]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.14.1
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   item -> objekt
24 #   label -> etiket (med denne stavning)
25 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
26 #   scroll bar -> rullebjælke
27 #   spin button -> rulleknap
28 #   stock x -> (oftest) lager-x
29 #   toggle button -> afkrydsningsknap
30 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
31 #   widget -> kontrol
32 #
33 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
34 # Gimp'en.
35 #
36 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
37 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
38 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
39 #
40 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
41 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
42 #
43 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
44 #
45 msgid ""
46 msgstr ""
47 "Project-Id-Version: gtk+\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 21:58-0400\n"
50 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:59+0200\n"
51 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
53 "MIME-Version: 1.0\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
58 msgid "Number of Channels"
59 msgstr "Antal kanaler"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
62 msgid "The number of samples per pixel"
63 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
66 msgid "Colorspace"
67 msgstr "Farverum"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
70 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
71 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
74 msgid "Has Alpha"
75 msgstr "Har alfa"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
78 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
79 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
82 msgid "Bits per Sample"
83 msgstr "Bit per kanal"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
86 msgid "The number of bits per sample"
87 msgstr "Antal bit per farveværdi"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
90 msgid "Width"
91 msgstr "Bredde"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
94 msgid "The number of columns of the pixbuf"
95 msgstr "Antal kolonner i billedet"
96
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
98 msgid "Height"
99 msgstr "Højde"
100
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
102 msgid "The number of rows of the pixbuf"
103 msgstr "Antal rækker i billedet"
104
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
106 msgid "Rowstride"
107 msgstr "Rækkespand"
108
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
110 msgid ""
111 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
112 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
115 msgid "Pixels"
116 msgstr "Punkter"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
119 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
120 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
121
122 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Standardterminal"
125
126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "Standardterminalen for GDK"
129
130 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
131 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
132 msgid "Screen"
133 msgstr "Skærm"
134
135 #: gdk/gdkpango.c:491
136 msgid "the GdkScreen for the renderer"
137 msgstr "optegnerens GdkScreen"
138
139 #: gdk/gdkscreen.c:75
140 msgid "Font options"
141 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
142
143 #: gdk/gdkscreen.c:76
144 msgid "The default font options for the screen"
145 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
146
147 #: gdk/gdkscreen.c:83
148 msgid "Font resolution"
149 msgstr "Skrifttypeopløsning"
150
151 #: gdk/gdkscreen.c:84
152 msgid "The resolution for fonts on the screen"
153 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
156 msgid "Program name"
157 msgstr "Programnavn"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
160 msgid ""
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
163 msgstr ""
164 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
165 "()"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programversion"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programmets version"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-streng"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Copyright-information for programmet"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Kommentarstreng"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Kommentarer om programmet"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
192 msgid "Website URL"
193 msgstr "Websted-adresse"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "Adressen til programmets websted"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Websted-etiket"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
204 msgid ""
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
207 msgstr ""
208 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
209 "benyttes adressen"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
212 msgid "Authors"
213 msgstr "Forfattere"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Liste over programmets forfattere"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
220 msgid "Documenters"
221 msgstr "Dokumentører"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
228 msgid "Artists"
229 msgstr "Kunstnere"
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
233 msgstr ""
234 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
241 msgid ""
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
243 msgstr ""
244 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
247 msgid "Logo"
248 msgstr "Logo"
249
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
251 msgid ""
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
254 msgstr ""
255 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
257
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "Logoikonnavn"
261
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
265
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
267 msgid "Wrap license"
268 msgstr "Ombryd licensen"
269
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
273
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Acceleratorobjekt"
277
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
281
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "Acceleratorkontrol"
285
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
289
290 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
291 #: gtk/gtktextmark.c:89
292 msgid "Name"
293 msgstr "Navn"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:200
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
300 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
301 msgid "Label"
302 msgstr "Etiket"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:216
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
306 msgstr ""
307 "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
308 "handling."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:223
311 msgid "Short label"
312 msgstr "Kort etiket"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:224
315 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:230
319 msgid "Tooltip"
320 msgstr "Værktøjtip"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:231
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
325
326 #: gtk/gtkaction.c:237
327 msgid "Stock Icon"
328 msgstr "Lagerikon"
329
330 #: gtk/gtkaction.c:238
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
332 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
333
334 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
336 msgid "Icon Name"
337 msgstr "Ikonnavn"
338
339 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Synlig når vandret"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
349 msgid ""
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
351 "orientation."
352 msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:278
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Synlig ved overflydning"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:279
359 msgid ""
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
361 "overflow menu."
362 msgstr ""
363 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
364 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Synlig når lodret"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
373 "orientation."
374 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
377 msgid "Is important"
378 msgstr "Er vigtig"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:295
381 msgid ""
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
384 msgstr ""
385 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
386 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:303
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Skjul hvis tom"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:304
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:523
399 msgid "Sensitive"
400 msgstr "Følsom"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:311
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
408 msgid "Visible"
409 msgstr "Synlig"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:318
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Om handlingen er synlig."
414
415 #: gtk/gtkaction.c:324
416 msgid "Action Group"
417 msgstr "Handlingsgruppe"
418
419 #: gtk/gtkaction.c:325
420 msgid ""
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
422 "use)."
423 msgstr ""
424 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
425 "intern brug)."
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
440 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
441 msgid "Value"
442 msgstr "Værdi"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:94
445 msgid "The value of the adjustment"
446 msgstr "Værdien for justeringen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:110
449 msgid "Minimum Value"
450 msgstr "Mindste værdi"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:111
453 msgid "The minimum value of the adjustment"
454 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:130
457 msgid "Maximum Value"
458 msgstr "Største værdi"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:131
461 msgid "The maximum value of the adjustment"
462 msgstr "Den største værdi for justeringen"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:147
465 msgid "Step Increment"
466 msgstr "Skridtforøgelse"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:148
469 msgid "The step increment of the adjustment"
470 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:164
473 msgid "Page Increment"
474 msgstr "Sideforøgelse"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:165
477 msgid "The page increment of the adjustment"
478 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:184
481 msgid "Page Size"
482 msgstr "Sidestørrelsen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:185
485 msgid "The page size of the adjustment"
486 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:90
489 msgid "Horizontal alignment"
490 msgstr "Vandret justering"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
493 msgid ""
494 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
495 "right aligned"
496 msgstr ""
497 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
498 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "Lodret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
505 msgid ""
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
507 "bottom aligned"
508 msgstr ""
509 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
510 "1.0 er nederst"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:109
513 msgid "Horizontal scale"
514 msgstr "Vandret skalering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:110
517 msgid ""
518 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
519 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
520 msgstr ""
521 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
522 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
523 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Lodret skalering"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
530 msgid ""
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 msgstr ""
534 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
535 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
536 "intet, 1.0 betyder alt"
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
539 msgid "Top Padding"
540 msgstr "Topudfyldning"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Bundudfyldning"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
555 msgid "Left Padding"
556 msgstr "Venstre udfyldning"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Højre udfyldning"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
569
570 #: gtk/gtkarrow.c:75
571 msgid "Arrow direction"
572 msgstr "Pilretning"
573
574 #: gtk/gtkarrow.c:76
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Pegeretning for pilen"
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:84
579 msgid "Arrow shadow"
580 msgstr "Pilskygge"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:85
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Pilskalering"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:93
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Vandret justering"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Justering af x for underkontrol"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Lodret justering"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Justering af y for underkontrol"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
611 msgid "Ratio"
612 msgstr "Forhold"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
619 msgid "Obey child"
620 msgstr "Adlyd underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
625
626 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
627 #
628 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
629 #: gtk/gtkassistant.c:261
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
632
633 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
634 #
635 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:269
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Indholdsudfyldning"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:270
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
647
648 #: gtk/gtkassistant.c:286
649 msgid "Page type"
650 msgstr "Sidetype"
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:287
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Assistentsidens type"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:304
657 msgid "Page title"
658 msgstr "Sidetitel"
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:305
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Assistentsidens titel"
663
664 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
665 #
666 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
667 #: gtk/gtkassistant.c:321
668 msgid "Header image"
669 msgstr "Sidehoved-billede"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:322
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:338
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Sidepanelbillede"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:339
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
682
683 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
684 #: gtk/gtkassistant.c:354
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Side fuldført"
687
688 #: gtk/gtkassistant.c:355
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
691
692 #: gtk/gtkbbox.c:91
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:92
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:100
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:101
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:109
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:110
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:118
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:119
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
723
724 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
725 # f.eks. næste tekst for forklaring
726 #: gtk/gtkbbox.c:127
727 msgid "Layout style"
728 msgstr "Fordelingsstil"
729
730 #: gtk/gtkbbox.c:128
731 msgid ""
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
734 msgstr ""
735 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
736 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
737
738 #: gtk/gtkbbox.c:136
739 msgid "Secondary"
740 msgstr "Sekundær"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:137
743 msgid ""
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
745 "g., help buttons"
746 msgstr ""
747 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
748 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
749
750 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
752 msgid "Spacing"
753 msgstr "Mellemrum"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:99
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:580
761 msgid "Homogeneous"
762 msgstr "Homogen"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:109
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
767
768 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
770 msgid "Expand"
771 msgstr "Udvid"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:117
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
775 msgstr ""
776 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:123
779 msgid "Fill"
780 msgstr "Udfyld"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:124
783 msgid ""
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
785 "used as padding"
786 msgstr ""
787 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
788 "eller benyttes som  fyld"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:130
791 msgid "Padding"
792 msgstr "Udfyldning"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:131
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:137
799 msgid "Pack type"
800 msgstr "Pakningstype"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
803 msgid ""
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
806 msgstr ""
807 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
808 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
811 #: gtk/gtkruler.c:110
812 msgid "Position"
813 msgstr "Position"
814
815 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Oversættelsesdomæne"
822
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:200
828 msgid ""
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
830 "widget"
831 msgstr ""
832 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
835 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Benyt understregning"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
840 msgid ""
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
843 msgstr ""
844 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
845 "som genvejstast"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:215
848 msgid "Use stock"
849 msgstr "Lagerknap"
850
851 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
852 #: gtk/gtkbutton.c:216
853 msgid ""
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
855 msgstr ""
856 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
857 "stedet for at blive vist"
858
859 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Fokus ved klik"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:231
868 msgid "Border relief"
869 msgstr "Kantrelief"
870
871 #: gtk/gtkbutton.c:232
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Typen af kantrelief"
874
875 #: gtk/gtkbutton.c:249
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Vandret justering for underelement"
878
879 #: gtk/gtkbutton.c:268
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Lodret justering for underelement"
882
883 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
884 msgid "Image widget"
885 msgstr "Billedkontrol"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:286
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:300
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Billedposition"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:301
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:410
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Forvalgsmellemrum"
902
903 #: gtk/gtkbutton.c:411
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
906
907 #: gtk/gtkbutton.c:417
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
910
911 #: gtk/gtkbutton.c:418
912 msgid ""
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
914 "border"
915 msgstr ""
916 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
923 msgid ""
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
926
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
932 msgid ""
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
934 msgstr ""
935 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Forskyd fokus"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
942 msgid ""
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
944 "rectangle"
945 msgstr ""
946 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
949 msgid "Inner Border"
950 msgstr "Indre kant"
951
952 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
953 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
954 # The space between the child of the button (typically a label, or
955 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
956 #
957 # +-------------------+
958 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
959 # |x child goes here x|
960 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
961 # +-------------------+
962 #: gtk/gtkbutton.c:463
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Billedmellemrum"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:477
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:491
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Vis knapbilleder"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:492
979 #, fuzzy
980 msgid "Whether images should be shown on buttons"
981 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
982
983 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 msgid "Year"
985 msgstr "År"
986
987 #: gtk/gtkcalendar.c:441
988 msgid "The selected year"
989 msgstr "Det valgte år"
990
991 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 msgid "Month"
993 msgstr "Måned"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:455
996 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
997 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 msgid "Day"
1001 msgstr "Dag"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 msgid ""
1005 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1006 "currently selected day)"
1007 msgstr ""
1008 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1009 "aktuelt valgte dag"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1012 msgid "Show Heading"
1013 msgstr "Vis overskrift"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1016 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1017 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1018
1019 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1020 msgid "Show Day Names"
1021 msgstr "Vis dagnavne"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1024 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1025 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1028 msgid "No Month Change"
1029 msgstr "Ingen månedsændring"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1032 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1033 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1036 msgid "Show Week Numbers"
1037 msgstr "Vis ugenumre"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1040 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1041 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 #, fuzzy
1045 msgid "Details Width"
1046 msgstr "Standardbredde"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Details width in characters"
1051 msgstr "Største bredde i tegn"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Details Height"
1056 msgstr "Standardhøjde"
1057
1058 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1059 msgid "Details height in rows"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Show Details"
1065 msgstr "Vis dialogvindue"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1068 #, fuzzy
1069 msgid "If TRUE, details are shown"
1070 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 msgid "mode"
1074 msgstr "tilstand"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "visible"
1082 msgstr "synlig"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Vis cellen"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 msgid "xalign"
1094 msgstr "xalign"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "Vandret justering"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "yalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgid "The y-align"
1106 msgstr "Lodret justering"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 msgid "xpad"
1110 msgstr "xpad"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "Vandret udfyldning"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "ypad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgid "The ypad"
1122 msgstr "Lodret udfyldning"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 msgid "width"
1126 msgstr "bredde"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "Den faste bredde"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 msgid "height"
1134 msgstr "højde"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "Den faste højde"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgid "Is Expander"
1142 msgstr "Er udvidende"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Række har børn"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgid "Is Expanded"
1150 msgstr "Er udvidet"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Editing"
1175 msgstr "Størrelsefastsættelse"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1180 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1183 msgid "Cell background set"
1184 msgstr "Cellebaggrund sat"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1187 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1188 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1191 msgid "Accelerator key"
1192 msgstr "Genvejstast"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1195 msgid "The keyval of the accelerator"
1196 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1199 msgid "Accelerator modifiers"
1200 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1203 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1204 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1207 msgid "Accelerator keycode"
1208 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1211 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1212 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1215 msgid "Accelerator Mode"
1216 msgstr "Genvejstasttilstand"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1219 msgid "The type of accelerators"
1220 msgstr "Typen af genvejstaster"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1223 msgid "Model"
1224 msgstr "Model"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1227 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1228 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgid "Text Column"
1232 msgstr "Tekstkolonne"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1235 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1236 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgid "Has Entry"
1240 msgstr "Har indtastningsfelt"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1243 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Pixbuf-objekt"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Billede til en åben udvider"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1271 msgid "Stock ID"
1272 msgstr "Lager-id"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1280 msgid "Size"
1281 msgstr "Størrelse"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1286
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1288 msgid "Detail"
1289 msgstr "Detalje"
1290
1291 # RETMIG: render detail?
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1293 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1294 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1297 msgid "Follow State"
1298 msgstr "Følg tilstand"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1301 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1302 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1305 msgid "Icon"
1306 msgstr "Ikon"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1309 #, fuzzy
1310 msgid "The GIcon being displayed"
1311 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Statuslinjens værdi"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1319 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Statuslinjens tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1337 "omfanget heraf er ukendt."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "Vandret tekstjustering"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 msgid ""
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1346 "layouts."
1347 msgstr ""
1348 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1349 "venstre-layout."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Lodret tekstjustering"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1360 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1361 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "Orientering"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Justering"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Stigningsrate"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 msgid "Digits"
1388 msgstr "Cifre"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Tekst der skal vises"
1397
1398 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Opmærket tekst"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Egenskaber"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Baggrundsfarve"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Forgrundsfarve"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:568
1457 msgid "Editable"
1458 msgstr "Kan ændres"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Skrifttype"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgid "Font family"
1479 msgstr "Skrifttypefamilie"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1486 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgid "Font style"
1488 msgstr "Skrifttypestil"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1491 #: gtk/gtktexttag.c:300
1492 msgid "Font variant"
1493 msgstr "Skrifttypevariant"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1496 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgid "Font weight"
1498 msgstr "Skrifttypevægt"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1501 #: gtk/gtktexttag.c:320
1502 msgid "Font stretch"
1503 msgstr "Skrifttypestrækning"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1506 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgid "Font size"
1508 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgid "Font points"
1512 msgstr "Skrifttypepunkter"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1515 msgid "Font size in points"
1516 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgid "Font scale"
1520 msgstr "Skrifttypeskalering"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1523 msgid "Font scaling factor"
1524 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 msgid "Rise"
1528 msgstr "Grundlinjeafstand"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 msgid ""
1532 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Gennemstreget"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Understreget"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Sprog"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1562 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1563 "den sandsynligvis ikke"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Ellipsegør"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1575 "plads nok til at vise hele strengen"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:468
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Bredde i tegn"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Ombrydningstilstand"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1596 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Ombrydningsbredde"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Justering"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1613
1614 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Baggrund angivet"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Forgrund sat"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Redigerbarhed sat"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Skrifttypestil sat"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgid "Rise set"
1697 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Gennemstregning sat"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Understregning sat"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Sprog sat"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ellipsegør sat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgid "Align set"
1737 msgstr "Justering sat"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgid "Activatable"
1761 msgstr "Kan aktiveres"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1764 msgid "The toggle button can be activated"
1765 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgid "Radio state"
1769 msgstr "Radiotilstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1772 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1773 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1776 msgid "Indicator size"
1777 msgstr "Indikatorstørrelse"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1781 msgid "Size of check or radio indicator"
1782 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcellview.c:182
1785 msgid "CellView model"
1786 msgstr "CellView-model"
1787
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Indikatorstørrelse"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Indikatormellemrum"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Aktiv"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Inkonsistent"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Benyt alfa"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Titel"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Nuværende farve"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Den valgte farve"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Nuværende alfa"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1862 "uigennemsigtig)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1873 msgid "Has palette"
1874 msgstr "Med palet"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Om en palet skal bruges"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Den aktive farve"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr ""
1887 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1888 "uigennemsigtig)"
1889
1890 # RETMIG: er dette rigtigt?
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Brugerdefineret palet"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Color Selection"
1902 msgstr "Svævendemarkering"
1903
1904 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 #, fuzzy
1906 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1907 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1910 msgid "OK Button"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1914 #, fuzzy
1915 msgid "The OK button of the dialog."
1916 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
1917
1918 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Cancel Button"
1921 msgstr "Meddelelsesknapper"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 #, fuzzy
1925 msgid "The cancel button of the dialog."
1926 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
1927
1928 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Help Button"
1931 msgstr "Meddelelsesknapper"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The help button of the dialog."
1936 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
1937
1938 #: gtk/gtkcombo.c:145
1939 msgid "Enable arrow keys"
1940 msgstr "Aktivér piletaster"
1941
1942 #: gtk/gtkcombo.c:146
1943 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1944 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1945
1946 #: gtk/gtkcombo.c:152
1947 msgid "Always enable arrows"
1948 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1949
1950 #: gtk/gtkcombo.c:153
1951 msgid "Obsolete property, ignored"
1952 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1953
1954 #: gtk/gtkcombo.c:159
1955 msgid "Case sensitive"
1956 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1957
1958 #: gtk/gtkcombo.c:160
1959 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Tillad tom"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Værdi i liste"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "ComboBox-model"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Rækkespandkolonne"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:744
2007 msgid "Active item"
2008 msgstr "Aktivt element"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:765
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
2023 msgid "Has Frame"
2024 msgstr "Med ramme"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:781
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Afrivningstitel"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:805
2039 msgid ""
2040 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "off"
2042 msgstr ""
2043 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2044 "af"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:822
2047 msgid "Popup shown"
2048 msgstr "Pop op vises"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:839
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2061 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2064 msgid "Appears as list"
2065 msgstr "Vises som liste"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2068 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2069 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2072 msgid "Arrow Size"
2073 msgstr "Pilstørrelse"
2074
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2076 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2077 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2078
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2080 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2081 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgid "Shadow type"
2083 msgstr "Skyggetype"
2084
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2086 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2087 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2090 msgid "Resize mode"
2091 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2094 msgid "Specify how resize events are handled"
2095 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2098 msgid "Border width"
2099 msgstr "Kantbredde"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2102 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2103 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2104
2105 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2106 msgid "Child"
2107 msgstr "Underelement"
2108
2109 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2110 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2111 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:124
2114 msgid "Curve type"
2115 msgstr "Kurvetype"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:125
2118 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2119 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:132
2122 msgid "Minimum X"
2123 msgstr "Mindste x"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:133
2126 msgid "Minimum possible value for X"
2127 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:141
2130 msgid "Maximum X"
2131 msgstr "Største x"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:142
2134 msgid "Maximum possible X value"
2135 msgstr "Største mulige værdi for x"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:150
2138 msgid "Minimum Y"
2139 msgstr "Mindste y"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:151
2142 msgid "Minimum possible value for Y"
2143 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2144
2145 #: gtk/gtkcurve.c:159
2146 msgid "Maximum Y"
2147 msgstr "Største y"
2148
2149 #: gtk/gtkcurve.c:160
2150 msgid "Maximum possible value for Y"
2151 msgstr "Største mulige værdi for y"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:145
2154 msgid "Has separator"
2155 msgstr "Med adskillelseslinje"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:146
2158 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2159 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:191
2162 msgid "Content area border"
2163 msgstr "Indholdsområdekant"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:192
2166 msgid "Width of border around the main dialog area"
2167 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:199
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Knapmellemrum"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:200
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:208
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Handlingsområdekant"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Markørposition"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Markeringsgrænse"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2202 "tegn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:507
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:514
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksimal længde"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:515
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr ""
2215 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2216 "maksimum"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:523
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Synlighed"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:524
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2228 "adgangskoder)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:532
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:540
2235 msgid ""
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 msgstr ""
2238 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2239 "\""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:547
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Usynligt tegn"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:548
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2249 "\"adgangskodetilstand\")"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:555
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktiverer forvalg"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:556
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2261 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:562
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Bredde i tegn"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:563
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:572
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Rulningsforskydning"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:573
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr ""
2278 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:583
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "Vandret justering"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2294 "venstre-layout."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:615
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:616
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2303
2304 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2305 #: gtk/gtkentry.c:632
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2309 "til"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2312 msgid "Overwrite mode"
2313 msgstr "Overskrivningstilstand"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:648
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2318 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:661
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Text length"
2323 msgstr "Vandret tekstjustering"
2324
2325 #: gtk/gtkentry.c:662
2326 msgid "Length of the text currently in the entry"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: gtk/gtkentry.c:933
2330 msgid "Border between text and frame."
2331 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2332
2333 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2334 msgid "Select on focus"
2335 msgstr "Markér ved fokus"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:939
2338 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2339 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:953
2342 msgid "Password Hint Timeout"
2343 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:954
2346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2347 msgstr ""
2348 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2351 msgid "Completion Model"
2352 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2353
2354 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2355 msgid "The model to find matches in"
2356 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2357
2358 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2359 msgid "Minimum Key Length"
2360 msgstr "Mindste nøglelængde"
2361
2362 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2363 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2364 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2365
2366 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2367 msgid "Text column"
2368 msgstr "Tekstkolonne"
2369
2370 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2371 msgid "The column of the model containing the strings."
2372 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2373
2374 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2375 msgid "Inline completion"
2376 msgstr "Integreretfuldførelse"
2377
2378 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2379 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2380 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2381
2382 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2383 msgid "Popup completion"
2384 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2385
2386 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2387 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2388 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2389
2390 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2391 msgid "Popup set width"
2392 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2393
2394 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2395 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2396 msgstr ""
2397 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2398
2399 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2400 msgid "Popup single match"
2401 msgstr "Pop op enkelt match"
2402
2403 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2404 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2405 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2406
2407 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2408 msgid "Inline selection"
2409 msgstr "Integreret markering"
2410
2411 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2412 msgid "Your description here"
2413 msgstr "Din beskrivelse her"
2414
2415 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2416 msgid "Visible Window"
2417 msgstr "Synligt vindue"
2418
2419 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2420 msgid ""
2421 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2422 "trap events."
2423 msgstr ""
2424 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2425 "til at indfange handlinger."
2426
2427 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2428 msgid "Above child"
2429 msgstr "Over underelement"
2430
2431 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2432 msgid ""
2433 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2434 "child widget as opposed to below it."
2435 msgstr ""
2436 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2437 "underkontrollen i stedet for over det."
2438
2439 #: gtk/gtkexpander.c:187
2440 msgid "Expanded"
2441 msgstr "Udvidet"
2442
2443 #: gtk/gtkexpander.c:188
2444 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2445 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2446
2447 #: gtk/gtkexpander.c:196
2448 msgid "Text of the expander's label"
2449 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2450
2451 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2452 msgid "Use markup"
2453 msgstr "Benyt opmærkning"
2454
2455 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2456 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2457 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2458
2459 #: gtk/gtkexpander.c:220
2460 msgid "Space to put between the label and the child"
2461 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2462
2463 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2464 msgid "Label widget"
2465 msgstr "Etiketkontrol"
2466
2467 #: gtk/gtkexpander.c:230
2468 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2469 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2470
2471 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2472 msgid "Expander Size"
2473 msgstr "Udviderstørrelse"
2474
2475 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2476 msgid "Size of the expander arrow"
2477 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2478
2479 #: gtk/gtkexpander.c:246
2480 msgid "Spacing around expander arrow"
2481 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2484 msgid "Action"
2485 msgstr "Handling"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2488 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2489 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2492 msgid "File System Backend"
2493 msgstr "Filsystembagende"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2496 msgid "Name of file system backend to use"
2497 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2498
2499 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2500 msgid "Filter"
2501 msgstr "Filter"
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2504 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2505 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2508 msgid "Local Only"
2509 msgstr "Lokale kun"
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2512 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2513 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2516 msgid "Preview widget"
2517 msgstr "Eksempelkontrol"
2518
2519 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2520 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2521 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2522
2523 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2524 msgid "Preview Widget Active"
2525 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2526
2527 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2528 msgid ""
2529 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2530 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2531
2532 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2533 msgid "Use Preview Label"
2534 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2535
2536 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2537 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2538 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2539
2540 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2541 msgid "Extra widget"
2542 msgstr "Ekstra kontrol"
2543
2544 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2545 msgid "Application supplied widget for extra options."
2546 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2547
2548 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2549 msgid "Select Multiple"
2550 msgstr "Vælg flere"
2551
2552 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2553 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2554 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2555
2556 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2557 msgid "Show Hidden"
2558 msgstr "Vis skjulte"
2559
2560 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2561 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2562 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2563
2564 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2565 msgid "Do overwrite confirmation"
2566 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2567
2568 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2569 msgid ""
2570 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2571 "dialog if necessary."
2572 msgstr ""
2573 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2574 "overskrives, hvis nødvendigt."
2575
2576 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2577 msgid "Dialog"
2578 msgstr "Dialogvindue"
2579
2580 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2581 msgid "The file chooser dialog to use."
2582 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2583
2584 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2585 msgid "The title of the file chooser dialog."
2586 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2587
2588 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2589 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2590 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2591
2592 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2593 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2594 msgid "Filename"
2595 msgstr "Filnavn"
2596
2597 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2598 msgid "The currently selected filename"
2599 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2600
2601 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2602 msgid "Show file operations"
2603 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2604
2605 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2606 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2607 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2608
2609 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2610 msgid "X position"
2611 msgstr "x-position"
2612
2613 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2614 msgid "X position of child widget"
2615 msgstr "x-position for underkontrollen"
2616
2617 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2618 msgid "Y position"
2619 msgstr "y-position"
2620
2621 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2622 msgid "Y position of child widget"
2623 msgstr "y-position for underkontrollen"
2624
2625 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2626 msgid "The title of the font selection dialog"
2627 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2628
2629 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2630 msgid "Font name"
2631 msgstr "Skrifttypenavn"
2632
2633 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2634 msgid "The name of the selected font"
2635 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2636
2637 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2638 msgid "Sans 12"
2639 msgstr "Sans 12"
2640
2641 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2642 msgid "Use font in label"
2643 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2644
2645 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2646 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2647 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2648
2649 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2650 msgid "Use size in label"
2651 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2652
2653 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2654 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2655 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2656
2657 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2658 msgid "Show style"
2659 msgstr "Vis stil"
2660
2661 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2662 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2663 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2664
2665 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2666 msgid "Show size"
2667 msgstr "Vis størrelse"
2668
2669 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2670 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2671 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2672
2673 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2674 #, fuzzy
2675 msgid "The string that represents this font"
2676 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2677
2678 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2679 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2680 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2681
2682 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2683 msgid "Preview text"
2684 msgstr "Eksempeltekst"
2685
2686 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2687 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2688 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2689
2690 #: gtk/gtkframe.c:106
2691 msgid "Text of the frame's label"
2692 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2693
2694 #: gtk/gtkframe.c:113
2695 msgid "Label xalign"
2696 msgstr "Vandret etiketjustering"
2697
2698 #: gtk/gtkframe.c:114
2699 msgid "The horizontal alignment of the label"
2700 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2701
2702 #: gtk/gtkframe.c:122
2703 msgid "Label yalign"
2704 msgstr "Lodret etiketjustering"
2705
2706 #: gtk/gtkframe.c:123
2707 msgid "The vertical alignment of the label"
2708 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2709
2710 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2711 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2712 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2713
2714 #: gtk/gtkframe.c:138
2715 msgid "Frame shadow"
2716 msgstr "Rammeskygge"
2717
2718 #: gtk/gtkframe.c:139
2719 msgid "Appearance of the frame border"
2720 msgstr "Rammekantens udseende"
2721
2722 #: gtk/gtkframe.c:148
2723 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2724 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2725
2726 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2727 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2728 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2729
2730 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2731 msgid "Handle position"
2732 msgstr "Placering af håndtag"
2733
2734 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2735 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2736 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2737
2738 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2739 msgid "Snap edge"
2740 msgstr "Fastgørelseskant"
2741
2742 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2743 msgid ""
2744 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2745 "handlebox"
2746 msgstr ""
2747 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2748 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2749
2750 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2751 msgid "Snap edge set"
2752 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2753
2754 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2755 msgid ""
2756 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2757 "handle_position"
2758 msgstr ""
2759 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2760 "fra handle_position"
2761
2762 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2763 msgid "Child Detached"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2767 msgid ""
2768 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2769 "detached."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:550
2773 msgid "Selection mode"
2774 msgstr "Markeringstilstand"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:551
2777 msgid "The selection mode"
2778 msgstr "Markeringstilstanden"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:569
2781 msgid "Pixbuf column"
2782 msgstr "Pixbufkolonne"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:570
2785 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2786 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:588
2789 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2790 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2791
2792 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2793 #: gtk/gtkiconview.c:607
2794 msgid "Markup column"
2795 msgstr "Opmærkningskolonne"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:608
2798 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2799 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:615
2802 msgid "Icon View Model"
2803 msgstr "Ikonvisningsmodel"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:616
2806 msgid "The model for the icon view"
2807 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:632
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Antal kolonner"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:633
2814 msgid "Number of columns to display"
2815 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:650
2818 msgid "Width for each item"
2819 msgstr "Bredden for hvert objekt"
2820
2821 #: gtk/gtkiconview.c:651
2822 msgid "The width used for each item"
2823 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2824
2825 #: gtk/gtkiconview.c:667
2826 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2827 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2828
2829 #: gtk/gtkiconview.c:682
2830 msgid "Row Spacing"
2831 msgstr "Rækkemellemrum"
2832
2833 #: gtk/gtkiconview.c:683
2834 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2835 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2836
2837 #: gtk/gtkiconview.c:698
2838 msgid "Column Spacing"
2839 msgstr "Kolonnemellemrum"
2840
2841 #: gtk/gtkiconview.c:699
2842 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2843 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2844
2845 #: gtk/gtkiconview.c:714
2846 msgid "Margin"
2847 msgstr "Margen"
2848
2849 #: gtk/gtkiconview.c:715
2850 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2851 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2852
2853 #: gtk/gtkiconview.c:732
2854 msgid ""
2855 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2856 msgstr ""
2857 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2858
2859 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2860 msgid "Reorderable"
2861 msgstr "Kan omsorteres"
2862
2863 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2864 msgid "View is reorderable"
2865 msgstr "Visningen kan omsorteres"
2866
2867 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2868 msgid "Tooltip Column"
2869 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2870
2871 #: gtk/gtkiconview.c:757
2872 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2873 msgstr ""
2874 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2875
2876 #: gtk/gtkiconview.c:768
2877 msgid "Selection Box Color"
2878 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2879
2880 #: gtk/gtkiconview.c:769
2881 msgid "Color of the selection box"
2882 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2883
2884 #: gtk/gtkiconview.c:775
2885 msgid "Selection Box Alpha"
2886 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2887
2888 #: gtk/gtkiconview.c:776
2889 msgid "Opacity of the selection box"
2890 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2893 msgid "Pixbuf"
2894 msgstr "Pixbuf"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2897 msgid "A GdkPixbuf to display"
2898 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:139
2901 msgid "Pixmap"
2902 msgstr "Pixmap"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:140
2905 msgid "A GdkPixmap to display"
2906 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2907
2908 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2909 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2910 msgid "Image"
2911 msgstr "Image"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:148
2914 msgid "A GdkImage to display"
2915 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2916
2917 #: gtk/gtkimage.c:155
2918 msgid "Mask"
2919 msgstr "Maske"
2920
2921 #: gtk/gtkimage.c:156
2922 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2923 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2924
2925 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2926 msgid "Filename to load and display"
2927 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2928
2929 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2930 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2931 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2932
2933 #: gtk/gtkimage.c:180
2934 msgid "Icon set"
2935 msgstr "Ikonsæt"
2936
2937 #: gtk/gtkimage.c:181
2938 msgid "Icon set to display"
2939 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2940
2941 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2942 msgid "Icon size"
2943 msgstr "Ikonstørrelse"
2944
2945 #: gtk/gtkimage.c:189
2946 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2947 msgstr ""
2948 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
2949 "ikon"
2950
2951 #: gtk/gtkimage.c:205
2952 msgid "Pixel size"
2953 msgstr "Punktstørrelse"
2954
2955 #: gtk/gtkimage.c:206
2956 msgid "Pixel size to use for named icon"
2957 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
2958
2959 #: gtk/gtkimage.c:214
2960 msgid "Animation"
2961 msgstr "Animation"
2962
2963 #: gtk/gtkimage.c:215
2964 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2965 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2966
2967 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2968 msgid "Storage type"
2969 msgstr "Lagringstype"
2970
2971 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2972 msgid "The representation being used for image data"
2973 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2974
2975 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2976 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2977 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2978
2979 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2980 msgid "Show menu images"
2981 msgstr "Vis menubilleder"
2982
2983 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2984 msgid "Whether images should be shown in menus"
2985 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2986
2987 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2988 msgid "The screen where this window will be displayed"
2989 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:317
2992 msgid "The text of the label"
2993 msgstr "Tekst for etiketten"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:324
2996 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2997 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
3000 msgid "Justification"
3001 msgstr "Justering"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:346
3004 msgid ""
3005 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3006 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3007 "GtkMisc::xalign for that"
3008 msgstr ""
3009 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3010 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3011 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:354
3014 msgid "Pattern"
3015 msgstr "Mønster"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:355
3018 msgid ""
3019 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3020 "to underline"
3021 msgstr ""
3022 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3023 "der skal understreges"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:362
3026 msgid "Line wrap"
3027 msgstr "Linjeombrydning"
3028
3029 #: gtk/gtklabel.c:363
3030 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3031 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3032
3033 #: gtk/gtklabel.c:378
3034 msgid "Line wrap mode"
3035 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3036
3037 #: gtk/gtklabel.c:379
3038 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3039 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3040
3041 #: gtk/gtklabel.c:386
3042 msgid "Selectable"
3043 msgstr "Kan markeres"
3044
3045 #: gtk/gtklabel.c:387
3046 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3047 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3048
3049 #: gtk/gtklabel.c:393
3050 msgid "Mnemonic key"
3051 msgstr "Genvejstast"
3052
3053 #: gtk/gtklabel.c:394
3054 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3055 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3056
3057 #: gtk/gtklabel.c:402
3058 msgid "Mnemonic widget"
3059 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3060
3061 #: gtk/gtklabel.c:403
3062 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3063 msgstr ""
3064 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3065
3066 #: gtk/gtklabel.c:449
3067 msgid ""
3068 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3069 "enough room to display the entire string"
3070 msgstr ""
3071 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3072 "plads til at vise hele strengen"
3073
3074 #: gtk/gtklabel.c:489
3075 msgid "Single Line Mode"
3076 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3077
3078 #: gtk/gtklabel.c:490
3079 msgid "Whether the label is in single line mode"
3080 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3081
3082 #: gtk/gtklabel.c:507
3083 msgid "Angle"
3084 msgstr "Vinkel"
3085
3086 #: gtk/gtklabel.c:508
3087 msgid "Angle at which the label is rotated"
3088 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3089
3090 #: gtk/gtklabel.c:528
3091 msgid "Maximum Width In Characters"
3092 msgstr "Største bredde i tegn"
3093
3094 #: gtk/gtklabel.c:529
3095 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3096 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3097
3098 #: gtk/gtklabel.c:645
3099 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3100 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3101
3102 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3103 msgid "Horizontal adjustment"
3104 msgstr "Vandret justering"
3105
3106 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3107 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3108 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3109
3110 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3111 msgid "Vertical adjustment"
3112 msgstr "Lodret justering"
3113
3114 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3115 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3116 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3117
3118 #: gtk/gtklayout.c:633
3119 msgid "The width of the layout"
3120 msgstr "Bredden af layoutet"
3121
3122 #: gtk/gtklayout.c:642
3123 msgid "The height of the layout"
3124 msgstr "Højden af layoutet"
3125
3126 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3127 msgid "URI"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3131 #, fuzzy
3132 msgid "The URI bound to this button"
3133 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
3134
3135 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Visited"
3138 msgstr "Synlig"
3139
3140 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Whether this link has been visited."
3143 msgstr "Om handlingen er synlig."
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:499
3146 #, fuzzy
3147 msgid "The currently selected menu item"
3148 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
3149
3150 #: gtk/gtkmenu.c:513
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Accel Group"
3153 msgstr "Handlingsgruppe"
3154
3155 #: gtk/gtkmenu.c:514
3156 #, fuzzy
3157 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3158 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3159
3160 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3161 msgid "Accel Path"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:529
3165 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:545
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Attach Widget"
3171 msgstr "Ekstra kontrol"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:546
3174 #, fuzzy
3175 msgid "The widget the menu is attached to"
3176 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:554
3179 msgid ""
3180 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3181 "off"
3182 msgstr ""
3183 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:568
3186 msgid "Tearoff State"
3187 msgstr "Afrivningstilstand"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:569
3190 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3191 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:583
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Monitor"
3196 msgstr "Måned"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:584
3199 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:590
3203 msgid "Vertical Padding"
3204 msgstr "Lodret udfyldning"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:591
3207 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3208 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:599
3211 msgid "Horizontal Padding"
3212 msgstr "Vandret udfyldning"
3213
3214 #: gtk/gtkmenu.c:600
3215 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3216 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3217
3218 #: gtk/gtkmenu.c:608
3219 msgid "Vertical Offset"
3220 msgstr "Lodret afstand"
3221
3222 #: gtk/gtkmenu.c:609
3223 msgid ""
3224 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3225 "vertically"
3226 msgstr ""
3227 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3228 "undermenu"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:617
3231 msgid "Horizontal Offset"
3232 msgstr "Vandret afstand"
3233
3234 #: gtk/gtkmenu.c:618
3235 msgid ""
3236 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3237 "horizontally"
3238 msgstr ""
3239 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3240 "undermenu"
3241
3242 #: gtk/gtkmenu.c:626
3243 msgid "Double Arrows"
3244 msgstr "Dobbeltpil"
3245
3246 #: gtk/gtkmenu.c:627
3247 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3248 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3249
3250 #: gtk/gtkmenu.c:635
3251 msgid "Left Attach"
3252 msgstr "Venstre vedhæftning"
3253
3254 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3255 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3256 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3257
3258 #: gtk/gtkmenu.c:643
3259 msgid "Right Attach"
3260 msgstr "Højre vedhæftning"
3261
3262 #: gtk/gtkmenu.c:644
3263 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3264 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3265
3266 #: gtk/gtkmenu.c:651
3267 msgid "Top Attach"
3268 msgstr "Topvedhæftning"
3269
3270 #: gtk/gtkmenu.c:652
3271 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3272 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3273
3274 #: gtk/gtkmenu.c:659
3275 msgid "Bottom Attach"
3276 msgstr "Bundvedhæftning"
3277
3278 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3279 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3280 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3281
3282 #: gtk/gtkmenu.c:747
3283 msgid "Can change accelerators"
3284 msgstr "Kan ændre genveje"
3285
3286 #: gtk/gtkmenu.c:748
3287 msgid ""
3288 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3289 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3290
3291 #: gtk/gtkmenu.c:753
3292 msgid "Delay before submenus appear"
3293 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3294
3295 #: gtk/gtkmenu.c:754
3296 msgid ""
3297 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3298 msgstr ""
3299 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3300 "undermenuen dukker op"
3301
3302 #: gtk/gtkmenu.c:761
3303 msgid "Delay before hiding a submenu"
3304 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3305
3306 #: gtk/gtkmenu.c:762
3307 msgid ""
3308 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3309 "submenu"
3310 msgstr ""
3311 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3312 "undermenuen"
3313
3314 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3315 msgid "Pack direction"
3316 msgstr "Pakningsretning"
3317
3318 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3319 msgid "The pack direction of the menubar"
3320 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3321
3322 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3323 msgid "Child Pack direction"
3324 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3325
3326 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3327 msgid "The child pack direction of the menubar"
3328 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3329
3330 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3331 msgid "Style of bevel around the menubar"
3332 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3333
3334 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3335 msgid "Internal padding"
3336 msgstr "Indvendig udfyldning"
3337
3338 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3339 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3340 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3341
3342 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3343 msgid "Delay before drop down menus appear"
3344 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3345
3346 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3347 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3348 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3349
3350 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3351 msgid "Right Justified"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3355 msgid ""
3356 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3360 msgid "Submenu"
3361 msgstr "Undermenu"
3362
3363 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3364 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3365 msgstr "Undermenuen tilknyttet menupunktet, eller NULL hvis det ingen har"
3366
3367 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3368 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3374 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
3375
3376 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Width in Characters"
3379 msgstr "Bredde i tegn"
3380
3381 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3382 #, fuzzy
3383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3384 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
3385
3386 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3387 msgid "Take Focus"
3388 msgstr "Tag fokus"
3389
3390 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3391 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3392 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3393
3394 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3395 msgid "Menu"
3396 msgstr "Menu"
3397
3398 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3399 msgid "The dropdown menu"
3400 msgstr "Kombinationsmenuen"
3401
3402 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3403 msgid "Image/label border"
3404 msgstr "Billed-/etiketkant"
3405
3406 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3407 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3408 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3409
3410 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3411 msgid "Use separator"
3412 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3413
3414 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3415 msgid ""
3416 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3417 msgstr ""
3418 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3419 "knapperne"
3420
3421 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3422 msgid "Message Type"
3423 msgstr "Meddelelsestype"
3424
3425 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3426 msgid "The type of message"
3427 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3428
3429 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3430 msgid "Message Buttons"
3431 msgstr "Meddelelsesknapper"
3432
3433 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3434 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3435 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3436
3437 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3438 msgid "The primary text of the message dialog"
3439 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3440
3441 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3442 msgid "Use Markup"
3443 msgstr "Benyt opmærkning"
3444
3445 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3446 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3447 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3448
3449 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3450 msgid "Secondary Text"
3451 msgstr "Sekundær tekst"
3452
3453 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3454 msgid "The secondary text of the message dialog"
3455 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3456
3457 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3458 msgid "Use Markup in secondary"
3459 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3460
3461 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3462 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3463 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3464
3465 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3466 msgid "The image"
3467 msgstr "Billedet"
3468
3469 #: gtk/gtkmisc.c:83
3470 msgid "Y align"
3471 msgstr "Lodret justering"
3472
3473 #: gtk/gtkmisc.c:84
3474 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3475 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3476
3477 #: gtk/gtkmisc.c:93
3478 msgid "X pad"
3479 msgstr "Vandret udfyldning"
3480
3481 #: gtk/gtkmisc.c:94
3482 msgid ""
3483 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3484 msgstr ""
3485 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3486 "i skærmpunkter"
3487
3488 #: gtk/gtkmisc.c:103
3489 msgid "Y pad"
3490 msgstr "Lodret udfyldning"
3491
3492 #: gtk/gtkmisc.c:104
3493 msgid ""
3494 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3495 msgstr ""
3496 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3497 "skærmpunkter"
3498
3499 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Parent"
3502 msgstr "Haster"
3503
3504 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3505 #, fuzzy
3506 msgid "The parent window"
3507 msgstr "Typen af vindue"
3508
3509 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Is Showing"
3512 msgstr "Vis overskrift"
3513
3514 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3515 msgid "Are we showing a dialog"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3519 #, fuzzy
3520 msgid "The screen where this window will be displayed."
3521 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:572
3524 msgid "Page"
3525 msgstr "Side"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:573
3528 msgid "The index of the current page"
3529 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3530
3531 #: gtk/gtknotebook.c:581
3532 msgid "Tab Position"
3533 msgstr "Fanebladplacering"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:582
3536 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3537 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:589
3540 msgid "Tab Border"
3541 msgstr "Fanebladkant"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:590
3544 msgid "Width of the border around the tab labels"
3545 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:598
3548 msgid "Horizontal Tab Border"
3549 msgstr "Vandret fanebladkant"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:599
3552 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3553 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:607
3556 msgid "Vertical Tab Border"
3557 msgstr "Lodret fanebladkant"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:608
3560 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3561 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:616
3564 msgid "Show Tabs"
3565 msgstr "Vis faneblade"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:617
3568 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3569 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:623
3572 msgid "Show Border"
3573 msgstr "Vis kant"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:624
3576 msgid "Whether the border should be shown or not"
3577 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:630
3580 msgid "Scrollable"
3581 msgstr "Med rulning"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:631
3584 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3585 msgstr ""
3586 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3587 "alle kan vises"
3588
3589 # se næste tekst for forklaring
3590 #: gtk/gtknotebook.c:637
3591 msgid "Enable Popup"
3592 msgstr "Aktivér menu"
3593
3594 #: gtk/gtknotebook.c:638
3595 msgid ""
3596 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3597 "you can use to go to a page"
3598 msgstr ""
3599 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3600 "gå til en bestemt side"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:645
3603 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3604 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3605
3606 #: gtk/gtknotebook.c:651
3607 msgid "Group ID"
3608 msgstr "Gruppe-id"
3609
3610 #: gtk/gtknotebook.c:652
3611 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3612 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3613
3614 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3615 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3616 msgid "Group"
3617 msgstr "Gruppe"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:669
3620 msgid "Group for tabs drag and drop"
3621 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:675
3624 msgid "Tab label"
3625 msgstr "Fanebladetiket"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:676
3628 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3629 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:682
3632 msgid "Menu label"
3633 msgstr "Menuetiket"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:683
3636 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3637 msgstr "Strengen der vises i underelementets menupunkt"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:696
3640 msgid "Tab expand"
3641 msgstr "Fanebladudvidning"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:697
3644 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3645 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3646
3647 #: gtk/gtknotebook.c:703
3648 msgid "Tab fill"
3649 msgstr "Fanebladudfyldning"
3650
3651 #: gtk/gtknotebook.c:704
3652 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3653 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3654
3655 #: gtk/gtknotebook.c:710
3656 msgid "Tab pack type"
3657 msgstr "Fanebladpakningstype"
3658
3659 #: gtk/gtknotebook.c:717
3660 msgid "Tab reorderable"
3661 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3662
3663 #: gtk/gtknotebook.c:718
3664 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3665 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3666
3667 #: gtk/gtknotebook.c:724
3668 msgid "Tab detachable"
3669 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3670
3671 #: gtk/gtknotebook.c:725
3672 msgid "Whether the tab is detachable"
3673 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3674
3675 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3676 msgid "Secondary backward stepper"
3677 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3678
3679 #: gtk/gtknotebook.c:741
3680 msgid ""
3681 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3682 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3683
3684 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3685 msgid "Secondary forward stepper"
3686 msgstr "Sekundær fremadpil"
3687
3688 #: gtk/gtknotebook.c:757
3689 msgid ""
3690 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3691 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3692
3693 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3694 msgid "Backward stepper"
3695 msgstr "Tilbagepil"
3696
3697 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3698 msgid "Display the standard backward arrow button"
3699 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3700
3701 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3702 msgid "Forward stepper"
3703 msgstr "Fremadpil"
3704
3705 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3706 msgid "Display the standard forward arrow button"
3707 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3708
3709 #: gtk/gtknotebook.c:801
3710 msgid "Tab overlap"
3711 msgstr "Fanebladsoverlap"
3712
3713 #: gtk/gtknotebook.c:802
3714 msgid "Size of tab overlap area"
3715 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3716
3717 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3718 # Bekræftet: hjørnerunding
3719 #: gtk/gtknotebook.c:817
3720 msgid "Tab curvature"
3721 msgstr "Fanebladsrunding"
3722
3723 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3724 # Bekræftet: hjørnerunding
3725 #: gtk/gtknotebook.c:818
3726 msgid "Size of tab curvature"
3727 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3728
3729 #: gtk/gtknotebook.c:834
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Arrow spacing"
3732 msgstr "Pilskalering"
3733
3734 #: gtk/gtknotebook.c:835
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Scroll arrow spacing"
3737 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
3738
3739 #: gtk/gtkobject.c:370
3740 msgid "User Data"
3741 msgstr "Brugerdata"
3742
3743 #: gtk/gtkobject.c:371
3744 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3745 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3746
3747 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3748 msgid "The menu of options"
3749 msgstr "Menuen af valg"
3750
3751 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3752 msgid "Size of dropdown indicator"
3753 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3754
3755 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3756 msgid "Spacing around indicator"
3757 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3758
3759 #: gtk/gtkpaned.c:219
3760 msgid ""
3761 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3762 msgstr ""
3763 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3764 "øverst)"
3765
3766 #: gtk/gtkpaned.c:227
3767 msgid "Position Set"
3768 msgstr "Position sat"
3769
3770 #: gtk/gtkpaned.c:228
3771 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3772 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3773
3774 #: gtk/gtkpaned.c:234
3775 msgid "Handle Size"
3776 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3777
3778 #: gtk/gtkpaned.c:235
3779 msgid "Width of handle"
3780 msgstr "Bredden af håndtaget"
3781
3782 #: gtk/gtkpaned.c:251
3783 msgid "Minimal Position"
3784 msgstr "Mindste position"
3785
3786 #: gtk/gtkpaned.c:252
3787 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3788 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3789
3790 #: gtk/gtkpaned.c:269
3791 msgid "Maximal Position"
3792 msgstr "Største position"
3793
3794 #: gtk/gtkpaned.c:270
3795 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3796 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3797
3798 #: gtk/gtkpaned.c:287
3799 msgid "Resize"
3800 msgstr "Kan ændre størrelse"
3801
3802 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
3803 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
3804 #: gtk/gtkpaned.c:288
3805 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3806 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
3807
3808 #: gtk/gtkpaned.c:303
3809 msgid "Shrink"
3810 msgstr "Tillad formindskelse"
3811
3812 #: gtk/gtkpaned.c:304
3813 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3814 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
3815
3816 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3817 msgid "Embedded"
3818 msgstr "Indlejret"
3819
3820 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3821 #: gtk/gtkplug.c:151
3822 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3823 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3824
3825 #: gtk/gtkplug.c:165
3826 msgid "Socket Window"
3827 msgstr ""
3828
3829 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3830 #: gtk/gtkplug.c:166
3831 #, fuzzy
3832 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3833 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3834
3835 #: gtk/gtkpreview.c:102
3836 msgid ""
3837 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3838 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3839
3840 #: gtk/gtkprinter.c:124
3841 msgid "Name of the printer"
3842 msgstr "Printerens navn"
3843
3844 #: gtk/gtkprinter.c:130
3845 msgid "Backend"
3846 msgstr "Bagende"
3847
3848 #: gtk/gtkprinter.c:131
3849 msgid "Backend for the printer"
3850 msgstr "Bagende for printeren"
3851
3852 #: gtk/gtkprinter.c:137
3853 msgid "Is Virtual"
3854 msgstr "Er virtuel"
3855
3856 #: gtk/gtkprinter.c:138
3857 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3858 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
3859
3860 #: gtk/gtkprinter.c:144
3861 msgid "Accepts PDF"
3862 msgstr "Accepterer PDF"
3863
3864 #: gtk/gtkprinter.c:145
3865 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3866 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3867
3868 #: gtk/gtkprinter.c:151
3869 msgid "Accepts PostScript"
3870 msgstr "Accepterer PostScript"
3871
3872 #: gtk/gtkprinter.c:152
3873 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3874 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
3875
3876 #: gtk/gtkprinter.c:158
3877 msgid "State Message"
3878 msgstr "Tilstandsbesked"
3879
3880 #: gtk/gtkprinter.c:159
3881 msgid "String giving the current state of the printer"
3882 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
3883
3884 #: gtk/gtkprinter.c:165
3885 msgid "Location"
3886 msgstr "Placering"
3887
3888 #: gtk/gtkprinter.c:166
3889 msgid "The location of the printer"
3890 msgstr "Printerens placering"
3891
3892 #: gtk/gtkprinter.c:173
3893 msgid "The icon name to use for the printer"
3894 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
3895
3896 #: gtk/gtkprinter.c:179
3897 msgid "Job Count"
3898 msgstr "Jobantal"
3899
3900 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
3901 #: gtk/gtkprinter.c:180
3902 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3903 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
3904
3905 #: gtk/gtkprinter.c:198
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Paused Printer"
3908 msgstr "Printer"
3909
3910 #: gtk/gtkprinter.c:199
3911 #, fuzzy
3912 msgid "TRUE if this printer is paused"
3913 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3914
3915 #: gtk/gtkprinter.c:212
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Accepting Jobs"
3918 msgstr "Accepterer fokus"
3919
3920 #: gtk/gtkprinter.c:213
3921 #, fuzzy
3922 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3923 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3924
3925 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3926 msgid "Source option"
3927 msgstr "Kildevalgmulighed"
3928
3929 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3930 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3931 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
3932
3933 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3934 msgid "Title of the print job"
3935 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
3936
3937 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3938 msgid "Printer"
3939 msgstr "Printer"
3940
3941 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3942 msgid "Printer to print the job to"
3943 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
3944
3945 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3946 msgid "Settings"
3947 msgstr "Indstillinger"
3948
3949 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3950 msgid "Printer settings"
3951 msgstr "Printerindstillinger"
3952
3953 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3954 msgid "Page Setup"
3955 msgstr "Sideopsætning"
3956
3957 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3958 msgid "Track Print Status"
3959 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
3960
3961 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
3962 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3963 msgid ""
3964 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3965 "print data has been sent to the printer or print server."
3966 msgstr ""
3967 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
3968 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
3969 "udskriftsserveren."
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3972 msgid "Default Page Setup"
3973 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3976 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3977 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3980 msgid "Print Settings"
3981 msgstr "Udskriftsindstillinger"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3984 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3985 msgstr ""
3986 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3989 msgid "Job Name"
3990 msgstr "Jobnavn"
3991
3992 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3993 msgid "A string used for identifying the print job."
3994 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
3995
3996 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3997 msgid "Number of Pages"
3998 msgstr "Antal sider"
3999
4000 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
4001 msgid "The number of pages in the document."
4002 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4003
4004 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
4005 msgid "Current Page"
4006 msgstr "Nuværende side"
4007
4008 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
4009 msgid "The current page in the document"
4010 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4011
4012 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4013 msgid "Use full page"
4014 msgstr "Benyt hele siden"
4015
4016 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4017 msgid ""
4018 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4019 "not the corner of the imageable area"
4020 msgstr ""
4021 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4022 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4023
4024 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
4025 msgid ""
4026 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4027 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4028 msgstr ""
4029 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4030 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4031
4032 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
4033 msgid "Unit"
4034 msgstr "Enhed"
4035
4036 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
4037 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4038 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4039
4040 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4041 msgid "Show Dialog"
4042 msgstr "Vis dialogvindue"
4043
4044 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
4045 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4046 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4047
4048 # se foregående: Rules Hint
4049 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4050 msgid "Allow Async"
4051 msgstr "Tillad asynkront"
4052
4053 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4054 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4055 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4056
4057 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4058 msgid "Export filename"
4059 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4060
4061 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4062 msgid "Status"
4063 msgstr "Status"
4064
4065 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4066 msgid "The status of the print operation"
4067 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4068
4069 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4070 msgid "Status String"
4071 msgstr "Statusstreng"
4072
4073 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4074 msgid "A human-readable description of the status"
4075 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4076
4077 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4078 msgid "Custom tab label"
4079 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4080
4081 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4082 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4083 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4084
4085 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4086 msgid "The GtkPageSetup to use"
4087 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4088
4089 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4090 msgid "Selected Printer"
4091 msgstr "Valgte printer"
4092
4093 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4094 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4095 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4096
4097 #: gtk/gtkprogress.c:102
4098 msgid "Activity mode"
4099 msgstr "Aktivitetstilstand"
4100
4101 #: gtk/gtkprogress.c:103
4102 msgid ""
4103 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4104 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4105 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4106 msgstr ""
4107 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4108 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4109 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4110 "lang tid vil tage."
4111
4112 #: gtk/gtkprogress.c:111
4113 msgid "Show text"
4114 msgstr "Vis tekst"
4115
4116 #: gtk/gtkprogress.c:112
4117 msgid "Whether the progress is shown as text."
4118 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4121 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4122 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4125 msgid "Bar style"
4126 msgstr "Linjetype"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4129 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4130 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4133 msgid "Activity Step"
4134 msgstr "Aktivitetsskridt"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4137 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4138 msgstr ""
4139 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4140
4141 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4142 msgid "Activity Blocks"
4143 msgstr "Aktivitetsblokke"
4144
4145 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4146 msgid ""
4147 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4148 "(Deprecated)"
4149 msgstr ""
4150 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4151 "(FORÆLDET)"
4152
4153 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4154 msgid "Discrete Blocks"
4155 msgstr "Adskilte blokke"
4156
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4158 msgid ""
4159 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4160 "style)"
4161 msgstr ""
4162 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4163 "\" måde)"
4164
4165 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4166 msgid "Fraction"
4167 msgstr "Brøkdel"
4168
4169 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4170 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4171 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4172
4173 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4174 msgid "Pulse Step"
4175 msgstr "Pulseringsskridt"
4176
4177 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4178 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4179 msgstr ""
4180 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4181 "ved pulser"
4182
4183 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4184 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4185 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4186
4187 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4188 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4189 msgid ""
4190 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4191 "have enough room to display the entire string, if at all."
4192 msgstr ""
4193 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4194 "plads til at vise hele strengen."
4195
4196 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4197 msgid "XSpacing"
4198 msgstr "X-mellemrum"
4199
4200 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4201 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4202 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4203
4204 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4205 #, fuzzy
4206 msgid "YSpacing"
4207 msgstr "Mellemrum"
4208
4209 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4212 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4213
4214 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Min horizontal bar width"
4217 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
4218
4219 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4220 #, fuzzy
4221 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4222 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
4223
4224 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Min horizontal bar height"
4227 msgstr "Vandret justering"
4228
4229 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4232 msgstr "Statuslinjens værdi"
4233
4234 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Min vertical bar width"
4237 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
4238
4239 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4240 #, fuzzy
4241 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4242 msgstr "Statuslinjens tekst"
4243
4244 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Min vertical bar height"
4247 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
4248
4249 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4250 #, fuzzy
4251 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4252 msgstr "Statuslinjens værdi"
4253
4254 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4255 msgid "The value"
4256 msgstr "Værdien"
4257
4258 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4259 msgid ""
4260 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4261 "is the current action of its group."
4262 msgstr ""
4263 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4264 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4265
4266 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4267 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4268 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4269
4270 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4271 msgid "The current value"
4272 msgstr "Den nuværende værdi"
4273
4274 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4275 msgid ""
4276 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4277 "action belongs."
4278 msgstr ""
4279 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4280 "gruppe som denne handling hører til."
4281
4282 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4283 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4284 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4285
4286 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4287 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4288 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4289
4290 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4291 #, fuzzy
4292 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4293 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:337
4296 msgid "Update policy"
4297 msgstr "Opdateringspolitik"
4298
4299 #: gtk/gtkrange.c:338
4300 msgid "How the range should be updated on the screen"
4301 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4302
4303 #: gtk/gtkrange.c:347
4304 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4305 msgstr ""
4306 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4307
4308 #: gtk/gtkrange.c:354
4309 msgid "Inverted"
4310 msgstr "Omvendt"
4311
4312 #: gtk/gtkrange.c:355
4313 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4314 msgstr ""
4315 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4316
4317 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4318 #
4319 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4320 #
4321 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4322 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4323 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4324 # adjustment's lower side
4325 #: gtk/gtkrange.c:362
4326 msgid "Lower stepper sensitivity"
4327 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:363
4330 msgid ""
4331 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4332 "side"
4333 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:371
4336 msgid "Upper stepper sensitivity"
4337 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:372
4340 msgid ""
4341 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4342 "side"
4343 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:389
4346 msgid "Show Fill Level"
4347 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4348
4349 #: gtk/gtkrange.c:390
4350 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4351 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:406
4354 msgid "Restrict to Fill Level"
4355 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4356
4357 #: gtk/gtkrange.c:407
4358 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4359 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4360
4361 #: gtk/gtkrange.c:422
4362 msgid "Fill Level"
4363 msgstr "Fyldningsniveau"
4364
4365 #: gtk/gtkrange.c:423
4366 msgid "The fill level."
4367 msgstr "Fyldningsniveauet."
4368
4369 #: gtk/gtkrange.c:431
4370 msgid "Slider Width"
4371 msgstr "Skyderbredde"
4372
4373 #: gtk/gtkrange.c:432
4374 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4375 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4376
4377 # trough = trug
4378 #: gtk/gtkrange.c:439
4379 msgid "Trough Border"
4380 msgstr "Fordybningskant"
4381
4382 #: gtk/gtkrange.c:440
4383 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4384 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4385
4386 #: gtk/gtkrange.c:447
4387 msgid "Stepper Size"
4388 msgstr "Pileknapstørrelse"
4389
4390 #: gtk/gtkrange.c:448
4391 msgid "Length of step buttons at ends"
4392 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4393
4394 #: gtk/gtkrange.c:463
4395 msgid "Stepper Spacing"
4396 msgstr "Pileknapmellemrum"
4397
4398 #: gtk/gtkrange.c:464
4399 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4400 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4401
4402 #: gtk/gtkrange.c:471
4403 msgid "Arrow X Displacement"
4404 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4405
4406 #: gtk/gtkrange.c:472
4407 msgid ""
4408 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4409 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4410
4411 #: gtk/gtkrange.c:479
4412 msgid "Arrow Y Displacement"
4413 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4414
4415 #: gtk/gtkrange.c:480
4416 msgid ""
4417 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4418 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4419
4420 #: gtk/gtkrange.c:488
4421 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4422 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4423
4424 #: gtk/gtkrange.c:489
4425 msgid ""
4426 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4427 "IN while they are dragged"
4428 msgstr ""
4429 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4430 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4431
4432 #: gtk/gtkrange.c:503
4433 msgid "Trough Side Details"
4434 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4435
4436 #: gtk/gtkrange.c:504
4437 msgid ""
4438 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4439 "with different details"
4440 msgstr ""
4441 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4442 "forskellig detaljegrad"
4443
4444 #: gtk/gtkrange.c:520
4445 msgid "Trough Under Steppers"
4446 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4447
4448 #: gtk/gtkrange.c:521
4449 msgid ""
4450 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4451 "spacing"
4452 msgstr ""
4453 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4454 "mellemrum skal ekskluderes"
4455
4456 #: gtk/gtkrange.c:534
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Arrow scaling"
4459 msgstr "Pilskalering"
4460
4461 #: gtk/gtkrange.c:535
4462 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4466 msgid "Show Numbers"
4467 msgstr "Vis numre"
4468
4469 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4470 #
4471 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4472 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4473 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4474 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4475
4476 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4477 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4478 msgid "Recent Manager"
4479 msgstr "Seneste-håndtering"
4480
4481 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4482 msgid "The RecentManager object to use"
4483 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4484
4485 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4486 msgid "Show Private"
4487 msgstr "Vis private"
4488
4489 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4490 msgid "Whether the private items should be displayed"
4491 msgstr "Om private objekter skal vises"
4492
4493 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4494 msgid "Show Tooltips"
4495 msgstr "Vis værktøjstips"
4496
4497 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4498 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4499 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4500
4501 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4502 msgid "Show Icons"
4503 msgstr "Vis ikoner"
4504
4505 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4506 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4507 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4508
4509 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4510 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4511 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4512 msgid "Show Not Found"
4513 msgstr "Vis ikke fundne"
4514
4515 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4516 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4517 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4518
4519 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4520 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4521 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4522
4523 # Formuleret i henhold til forklaringen
4524 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4525 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4526 msgid "Local only"
4527 msgstr "Kun lokale"
4528
4529 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4530 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4531 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4532
4533 # Formuleret i henhold til forklaringen
4534 # The maximum number of items to be displayed
4535 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4536 msgid "Limit"
4537 msgstr "Begrænsning"
4538
4539 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4540 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4541 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4542
4543 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4544 msgid "Sort Type"
4545 msgstr "Sorteringstype"
4546
4547 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4548 msgid "The sorting order of the items displayed"
4549 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4550
4551 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4552 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4553 msgstr ""
4554 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4555 "der vises"
4556
4557 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4558 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4559 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4560
4561 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4562 msgid ""
4563 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4564 msgstr ""
4565 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4566 "gtk_recent_manager_get_items()"
4567
4568 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4569 msgid "The size of the recently used resources list"
4570 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4571
4572 #: gtk/gtkruler.c:90
4573 msgid "Lower"
4574 msgstr "Nedre"
4575
4576 #: gtk/gtkruler.c:91
4577 msgid "Lower limit of ruler"
4578 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4579
4580 #: gtk/gtkruler.c:100
4581 msgid "Upper"
4582 msgstr "Øvre"
4583
4584 #: gtk/gtkruler.c:101
4585 msgid "Upper limit of ruler"
4586 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4587
4588 #: gtk/gtkruler.c:111
4589 msgid "Position of mark on the ruler"
4590 msgstr "Position af mærke på linealen"
4591
4592 #: gtk/gtkruler.c:120
4593 msgid "Max Size"
4594 msgstr "Maks. størrelse"
4595
4596 #: gtk/gtkruler.c:121
4597 msgid "Maximum size of the ruler"
4598 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4599
4600 #: gtk/gtkruler.c:136
4601 msgid "Metric"
4602 msgstr "Metrisk"
4603
4604 #: gtk/gtkruler.c:137
4605 msgid "The metric used for the ruler"
4606 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4607
4608 #: gtk/gtkscale.c:143
4609 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4610 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4611
4612 #: gtk/gtkscale.c:152
4613 msgid "Draw Value"
4614 msgstr "Vis værdi"
4615
4616 #: gtk/gtkscale.c:153
4617 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4618 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4619
4620 #: gtk/gtkscale.c:160
4621 msgid "Value Position"
4622 msgstr "Placering af værdi"
4623
4624 #: gtk/gtkscale.c:161
4625 msgid "The position in which the current value is displayed"
4626 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4627
4628 #: gtk/gtkscale.c:168
4629 msgid "Slider Length"
4630 msgstr "Skyderlængde"
4631
4632 #: gtk/gtkscale.c:169
4633 msgid "Length of scale's slider"
4634 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4635
4636 #: gtk/gtkscale.c:177
4637 msgid "Value spacing"
4638 msgstr "Værdimellemrum"
4639
4640 #: gtk/gtkscale.c:178
4641 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4642 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4643
4644 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4645 #, fuzzy
4646 msgid "The orientation of the scale"
4647 msgstr "Feltes orientering"
4648
4649 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4650 msgid "The value of the scale"
4651 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4652
4653 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4654 msgid "The icon size"
4655 msgstr "Ikonstørrelsen"
4656
4657 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4658 msgid ""
4659 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4660 msgstr ""
4661 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4662
4663 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4664 msgid "Icons"
4665 msgstr "Ikoner"
4666
4667 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4668 msgid "List of icon names"
4669 msgstr "Liste af ikonnavne"
4670
4671 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4672 msgid "Minimum Slider Length"
4673 msgstr "Mindste skyderlængde"
4674
4675 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4676 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4677 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4678
4679 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4680 msgid "Fixed slider size"
4681 msgstr "Fast skyderbredde"
4682
4683 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4684 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4685 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4686
4687 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4688 msgid ""
4689 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4690 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4691
4692 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4693 msgid ""
4694 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4695 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4696
4697 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4698 msgid "Horizontal Adjustment"
4699 msgstr "Vandret justering"
4700
4701 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4702 msgid "Vertical Adjustment"
4703 msgstr "Lodret justering"
4704
4705 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4706 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4707 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4708
4709 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4710 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4711 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4712
4713 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4714 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4715 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4716
4717 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4718 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4719 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4720
4721 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4722 msgid "Window Placement"
4723 msgstr "Vinduesposition"
4724
4725 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4726 msgid ""
4727 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4728 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4729 msgstr ""
4730 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4731 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4732
4733 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4734 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4735 msgid "Window Placement Set"
4736 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4737
4738 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4739 msgid ""
4740 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4741 "contents with respect to the scrollbars."
4742 msgstr ""
4743 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4744 "forhold til rullebjælken."
4745
4746 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4747 msgid "Shadow Type"
4748 msgstr "Skyggetype"
4749
4750 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4751 msgid "Style of bevel around the contents"
4752 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4753
4754 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4755 msgid "Scrollbars within bevel"
4756 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4757
4758 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4759 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4760 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4761
4762 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4763 msgid "Scrollbar spacing"
4764 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4765
4766 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4767 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4768 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4769
4770 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4771 msgid "Scrolled Window Placement"
4772 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4773
4774 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4775 msgid ""
4776 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4777 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4778 msgstr ""
4779 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4780 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4781 "egen placering."
4782
4783 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4784 msgid "Draw"
4785 msgstr "Tegn"
4786
4787 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4788 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4789 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4790
4791 #: gtk/gtksettings.c:215
4792 msgid "Double Click Time"
4793 msgstr "Dobbeltklikstid"
4794
4795 #: gtk/gtksettings.c:216
4796 msgid ""
4797 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4798 "click (in milliseconds)"
4799 msgstr ""
4800 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4801 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4802
4803 #: gtk/gtksettings.c:223
4804 msgid "Double Click Distance"
4805 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4806
4807 #: gtk/gtksettings.c:224
4808 msgid ""
4809 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4810 "double click (in pixels)"
4811 msgstr ""
4812 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4813 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4814
4815 #: gtk/gtksettings.c:240
4816 msgid "Cursor Blink"
4817 msgstr "Markørblinkning"
4818
4819 #: gtk/gtksettings.c:241
4820 msgid "Whether the cursor should blink"
4821 msgstr "Lad markøren blinke"
4822
4823 #: gtk/gtksettings.c:248
4824 msgid "Cursor Blink Time"
4825 msgstr "Markørblinketid"
4826
4827 #: gtk/gtksettings.c:249
4828 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4829 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
4830
4831 #: gtk/gtksettings.c:268
4832 msgid "Cursor Blink Timeout"
4833 msgstr "Udløbstid for markørblink"
4834
4835 #: gtk/gtksettings.c:269
4836 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4837 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:276
4840 msgid "Split Cursor"
4841 msgstr "Delt markør"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:277
4844 msgid ""
4845 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4846 "left text"
4847 msgstr ""
4848 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:284
4851 msgid "Theme Name"
4852 msgstr "Temanavn"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:285
4855 msgid "Name of theme RC file to load"
4856 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:293
4859 msgid "Icon Theme Name"
4860 msgstr "Ikontemanavn"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:294
4863 msgid "Name of icon theme to use"
4864 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:302
4867 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4868 msgstr "Navn på reserveikontema"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:303
4871 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4872 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:311
4875 msgid "Key Theme Name"
4876 msgstr "Nøgletemanavn"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:312
4879 msgid "Name of key theme RC file to load"
4880 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:320
4883 msgid "Menu bar accelerator"
4884 msgstr "Menulinjegenvej"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:321
4887 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4888 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:329
4891 msgid "Drag threshold"
4892 msgstr "Trækketærskel"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:330
4895 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4896 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:338
4899 msgid "Font Name"
4900 msgstr "Skrifttypenavn"
4901
4902 #: gtk/gtksettings.c:339
4903 msgid "Name of default font to use"
4904 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:361
4907 msgid "Icon Sizes"
4908 msgstr "Ikonstørrelser"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:362
4911 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4912 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4913
4914 #: gtk/gtksettings.c:370
4915 msgid "GTK Modules"
4916 msgstr "GTK-moduler"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:371
4919 msgid "List of currently active GTK modules"
4920 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:380
4923 msgid "Xft Antialias"
4924 msgstr "Xft-udjævning"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:381
4927 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4928 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:390
4931 msgid "Xft Hinting"
4932 msgstr "Xft-knibning"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:391
4935 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4936 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:400
4939 msgid "Xft Hint Style"
4940 msgstr "Xft-hintgrad"
4941
4942 #: gtk/gtksettings.c:401
4943 msgid ""
4944 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4945 msgstr ""
4946 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
4947 "hintfull"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:410
4950 msgid "Xft RGBA"
4951 msgstr "Xft-RGBA"
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:411
4954 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4955 msgstr ""
4956 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4957
4958 #: gtk/gtksettings.c:420
4959 msgid "Xft DPI"
4960 msgstr "Xft-DPI"
4961
4962 #: gtk/gtksettings.c:421
4963 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4964 msgstr ""
4965 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:430
4968 msgid "Cursor theme name"
4969 msgstr "Markørtema-navn"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:431
4972 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4973 msgstr ""
4974 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:439
4977 msgid "Cursor theme size"
4978 msgstr "Markørtema-størrelse"
4979
4980 #: gtk/gtksettings.c:440
4981 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4982 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:450
4985 msgid "Alternative button order"
4986 msgstr "Alternativ knap-orden"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:451
4989 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4990 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:468
4993 msgid "Alternative sort indicator direction"
4994 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:469
4997 msgid ""
4998 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4999 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5000 msgstr ""
5001 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5002 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5003
5004 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5005 #: gtk/gtksettings.c:477
5006 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5007 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:478
5010 msgid ""
5011 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5012 "the input method"
5013 msgstr ""
5014 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5015 "indtastningsmetode"
5016
5017 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5018 #: gtk/gtksettings.c:486
5019 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5020 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:487
5023 msgid ""
5024 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5025 "control characters"
5026 msgstr ""
5027 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5028 "indsætte kontroltegn"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:495
5031 msgid "Start timeout"
5032 msgstr "Start-tidsudløb"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:496
5035 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5036 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:505
5039 msgid "Repeat timeout"
5040 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5041
5042 #: gtk/gtksettings.c:506
5043 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5044 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:515
5047 msgid "Expand timeout"
5048 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:516
5051 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5052 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:551
5055 msgid "Color scheme"
5056 msgstr "Farveskema"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:552
5059 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5060 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:561
5063 msgid "Enable Animations"
5064 msgstr "Aktivér animationer"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:562
5067 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5068 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:580
5071 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5072 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:581
5075 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5076 msgstr ""
5077 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5078 "denne skærm"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:598
5081 msgid "Tooltip timeout"
5082 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:599
5085 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5086 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:624
5089 msgid "Tooltip browse timeout"
5090 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:625
5093 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5094 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:646
5097 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5098 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:647
5101 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5102 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:666
5105 msgid "Keynav Cursor Only"
5106 msgstr "Keynav-markør kun"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:667
5109 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5110 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:684
5113 msgid "Keynav Wrap Around"
5114 msgstr "Keynav-ombrydning"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:685
5117 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5118 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:705
5121 msgid "Error Bell"
5122 msgstr "Fejlklokke"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:706
5125 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5126 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:723
5129 msgid "Color Hash"
5130 msgstr "Farvehash"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:724
5133 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5134 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:732
5137 msgid "Default file chooser backend"
5138 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:733
5141 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5142 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:750
5145 msgid "Default print backend"
5146 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:751
5149 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5150 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:774
5153 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5154 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5155
5156 #: gtk/gtksettings.c:775
5157 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5158 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5159
5160 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5161 #: gtk/gtksettings.c:791
5162 msgid "Enable Mnemonics"
5163 msgstr "Slå genvejstaster til"
5164
5165 #: gtk/gtksettings.c:792
5166 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5167 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5168
5169 #: gtk/gtksettings.c:808
5170 msgid "Enable Accelerators"
5171 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5172
5173 #: gtk/gtksettings.c:809
5174 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5175 msgstr "Om menupunkter skal have genvejstaster"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:826
5178 msgid "Recent Files Limit"
5179 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:827
5182 msgid "Number of recently used files"
5183 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5184
5185 #: gtk/gtksettings.c:841
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Default IM module"
5188 msgstr "Standardbredde"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:842
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Which IM module should be used by default"
5193 msgstr "Om en palet skal bruges"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:860
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Recent Files Max Age"
5198 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:861
5201 #, fuzzy
5202 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5203 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5204
5205 #: gtk/gtksettings.c:870
5206 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: gtk/gtksettings.c:871
5210 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:893
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Sound Theme Name"
5216 msgstr "Ikontemanavn"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:894
5219 #, fuzzy
5220 msgid "XDG sound theme name"
5221 msgstr "Markørtema-navn"
5222
5223 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5224 #: gtk/gtksettings.c:916
5225 msgid "Audible Input Feedback"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:917
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5231 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:938
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Enable Event Sounds"
5236 msgstr "Aktivér animationer"
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:939
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5241 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:954
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Enable Tooltips"
5246 msgstr "Værktøjstips"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:955
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5251 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
5252
5253 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5254 msgid "Mode"
5255 msgstr "Tilstand"
5256
5257 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5258 msgid ""
5259 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5260 "component widgets"
5261 msgstr ""
5262 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5263 "dens kontroller"
5264
5265 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5266 msgid "Ignore hidden"
5267 msgstr "Ignorér skjult"
5268
5269 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5270 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5271 msgid ""
5272 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5273 msgstr ""
5274 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5275 "størrelsen for gruppen"
5276
5277 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5278 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5279 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5280
5281 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5282 msgid "Climb Rate"
5283 msgstr "Klatrerate"
5284
5285 # se næste tekst for forklaring
5286 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5287 msgid "Snap to Ticks"
5288 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5289
5290 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5291 msgid ""
5292 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5293 "nearest step increment"
5294 msgstr ""
5295 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5296
5297 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5298 msgid "Numeric"
5299 msgstr "Numerisk"
5300
5301 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5302 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5303 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5304
5305 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5306 msgid "Wrap"
5307 msgstr "Ombryd"
5308
5309 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5310 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5311 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5312
5313 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5314 msgid "Update Policy"
5315 msgstr "Opdateringspolitik"
5316
5317 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5318 msgid ""
5319 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5320 msgstr ""
5321 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5322
5323 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5324 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5325 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5326
5327 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5328 msgid "Style of bevel around the spin button"
5329 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5330
5331 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5332 msgid "Has Resize Grip"
5333 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5334
5335 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5336 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5337 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5338
5339 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5340 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5341 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5342
5343 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5344 #, fuzzy
5345 msgid "GIcon"
5346 msgstr "Ikon"
5347
5348 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5349 msgid "The size of the icon"
5350 msgstr "Ikonets størrelse"
5351
5352 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5353 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5354 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5355
5356 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5357 msgid "Blinking"
5358 msgstr "Blinkende"
5359
5360 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5361 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5362 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5363
5364 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5365 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5366 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5367
5368 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5369 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5370 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5371
5372 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5373 msgid "The orientation of the tray"
5374 msgstr "Feltes orientering"
5375
5376 #: gtk/gtktable.c:129
5377 msgid "Rows"
5378 msgstr "Rækker"
5379
5380 #: gtk/gtktable.c:130
5381 msgid "The number of rows in the table"
5382 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5383
5384 #: gtk/gtktable.c:138
5385 msgid "Columns"
5386 msgstr "Kolonner"
5387
5388 #: gtk/gtktable.c:139
5389 msgid "The number of columns in the table"
5390 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5391
5392 #: gtk/gtktable.c:147
5393 msgid "Row spacing"
5394 msgstr "Rækkemellemrum"
5395
5396 #: gtk/gtktable.c:148
5397 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5398 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5399
5400 #: gtk/gtktable.c:156
5401 msgid "Column spacing"
5402 msgstr "Kolonnemellemrum"
5403
5404 #: gtk/gtktable.c:157
5405 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5406 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5407
5408 #: gtk/gtktable.c:166
5409 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5410 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5411
5412 #: gtk/gtktable.c:173
5413 msgid "Left attachment"
5414 msgstr "Venstre vedhæftning"
5415
5416 #: gtk/gtktable.c:180
5417 msgid "Right attachment"
5418 msgstr "Højre vedhæftning"
5419
5420 #: gtk/gtktable.c:181
5421 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5422 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5423
5424 #: gtk/gtktable.c:187
5425 msgid "Top attachment"
5426 msgstr "Topvedhæftning"
5427
5428 #: gtk/gtktable.c:188
5429 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5430 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5431
5432 #: gtk/gtktable.c:194
5433 msgid "Bottom attachment"
5434 msgstr "Bundvedhæftning"
5435
5436 #: gtk/gtktable.c:201
5437 msgid "Horizontal options"
5438 msgstr "Vandrette indstillinger"
5439
5440 #: gtk/gtktable.c:202
5441 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5442 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5443
5444 #: gtk/gtktable.c:208
5445 msgid "Vertical options"
5446 msgstr "Lodrette indstillinger"
5447
5448 #: gtk/gtktable.c:209
5449 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5450 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5451
5452 #: gtk/gtktable.c:215
5453 msgid "Horizontal padding"
5454 msgstr "Vandret udfyldning"
5455
5456 #: gtk/gtktable.c:216
5457 msgid ""
5458 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5459 "pixels"
5460 msgstr ""
5461 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5462 "naboer, i skærmpunkter"
5463
5464 #: gtk/gtktable.c:222
5465 msgid "Vertical padding"
5466 msgstr "Lodret udfyldning"
5467
5468 #: gtk/gtktable.c:223
5469 msgid ""
5470 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5471 "pixels"
5472 msgstr ""
5473 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5474 "naboer, i skærmpunkter"
5475
5476 #: gtk/gtktext.c:546
5477 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5478 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5479
5480 #: gtk/gtktext.c:554
5481 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5482 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5483
5484 #: gtk/gtktext.c:561
5485 msgid "Line Wrap"
5486 msgstr "Linjeombrydning"
5487
5488 #: gtk/gtktext.c:562
5489 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5490 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5491
5492 #: gtk/gtktext.c:569
5493 msgid "Word Wrap"
5494 msgstr "Ordombrydning"
5495
5496 #: gtk/gtktext.c:570
5497 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5498 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5499
5500 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5501 msgid "Tag Table"
5502 msgstr "Mærketabel"
5503
5504 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5505 msgid "Text Tag Table"
5506 msgstr "Tekstmærketabel"
5507
5508 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5509 msgid "Current text of the buffer"
5510 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5511
5512 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5513 msgid "Has selection"
5514 msgstr "Har markering"
5515
5516 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5517 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5518 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5519
5520 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5521 msgid "Cursor position"
5522 msgstr "Markørposition"
5523
5524 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5525 msgid ""
5526 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5527 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5528
5529 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5530 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5531 msgid "Copy target list"
5532 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5533
5534 # DND=Drag-n'-drop
5535 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5536 msgid ""
5537 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5538 msgstr ""
5539 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5540 "understøtter"
5541
5542 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5543 msgid "Paste target list"
5544 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5545
5546 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5547 msgid ""
5548 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5549 "destination"
5550 msgstr ""
5551 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5552 "understøtter"
5553
5554 #: gtk/gtktextmark.c:90
5555 msgid "Mark name"
5556 msgstr "Navn på mærke"
5557
5558 #: gtk/gtktextmark.c:97
5559 msgid "Left gravity"
5560 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5561
5562 #: gtk/gtktextmark.c:98
5563 msgid "Whether the mark has left gravity"
5564 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:173
5567 msgid "Tag name"
5568 msgstr "Navn på mærke"
5569
5570 #: gtk/gtktexttag.c:174
5571 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5572 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:192
5575 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5576 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5577
5578 # se næste tekst for forklaring
5579 #: gtk/gtktexttag.c:199
5580 msgid "Background full height"
5581 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:200
5584 msgid ""
5585 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5586 "of the tagged characters"
5587 msgstr ""
5588 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5589 "tegn"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:208
5592 msgid "Background stipple mask"
5593 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:209
5596 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5597 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:226
5600 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5601 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:234
5604 msgid "Foreground stipple mask"
5605 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:235
5608 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5609 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:242
5612 msgid "Text direction"
5613 msgstr "Tekstretning"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:243
5616 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5617 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:292
5620 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5621 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:301
5624 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5625 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:310
5628 msgid ""
5629 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5630 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5631 msgstr ""
5632 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5633 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:321
5636 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5637 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:330
5640 msgid "Font size in Pango units"
5641 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:340
5644 msgid ""
5645 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5646 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5647 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5648 msgstr ""
5649 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5650 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5651 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5652 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5653
5654 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5655 msgid "Left, right, or center justification"
5656 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5657
5658 #: gtk/gtktexttag.c:379
5659 msgid ""
5660 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5661 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5662 msgstr ""
5663 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5664 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5665 "forvalg blive brugt."
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:386
5668 msgid "Left margin"
5669 msgstr "Venstre margen"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5672 msgid "Width of the left margin in pixels"
5673 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:396
5676 msgid "Right margin"
5677 msgstr "Højre margen"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5680 msgid "Width of the right margin in pixels"
5681 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5684 msgid "Indent"
5685 msgstr "Indrykning"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5688 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5689 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:419
5692 msgid ""
5693 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5694 "in Pango units"
5695 msgstr ""
5696 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5697 "Pango-enheder"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:428
5700 msgid "Pixels above lines"
5701 msgstr "Mellemrum over linjer"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5704 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5705 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:438
5708 msgid "Pixels below lines"
5709 msgstr "Mellemrum under linjer"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5712 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5713 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:448
5716 msgid "Pixels inside wrap"
5717 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5720 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5721 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5724 msgid ""
5725 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5726 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5729 msgid "Tabs"
5730 msgstr "Tabulatorer"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5733 msgid "Custom tabs for this text"
5734 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:504
5737 msgid "Invisible"
5738 msgstr "Usynlig"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:505
5741 msgid "Whether this text is hidden."
5742 msgstr "Om denne tekst skjules."
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:519
5745 msgid "Paragraph background color name"
5746 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:520
5749 msgid "Paragraph background color as a string"
5750 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5751
5752 #: gtk/gtktexttag.c:535
5753 msgid "Paragraph background color"
5754 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5755
5756 #: gtk/gtktexttag.c:536
5757 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5758 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5759
5760 #: gtk/gtktexttag.c:554
5761 msgid "Margin Accumulates"
5762 msgstr "Margen akkumulerer"
5763
5764 #: gtk/gtktexttag.c:555
5765 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5766 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5767
5768 #: gtk/gtktexttag.c:568
5769 msgid "Background full height set"
5770 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5771
5772 #: gtk/gtktexttag.c:569
5773 msgid "Whether this tag affects background height"
5774 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5775
5776 #: gtk/gtktexttag.c:572
5777 msgid "Background stipple set"
5778 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5779
5780 #: gtk/gtktexttag.c:573
5781 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5782 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5783
5784 #: gtk/gtktexttag.c:580
5785 msgid "Foreground stipple set"
5786 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5787
5788 #: gtk/gtktexttag.c:581
5789 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5790 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5791
5792 #: gtk/gtktexttag.c:616
5793 msgid "Justification set"
5794 msgstr "Justering sat"
5795
5796 #: gtk/gtktexttag.c:617
5797 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5798 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
5799
5800 #: gtk/gtktexttag.c:624
5801 msgid "Left margin set"
5802 msgstr "Venstre margen sat"
5803
5804 #: gtk/gtktexttag.c:625
5805 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5806 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
5807
5808 #: gtk/gtktexttag.c:628
5809 msgid "Indent set"
5810 msgstr "Indrykning sat"
5811
5812 #: gtk/gtktexttag.c:629
5813 msgid "Whether this tag affects indentation"
5814 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
5815
5816 #: gtk/gtktexttag.c:636
5817 msgid "Pixels above lines set"
5818 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
5819
5820 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5821 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5822 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
5823
5824 #: gtk/gtktexttag.c:640
5825 msgid "Pixels below lines set"
5826 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
5827
5828 #: gtk/gtktexttag.c:644
5829 msgid "Pixels inside wrap set"
5830 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
5831
5832 #: gtk/gtktexttag.c:645
5833 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5834 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:652
5837 msgid "Right margin set"
5838 msgstr "Højre margen sat"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:653
5841 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5842 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
5843
5844 #: gtk/gtktexttag.c:660
5845 msgid "Wrap mode set"
5846 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
5847
5848 #: gtk/gtktexttag.c:661
5849 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5850 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
5851
5852 #: gtk/gtktexttag.c:664
5853 msgid "Tabs set"
5854 msgstr "Tabulatorer sat"
5855
5856 #: gtk/gtktexttag.c:665
5857 msgid "Whether this tag affects tabs"
5858 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
5859
5860 #: gtk/gtktexttag.c:668
5861 msgid "Invisible set"
5862 msgstr "Usynlighed sat"
5863
5864 #: gtk/gtktexttag.c:669
5865 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5866 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
5867
5868 #: gtk/gtktexttag.c:672
5869 msgid "Paragraph background set"
5870 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
5871
5872 #: gtk/gtktexttag.c:673
5873 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5874 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
5875
5876 #: gtk/gtktextview.c:538
5877 msgid "Pixels Above Lines"
5878 msgstr "Mellemrum over linjer"
5879
5880 #: gtk/gtktextview.c:548
5881 msgid "Pixels Below Lines"
5882 msgstr "Mellemrum under linjer"
5883
5884 #: gtk/gtktextview.c:558
5885 msgid "Pixels Inside Wrap"
5886 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
5887
5888 #: gtk/gtktextview.c:576
5889 msgid "Wrap Mode"
5890 msgstr "Ombrydningstilstand"
5891
5892 #: gtk/gtktextview.c:594
5893 msgid "Left Margin"
5894 msgstr "Venstre margen"
5895
5896 #: gtk/gtktextview.c:604
5897 msgid "Right Margin"
5898 msgstr "Højre margen"
5899
5900 #: gtk/gtktextview.c:632
5901 msgid "Cursor Visible"
5902 msgstr "Markør synlig"
5903
5904 #: gtk/gtktextview.c:633
5905 msgid "If the insertion cursor is shown"
5906 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
5907
5908 #: gtk/gtktextview.c:640
5909 msgid "Buffer"
5910 msgstr "Buffer"
5911
5912 #: gtk/gtktextview.c:641
5913 msgid "The buffer which is displayed"
5914 msgstr "Den buffer som vises"
5915
5916 #: gtk/gtktextview.c:649
5917 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5918 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
5919
5920 #: gtk/gtktextview.c:656
5921 msgid "Accepts tab"
5922 msgstr "Accepterer tabulator"
5923
5924 #: gtk/gtktextview.c:657
5925 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5926 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
5927
5928 #: gtk/gtktextview.c:666
5929 msgid "Error underline color"
5930 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
5931
5932 #: gtk/gtktextview.c:667
5933 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5934 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
5935
5936 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5937 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5938 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
5939
5940 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5941 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5942 msgstr ""
5943 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
5944
5945 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5946 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5947 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
5948
5949 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5950 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5951 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
5952
5953 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
5954 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5955 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5956 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
5957
5958 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5959 msgid "Draw Indicator"
5960 msgstr "Vis indikator"
5961
5962 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5963 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5964 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
5965
5966 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5967 msgid "The orientation of the toolbar"
5968 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
5969
5970 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5971 msgid "Toolbar Style"
5972 msgstr "Værktøjslinjestil"
5973
5974 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5975 msgid "How to draw the toolbar"
5976 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5977
5978 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5979 msgid "Show Arrow"
5980 msgstr "Vis pil"
5981
5982 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5983 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5984 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
5985
5986 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5987 msgid "Tooltips"
5988 msgstr "Værktøjstips"
5989
5990 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5991 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5992 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
5993
5994 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5995 msgid "Size of icons in this toolbar"
5996 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
5997
5998 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5999 msgid "Icon size set"
6000 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6001
6002 #: gtk/gtktoolbar.c:564
6003 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6004 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6005
6006 #: gtk/gtktoolbar.c:573
6007 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6008 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6009
6010 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6011 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6012 msgstr ""
6013 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6014
6015 #: gtk/gtktoolbar.c:588
6016 msgid "Spacer size"
6017 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6018
6019 #: gtk/gtktoolbar.c:589
6020 msgid "Size of spacers"
6021 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6022
6023 #: gtk/gtktoolbar.c:598
6024 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6025 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6026
6027 #: gtk/gtktoolbar.c:606
6028 msgid "Maximum child expand"
6029 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6030
6031 #: gtk/gtktoolbar.c:607
6032 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6033 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6034
6035 #: gtk/gtktoolbar.c:615
6036 msgid "Space style"
6037 msgstr "Mellemrumsstil"
6038
6039 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6040 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6041 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6042
6043 #: gtk/gtktoolbar.c:623
6044 msgid "Button relief"
6045 msgstr "Knaprelief"
6046
6047 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6048 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6049 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6050
6051 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6052 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6053 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6054
6055 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6056 msgid "Toolbar style"
6057 msgstr "Værktøjslinjestil"
6058
6059 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6060 msgid ""
6061 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6062 msgstr ""
6063 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6064 "ikoner, osv."
6065
6066 #: gtk/gtktoolbar.c:644
6067 msgid "Toolbar icon size"
6068 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6069
6070 #: gtk/gtktoolbar.c:645
6071 msgid "Size of icons in default toolbars"
6072 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6073
6074 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
6075 msgid "Text to show in the item."
6076 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6077
6078 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
6079 msgid ""
6080 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6081 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6082 msgstr ""
6083 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6084 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6085
6086 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
6087 msgid "Widget to use as the item label"
6088 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6089
6090 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
6091 msgid "Stock Id"
6092 msgstr "Lager-id"
6093
6094 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
6095 msgid "The stock icon displayed on the item"
6096 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6097
6098 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
6099 msgid "Icon name"
6100 msgstr "Ikonnavn"
6101
6102 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6103 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6104 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6105
6106 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6107 msgid "Icon widget"
6108 msgstr "Ikonkontrol"
6109
6110 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6111 msgid "Icon widget to display in the item"
6112 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6113
6114 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6115 msgid "Icon spacing"
6116 msgstr "Ikonmellemrum"
6117
6118 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6119 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6120 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6121
6122 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6123 msgid ""
6124 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6125 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6126 msgstr ""
6127 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6128 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6129
6130 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6131 msgid "TreeModelSort Model"
6132 msgstr "TreeModelSort-model"
6133
6134 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6135 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6136 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:570
6139 msgid "TreeView Model"
6140 msgstr "TreeView-model"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:571
6143 msgid "The model for the tree view"
6144 msgstr "Modellen for trævisningen"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:579
6147 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6148 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6149
6150 #: gtk/gtktreeview.c:587
6151 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6152 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:594
6155 msgid "Headers Visible"
6156 msgstr "Synlige hoveder"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:595
6159 msgid "Show the column header buttons"
6160 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:602
6163 msgid "Headers Clickable"
6164 msgstr "Klikbare overskrifter"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:603
6167 msgid "Column headers respond to click events"
6168 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:610
6171 msgid "Expander Column"
6172 msgstr "Udviderkolonne"
6173
6174 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6175 #: gtk/gtktreeview.c:611
6176 msgid "Set the column for the expander column"
6177 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6178
6179 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6180 #: gtk/gtktreeview.c:626
6181 msgid "Rules Hint"
6182 msgstr "Skiftende rækker"
6183
6184 #: gtk/gtktreeview.c:627
6185 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6186 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6187
6188 #: gtk/gtktreeview.c:634
6189 msgid "Enable Search"
6190 msgstr "Aktivér søgning"
6191
6192 #: gtk/gtktreeview.c:635
6193 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6194 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6195
6196 #: gtk/gtktreeview.c:642
6197 msgid "Search Column"
6198 msgstr "Søgekolonne"
6199
6200 #: gtk/gtktreeview.c:643
6201 msgid "Model column to search through when searching through code"
6202 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
6203
6204 #: gtk/gtktreeview.c:663
6205 msgid "Fixed Height Mode"
6206 msgstr "Fast højde-tilstand"
6207
6208 #: gtk/gtktreeview.c:664
6209 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6210 msgstr ""
6211 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6212 "højde"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:684
6215 msgid "Hover Selection"
6216 msgstr "Svævendemarkering"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:685
6219 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6220 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:704
6223 msgid "Hover Expand"
6224 msgstr "Svævende udvidelse"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:705
6227 msgid ""
6228 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6229 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6230
6231 #: gtk/gtktreeview.c:719
6232 msgid "Show Expanders"
6233 msgstr "Vis udvidere"
6234
6235 #: gtk/gtktreeview.c:720
6236 msgid "View has expanders"
6237 msgstr "Visning har udvidere"
6238
6239 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6240 # Extra indentation for each level
6241 # Derfor denne oversættelse
6242 #: gtk/gtktreeview.c:734
6243 msgid "Level Indentation"
6244 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6245
6246 #: gtk/gtktreeview.c:735
6247 msgid "Extra indentation for each level"
6248 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6249
6250 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6251 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6252 # Derfor den pågældende oversættelse
6253 #: gtk/gtktreeview.c:744
6254 msgid "Rubber Banding"
6255 msgstr "Træk-markering"
6256
6257 #: gtk/gtktreeview.c:745
6258 msgid ""
6259 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6260 msgstr ""
6261 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6262
6263 #: gtk/gtktreeview.c:752
6264 msgid "Enable Grid Lines"
6265 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6266
6267 #: gtk/gtktreeview.c:753
6268 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6269 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6270
6271 #: gtk/gtktreeview.c:761
6272 msgid "Enable Tree Lines"
6273 msgstr "Aktivér trælinjer"
6274
6275 #: gtk/gtktreeview.c:762
6276 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6277 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6278
6279 #: gtk/gtktreeview.c:770
6280 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6281 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6282
6283 #: gtk/gtktreeview.c:792
6284 msgid "Vertical Separator Width"
6285 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6286
6287 #: gtk/gtktreeview.c:793
6288 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6289 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6290
6291 #: gtk/gtktreeview.c:801
6292 msgid "Horizontal Separator Width"
6293 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6294
6295 #: gtk/gtktreeview.c:802
6296 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6297 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6298
6299 # se foregående "Rules Hint"
6300 #: gtk/gtktreeview.c:810
6301 msgid "Allow Rules"
6302 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6303
6304 #: gtk/gtktreeview.c:811
6305 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6306 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6307
6308 #: gtk/gtktreeview.c:817
6309 msgid "Indent Expanders"
6310 msgstr "Indryk udvidere"
6311
6312 #: gtk/gtktreeview.c:818
6313 msgid "Make the expanders indented"
6314 msgstr "Ryk udviderne ind"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:824
6317 msgid "Even Row Color"
6318 msgstr "Lige række-farve"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:825
6321 msgid "Color to use for even rows"
6322 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:831
6325 msgid "Odd Row Color"
6326 msgstr "Ulige række-farve"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:832
6329 msgid "Color to use for odd rows"
6330 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6331
6332 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6333 # Enable extended row background theming
6334 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6335 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6336 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6337 #
6338 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6339 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6340 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6341 #         that the theme engine supports these details.
6342 #: gtk/gtktreeview.c:838
6343 msgid "Row Ending details"
6344 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6345
6346 #: gtk/gtktreeview.c:839
6347 msgid "Enable extended row background theming"
6348 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6349
6350 #: gtk/gtktreeview.c:845
6351 msgid "Grid line width"
6352 msgstr "Gitterlinjebredde"
6353
6354 #: gtk/gtktreeview.c:846
6355 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6356 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6357
6358 #: gtk/gtktreeview.c:852
6359 msgid "Tree line width"
6360 msgstr "Trælinjebredde"
6361
6362 #: gtk/gtktreeview.c:853
6363 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6364 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6365
6366 #: gtk/gtktreeview.c:859
6367 msgid "Grid line pattern"
6368 msgstr "Gitterlinjemønster"
6369
6370 #: gtk/gtktreeview.c:860
6371 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6372 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:866
6375 msgid "Tree line pattern"
6376 msgstr "Trælinjemønster"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:867
6379 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6380 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6381
6382 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6383 msgid "Whether to display the column"
6384 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6385
6386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6387 msgid "Resizable"
6388 msgstr "Kan ændre størrelse"
6389
6390 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6391 msgid "Column is user-resizable"
6392 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6393
6394 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6395 msgid "Current width of the column"
6396 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6397
6398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6399 msgid "Space which is inserted between cells"
6400 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6401
6402 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6403 msgid "Sizing"
6404 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6405
6406 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6407 msgid "Resize mode of the column"
6408 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6409
6410 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6411 msgid "Fixed Width"
6412 msgstr "Fast bredde"
6413
6414 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6415 msgid "Current fixed width of the column"
6416 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6417
6418 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6419 msgid "Minimum Width"
6420 msgstr "Mindste bredde"
6421
6422 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6423 msgid "Minimum allowed width of the column"
6424 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6425
6426 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6427 msgid "Maximum Width"
6428 msgstr "Største bredde"
6429
6430 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6431 msgid "Maximum allowed width of the column"
6432 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6433
6434 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6435 msgid "Title to appear in column header"
6436 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6437
6438 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6439 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6440 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6441
6442 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6443 msgid "Clickable"
6444 msgstr "Klikbar"
6445
6446 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6447 msgid "Whether the header can be clicked"
6448 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6449
6450 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6451 msgid "Widget"
6452 msgstr "Kontrol"
6453
6454 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6455 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6456 msgstr ""
6457 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6458 "kolonnens titel"
6459
6460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6461 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6462 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6463
6464 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6465 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6466 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6467
6468 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6469 msgid "Sort indicator"
6470 msgstr "Sorteringsindikator"
6471
6472 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6473 msgid "Whether to show a sort indicator"
6474 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6475
6476 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6477 msgid "Sort order"
6478 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6479
6480 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6481 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6482 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6483
6484 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6485 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6486 msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
6487
6488 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6489 msgid "Merged UI definition"
6490 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6491
6492 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6493 msgid "An XML string describing the merged UI"
6494 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6495
6496 #: gtk/gtkviewport.c:107
6497 msgid ""
6498 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6499 "this viewport"
6500 msgstr ""
6501 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6502 "visningsområde"
6503
6504 #: gtk/gtkviewport.c:115
6505 msgid ""
6506 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6507 "this viewport"
6508 msgstr ""
6509 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6510 "visningsområde"
6511
6512 #: gtk/gtkviewport.c:123
6513 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6514 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:483
6517 msgid "Widget name"
6518 msgstr "Kontrolnavn"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:484
6521 msgid "The name of the widget"
6522 msgstr "Navnet på kontrollen"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:490
6525 msgid "Parent widget"
6526 msgstr "Ophavskontrol"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:491
6529 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6530 msgstr ""
6531 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6532
6533 #: gtk/gtkwidget.c:498
6534 msgid "Width request"
6535 msgstr "Breddeforespørgsel"
6536
6537 #: gtk/gtkwidget.c:499
6538 msgid ""
6539 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6540 "used"
6541 msgstr ""
6542 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6543 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6544
6545 #: gtk/gtkwidget.c:507
6546 msgid "Height request"
6547 msgstr "Højdeforespørgsel"
6548
6549 #: gtk/gtkwidget.c:508
6550 msgid ""
6551 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6552 "be used"
6553 msgstr ""
6554 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6555 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6556
6557 #: gtk/gtkwidget.c:517
6558 msgid "Whether the widget is visible"
6559 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6560
6561 #: gtk/gtkwidget.c:524
6562 msgid "Whether the widget responds to input"
6563 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6564
6565 # se næste for forklaring - suboptimalt
6566 #: gtk/gtkwidget.c:530
6567 msgid "Application paintable"
6568 msgstr "Program må tegne"
6569
6570 #: gtk/gtkwidget.c:531
6571 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6572 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6573
6574 #: gtk/gtkwidget.c:537
6575 msgid "Can focus"
6576 msgstr "Accepterer fokus"
6577
6578 #: gtk/gtkwidget.c:538
6579 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6580 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6581
6582 #: gtk/gtkwidget.c:544
6583 msgid "Has focus"
6584 msgstr "Har fokus"
6585
6586 #: gtk/gtkwidget.c:545
6587 msgid "Whether the widget has the input focus"
6588 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6589
6590 #: gtk/gtkwidget.c:551
6591 msgid "Is focus"
6592 msgstr "Har fokus"
6593
6594 #: gtk/gtkwidget.c:552
6595 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6596 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6597
6598 #: gtk/gtkwidget.c:558
6599 msgid "Can default"
6600 msgstr "Kan være forvalgt"
6601
6602 #: gtk/gtkwidget.c:559
6603 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6604 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6605
6606 #: gtk/gtkwidget.c:565
6607 msgid "Has default"
6608 msgstr "Har forvalg"
6609
6610 #: gtk/gtkwidget.c:566
6611 msgid "Whether the widget is the default widget"
6612 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6613
6614 #: gtk/gtkwidget.c:572
6615 msgid "Receives default"
6616 msgstr "Modtager forvalg"
6617
6618 #: gtk/gtkwidget.c:573
6619 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6620 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6621
6622 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6623 # "sammensat" er dækkende
6624 #: gtk/gtkwidget.c:579
6625 msgid "Composite child"
6626 msgstr "Sammensat"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:580
6629 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6630 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:586
6633 msgid "Style"
6634 msgstr "Stil"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:587
6637 msgid ""
6638 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6639 "(colors etc)"
6640 msgstr ""
6641 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6642 "ud (farver osv.)"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:593
6645 msgid "Events"
6646 msgstr "Hændelser"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:594
6649 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6650 msgstr ""
6651 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6652
6653 #: gtk/gtkwidget.c:601
6654 msgid "Extension events"
6655 msgstr "Udvidede hændelser"
6656
6657 #: gtk/gtkwidget.c:602
6658 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6659 msgstr ""
6660 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6661 "modtager"
6662
6663 #: gtk/gtkwidget.c:609
6664 msgid "No show all"
6665 msgstr "Ingen vis alle"
6666
6667 #: gtk/gtkwidget.c:610
6668 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6669 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6670
6671 #: gtk/gtkwidget.c:632
6672 msgid "Has tooltip"
6673 msgstr "Har værktøjtip"
6674
6675 #: gtk/gtkwidget.c:633
6676 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6677 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6678
6679 #: gtk/gtkwidget.c:653
6680 msgid "Tooltip Text"
6681 msgstr "Værktøjtip-tekst"
6682
6683 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6684 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6685 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
6686
6687 #: gtk/gtkwidget.c:674
6688 msgid "Tooltip markup"
6689 msgstr "Værktøjtipsformattering"
6690
6691 #: gtk/gtkwidget.c:689
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Window"
6694 msgstr "Vinduestype"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:690
6697 msgid "The widget's window if it is realized"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6701 msgid "Interior Focus"
6702 msgstr "Indvendig fokus"
6703
6704 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6705 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6706 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6707
6708 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6709 msgid "Focus linewidth"
6710 msgstr "Fokuslinjebredde"
6711
6712 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6713 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6714 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6717 msgid "Focus line dash pattern"
6718 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6721 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6722 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6725 msgid "Focus padding"
6726 msgstr "Fokusudfyldning"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6729 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6730 msgstr ""
6731 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6732
6733 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6734 msgid "Cursor color"
6735 msgstr "Markørfarve"
6736
6737 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6738 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6739 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6740
6741 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6742 msgid "Secondary cursor color"
6743 msgstr "Sekundær markørfarve"
6744
6745 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6746 msgid ""
6747 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6748 "right-to-left and left-to-right text"
6749 msgstr ""
6750 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6751 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6752
6753 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6754 msgid "Cursor line aspect ratio"
6755 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6756
6757 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6758 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6759 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6760
6761 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6762 msgid "Draw Border"
6763 msgstr "Tegn kant"
6764
6765 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6766 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6767 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6768
6769 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6770 msgid "Unvisited Link Color"
6771 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6772
6773 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6774 msgid "Color of unvisited links"
6775 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6776
6777 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6778 msgid "Visited Link Color"
6779 msgstr "Besøgt link-farve"
6780
6781 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6782 msgid "Color of visited links"
6783 msgstr "Farven på besøgte links"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6786 msgid "Wide Separators"
6787 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6790 msgid ""
6791 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6792 "instead of a line"
6793 msgstr ""
6794 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6795 "af en kasse i stedet for en linje"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6798 msgid "Separator Width"
6799 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6802 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6803 msgstr ""
6804 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6805
6806 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6807 msgid "Separator Height"
6808 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6811 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6812 msgstr ""
6813 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6814
6815 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6816 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6817 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
6818
6819 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6820 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6821 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6824 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6825 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6828 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6829 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
6830
6831 #: gtk/gtkwindow.c:464
6832 msgid "Window Type"
6833 msgstr "Vinduestype"
6834
6835 #: gtk/gtkwindow.c:465
6836 msgid "The type of the window"
6837 msgstr "Typen af vindue"
6838
6839 #: gtk/gtkwindow.c:473
6840 msgid "Window Title"
6841 msgstr "Vinduestitel"
6842
6843 #: gtk/gtkwindow.c:474
6844 msgid "The title of the window"
6845 msgstr "Titlen på vinduet"
6846
6847 #: gtk/gtkwindow.c:481
6848 msgid "Window Role"
6849 msgstr "Vinduesrolle"
6850
6851 #: gtk/gtkwindow.c:482
6852 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6853 msgstr ""
6854 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
6855
6856 #: gtk/gtkwindow.c:498
6857 msgid "Startup ID"
6858 msgstr "Start-id"
6859
6860 #: gtk/gtkwindow.c:499
6861 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6862 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
6863
6864 #: gtk/gtkwindow.c:506
6865 msgid "Allow Shrink"
6866 msgstr "Tillad formindskelse"
6867
6868 #: gtk/gtkwindow.c:508
6869 #, no-c-format
6870 msgid ""
6871 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6872 "time a bad idea"
6873 msgstr ""
6874 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
6875 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
6876
6877 #: gtk/gtkwindow.c:515
6878 msgid "Allow Grow"
6879 msgstr "Tillad forstørrelse"
6880
6881 #: gtk/gtkwindow.c:516
6882 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6883 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
6884
6885 #: gtk/gtkwindow.c:524
6886 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6887 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
6888
6889 #: gtk/gtkwindow.c:531
6890 msgid "Modal"
6891 msgstr "Modal"
6892
6893 #: gtk/gtkwindow.c:532
6894 msgid ""
6895 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6896 "up)"
6897 msgstr ""
6898 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
6899 "er åbent)"
6900
6901 #: gtk/gtkwindow.c:539
6902 msgid "Window Position"
6903 msgstr "Vinduesplacering"
6904
6905 #: gtk/gtkwindow.c:540
6906 msgid "The initial position of the window"
6907 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
6908
6909 #: gtk/gtkwindow.c:548
6910 msgid "Default Width"
6911 msgstr "Standardbredde"
6912
6913 #: gtk/gtkwindow.c:549
6914 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6915 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6916
6917 #: gtk/gtkwindow.c:558
6918 msgid "Default Height"
6919 msgstr "Standardhøjde"
6920
6921 #: gtk/gtkwindow.c:559
6922 msgid ""
6923 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6924 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6925
6926 #: gtk/gtkwindow.c:568
6927 msgid "Destroy with Parent"
6928 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
6929
6930 #: gtk/gtkwindow.c:569
6931 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6932 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
6933
6934 #: gtk/gtkwindow.c:577
6935 msgid "Icon for this window"
6936 msgstr "Ikonet for dette vindue"
6937
6938 #: gtk/gtkwindow.c:593
6939 msgid "Name of the themed icon for this window"
6940 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
6941
6942 #: gtk/gtkwindow.c:608
6943 msgid "Is Active"
6944 msgstr "Er aktiv"
6945
6946 #: gtk/gtkwindow.c:609
6947 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6948 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
6949
6950 #: gtk/gtkwindow.c:616
6951 msgid "Focus in Toplevel"
6952 msgstr "Fokus i vindue"
6953
6954 #: gtk/gtkwindow.c:617
6955 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6956 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
6957
6958 #: gtk/gtkwindow.c:624
6959 msgid "Type hint"
6960 msgstr "Typetip"
6961
6962 #: gtk/gtkwindow.c:625
6963 msgid ""
6964 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6965 "and how to treat it."
6966 msgstr ""
6967 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
6968 "dette er, og hvordan det skal behandles."
6969
6970 #: gtk/gtkwindow.c:633
6971 msgid "Skip taskbar"
6972 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
6973
6974 #: gtk/gtkwindow.c:634
6975 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6976 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
6977
6978 #: gtk/gtkwindow.c:641
6979 msgid "Skip pager"
6980 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
6981
6982 #: gtk/gtkwindow.c:642
6983 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6984 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
6985
6986 #: gtk/gtkwindow.c:649
6987 msgid "Urgent"
6988 msgstr "Haster"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:650
6991 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6992 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:664
6995 msgid "Accept focus"
6996 msgstr "Accepterer fokus"
6997
6998 #: gtk/gtkwindow.c:665
6999 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7000 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7001
7002 #: gtk/gtkwindow.c:679
7003 msgid "Focus on map"
7004 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7005
7006 #: gtk/gtkwindow.c:680
7007 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7008 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7009
7010 #: gtk/gtkwindow.c:694
7011 msgid "Decorated"
7012 msgstr "Dekoreret"
7013
7014 #: gtk/gtkwindow.c:695
7015 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7016 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7017
7018 #: gtk/gtkwindow.c:709
7019 msgid "Deletable"
7020 msgstr "Sletbar"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:710
7023 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7024 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:726
7027 msgid "Gravity"
7028 msgstr "Tyngdekraft"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:727
7031 msgid "The window gravity of the window"
7032 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7033
7034 #: gtk/gtkwindow.c:744
7035 msgid "Transient for Window"
7036 msgstr "Transient for vindue"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:745
7039 msgid "The transient parent of the dialog"
7040 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:759
7043 msgid "Opacity for Window"
7044 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:760
7047 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7048 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7049
7050 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7051 msgid "IM Preedit style"
7052 msgstr "Præredigeringsstil"
7053
7054 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7055 msgid "How to draw the input method preedit string"
7056 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7057
7058 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7059 msgid "IM Status style"
7060 msgstr "Statusstil"
7061
7062 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7063 msgid "How to draw the input method statusbar"
7064 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7065
7066 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7067 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7068
7069 #~ msgid "Cancelled"
7070 #~ msgstr "Annulleret"
7071
7072 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7073 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7074
7075 #~ msgid ""
7076 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7077 #~ "text in the progress widget"
7078 #~ msgstr ""
7079 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7080 #~ "fremgangskontrollen"
7081
7082 #~ msgid ""
7083 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7084 #~ "text in the progress widget"
7085 #~ msgstr ""
7086 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7087 #~ "fremgangskontrollen"