3170 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3172 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3173 msgid "Tooltip Column"
3174 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:755
3177 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3179 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:772
3182 msgid "Item Padding"
3183 msgstr "Elementudfyldning"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:773
3186 msgid "Padding around icon view items"
3187 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:782
3190 msgid "Selection Box Color"
3191 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:783
3194 msgid "Color of the selection box"
3195 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:789
3198 msgid "Selection Box Alpha"
3199 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3201 #: gtk/gtkiconview.c:790
3202 msgid "Opacity of the selection box"
3203 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3205 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3209 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3210 msgid "A GdkPixbuf to display"
3211 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3213 #: gtk/gtkimage.c:230
3217 #: gtk/gtkimage.c:231
3218 msgid "A GdkPixmap to display"
3219 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3221 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3222 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3226 #: gtk/gtkimage.c:239
3227 msgid "A GdkImage to display"
3228 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3230 #: gtk/gtkimage.c:246
3234 #: gtk/gtkimage.c:247
3235 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3236 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3238 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3239 msgid "Filename to load and display"
3240 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3242 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3243 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3244 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3246 #: gtk/gtkimage.c:271
3250 #: gtk/gtkimage.c:272
3251 msgid "Icon set to display"
3252 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3254 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3255 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3257 msgstr "Ikonstørrelse"
3259 #: gtk/gtkimage.c:280
3260 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3262 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3265 #: gtk/gtkimage.c:296
3267 msgstr "Punktstørrelse"
3269 #: gtk/gtkimage.c:297
3270 msgid "Pixel size to use for named icon"
3271 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3273 #: gtk/gtkimage.c:305
3277 #: gtk/gtkimage.c:306
3278 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3279 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3281 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3282 msgid "Storage type"
3283 msgstr "Lagringstype"
3285 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3286 msgid "The representation being used for image data"
3287 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3290 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3291 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3294 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3295 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3299 msgstr "Genvejsgruppe"
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3302 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3303 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3306 msgid "Show menu images"
3307 msgstr "Vis menubilleder"
3309 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3310 msgid "Whether images should be shown in menus"
3311 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3314 msgid "Message Type"
3315 msgstr "Meddelelsestype"
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3318 msgid "The type of message"
3319 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3322 msgid "Width of border around the content area"
3323 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3325 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3326 msgid "Spacing between elements of the area"
3327 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3329 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3330 msgid "Width of border around the action area"
3331 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3333 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3334 msgid "The screen where this window will be displayed"
3335 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3337 #: gtk/gtklabel.c:507
3338 msgid "The text of the label"
3339 msgstr "Tekst for etiketten"
3341 #: gtk/gtklabel.c:514
3342 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3343 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3345 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3346 msgid "Justification"
3349 #: gtk/gtklabel.c:536
3351 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3352 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3353 "GtkMisc::xalign for that"
3355 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3356 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3357 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3359 #: gtk/gtklabel.c:544
3363 #: gtk/gtklabel.c:545
3365 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3368 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3369 "der skal understreges"
3371 #: gtk/gtklabel.c:552
3373 msgstr "Linjeombrydning"
3375 #: gtk/gtklabel.c:553
3376 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3377 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3379 #: gtk/gtklabel.c:568
3380 msgid "Line wrap mode"
3381 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3383 #: gtk/gtklabel.c:569
3384 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3385 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3387 #: gtk/gtklabel.c:576
3389 msgstr "Kan markeres"
3391 #: gtk/gtklabel.c:577
3392 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3393 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3395 #: gtk/gtklabel.c:583
3396 msgid "Mnemonic key"
3397 msgstr "Genvejstast"
3399 #: gtk/gtklabel.c:584
3400 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3401 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3403 #: gtk/gtklabel.c:592
3404 msgid "Mnemonic widget"
3405 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3407 #: gtk/gtklabel.c:593
3408 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3410 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3412 #: gtk/gtklabel.c:639
3414 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3415 "enough room to display the entire string"
3417 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3418 "plads til at vise hele strengen"
3420 #: gtk/gtklabel.c:679
3421 msgid "Single Line Mode"
3422 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3424 #: gtk/gtklabel.c:680
3425 msgid "Whether the label is in single line mode"
3426 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3428 #: gtk/gtklabel.c:697
3432 #: gtk/gtklabel.c:698
3433 msgid "Angle at which the label is rotated"
3434 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3436 #: gtk/gtklabel.c:718
3437 msgid "Maximum Width In Characters"
3438 msgstr "Største bredde i tegn"
3440 #: gtk/gtklabel.c:719
3441 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3442 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3444 #: gtk/gtklabel.c:737
3445 msgid "Track visited links"
3446 msgstr "Husk besøgte link"
3448 #: gtk/gtklabel.c:738
3449 msgid "Whether visited links should be tracked"
3450 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3452 #: gtk/gtklabel.c:859
3453 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3454 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3456 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3457 msgid "Horizontal adjustment"
3458 msgstr "Vandret justering"
3460 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3461 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3462 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3464 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3465 msgid "Vertical adjustment"
3466 msgstr "Lodret justering"
3468 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3469 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3470 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3472 #: gtk/gtklayout.c:633
3473 msgid "The width of the layout"
3474 msgstr "Bredden af layoutet"
3476 #: gtk/gtklayout.c:642
3477 msgid "The height of the layout"
3478 msgstr "Højden af layoutet"
3480 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3484 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3485 msgid "The URI bound to this button"
3486 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3488 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3492 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3493 msgid "Whether this link has been visited."
3494 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3496 #: gtk/gtkmenu.c:502
3497 msgid "The currently selected menu item"
3498 msgstr "Det markerede menuelement"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:517
3501 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3502 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3508 #: gtk/gtkmenu.c:532
3509 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3511 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3514 #: gtk/gtkmenu.c:548
3515 msgid "Attach Widget"
3516 msgstr "Tilkobl kontrol"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:549
3519 msgid "The widget the menu is attached to"
3520 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:557
3524 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3527 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:571
3530 msgid "Tearoff State"
3531 msgstr "Afrivningstilstand"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:572
3534 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3535 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:586
3541 #: gtk/gtkmenu.c:587
3542 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3543 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:593
3546 msgid "Vertical Padding"
3547 msgstr "Lodret udfyldning"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:594
3550 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3551 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3553 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3554 #: gtk/gtkmenu.c:616
3555 msgid "Reserve Toggle Size"
3556 msgstr "Reservér ekstra plads"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:617
3560 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3563 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3566 #: gtk/gtkmenu.c:623
3567 msgid "Horizontal Padding"
3568 msgstr "Vandret udfyldning"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:624
3571 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3572 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:632
3575 msgid "Vertical Offset"
3576 msgstr "Lodret afstand"
3578 #: gtk/gtkmenu.c:633
3580 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3583 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3586 #: gtk/gtkmenu.c:641
3587 msgid "Horizontal Offset"
3588 msgstr "Vandret afstand"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:642
3592 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3595 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3598 #: gtk/gtkmenu.c:650
3599 msgid "Double Arrows"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:651
3603 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3604 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3606 #: gtk/gtkmenu.c:664
3607 msgid "Arrow Placement"
3608 msgstr "Pilplacering"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:665
3611 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3612 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:673
3616 msgstr "Venstre vedhæftning"
3618 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3619 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3620 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3622 #: gtk/gtkmenu.c:681
3623 msgid "Right Attach"
3624 msgstr "Højre vedhæftning"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:682
3627 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3628 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:689
3632 msgstr "Topvedhæftning"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:690
3635 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3636 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:697
3639 msgid "Bottom Attach"
3640 msgstr "Bundvedhæftning"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3643 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3644 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:712
3647 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3648 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3650 #: gtk/gtkmenu.c:799
3651 msgid "Can change accelerators"
3652 msgstr "Kan ændre genveje"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:800
3656 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3657 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:805
3660 msgid "Delay before submenus appear"
3661 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:806
3665 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3667 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3668 "undermenuen dukker op"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:813
3671 msgid "Delay before hiding a submenu"
3672 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3674 #: gtk/gtkmenu.c:814
3676 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3679 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3683 msgid "Pack direction"
3684 msgstr "Pakningsretning"
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3687 msgid "The pack direction of the menubar"
3688 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3691 msgid "Child Pack direction"
3692 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3695 msgid "The child pack direction of the menubar"
3696 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3699 msgid "Style of bevel around the menubar"
3700 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3703 msgid "Internal padding"
3704 msgstr "Indvendig udfyldning"
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3707 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3708 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3711 msgid "Delay before drop down menus appear"
3712 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3714 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3715 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3716 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3719 msgid "Right Justified"
3720 msgstr "Højrejusteret"
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3724 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3725 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3732 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3733 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3736 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3737 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3740 msgid "The text for the child label"
3741 msgstr "Tekst for underetiketten"
3743 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3744 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3746 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3749 msgid "Width in Characters"
3750 msgstr "Bredde i tegn"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3753 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3754 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3756 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3760 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3761 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3762 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3768 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3769 msgid "The dropdown menu"
3770 msgstr "Kombinationsmenuen"
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3773 msgid "Image/label border"
3774 msgstr "Billed-/etiketkant"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3777 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3778 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3781 msgid "Use separator"
3782 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3786 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3788 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3792 msgid "Message Buttons"
3793 msgstr "Meddelelsesknapper"
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3796 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3797 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3800 msgid "The primary text of the message dialog"
3801 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3805 msgstr "Benyt opmærkning"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3808 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3809 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3812 msgid "Secondary Text"
3813 msgstr "Sekundær tekst"
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3816 msgid "The secondary text of the message dialog"
3817 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3820 msgid "Use Markup in secondary"
3821 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3824 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3825 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3827 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3833 msgstr "Lodret justering"
3836 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3837 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3841 msgstr "Vandret udfyldning"
3845 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3847 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3850 #: gtk/gtkmisc.c:103
3852 msgstr "Lodret udfyldning"
3854 #: gtk/gtkmisc.c:104
3856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3858 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3866 msgid "The parent window"
3867 msgstr "Ophavsvinduet"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3874 msgid "Are we showing a dialog"
3875 msgstr "Viser vi en dialog"
3877 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3878 msgid "The screen where this window will be displayed."
3879 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3881 #: gtk/gtknotebook.c:585
3885 #: gtk/gtknotebook.c:586
3886 msgid "The index of the current page"
3887 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:594
3890 msgid "Tab Position"
3891 msgstr "Fanebladplacering"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:595
3894 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3895 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:602
3899 msgstr "Fanebladkant"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:603
3902 msgid "Width of the border around the tab labels"
3903 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:611
3906 msgid "Horizontal Tab Border"
3907 msgstr "Vandret fanebladkant"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:612
3910 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3911 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:620
3914 msgid "Vertical Tab Border"
3915 msgstr "Lodret fanebladkant"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:621
3918 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3919 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:629
3923 msgstr "Vis faneblade"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:630
3926 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3927 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:636
3933 #: gtk/gtknotebook.c:637
3934 msgid "Whether the border should be shown or not"
3935 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:643
3939 msgstr "Med rulning"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:644
3942 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3944 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3947 # se næste tekst for forklaring
3948 #: gtk/gtknotebook.c:650
3949 msgid "Enable Popup"
3950 msgstr "Aktivér menu"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:651
3954 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3955 "you can use to go to a page"
3957 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3958 "gå til en bestemt side"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:658
3961 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3962 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:664
3968 #: gtk/gtknotebook.c:665
3969 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3970 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3973 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3977 #: gtk/gtknotebook.c:682
3978 msgid "Group for tabs drag and drop"
3979 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:688
3983 msgstr "Fanebladetiket"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:689
3986 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3987 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:695
3993 #: gtk/gtknotebook.c:696
3994 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3995 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:709
3999 msgstr "Fanebladudvidning"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:710
4002 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4003 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
4005 #: gtk/gtknotebook.c:716
4007 msgstr "Fanebladudfyldning"
4009 #: gtk/gtknotebook.c:717
4010 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4011 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
4013 #: gtk/gtknotebook.c:723
4014 msgid "Tab pack type"
4015 msgstr "Fanebladpakningstype"
4017 #: gtk/gtknotebook.c:730
4018 msgid "Tab reorderable"
4019 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
4021 #: gtk/gtknotebook.c:731
4022 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4023 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:737
4026 msgid "Tab detachable"
4027 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:738
4030 msgid "Whether the tab is detachable"
4031 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4034 msgid "Secondary backward stepper"
4035 msgstr "Sekundær tilbagepil"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:754
4039 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4040 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4042 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4043 msgid "Secondary forward stepper"
4044 msgstr "Sekundær fremadpil"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:770
4048 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4049 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4052 msgid "Backward stepper"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4056 msgid "Display the standard backward arrow button"
4057 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
4059 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4060 msgid "Forward stepper"
4063 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4064 msgid "Display the standard forward arrow button"
4065 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
4067 #: gtk/gtknotebook.c:814
4069 msgstr "Fanebladsoverlap"
4071 #: gtk/gtknotebook.c:815
4072 msgid "Size of tab overlap area"
4073 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
4075 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4076 # Bekræftet: hjørnerunding
4077 #: gtk/gtknotebook.c:830
4078 msgid "Tab curvature"
4079 msgstr "Fanebladsrunding"
4081 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4082 # Bekræftet: hjørnerunding
4083 #: gtk/gtknotebook.c:831
4084 msgid "Size of tab curvature"
4085 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
4087 #: gtk/gtknotebook.c:847
4088 msgid "Arrow spacing"
4089 msgstr "Pilmellemrum"
4091 #: gtk/gtknotebook.c:848
4092 msgid "Scroll arrow spacing"
4093 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4095 #: gtk/gtkobject.c:370
4099 #: gtk/gtkobject.c:371
4100 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4101 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
4103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4104 msgid "The menu of options"
4105 msgstr "Menuen af valg"
4107 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4108 msgid "Size of dropdown indicator"
4109 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
4111 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4112 msgid "Spacing around indicator"
4113 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
4115 #: gtk/gtkorientable.c:75
4116 msgid "The orientation of the orientable"
4117 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:242
4121 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4123 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4126 #: gtk/gtkpaned.c:251
4127 msgid "Position Set"
4128 msgstr "Position sat"
4130 #: gtk/gtkpaned.c:252
4131 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4132 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4134 #: gtk/gtkpaned.c:258
4136 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:259
4139 msgid "Width of handle"
4140 msgstr "Bredden af håndtaget"
4142 #: gtk/gtkpaned.c:275
4143 msgid "Minimal Position"
4144 msgstr "Mindste position"
4146 #: gtk/gtkpaned.c:276
4147 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4148 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4150 #: gtk/gtkpaned.c:293
4151 msgid "Maximal Position"
4152 msgstr "Største position"
4154 #: gtk/gtkpaned.c:294
4155 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4156 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4158 #: gtk/gtkpaned.c:311
4160 msgstr "Kan ændre størrelse"
4162 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4163 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4164 #: gtk/gtkpaned.c:312
4165 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4166 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4168 #: gtk/gtkpaned.c:327
4170 msgstr "Tillad formindskelse"
4172 #: gtk/gtkpaned.c:328
4173 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4174 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4176 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4180 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4181 #: gtk/gtkplug.c:151
4182 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4183 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4185 #: gtk/gtkplug.c:165
4186 msgid "Socket Window"
4187 msgstr "Sokkelvindue"
4189 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4190 #: gtk/gtkplug.c:166
4191 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4192 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4194 #: gtk/gtkpreview.c:102
4196 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4197 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4199 #: gtk/gtkprinter.c:112
4200 msgid "Name of the printer"
4201 msgstr "Printerens navn"
4203 #: gtk/gtkprinter.c:118
4207 #: gtk/gtkprinter.c:119
4208 msgid "Backend for the printer"
4209 msgstr "Bagende for printeren"
4211 #: gtk/gtkprinter.c:125
4215 #: gtk/gtkprinter.c:126
4216 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4217 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4219 #: gtk/gtkprinter.c:132
4221 msgstr "Accepterer PDF"
4223 #: gtk/gtkprinter.c:133
4224 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4225 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4227 #: gtk/gtkprinter.c:139
4228 msgid "Accepts PostScript"
4229 msgstr "Accepterer PostScript"
4231 #: gtk/gtkprinter.c:140
4232 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4233 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:146
4236 msgid "State Message"
4237 msgstr "Tilstandsbesked"
4239 #: gtk/gtkprinter.c:147
4240 msgid "String giving the current state of the printer"
4241 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4243 #: gtk/gtkprinter.c:153
4247 #: gtk/gtkprinter.c:154
4248 msgid "The location of the printer"
4249 msgstr "Printerens placering"
4251 #: gtk/gtkprinter.c:161
4252 msgid "The icon name to use for the printer"
4253 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4255 #: gtk/gtkprinter.c:167
4259 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4260 #: gtk/gtkprinter.c:168
4261 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4262 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4264 #: gtk/gtkprinter.c:186
4265 msgid "Paused Printer"
4266 msgstr "Printer på pause"
4268 #: gtk/gtkprinter.c:187
4269 msgid "TRUE if this printer is paused"
4270 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4272 #: gtk/gtkprinter.c:200
4273 msgid "Accepting Jobs"
4274 msgstr "Accepterer job"
4276 #: gtk/gtkprinter.c:201
4277 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4278 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4280 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4281 msgid "Source option"
4282 msgstr "Kildevalgmulighed"
4284 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4285 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4286 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4289 msgid "Title of the print job"
4290 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4297 msgid "Printer to print the job to"
4298 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4302 msgstr "Indstillinger"
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4305 msgid "Printer settings"
4306 msgstr "Printerindstillinger"
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4310 msgstr "Sideopsætning"
4312 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4313 msgid "Track Print Status"
4314 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4316 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4319 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4320 "print data has been sent to the printer or print server."
4322 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4323 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4324 "udskriftsserveren."
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4327 msgid "Default Page Setup"
4328 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4331 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4332 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4335 msgid "Print Settings"
4336 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4339 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4341 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4348 msgid "A string used for identifying the print job."
4349 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4352 msgid "Number of Pages"
4353 msgstr "Antal sider"
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4356 msgid "The number of pages in the document."
4357 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4360 msgid "Current Page"
4361 msgstr "Nuværende side"
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4364 msgid "The current page in the document"
4365 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4368 msgid "Use full page"
4369 msgstr "Benyt hele siden"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4373 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4374 "not the corner of the imageable area"
4376 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4377 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4379 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4381 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4382 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4384 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4385 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4392 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4393 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4397 msgstr "Vis dialogvindue"
4399 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4400 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4401 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4403 # se foregående: Rules Hint
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4406 msgstr "Tillad asynkront"
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4409 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4410 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4413 msgid "Export filename"
4414 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4421 msgid "The status of the print operation"
4422 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4425 msgid "Status String"
4426 msgstr "Statusstreng"
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4429 msgid "A human-readable description of the status"
4430 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4433 msgid "Custom tab label"
4434 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4437 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4438 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4441 msgid "Support Selection"
4442 msgstr "Understøtter markering"
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4445 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4446 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4449 msgid "Has Selection"
4450 msgstr "Har markering"
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4453 msgid "TRUE if a selecion exists."
4454 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4457 msgid "Embed Page Setup"
4458 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4461 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4463 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4466 msgid "Number of Pages To Print"
4467 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4469 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4470 msgid "The number of pages that will be printed."
4471 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4474 msgid "The GtkPageSetup to use"
4475 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4478 msgid "Selected Printer"
4479 msgstr "Valgte printer"
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4482 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4483 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4486 msgid "Manual Capabilites"
4487 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4490 msgid "Capabilities the application can handle"
4491 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4494 msgid "Whether the dialog supports selection"
4495 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4498 msgid "Whether the application has a selection"
4499 msgstr "Om programmet har en markering"
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4502 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4504 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4506 #: gtk/gtkprogress.c:102
4507 msgid "Activity mode"
4508 msgstr "Aktivitetstilstand"
4510 #: gtk/gtkprogress.c:103
4512 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4513 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4514 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4516 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4517 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4518 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4519 "lang tid vil tage."
4521 #: gtk/gtkprogress.c:111
4525 #: gtk/gtkprogress.c:112
4526 msgid "Whether the progress is shown as text."
4527 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4530 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4531 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4538 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4539 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4542 msgid "Activity Step"
4543 msgstr "Aktivitetsskridt"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4546 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4548 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4551 msgid "Activity Blocks"
4552 msgstr "Aktivitetsblokke"
4554 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4556 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4559 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4563 msgid "Discrete Blocks"
4564 msgstr "Adskilte blokke"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4568 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4571 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4579 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4580 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4584 msgstr "Pulseringsskridt"
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4587 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4589 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4592 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4593 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4594 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4596 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4597 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4599 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4600 "have enough room to display the entire string, if at all."
4602 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4603 "plads til at vise hele strengen."
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4607 msgstr "X-mellemrum"
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4610 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4611 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4615 msgstr "Y-mellemrum"
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4618 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4619 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4622 msgid "Min horizontal bar width"
4623 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4626 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4627 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4629 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4630 msgid "Min horizontal bar height"
4631 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4633 # "horizontal height"? Nu rabler det...
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4635 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4636 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4639 msgid "Min vertical bar width"
4640 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4643 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4644 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4647 msgid "Min vertical bar height"
4648 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4650 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4651 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4652 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4654 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4658 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4660 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4661 "is the current action of its group."
4663 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4664 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4666 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4667 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4668 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4670 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4671 msgid "The current value"
4672 msgstr "Den nuværende værdi"
4674 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4676 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4679 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4680 "gruppe som denne handling hører til."
4682 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4683 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4684 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4686 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4687 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4688 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4690 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4691 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4692 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4694 #: gtk/gtkrange.c:358
4695 msgid "Update policy"
4696 msgstr "Opdateringspolitik"
4698 #: gtk/gtkrange.c:359
4699 msgid "How the range should be updated on the screen"
4700 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4702 #: gtk/gtkrange.c:368
4703 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4705 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4707 #: gtk/gtkrange.c:375
4711 #: gtk/gtkrange.c:376
4712 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4714 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4716 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4718 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4720 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4721 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4722 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4723 # adjustment's lower side
4724 #: gtk/gtkrange.c:383
4725 msgid "Lower stepper sensitivity"
4726 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4728 #: gtk/gtkrange.c:384
4730 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4732 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4734 #: gtk/gtkrange.c:392
4735 msgid "Upper stepper sensitivity"
4736 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4738 #: gtk/gtkrange.c:393
4740 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4742 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4744 #: gtk/gtkrange.c:410
4745 msgid "Show Fill Level"
4746 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4748 #: gtk/gtkrange.c:411
4749 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4750 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4752 #: gtk/gtkrange.c:427
4753 msgid "Restrict to Fill Level"
4754 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4756 #: gtk/gtkrange.c:428
4757 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4758 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4760 #: gtk/gtkrange.c:443
4762 msgstr "Fyldningsniveau"
4764 #: gtk/gtkrange.c:444
4765 msgid "The fill level."
4766 msgstr "Fyldningsniveauet."
4768 #: gtk/gtkrange.c:452
4769 msgid "Slider Width"
4770 msgstr "Skyderbredde"
4772 #: gtk/gtkrange.c:453
4773 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4774 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4777 #: gtk/gtkrange.c:460
4778 msgid "Trough Border"
4779 msgstr "Fordybningskant"
4781 #: gtk/gtkrange.c:461
4782 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4783 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4785 #: gtk/gtkrange.c:468
4786 msgid "Stepper Size"
4787 msgstr "Pileknapstørrelse"
4789 #: gtk/gtkrange.c:469
4790 msgid "Length of step buttons at ends"
4791 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4793 #: gtk/gtkrange.c:484
4794 msgid "Stepper Spacing"
4795 msgstr "Pileknapmellemrum"
4797 #: gtk/gtkrange.c:485
4798 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4799 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4801 #: gtk/gtkrange.c:492
4802 msgid "Arrow X Displacement"
4803 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4805 #: gtk/gtkrange.c:493
4807 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4808 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4810 #: gtk/gtkrange.c:500
4811 msgid "Arrow Y Displacement"
4812 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4814 #: gtk/gtkrange.c:501
4816 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4817 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4819 #: gtk/gtkrange.c:509
4820 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4821 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4823 #: gtk/gtkrange.c:510
4825 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4826 "IN while they are dragged"
4828 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4829 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4831 #: gtk/gtkrange.c:524
4832 msgid "Trough Side Details"
4833 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4835 #: gtk/gtkrange.c:525
4837 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4838 "with different details"
4840 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4841 "forskellig detaljegrad"
4843 #: gtk/gtkrange.c:541
4844 msgid "Trough Under Steppers"
4845 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4847 #: gtk/gtkrange.c:542
4849 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4852 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4853 "mellemrum skal ekskluderes"
4855 #: gtk/gtkrange.c:555
4856 msgid "Arrow scaling"
4857 msgstr "Pilskalering"
4859 #: gtk/gtkrange.c:556
4860 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4861 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4863 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4864 msgid "Show Numbers"
4867 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4869 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4870 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4871 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4872 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4874 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4876 msgid "Recent Manager"
4877 msgstr "Seneste-håndtering"
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4880 msgid "The RecentManager object to use"
4881 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4884 msgid "Show Private"
4885 msgstr "Vis private"
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4888 msgid "Whether the private items should be displayed"
4889 msgstr "Om private objekter skal vises"
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4892 msgid "Show Tooltips"
4893 msgstr "Vis værktøjstips"
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4896 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4897 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4903 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4904 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4905 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4907 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4908 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4910 msgid "Show Not Found"
4911 msgstr "Vis ikke fundne"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4914 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4915 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4918 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4919 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4921 # Formuleret i henhold til forklaringen
4922 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4927 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4928 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4929 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4931 # Formuleret i henhold til forklaringen
4932 # The maximum number of items to be displayed
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4935 msgstr "Begrænsning"
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4938 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4939 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4943 msgstr "Sorteringstype"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4946 msgid "The sorting order of the items displayed"
4947 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4950 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4952 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4956 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4957 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4959 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4961 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4963 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4964 "gtk_recent_manager_get_items()"
4966 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4967 msgid "The size of the recently used resources list"
4968 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4970 #: gtk/gtkruler.c:128
4974 #: gtk/gtkruler.c:129
4975 msgid "Lower limit of ruler"
4976 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4978 #: gtk/gtkruler.c:138
4982 #: gtk/gtkruler.c:139
4983 msgid "Upper limit of ruler"
4984 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4986 #: gtk/gtkruler.c:149
4987 msgid "Position of mark on the ruler"
4988 msgstr "Position af mærke på linealen"
4990 #: gtk/gtkruler.c:158
4992 msgstr "Maks. størrelse"
4994 #: gtk/gtkruler.c:159
4995 msgid "Maximum size of the ruler"
4996 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4998 #: gtk/gtkruler.c:174
5002 #: gtk/gtkruler.c:175
5003 msgid "The metric used for the ruler"
5004 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
5006 #: gtk/gtkscale.c:219
5007 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5008 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
5010 #: gtk/gtkscale.c:228
5014 #: gtk/gtkscale.c:229
5015 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5016 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
5018 #: gtk/gtkscale.c:236
5019 msgid "Value Position"
5020 msgstr "Placering af værdi"
5022 #: gtk/gtkscale.c:237
5023 msgid "The position in which the current value is displayed"
5024 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
5026 #: gtk/gtkscale.c:244
5027 msgid "Slider Length"
5028 msgstr "Skyderlængde"
5030 #: gtk/gtkscale.c:245
5031 msgid "Length of scale's slider"
5032 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
5034 #: gtk/gtkscale.c:253
5035 msgid "Value spacing"
5036 msgstr "Værdimellemrum"
5038 #: gtk/gtkscale.c:254
5039 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5040 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5043 msgid "The value of the scale"
5044 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
5046 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5047 msgid "The icon size"
5048 msgstr "Ikonstørrelsen"
5050 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5052 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5054 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5060 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5061 msgid "List of icon names"
5062 msgstr "Liste af ikonnavne"
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5065 msgid "Minimum Slider Length"
5066 msgstr "Mindste skyderlængde"
5068 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5069 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5070 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
5072 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5073 msgid "Fixed slider size"
5074 msgstr "Fast skyderbredde"
5076 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5077 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5078 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
5080 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5082 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5083 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5085 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5087 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5088 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5091 msgid "Horizontal Adjustment"
5092 msgstr "Vandret justering"
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5095 msgid "Vertical Adjustment"
5096 msgstr "Lodret justering"
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5099 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5100 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5103 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5104 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5107 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5108 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5111 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5112 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5115 msgid "Window Placement"
5116 msgstr "Vinduesposition"
5118 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5120 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5121 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5123 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
5124 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
5126 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5128 msgid "Window Placement Set"
5129 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
5131 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5133 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5134 "contents with respect to the scrollbars."
5136 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
5137 "forhold til rullebjælken."
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5144 msgid "Style of bevel around the contents"
5145 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5148 msgid "Scrollbars within bevel"
5149 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5152 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5153 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5156 msgid "Scrollbar spacing"
5157 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5160 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5161 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5164 msgid "Scrolled Window Placement"
5165 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
5167 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5169 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5170 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5172 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
5173 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
5176 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5180 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5181 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5182 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5184 #: gtk/gtksettings.c:224
5185 msgid "Double Click Time"
5186 msgstr "Dobbeltklikstid"
5188 #: gtk/gtksettings.c:225
5190 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5191 "click (in milliseconds)"
5193 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5194 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5196 #: gtk/gtksettings.c:232
5197 msgid "Double Click Distance"
5198 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5200 #: gtk/gtksettings.c:233
5202 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5203 "double click (in pixels)"
5205 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5206 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5208 #: gtk/gtksettings.c:249
5209 msgid "Cursor Blink"
5210 msgstr "Markørblinkning"
5212 #: gtk/gtksettings.c:250
5213 msgid "Whether the cursor should blink"
5214 msgstr "Lad markøren blinke"
5216 #: gtk/gtksettings.c:257
5217 msgid "Cursor Blink Time"
5218 msgstr "Markørblinketid"
5220 #: gtk/gtksettings.c:258
5221 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5222 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5224 #: gtk/gtksettings.c:277
5225 msgid "Cursor Blink Timeout"
5226 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5228 #: gtk/gtksettings.c:278
5229 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5230 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5232 #: gtk/gtksettings.c:285
5233 msgid "Split Cursor"
5234 msgstr "Delt markør"
5236 #: gtk/gtksettings.c:286
5238 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5241 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5243 #: gtk/gtksettings.c:293
5247 #: gtk/gtksettings.c:294
5248 msgid "Name of theme RC file to load"
5249 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5251 #: gtk/gtksettings.c:302
5252 msgid "Icon Theme Name"
5253 msgstr "Ikontemanavn"
5255 #: gtk/gtksettings.c:303
5256 msgid "Name of icon theme to use"
5257 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5259 #: gtk/gtksettings.c:311
5260 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5261 msgstr "Navn på reserveikontema"
5263 #: gtk/gtksettings.c:312
5264 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5265 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5267 #: gtk/gtksettings.c:320
5268 msgid "Key Theme Name"
5269 msgstr "Nøgletemanavn"
5271 #: gtk/gtksettings.c:321
5272 msgid "Name of key theme RC file to load"
5273 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5275 #: gtk/gtksettings.c:329
5276 msgid "Menu bar accelerator"
5277 msgstr "Menulinjegenvej"
5279 #: gtk/gtksettings.c:330
5280 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5281 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5283 #: gtk/gtksettings.c:338
5284 msgid "Drag threshold"
5285 msgstr "Trækketærskel"
5287 #: gtk/gtksettings.c:339
5288 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5289 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5291 #: gtk/gtksettings.c:347
5293 msgstr "Skrifttypenavn"
5295 #: gtk/gtksettings.c:348
5296 msgid "Name of default font to use"
5297 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5299 #: gtk/gtksettings.c:370
5301 msgstr "Ikonstørrelser"
5303 #: gtk/gtksettings.c:371
5304 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5305 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5307 #: gtk/gtksettings.c:379
5309 msgstr "GTK-moduler"
5311 #: gtk/gtksettings.c:380
5312 msgid "List of currently active GTK modules"
5313 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5315 #: gtk/gtksettings.c:389
5316 msgid "Xft Antialias"
5317 msgstr "Xft-udjævning"
5319 #: gtk/gtksettings.c:390
5320 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5321 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5323 #: gtk/gtksettings.c:399
5325 msgstr "Xft-knibning"
5327 #: gtk/gtksettings.c:400
5328 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5329 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5331 #: gtk/gtksettings.c:409
5332 msgid "Xft Hint Style"
5333 msgstr "Xft-hintgrad"
5335 #: gtk/gtksettings.c:410
5337 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5339 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5342 #: gtk/gtksettings.c:419
5346 #: gtk/gtksettings.c:420
5347 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5349 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5351 #: gtk/gtksettings.c:429
5355 #: gtk/gtksettings.c:430
5356 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5358 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5360 #: gtk/gtksettings.c:439
5361 msgid "Cursor theme name"
5362 msgstr "Markørtema-navn"
5364 #: gtk/gtksettings.c:440
5365 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5367 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5369 #: gtk/gtksettings.c:448
5370 msgid "Cursor theme size"
5371 msgstr "Markørtema-størrelse"
5373 #: gtk/gtksettings.c:449
5374 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5375 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5377 #: gtk/gtksettings.c:459
5378 msgid "Alternative button order"
5379 msgstr "Alternativ knap-orden"
5381 #: gtk/gtksettings.c:460
5382 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5383 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5385 #: gtk/gtksettings.c:477
5386 msgid "Alternative sort indicator direction"
5387 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5389 #: gtk/gtksettings.c:478
5391 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5392 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5394 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5395 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5397 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5398 #: gtk/gtksettings.c:486
5399 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5400 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5402 #: gtk/gtksettings.c:487
5404 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5407 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5408 "indtastningsmetode"
5410 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5411 #: gtk/gtksettings.c:495
5412 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5413 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5415 #: gtk/gtksettings.c:496
5417 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5418 "control characters"
5420 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5421 "indsætte kontroltegn"
5423 #: gtk/gtksettings.c:504
5424 msgid "Start timeout"
5425 msgstr "Start-tidsudløb"
5427 #: gtk/gtksettings.c:505
5428 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5429 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5431 #: gtk/gtksettings.c:514
5432 msgid "Repeat timeout"
5433 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5435 #: gtk/gtksettings.c:515
5436 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5437 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5439 #: gtk/gtksettings.c:524
5440 msgid "Expand timeout"
5441 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5443 #: gtk/gtksettings.c:525
5444 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5445 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5447 #: gtk/gtksettings.c:560
5448 msgid "Color scheme"
5451 #: gtk/gtksettings.c:561
5452 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5453 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5455 #: gtk/gtksettings.c:570
5456 msgid "Enable Animations"
5457 msgstr "Aktivér animationer"
5459 #: gtk/gtksettings.c:571
5460 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5461 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5463 #: gtk/gtksettings.c:589
5464 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5465 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5467 #: gtk/gtksettings.c:590
5468 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5470 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5473 #: gtk/gtksettings.c:607
5474 msgid "Tooltip timeout"
5475 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5477 #: gtk/gtksettings.c:608
5478 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5479 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5481 #: gtk/gtksettings.c:633
5482 msgid "Tooltip browse timeout"
5483 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5485 #: gtk/gtksettings.c:634
5486 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5487 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5489 #: gtk/gtksettings.c:655
5490 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5491 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5493 #: gtk/gtksettings.c:656
5494 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5495 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5497 #: gtk/gtksettings.c:675
5498 msgid "Keynav Cursor Only"
5499 msgstr "Keynav-markør kun"
5501 #: gtk/gtksettings.c:676
5502 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5503 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5505 #: gtk/gtksettings.c:693
5506 msgid "Keynav Wrap Around"
5507 msgstr "Keynav-ombrydning"
5509 #: gtk/gtksettings.c:694
5510 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5511 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5513 #: gtk/gtksettings.c:714
5517 #: gtk/gtksettings.c:715
5518 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5519 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5521 #: gtk/gtksettings.c:732
5525 #: gtk/gtksettings.c:733
5526 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5527 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5529 #: gtk/gtksettings.c:741
5530 msgid "Default file chooser backend"
5531 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5533 #: gtk/gtksettings.c:742
5534 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5535 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5537 #: gtk/gtksettings.c:759
5538 msgid "Default print backend"
5539 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5541 #: gtk/gtksettings.c:760
5542 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5543 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5545 #: gtk/gtksettings.c:783
5546 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5549 #: gtk/gtksettings.c:784
5550 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5551 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5553 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5554 #: gtk/gtksettings.c:800
5555 msgid "Enable Mnemonics"
5556 msgstr "Slå genvejstaster til"
5558 #: gtk/gtksettings.c:801
5559 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5560 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5562 #: gtk/gtksettings.c:817
5563 msgid "Enable Accelerators"
5564 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5566 #: gtk/gtksettings.c:818
5567 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5568 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5570 #: gtk/gtksettings.c:835
5571 msgid "Recent Files Limit"
5572 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5574 #: gtk/gtksettings.c:836
5575 msgid "Number of recently used files"
5576 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5578 #: gtk/gtksettings.c:854
5579 msgid "Default IM module"
5580 msgstr "Standard-IM-modul"
5582 #: gtk/gtksettings.c:855
5583 msgid "Which IM module should be used by default"
5584 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5586 #: gtk/gtksettings.c:873
5587 msgid "Recent Files Max Age"
5588 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5590 #: gtk/gtksettings.c:874
5591 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5592 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5594 #: gtk/gtksettings.c:883
5595 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5596 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5598 #: gtk/gtksettings.c:884
5599 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5600 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5602 #: gtk/gtksettings.c:906
5603 msgid "Sound Theme Name"
5604 msgstr "Lydtemanavn"
5606 #: gtk/gtksettings.c:907
5607 msgid "XDG sound theme name"
5608 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5610 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5611 #: gtk/gtksettings.c:929
5612 msgid "Audible Input Feedback"
5613 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5615 #: gtk/gtksettings.c:930
5616 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5618 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5620 #: gtk/gtksettings.c:951
5621 msgid "Enable Event Sounds"
5622 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5624 #: gtk/gtksettings.c:952
5625 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5626 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5628 #: gtk/gtksettings.c:967
5629 msgid "Enable Tooltips"
5630 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5632 #: gtk/gtksettings.c:968
5633 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5634 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5636 #: gtk/gtksettings.c:981
5637 msgid "Toolbar style"
5638 msgstr "Værktøjslinjestil"
5640 #: gtk/gtksettings.c:982
5642 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5644 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5647 #: gtk/gtksettings.c:996
5649 msgid "Toolbar Icon Size"
5650 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5652 #: gtk/gtksettings.c:997
5654 msgid "The size of icons in default toolbars."
5655 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5657 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5658 #: gtk/gtksettings.c:1014
5660 msgid "Auto Mnemonics"
5661 msgstr "Slå genvejstaster til"
5663 #: gtk/gtksettings.c:1015
5665 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5666 "presses the mnemonic activator."
5669 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5673 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5675 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5678 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5681 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5682 msgid "Ignore hidden"
5683 msgstr "Ignorér skjult"
5685 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5686 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5688 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5690 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5691 "størrelsen for gruppen"
5693 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5694 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5695 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5701 # se næste tekst for forklaring
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5703 msgid "Snap to Ticks"
5704 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5708 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5709 "nearest step increment"
5711 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5713 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5717 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5718 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5719 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5726 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5727 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5729 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5730 msgid "Update Policy"
5731 msgstr "Opdateringspolitik"
5733 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5735 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5737 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5739 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5740 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5741 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5744 msgid "Style of bevel around the spin button"
5745 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5747 #: gtk/gtkspinner.c:129
5749 msgid "Whether the spinner is active"
5750 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
5752 #: gtk/gtkspinner.c:143
5754 msgid "Number of steps"
5755 msgstr "Antal sider"
5757 #: gtk/gtkspinner.c:144
5759 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5760 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5764 #: gtk/gtkspinner.c:159
5766 msgid "Animation duration"
5769 #: gtk/gtkspinner.c:160
5771 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5774 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5775 msgid "Has Resize Grip"
5776 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5778 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5779 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5780 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5782 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5783 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5784 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5786 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5787 msgid "The size of the icon"
5788 msgstr "Ikonets størrelse"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5791 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5792 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5799 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5800 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5803 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5804 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5807 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5808 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5811 msgid "The orientation of the tray"
5812 msgstr "Feltes orientering"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5816 msgstr "Har værktøjtip"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5819 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5820 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5823 msgid "Tooltip Text"
5824 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5826 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5827 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5828 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5830 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5831 msgid "Tooltip markup"
5832 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5834 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5835 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5836 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5838 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5839 msgid "The title of this tray icon"
5840 msgstr "Titel på dette statusikon"
5842 #: gtk/gtktable.c:129
5846 #: gtk/gtktable.c:130
5847 msgid "The number of rows in the table"
5848 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5850 #: gtk/gtktable.c:138
5854 #: gtk/gtktable.c:139
5855 msgid "The number of columns in the table"
5856 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5858 #: gtk/gtktable.c:147
5860 msgstr "Rækkemellemrum"
5862 #: gtk/gtktable.c:148
5863 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5864 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5866 #: gtk/gtktable.c:156
5867 msgid "Column spacing"
5868 msgstr "Kolonnemellemrum"
5870 #: gtk/gtktable.c:157
5871 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5872 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5874 #: gtk/gtktable.c:166
5875 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5876 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5878 #: gtk/gtktable.c:173
5879 msgid "Left attachment"
5880 msgstr "Venstre vedhæftning"
5882 #: gtk/gtktable.c:180
5883 msgid "Right attachment"
5884 msgstr "Højre vedhæftning"
5886 #: gtk/gtktable.c:181
5887 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5888 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5890 #: gtk/gtktable.c:187
5891 msgid "Top attachment"
5892 msgstr "Topvedhæftning"
5894 #: gtk/gtktable.c:188
5895 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5896 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5898 #: gtk/gtktable.c:194
5899 msgid "Bottom attachment"
5900 msgstr "Bundvedhæftning"
5902 #: gtk/gtktable.c:201
5903 msgid "Horizontal options"
5904 msgstr "Vandrette indstillinger"
5906 #: gtk/gtktable.c:202
5907 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5908 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5910 #: gtk/gtktable.c:208
5911 msgid "Vertical options"
5912 msgstr "Lodrette indstillinger"
5914 #: gtk/gtktable.c:209
5915 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5916 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5918 #: gtk/gtktable.c:215
5919 msgid "Horizontal padding"
5920 msgstr "Vandret udfyldning"
5922 #: gtk/gtktable.c:216
5924 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5927 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5928 "naboer, i skærmpunkter"
5930 #: gtk/gtktable.c:222
5931 msgid "Vertical padding"
5932 msgstr "Lodret udfyldning"
5934 #: gtk/gtktable.c:223
5936 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5939 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5940 "naboer, i skærmpunkter"
5942 #: gtk/gtktext.c:546
5943 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5944 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5946 #: gtk/gtktext.c:554
5947 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5948 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5950 #: gtk/gtktext.c:561
5952 msgstr "Linjeombrydning"
5954 #: gtk/gtktext.c:562
5955 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5956 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5958 #: gtk/gtktext.c:569
5960 msgstr "Ordombrydning"
5962 #: gtk/gtktext.c:570
5963 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5964 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5970 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5971 msgid "Text Tag Table"
5972 msgstr "Tekstmærketabel"
5974 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5975 msgid "Current text of the buffer"
5976 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5978 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5979 msgid "Has selection"
5980 msgstr "Har markering"
5982 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5983 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5984 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5986 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5987 msgid "Cursor position"
5988 msgstr "Markørposition"
5990 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5992 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5993 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5995 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5996 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5997 msgid "Copy target list"
5998 msgstr "Liste af kopieringsmål"
6001 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6003 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6005 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6009 msgid "Paste target list"
6010 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
6012 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6014 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6017 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
6020 #: gtk/gtktextmark.c:90
6022 msgstr "Navn på mærke"
6024 #: gtk/gtktextmark.c:97
6025 msgid "Left gravity"
6026 msgstr "Venstrerettet tyngde"
6028 #: gtk/gtktextmark.c:98
6029 msgid "Whether the mark has left gravity"
6030 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
6032 #: gtk/gtktexttag.c:173
6034 msgstr "Navn på mærke"
6036 #: gtk/gtktexttag.c:174
6037 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6038 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
6040 #: gtk/gtktexttag.c:192
6041 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6042 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6044 # se næste tekst for forklaring
6045 #: gtk/gtktexttag.c:199
6046 msgid "Background full height"
6047 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:200
6051 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6052 "of the tagged characters"
6054 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
6057 #: gtk/gtktexttag.c:208
6058 msgid "Background stipple mask"
6059 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:209
6062 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6063 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:226
6066 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6067 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:234
6070 msgid "Foreground stipple mask"
6071 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:235
6074 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6075 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:242
6078 msgid "Text direction"
6079 msgstr "Tekstretning"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:243
6082 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6083 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:292
6086 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6087 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:301
6090 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6091 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:310
6095 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6096 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6098 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
6101 #: gtk/gtktexttag.c:321
6102 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6103 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:330
6106 msgid "Font size in Pango units"
6107 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:340
6111 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6112 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6113 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6115 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
6116 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
6117 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
6118 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6121 msgid "Left, right, or center justification"
6122 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:379
6126 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6127 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6129 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
6130 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
6131 "forvalg blive brugt."
6133 #: gtk/gtktexttag.c:386
6135 msgstr "Venstre margen"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6138 msgid "Width of the left margin in pixels"
6139 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:396
6142 msgid "Right margin"
6143 msgstr "Højre margen"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6146 msgid "Width of the right margin in pixels"
6147 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6153 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6154 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6155 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:419
6159 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6162 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
6165 #: gtk/gtktexttag.c:428
6166 msgid "Pixels above lines"
6167 msgstr "Mellemrum over linjer"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6170 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6171 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:438
6174 msgid "Pixels below lines"
6175 msgstr "Mellemrum under linjer"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6178 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6179 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:448
6182 msgid "Pixels inside wrap"
6183 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6186 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6187 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6191 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6192 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6196 msgstr "Tabulatorer"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6199 msgid "Custom tabs for this text"
6200 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:504
6206 #: gtk/gtktexttag.c:505
6207 msgid "Whether this text is hidden."
6208 msgstr "Om denne tekst skjules."
6210 #: gtk/gtktexttag.c:519
6211 msgid "Paragraph background color name"
6212 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
6214 #: gtk/gtktexttag.c:520
6215 msgid "Paragraph background color as a string"
6216 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
6218 #: gtk/gtktexttag.c:535
6219 msgid "Paragraph background color"
6220 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
6222 #: gtk/gtktexttag.c:536
6223 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6224 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6226 #: gtk/gtktexttag.c:554
6227 msgid "Margin Accumulates"
6228 msgstr "Margen akkumulerer"
6230 #: gtk/gtktexttag.c:555
6231 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6232 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6234 #: gtk/gtktexttag.c:568
6235 msgid "Background full height set"
6236 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6238 #: gtk/gtktexttag.c:569
6239 msgid "Whether this tag affects background height"
6240 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6242 #: gtk/gtktexttag.c:572
6243 msgid "Background stipple set"
6244 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6246 #: gtk/gtktexttag.c:573
6247 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6248 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6250 #: gtk/gtktexttag.c:580
6251 msgid "Foreground stipple set"
6252 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6254 #: gtk/gtktexttag.c:581
6255 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6256 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:616
6259 msgid "Justification set"
6260 msgstr "Justering sat"
6262 #: gtk/gtktexttag.c:617
6263 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6264 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6266 #: gtk/gtktexttag.c:624
6267 msgid "Left margin set"
6268 msgstr "Venstre margen sat"
6270 #: gtk/gtktexttag.c:625
6271 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6272 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6274 #: gtk/gtktexttag.c:628
6276 msgstr "Indrykning sat"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:629
6279 msgid "Whether this tag affects indentation"
6280 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:636
6283 msgid "Pixels above lines set"
6284 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6287 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6288 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:640
6291 msgid "Pixels below lines set"
6292 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:644
6295 msgid "Pixels inside wrap set"
6296 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:645
6299 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6300 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:652
6303 msgid "Right margin set"
6304 msgstr "Højre margen sat"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:653
6307 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6308 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:660
6311 msgid "Wrap mode set"
6312 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:661
6315 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6316 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:664
6320 msgstr "Tabulatorer sat"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:665
6323 msgid "Whether this tag affects tabs"
6324 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6326 #: gtk/gtktexttag.c:668
6327 msgid "Invisible set"
6328 msgstr "Usynlighed sat"
6330 #: gtk/gtktexttag.c:669
6331 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6332 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6334 #: gtk/gtktexttag.c:672
6335 msgid "Paragraph background set"
6336 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6338 #: gtk/gtktexttag.c:673
6339 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6340 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6342 #: gtk/gtktextview.c:546
6343 msgid "Pixels Above Lines"
6344 msgstr "Mellemrum over linjer"
6346 #: gtk/gtktextview.c:556
6347 msgid "Pixels Below Lines"
6348 msgstr "Mellemrum under linjer"
6350 #: gtk/gtktextview.c:566
6351 msgid "Pixels Inside Wrap"
6352 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6354 #: gtk/gtktextview.c:584
6356 msgstr "Ombrydningstilstand"
6358 #: gtk/gtktextview.c:602
6360 msgstr "Venstre margen"
6362 #: gtk/gtktextview.c:612
6363 msgid "Right Margin"
6364 msgstr "Højre margen"
6366 #: gtk/gtktextview.c:640
6367 msgid "Cursor Visible"
6368 msgstr "Markør synlig"
6370 #: gtk/gtktextview.c:641
6371 msgid "If the insertion cursor is shown"
6372 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6374 #: gtk/gtktextview.c:648
6378 #: gtk/gtktextview.c:649
6379 msgid "The buffer which is displayed"
6380 msgstr "Den buffer som vises"
6382 #: gtk/gtktextview.c:657
6383 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6384 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6386 #: gtk/gtktextview.c:664
6388 msgstr "Accepterer tabulator"
6390 #: gtk/gtktextview.c:665
6391 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6392 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6394 #: gtk/gtktextview.c:694
6395 msgid "Error underline color"
6396 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6398 #: gtk/gtktextview.c:695
6399 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6400 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6402 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6403 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6404 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6406 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6407 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6409 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6411 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6412 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6413 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6415 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6416 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6417 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6419 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6420 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6421 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6422 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6424 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6425 msgid "Draw Indicator"
6426 msgstr "Vis indikator"
6428 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6429 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6430 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6432 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6433 msgid "Toolbar Style"
6434 msgstr "Værktøjslinjestil"
6436 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6437 msgid "How to draw the toolbar"
6438 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6440 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6444 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6445 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6446 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6448 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6450 msgstr "Værktøjstips"
6452 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6453 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6454 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6457 msgid "Size of icons in this toolbar"
6458 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6461 msgid "Icon size set"
6462 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6465 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6466 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6469 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6470 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6473 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6475 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6477 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6479 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6481 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6482 msgid "Size of spacers"
6483 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6485 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6486 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6487 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6489 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6490 msgid "Maximum child expand"
6491 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6493 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6494 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6495 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6497 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6499 msgstr "Mellemrumsstil"
6501 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6502 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6503 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6505 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6506 msgid "Button relief"
6509 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6510 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6511 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6513 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6514 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6515 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6517 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6518 msgid "Text to show in the item."
6519 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6521 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6523 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6524 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6526 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6527 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6529 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6530 msgid "Widget to use as the item label"
6531 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6533 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6537 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6538 msgid "The stock icon displayed on the item"
6539 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6541 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6545 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6546 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6547 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6549 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6551 msgstr "Ikonkontrol"
6553 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6554 msgid "Icon widget to display in the item"
6555 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6558 msgid "Icon spacing"
6559 msgstr "Ikonmellemrum"
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6562 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6563 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6565 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6567 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6568 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6570 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6571 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6573 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6575 msgid "The human-readable title of this item group"
6576 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
6578 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6580 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6581 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
6583 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6587 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6589 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6590 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
6592 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6597 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6598 msgid "Ellipsize for item group headers"
6601 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
6603 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6606 msgid "Header Relief"
6607 msgstr "Sidehoved-billede"
6609 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6611 msgid "Relief of the group header button"
6612 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6614 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
6616 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
6617 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6619 msgid "Header Spacing"
6620 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
6622 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6624 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6625 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
6627 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6629 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6630 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6632 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6634 msgid "Whether the item should fill the available space"
6635 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
6637 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6641 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
6643 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
6644 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6646 msgid "Whether the item should start a new row"
6647 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
6649 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6651 msgid "Position of the item within this group"
6652 msgstr "Position af mærke på linealen"
6654 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6656 msgid "Size of icons in this tool palette"
6657 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6659 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6661 msgid "Style of items in the tool palette"
6662 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6664 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6668 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
6670 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
6671 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6673 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6674 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
6676 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6679 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6681 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
6683 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6684 msgid "TreeModelSort Model"
6685 msgstr "TreeModelSort-model"
6687 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6688 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6689 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:564
6692 msgid "TreeView Model"
6693 msgstr "TreeView-model"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:565
6696 msgid "The model for the tree view"
6697 msgstr "Modellen for trævisningen"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:573
6700 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6701 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:581
6704 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6705 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6707 #: gtk/gtktreeview.c:588
6708 msgid "Headers Visible"
6709 msgstr "Synlige hoveder"
6711 #: gtk/gtktreeview.c:589
6712 msgid "Show the column header buttons"
6713 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6715 #: gtk/gtktreeview.c:596
6716 msgid "Headers Clickable"
6717 msgstr "Klikbare overskrifter"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:597
6720 msgid "Column headers respond to click events"
6721 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6723 #: gtk/gtktreeview.c:604
6724 msgid "Expander Column"
6725 msgstr "Udviderkolonne"
6727 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6728 #: gtk/gtktreeview.c:605
6729 msgid "Set the column for the expander column"
6730 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6732 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6733 #: gtk/gtktreeview.c:620
6735 msgstr "Skiftende rækker"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:621
6738 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6739 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:628
6742 msgid "Enable Search"
6743 msgstr "Aktivér søgning"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:629
6746 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6747 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:636
6750 msgid "Search Column"
6751 msgstr "Søgekolonne"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:637
6754 msgid "Model column to search through during interactive search"
6755 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:657
6758 msgid "Fixed Height Mode"
6759 msgstr "Fast højde-tilstand"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:658
6762 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6764 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6767 #: gtk/gtktreeview.c:678
6768 msgid "Hover Selection"
6769 msgstr "Svævendemarkering"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:679
6772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6773 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:698
6776 msgid "Hover Expand"
6777 msgstr "Svævende udvidelse"
6779 #: gtk/gtktreeview.c:699
6781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6782 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6784 #: gtk/gtktreeview.c:713
6785 msgid "Show Expanders"
6786 msgstr "Vis udvidere"
6788 #: gtk/gtktreeview.c:714
6789 msgid "View has expanders"
6790 msgstr "Visning har udvidere"
6792 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6793 # Extra indentation for each level
6794 # Derfor denne oversættelse
6795 #: gtk/gtktreeview.c:728
6796 msgid "Level Indentation"
6797 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6799 #: gtk/gtktreeview.c:729
6800 msgid "Extra indentation for each level"
6801 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6803 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6804 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6805 # Derfor den pågældende oversættelse
6806 #: gtk/gtktreeview.c:738
6807 msgid "Rubber Banding"
6808 msgstr "Træk-markering"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:739
6812 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6814 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6816 #: gtk/gtktreeview.c:746
6817 msgid "Enable Grid Lines"
6818 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6820 #: gtk/gtktreeview.c:747
6821 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6822 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6824 #: gtk/gtktreeview.c:755
6825 msgid "Enable Tree Lines"
6826 msgstr "Aktivér trælinjer"
6828 #: gtk/gtktreeview.c:756
6829 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6830 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6832 #: gtk/gtktreeview.c:764
6833 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6834 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6836 #: gtk/gtktreeview.c:786
6837 msgid "Vertical Separator Width"
6838 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6840 #: gtk/gtktreeview.c:787
6841 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6842 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6844 #: gtk/gtktreeview.c:795
6845 msgid "Horizontal Separator Width"
6846 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6848 #: gtk/gtktreeview.c:796
6849 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6850 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6852 # se foregående "Rules Hint"
6853 #: gtk/gtktreeview.c:804
6855 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6857 #: gtk/gtktreeview.c:805
6858 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6859 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6861 #: gtk/gtktreeview.c:811
6862 msgid "Indent Expanders"
6863 msgstr "Indryk udvidere"
6865 #: gtk/gtktreeview.c:812
6866 msgid "Make the expanders indented"
6867 msgstr "Ryk udviderne ind"
6869 #: gtk/gtktreeview.c:818
6870 msgid "Even Row Color"
6871 msgstr "Lige række-farve"
6873 #: gtk/gtktreeview.c:819
6874 msgid "Color to use for even rows"
6875 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6877 #: gtk/gtktreeview.c:825
6878 msgid "Odd Row Color"
6879 msgstr "Ulige række-farve"
6881 #: gtk/gtktreeview.c:826
6882 msgid "Color to use for odd rows"
6883 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6885 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6886 # Enable extended row background theming
6887 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6888 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6889 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6891 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6892 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6893 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6894 # that the theme engine supports these details.
6895 #: gtk/gtktreeview.c:832
6896 msgid "Row Ending details"
6897 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6899 #: gtk/gtktreeview.c:833
6900 msgid "Enable extended row background theming"
6901 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6903 #: gtk/gtktreeview.c:839
6904 msgid "Grid line width"
6905 msgstr "Gitterlinjebredde"
6907 #: gtk/gtktreeview.c:840
6908 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6909 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6911 #: gtk/gtktreeview.c:846
6912 msgid "Tree line width"
6913 msgstr "Trælinjebredde"
6915 #: gtk/gtktreeview.c:847
6916 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6917 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6919 #: gtk/gtktreeview.c:853
6920 msgid "Grid line pattern"
6921 msgstr "Gitterlinjemønster"
6923 #: gtk/gtktreeview.c:854
6924 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6925 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6927 #: gtk/gtktreeview.c:860
6928 msgid "Tree line pattern"
6929 msgstr "Trælinjemønster"
6931 #: gtk/gtktreeview.c:861
6932 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6933 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6936 msgid "Whether to display the column"
6937 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6941 msgstr "Kan ændre størrelse"
6943 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6944 msgid "Column is user-resizable"
6945 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6947 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6948 msgid "Current width of the column"
6949 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6952 msgid "Space which is inserted between cells"
6953 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6957 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6960 msgid "Resize mode of the column"
6961 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6965 msgstr "Fast bredde"
6967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6968 msgid "Current fixed width of the column"
6969 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6972 msgid "Minimum Width"
6973 msgstr "Mindste bredde"
6975 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6976 msgid "Minimum allowed width of the column"
6977 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6980 msgid "Maximum Width"
6981 msgstr "Største bredde"
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6984 msgid "Maximum allowed width of the column"
6985 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6988 msgid "Title to appear in column header"
6989 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6992 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6993 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
7000 msgid "Whether the header can be clicked"
7001 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7007 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7008 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7010 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
7013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7014 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7015 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
7017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7018 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7019 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
7021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
7022 msgid "Sort indicator"
7023 msgstr "Sorteringsindikator"
7025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
7026 msgid "Whether to show a sort indicator"
7027 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
7029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
7031 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
7033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7034 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7035 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
7037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7038 msgid "Sort column ID"
7039 msgstr "Id for kolonnesortering"
7041 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
7042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7043 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7045 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
7047 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7048 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7049 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
7051 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7052 msgid "Merged UI definition"
7053 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
7055 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7056 msgid "An XML string describing the merged UI"
7057 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
7059 #: gtk/gtkviewport.c:107
7061 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7064 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
7067 #: gtk/gtkviewport.c:115
7069 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7072 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
7075 #: gtk/gtkviewport.c:123
7076 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7077 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:553
7081 msgstr "Kontrolnavn"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:554
7084 msgid "The name of the widget"
7085 msgstr "Navnet på kontrollen"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:560
7088 msgid "Parent widget"
7089 msgstr "Ophavskontrol"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:561
7092 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7094 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:568
7097 msgid "Width request"
7098 msgstr "Breddeforespørgsel"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:569
7102 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7105 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
7106 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:577
7109 msgid "Height request"
7110 msgstr "Højdeforespørgsel"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:578
7114 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7117 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
7118 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:587
7121 msgid "Whether the widget is visible"
7122 msgstr "Om kontrollen er synlig"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:594
7125 msgid "Whether the widget responds to input"
7126 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
7128 # se næste for forklaring - suboptimalt
7129 #: gtk/gtkwidget.c:600
7130 msgid "Application paintable"
7131 msgstr "Program må tegne"
7133 #: gtk/gtkwidget.c:601
7134 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7135 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
7137 #: gtk/gtkwidget.c:607
7139 msgstr "Accepterer fokus"
7141 #: gtk/gtkwidget.c:608
7142 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7143 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:614
7149 #: gtk/gtkwidget.c:615
7150 msgid "Whether the widget has the input focus"
7151 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
7153 #: gtk/gtkwidget.c:621
7157 #: gtk/gtkwidget.c:622
7158 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7159 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
7161 #: gtk/gtkwidget.c:628
7163 msgstr "Kan være forvalgt"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:629
7166 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7167 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
7169 #: gtk/gtkwidget.c:635
7171 msgstr "Har forvalg"
7173 #: gtk/gtkwidget.c:636
7174 msgid "Whether the widget is the default widget"
7175 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
7177 #: gtk/gtkwidget.c:642
7178 msgid "Receives default"
7179 msgstr "Modtager forvalg"
7181 #: gtk/gtkwidget.c:643
7182 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7183 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
7185 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
7186 # "sammensat" er dækkende
7187 #: gtk/gtkwidget.c:649
7188 msgid "Composite child"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:650
7192 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7193 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:656
7199 #: gtk/gtkwidget.c:657
7201 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7204 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
7207 #: gtk/gtkwidget.c:663
7211 #: gtk/gtkwidget.c:664
7212 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7214 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
7216 #: gtk/gtkwidget.c:671
7217 msgid "Extension events"
7218 msgstr "Udvidede hændelser"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:672
7221 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7223 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7226 #: gtk/gtkwidget.c:679
7228 msgstr "Ingen vis alle"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:680
7231 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7232 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:703
7235 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7236 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:759
7242 #: gtk/gtkwidget.c:760
7243 msgid "The widget's window if it is realized"
7244 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:774
7247 msgid "Double Buffered"
7248 msgstr "Dobbeltbufret"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:775
7251 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7252 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7255 msgid "Interior Focus"
7256 msgstr "Indvendig fokus"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7259 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7260 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7263 msgid "Focus linewidth"
7264 msgstr "Fokuslinjebredde"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7267 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7268 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7271 msgid "Focus line dash pattern"
7272 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7275 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7276 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7279 msgid "Focus padding"
7280 msgstr "Fokusudfyldning"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7283 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7285 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7287 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7288 msgid "Cursor color"
7289 msgstr "Markørfarve"
7291 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7292 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7293 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7295 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7296 msgid "Secondary cursor color"
7297 msgstr "Sekundær markørfarve"
7299 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7301 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7302 "right-to-left and left-to-right text"
7304 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7305 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7307 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7308 msgid "Cursor line aspect ratio"
7309 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7312 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7313 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7315 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7319 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7320 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7321 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7323 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7324 msgid "Unvisited Link Color"
7325 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7327 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7328 msgid "Color of unvisited links"
7329 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7331 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7332 msgid "Visited Link Color"
7333 msgstr "Besøgt link-farve"
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7336 msgid "Color of visited links"
7337 msgstr "Farven på besøgte links"
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7340 msgid "Wide Separators"
7341 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7345 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7348 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7349 "af en kasse i stedet for en linje"
7351 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7352 msgid "Separator Width"
7353 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7355 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7356 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7358 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7360 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7361 msgid "Separator Height"
7362 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7364 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7365 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7367 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7369 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7370 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7371 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7373 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7374 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7375 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7377 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7378 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7379 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7381 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7382 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7383 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:483
7387 msgstr "Vinduestype"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:484
7390 msgid "The type of the window"
7391 msgstr "Typen af vindue"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:492
7394 msgid "Window Title"
7395 msgstr "Vinduestitel"
7397 #: gtk/gtkwindow.c:493
7398 msgid "The title of the window"
7399 msgstr "Titlen på vinduet"
7401 #: gtk/gtkwindow.c:500
7403 msgstr "Vinduesrolle"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:501
7406 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7408 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:517
7414 #: gtk/gtkwindow.c:518
7415 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7416 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7418 #: gtk/gtkwindow.c:525
7419 msgid "Allow Shrink"
7420 msgstr "Tillad formindskelse"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:527
7425 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7428 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7429 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:534
7433 msgstr "Tillad forstørrelse"
7435 #: gtk/gtkwindow.c:535
7436 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7437 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:543
7440 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7441 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:550
7447 #: gtk/gtkwindow.c:551
7449 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7452 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7455 #: gtk/gtkwindow.c:558
7456 msgid "Window Position"
7457 msgstr "Vinduesplacering"
7459 #: gtk/gtkwindow.c:559
7460 msgid "The initial position of the window"
7461 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:567
7464 msgid "Default Width"
7465 msgstr "Standardbredde"
7467 #: gtk/gtkwindow.c:568
7468 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7469 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:577
7472 msgid "Default Height"
7473 msgstr "Standardhøjde"
7475 #: gtk/gtkwindow.c:578
7477 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7478 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7480 #: gtk/gtkwindow.c:587
7481 msgid "Destroy with Parent"
7482 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:588
7485 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7486 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7488 #: gtk/gtkwindow.c:596
7489 msgid "Icon for this window"
7490 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:602
7494 msgid "Mnemonics Visible"
7495 msgstr "Genvejstast"
7497 #: gtk/gtkwindow.c:603
7499 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7500 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7502 #: gtk/gtkwindow.c:619
7503 msgid "Name of the themed icon for this window"
7504 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7506 #: gtk/gtkwindow.c:634
7510 #: gtk/gtkwindow.c:635
7511 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7512 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7514 #: gtk/gtkwindow.c:642
7515 msgid "Focus in Toplevel"
7516 msgstr "Fokus i vindue"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:643
7519 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7520 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:650
7526 #: gtk/gtkwindow.c:651
7528 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7529 "and how to treat it."
7531 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7532 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7534 #: gtk/gtkwindow.c:659
7535 msgid "Skip taskbar"
7536 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7538 #: gtk/gtkwindow.c:660
7539 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7540 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7542 #: gtk/gtkwindow.c:667
7544 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7546 #: gtk/gtkwindow.c:668
7547 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7548 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7550 #: gtk/gtkwindow.c:675
7554 #: gtk/gtkwindow.c:676
7555 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7556 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7558 #: gtk/gtkwindow.c:690
7559 msgid "Accept focus"
7560 msgstr "Accepterer fokus"
7562 #: gtk/gtkwindow.c:691
7563 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7564 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7566 #: gtk/gtkwindow.c:705
7567 msgid "Focus on map"
7568 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7570 #: gtk/gtkwindow.c:706
7571 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7572 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7574 #: gtk/gtkwindow.c:720
7578 #: gtk/gtkwindow.c:721
7579 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7580 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7582 #: gtk/gtkwindow.c:735
7586 #: gtk/gtkwindow.c:736
7587 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7588 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7590 #: gtk/gtkwindow.c:752
7592 msgstr "Tyngdekraft"
7594 #: gtk/gtkwindow.c:753
7595 msgid "The window gravity of the window"
7596 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7598 #: gtk/gtkwindow.c:770
7599 msgid "Transient for Window"
7600 msgstr "Transient for vindue"
7602 #: gtk/gtkwindow.c:771
7603 msgid "The transient parent of the dialog"
7604 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7606 #: gtk/gtkwindow.c:786
7607 msgid "Opacity for Window"
7608 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7610 #: gtk/gtkwindow.c:787
7611 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7612 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7614 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7615 msgid "IM Preedit style"
7616 msgstr "Præredigeringsstil"
7618 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7619 msgid "How to draw the input method preedit string"
7620 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7622 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7623 msgid "IM Status style"
7626 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7627 msgid "How to draw the input method statusbar"
7628 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7630 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7631 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7633 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7634 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7636 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7637 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7640 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7641 #~ "text in the progress widget"
7643 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7644 #~ "fremgangskontrollen"
7647 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7648 #~ "text in the progress widget"
7650 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7651 #~ "fremgangskontrollen"