]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.19.7
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 16:24+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
59 msgid "Loop"
60 msgstr "Løkke"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
75 msgid "Colorspace"
76 msgstr "Farverum"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
83 msgid "Has Alpha"
84 msgstr "Har alfa"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
99 msgid "Width"
100 msgstr "Bredde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
107 msgid "Height"
108 msgstr "Højde"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
113
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
115 msgid "Rowstride"
116 msgstr "Rækkespand"
117
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
119 msgid ""
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
122
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
124 msgid "Pixels"
125 msgstr "Punkter"
126
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
130
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
134
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
138
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
141 msgid "Screen"
142 msgstr "Skærm"
143
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
149 msgid "Font options"
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
155
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
159
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
163
164 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
165 msgid "Cursor"
166 msgstr "Markør"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid "Program name"
170 msgstr "Programnavn"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
173 msgid ""
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
176 msgstr ""
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
178 "()"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
205 msgid "Website URL"
206 msgstr "Websted-adresse"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
217 msgid ""
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
220 msgstr ""
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
222 "benyttes adressen"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
225 msgid "Authors"
226 msgstr "Forfattere"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
233 msgid "Documenters"
234 msgstr "Dokumentører"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
241 msgid "Artists"
242 msgstr "Kunstnere"
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 msgstr ""
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
254 msgid ""
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
256 msgstr ""
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
260 msgid "Logo"
261 msgstr "Logo"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
264 msgid ""
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267 msgstr ""
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
274
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
278
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
280 msgid "Wrap license"
281 msgstr "Ombryd licensen"
282
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
290
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
294
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
298
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
305 msgid "Name"
306 msgstr "Navn"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:182
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
315 msgid "Label"
316 msgstr "Etiket"
317
318 #: gtk/gtkaction.c:201
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr ""
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
322 "handling."
323
324 #: gtk/gtkaction.c:217
325 msgid "Short label"
326 msgstr "Kort etiket"
327
328 #: gtk/gtkaction.c:218
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:226
333 msgid "Tooltip"
334 msgstr "Værktøjtip"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:227
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
339
340 #: gtk/gtkaction.c:242
341 msgid "Stock Icon"
342 msgstr "Lagerikon"
343
344 #: gtk/gtkaction.c:243
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
347
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
349 msgid "GIcon"
350 msgstr "GIcon-objekt"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
358 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Ikonnavn"
361
362 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:309
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
389
390 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
399
400 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
401 msgid "Is important"
402 msgstr "Er vigtig"
403
404 #: gtk/gtkaction.c:325
405 msgid ""
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
408 msgstr ""
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
412
413 #: gtk/gtkaction.c:333
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
416
417 #: gtk/gtkaction.c:334
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
420
421 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:593
423 msgid "Sensitive"
424 msgstr "Følsom"
425
426 #: gtk/gtkaction.c:341
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
429
430 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
432 msgid "Visible"
433 msgstr "Synlig"
434
435 #: gtk/gtkaction.c:348
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
438
439 #: gtk/gtkaction.c:354
440 msgid "Action Group"
441 msgstr "Handlingsgruppe"
442
443 #: gtk/gtkaction.c:355
444 msgid ""
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
446 "use)."
447 msgstr ""
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
449 "intern brug)."
450
451 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
454
455 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
458
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
462
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
466
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
470
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
474
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
477 msgstr ""
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
479 "opdateringer fra"
480
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
485
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
490
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
493 msgid "Value"
494 msgstr "Værdi"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
503
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
507
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
511
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
515
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
523
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
527
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
531
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
533 msgid "Page Size"
534 msgstr "Sidestørrelsen"
535
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
539
540 #: gtk/gtkalignment.c:90
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
543
544 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
545 msgid ""
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "right aligned"
548 msgstr ""
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
551
552 #: gtk/gtkalignment.c:100
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
555
556 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
557 msgid ""
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "bottom aligned"
560 msgstr ""
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
562 "1.0 er nederst"
563
564 #: gtk/gtkalignment.c:109
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
567
568 #: gtk/gtkalignment.c:110
569 msgid ""
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr ""
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
576
577 #: gtk/gtkalignment.c:118
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:119
582 msgid ""
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 msgstr ""
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
589
590 #: gtk/gtkalignment.c:136
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Topudfyldning"
593
594 #: gtk/gtkalignment.c:137
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
597
598 #: gtk/gtkalignment.c:153
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
601
602 #: gtk/gtkalignment.c:154
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:170
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Venstre udfyldning"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:171
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
613
614 #: gtk/gtkalignment.c:187
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
617
618 #: gtk/gtkalignment.c:188
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
621
622 #: gtk/gtkarrow.c:75
623 msgid "Arrow direction"
624 msgstr "Pilretning"
625
626 #: gtk/gtkarrow.c:76
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
629
630 #: gtk/gtkarrow.c:84
631 msgid "Arrow shadow"
632 msgstr "Pilskygge"
633
634 #: gtk/gtkarrow.c:85
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
637
638 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
641
642 #: gtk/gtkarrow.c:93
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
645
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
649
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
653
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
657
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
661
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
663 msgid "Ratio"
664 msgstr "Forhold"
665
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
669
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
671 msgid "Obey child"
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
673
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
677
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
679 #
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:284
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
684
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
686 #
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:285
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
691
692 #: gtk/gtkassistant.c:292
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
695
696 #: gtk/gtkassistant.c:293
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:309
701 msgid "Page type"
702 msgstr "Sidetype"
703
704 #: gtk/gtkassistant.c:310
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
707
708 #: gtk/gtkassistant.c:327
709 msgid "Page title"
710 msgstr "Sidetitel"
711
712 #: gtk/gtkassistant.c:328
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
715
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
717 #
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:344
720 msgid "Header image"
721 msgstr "Sidehoved-billede"
722
723 #: gtk/gtkassistant.c:345
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
726
727 #: gtk/gtkassistant.c:361
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
730
731 #: gtk/gtkassistant.c:362
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
734
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:377
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
739
740 #: gtk/gtkassistant.c:378
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:101
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:102
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
751
752 #: gtk/gtkbbox.c:110
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
755
756 #: gtk/gtkbbox.c:111
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
759
760 #: gtk/gtkbbox.c:119
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
763
764 #: gtk/gtkbbox.c:120
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
767
768 #: gtk/gtkbbox.c:128
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
771
772 #: gtk/gtkbbox.c:129
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
775
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
778 #: gtk/gtkbbox.c:137
779 msgid "Layout style"
780 msgstr "Fordelingsstil"
781
782 #: gtk/gtkbbox.c:138
783 msgid ""
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
786 msgstr ""
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
789
790 #: gtk/gtkbbox.c:146
791 msgid "Secondary"
792 msgstr "Sekundær"
793
794 #: gtk/gtkbbox.c:147
795 msgid ""
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
797 "g., help buttons"
798 msgstr ""
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
804 msgid "Spacing"
805 msgstr "Mellemrum"
806
807 #: gtk/gtkbox.c:131
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
812 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
813 msgid "Homogeneous"
814 msgstr "Homogen"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:141
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
819
820 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
821 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
823 msgid "Expand"
824 msgstr "Udvid"
825
826 #: gtk/gtkbox.c:149
827 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
828 msgstr ""
829 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
830
831 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
832 msgid "Fill"
833 msgstr "Udfyld"
834
835 #: gtk/gtkbox.c:156
836 msgid ""
837 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
838 "used as padding"
839 msgstr ""
840 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
841 "eller benyttes som  fyld"
842
843 #: gtk/gtkbox.c:162
844 msgid "Padding"
845 msgstr "Udfyldning"
846
847 #: gtk/gtkbox.c:163
848 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
849 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
850
851 #: gtk/gtkbox.c:169
852 msgid "Pack type"
853 msgstr "Pakningstype"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
856 msgid ""
857 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
858 "start or end of the parent"
859 msgstr ""
860 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
861 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
862
863 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
864 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
865 msgid "Position"
866 msgstr "Position"
867
868 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
869 msgid "The index of the child in the parent"
870 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
871
872 #: gtk/gtkbuilder.c:96
873 msgid "Translation Domain"
874 msgstr "Oversættelsesdomæne"
875
876 #: gtk/gtkbuilder.c:97
877 msgid "The translation domain used by gettext"
878 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:220
881 msgid ""
882 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
883 "widget"
884 msgstr ""
885 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
886
887 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
888 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
889 msgid "Use underline"
890 msgstr "Benyt understregning"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
893 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
894 msgid ""
895 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
896 "for the mnemonic accelerator key"
897 msgstr ""
898 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
899 "som genvejstast"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
902 msgid "Use stock"
903 msgstr "Lagerknap"
904
905 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
906 #: gtk/gtkbutton.c:236
907 msgid ""
908 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
909 msgstr ""
910 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
911 "stedet for at blive vist"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
914 msgid "Focus on click"
915 msgstr "Fokus ved klik"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
918 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
919 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:251
922 msgid "Border relief"
923 msgstr "Kantrelief"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:252
926 msgid "The border relief style"
927 msgstr "Typen af kantrelief"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:269
930 msgid "Horizontal alignment for child"
931 msgstr "Vandret justering for underelement"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:288
934 msgid "Vertical alignment for child"
935 msgstr "Lodret justering for underelement"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
938 msgid "Image widget"
939 msgstr "Billedkontrol"
940
941 #: gtk/gtkbutton.c:306
942 msgid "Child widget to appear next to the button text"
943 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
944
945 #: gtk/gtkbutton.c:320
946 msgid "Image position"
947 msgstr "Billedposition"
948
949 #: gtk/gtkbutton.c:321
950 msgid "The position of the image relative to the text"
951 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
952
953 #: gtk/gtkbutton.c:441
954 msgid "Default Spacing"
955 msgstr "Forvalgsmellemrum"
956
957 #: gtk/gtkbutton.c:442
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:456
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
964
965 #: gtk/gtkbutton.c:457
966 msgid ""
967 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
968 "the border"
969 msgstr ""
970 "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
971 "kanten"
972
973 #: gtk/gtkbutton.c:462
974 msgid "Child X Displacement"
975 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
976
977 #: gtk/gtkbutton.c:463
978 msgid ""
979 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
980 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:470
983 msgid "Child Y Displacement"
984 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:471
987 msgid ""
988 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
989 msgstr ""
990 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
991
992 #: gtk/gtkbutton.c:487
993 msgid "Displace focus"
994 msgstr "Forskyd fokus"
995
996 #: gtk/gtkbutton.c:488
997 msgid ""
998 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
999 "rectangle"
1000 msgstr ""
1001 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1002
1003 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1004 msgid "Inner Border"
1005 msgstr "Indre kant"
1006
1007 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1008 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1009 # The space between the child of the button (typically a label, or
1010 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1011 #
1012 # +-------------------+
1013 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1014 # |x child goes here x|
1015 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1016 # +-------------------+
1017 #: gtk/gtkbutton.c:502
1018 msgid "Border between button edges and child."
1019 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:515
1022 msgid "Image spacing"
1023 msgstr "Billedmellemrum"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:516
1026 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1027 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1028
1029 #: gtk/gtkbutton.c:530
1030 msgid "Show button images"
1031 msgstr "Vis knapbilleder"
1032
1033 #: gtk/gtkbutton.c:531
1034 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1035 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1036
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1038 msgid "Year"
1039 msgstr "År"
1040
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1042 msgid "The selected year"
1043 msgstr "Det valgte år"
1044
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1046 msgid "Month"
1047 msgstr "Måned"
1048
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1050 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1051 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1052
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1054 msgid "Day"
1055 msgstr "Dag"
1056
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1058 msgid ""
1059 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1060 "currently selected day)"
1061 msgstr ""
1062 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1063 "aktuelt valgte dag"
1064
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1066 msgid "Show Heading"
1067 msgstr "Vis overskrift"
1068
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1070 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1071 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1072
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1074 msgid "Show Day Names"
1075 msgstr "Vis dagnavne"
1076
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1078 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1079 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1080
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1082 msgid "No Month Change"
1083 msgstr "Ingen månedsændring"
1084
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1086 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1087 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1088
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1090 msgid "Show Week Numbers"
1091 msgstr "Vis ugenumre"
1092
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1094 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1095 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1096
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1098 msgid "Details Width"
1099 msgstr "Bredde af detaljer"
1100
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1102 msgid "Details width in characters"
1103 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1104
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1106 msgid "Details Height"
1107 msgstr "Højde af detaljer"
1108
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1110 msgid "Details height in rows"
1111 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1112
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Vis detaljer"
1116
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1118 msgid "If TRUE, details are shown"
1119 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1120
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1122 msgid "Editing Canceled"
1123 msgstr "Redigering annulleret"
1124
1125 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1126 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1127 msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1130 msgid "mode"
1131 msgstr "tilstand"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1134 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1135 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1138 msgid "visible"
1139 msgstr "synlig"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1142 msgid "Display the cell"
1143 msgstr "Vis cellen"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1146 msgid "Display the cell sensitive"
1147 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1150 msgid "xalign"
1151 msgstr "xalign"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1154 msgid "The x-align"
1155 msgstr "Vandret justering"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1158 msgid "yalign"
1159 msgstr "yalign"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1162 msgid "The y-align"
1163 msgstr "Lodret justering"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1166 msgid "xpad"
1167 msgstr "xpad"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1170 msgid "The xpad"
1171 msgstr "Vandret udfyldning"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1174 msgid "ypad"
1175 msgstr "ypad"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1178 msgid "The ypad"
1179 msgstr "Lodret udfyldning"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1182 msgid "width"
1183 msgstr "bredde"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1186 msgid "The fixed width"
1187 msgstr "Den faste bredde"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1190 msgid "height"
1191 msgstr "højde"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1194 msgid "The fixed height"
1195 msgstr "Den faste højde"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1198 msgid "Is Expander"
1199 msgstr "Er udvidende"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1202 msgid "Row has children"
1203 msgstr "Række har børn"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1206 msgid "Is Expanded"
1207 msgstr "Er udvidet"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1210 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1211 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1214 msgid "Cell background color name"
1215 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1218 msgid "Cell background color as a string"
1219 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1222 msgid "Cell background color"
1223 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1226 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1227 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1230 msgid "Editing"
1231 msgstr "Redigerer"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1234 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1235 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1238 msgid "Cell background set"
1239 msgstr "Cellebaggrund sat"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1242 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1243 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1246 msgid "Accelerator key"
1247 msgstr "Genvejstast"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1250 msgid "The keyval of the accelerator"
1251 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1254 msgid "Accelerator modifiers"
1255 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1258 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1259 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1262 msgid "Accelerator keycode"
1263 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1266 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1267 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1270 msgid "Accelerator Mode"
1271 msgstr "Genvejstasttilstand"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1274 msgid "The type of accelerators"
1275 msgstr "Typen af genvejstaster"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1278 msgid "Model"
1279 msgstr "Model"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1282 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1283 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1286 msgid "Text Column"
1287 msgstr "Tekstkolonne"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1290 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1291 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1294 msgid "Has Entry"
1295 msgstr "Har indtastningsfelt"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1298 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1299 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1302 msgid "Pixbuf Object"
1303 msgstr "Pixbuf-objekt"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1306 msgid "The pixbuf to render"
1307 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1310 msgid "Pixbuf Expander Open"
1311 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1314 msgid "Pixbuf for open expander"
1315 msgstr "Billede til en åben udvider"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1318 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1319 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1322 msgid "Pixbuf for closed expander"
1323 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1326 msgid "Stock ID"
1327 msgstr "Lager-id"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1330 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1331 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1334 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1335 msgid "Size"
1336 msgstr "Størrelse"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1339 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1340 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1343 msgid "Detail"
1344 msgstr "Detalje"
1345
1346 # RETMIG: render detail?
1347 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1348 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1349 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1352 msgid "Follow State"
1353 msgstr "Følg tilstand"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1356 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1357 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1360 msgid "Icon"
1361 msgstr "Ikon"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1364 msgid "Value of the progress bar"
1365 msgstr "Statuslinjens værdi"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1368 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1369 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1370 msgid "Text"
1371 msgstr "Tekst"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1374 msgid "Text on the progress bar"
1375 msgstr "Statuslinjens tekst"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1378 msgid "Pulse"
1379 msgstr "Puls"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1382 msgid ""
1383 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1384 "don't know how much."
1385 msgstr ""
1386 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1387 "omfanget heraf er ukendt."
1388
1389 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1390 msgid "Text x alignment"
1391 msgstr "Vandret tekstjustering"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1394 msgid ""
1395 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1396 "layouts."
1397 msgstr ""
1398 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1399 "venstre-layout."
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1402 msgid "Text y alignment"
1403 msgstr "Lodret tekstjustering"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1406 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1407 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1408
1409 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1410 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1411 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1412 msgid "Orientation"
1413 msgstr "Orientering"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1416 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1417 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1420 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1421 msgid "Adjustment"
1422 msgstr "Justering"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1425 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1426 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1427
1428 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1429 msgid "Climb rate"
1430 msgstr "Stigningsrate"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1433 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1434 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1437 msgid "Digits"
1438 msgstr "Cifre"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1441 msgid "The number of decimal places to display"
1442 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1445 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1446 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1447 msgid "Active"
1448 msgstr "Aktiv"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1451 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1452 msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
1453
1454 # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det.  Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
1455 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1456 msgid "Pulse of the spinner"
1457 msgstr "Blokkens puls"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1460 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1461 msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1464 msgid "Text to render"
1465 msgstr "Tekst der skal vises"
1466
1467 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1469 msgid "Markup"
1470 msgstr "Opmærket tekst"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1473 msgid "Marked up text to render"
1474 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1477 msgid "Attributes"
1478 msgstr "Egenskaber"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1481 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1482 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1485 msgid "Single Paragraph Mode"
1486 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1489 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1490 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1493 msgid "Background color name"
1494 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1497 msgid "Background color as a string"
1498 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1501 msgid "Background color"
1502 msgstr "Baggrundsfarve"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1505 msgid "Background color as a GdkColor"
1506 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1509 msgid "Foreground color name"
1510 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1513 msgid "Foreground color as a string"
1514 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1517 msgid "Foreground color"
1518 msgstr "Forgrundsfarve"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1521 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1522 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1525 #: gtk/gtktextview.c:577
1526 msgid "Editable"
1527 msgstr "Kan ændres"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1530 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1531 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1534 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1535 msgid "Font"
1536 msgstr "Skrifttype"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1539 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1540 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1543 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1544 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1547 msgid "Font family"
1548 msgstr "Skrifttypefamilie"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1551 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1552 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1555 #: gtk/gtktexttag.c:291
1556 msgid "Font style"
1557 msgstr "Skrifttypestil"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1560 #: gtk/gtktexttag.c:300
1561 msgid "Font variant"
1562 msgstr "Skrifttypevariant"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1565 #: gtk/gtktexttag.c:309
1566 msgid "Font weight"
1567 msgstr "Skrifttypevægt"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1570 #: gtk/gtktexttag.c:320
1571 msgid "Font stretch"
1572 msgstr "Skrifttypestrækning"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1575 #: gtk/gtktexttag.c:329
1576 msgid "Font size"
1577 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1580 msgid "Font points"
1581 msgstr "Skrifttypepunkter"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1584 msgid "Font size in points"
1585 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1588 msgid "Font scale"
1589 msgstr "Skrifttypeskalering"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1592 msgid "Font scaling factor"
1593 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1596 msgid "Rise"
1597 msgstr "Grundlinjeafstand"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1600 msgid ""
1601 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1602 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1605 msgid "Strikethrough"
1606 msgstr "Gennemstreget"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1609 msgid "Whether to strike through the text"
1610 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1613 msgid "Underline"
1614 msgstr "Understreget"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1617 msgid "Style of underline for this text"
1618 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1621 msgid "Language"
1622 msgstr "Sprog"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1625 msgid ""
1626 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1627 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1628 "probably don't need it"
1629 msgstr ""
1630 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1631 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1632 "den sandsynligvis ikke"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1635 msgid "Ellipsize"
1636 msgstr "Ellipsegør"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1639 msgid ""
1640 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1641 "have enough room to display the entire string"
1642 msgstr ""
1643 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1644 "plads nok til at vise hele strengen"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1647 #: gtk/gtklabel.c:658
1648 msgid "Width In Characters"
1649 msgstr "Bredde i tegn"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1652 msgid "The desired width of the label, in characters"
1653 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1656 msgid "Wrap mode"
1657 msgstr "Ombrydningstilstand"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1660 msgid ""
1661 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1662 "have enough room to display the entire string"
1663 msgstr ""
1664 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1665 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1668 msgid "Wrap width"
1669 msgstr "Ombrydningsbredde"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1672 msgid "The width at which the text is wrapped"
1673 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1676 msgid "Alignment"
1677 msgstr "Justering"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1680 msgid "How to align the lines"
1681 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1682
1683 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1685 msgid "Background set"
1686 msgstr "Baggrund angivet"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1689 msgid "Whether this tag affects the background color"
1690 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1693 msgid "Foreground set"
1694 msgstr "Forgrund sat"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1697 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1698 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1701 msgid "Editability set"
1702 msgstr "Redigerbarhed sat"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1705 msgid "Whether this tag affects text editability"
1706 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1709 msgid "Font family set"
1710 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1713 msgid "Whether this tag affects the font family"
1714 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1717 msgid "Font style set"
1718 msgstr "Skrifttypestil sat"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1721 msgid "Whether this tag affects the font style"
1722 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1725 msgid "Font variant set"
1726 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1727
1728 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1729 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1730 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1733 msgid "Font weight set"
1734 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1737 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1738 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1741 msgid "Font stretch set"
1742 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1745 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1746 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1747
1748 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1749 msgid "Font size set"
1750 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1751
1752 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1753 msgid "Whether this tag affects the font size"
1754 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1755
1756 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1757 msgid "Font scale set"
1758 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1759
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1761 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1762 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1763
1764 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1765 msgid "Rise set"
1766 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1767
1768 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1769 msgid "Whether this tag affects the rise"
1770 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1771
1772 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1773 msgid "Strikethrough set"
1774 msgstr "Gennemstregning sat"
1775
1776 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1777 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1778 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1779
1780 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1781 msgid "Underline set"
1782 msgstr "Understregning sat"
1783
1784 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1785 msgid "Whether this tag affects underlining"
1786 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1787
1788 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1789 msgid "Language set"
1790 msgstr "Sprog sat"
1791
1792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1793 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1794 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1795
1796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1797 msgid "Ellipsize set"
1798 msgstr "Ellipsegør sat"
1799
1800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1801 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1802 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1803
1804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1805 msgid "Align set"
1806 msgstr "Justering sat"
1807
1808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1809 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1810 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1811
1812 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1813 msgid "Toggle state"
1814 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1815
1816 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1817 msgid "The toggle state of the button"
1818 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1819
1820 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1821 msgid "Inconsistent state"
1822 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1823
1824 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1825 msgid "The inconsistent state of the button"
1826 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1827
1828 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1829 msgid "Activatable"
1830 msgstr "Kan aktiveres"
1831
1832 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1833 msgid "The toggle button can be activated"
1834 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1835
1836 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1837 msgid "Radio state"
1838 msgstr "Radiotilstand"
1839
1840 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1841 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1842 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1843
1844 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1845 msgid "Indicator size"
1846 msgstr "Indikatorstørrelse"
1847
1848 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1849 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1850 msgid "Size of check or radio indicator"
1851 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1852
1853 #: gtk/gtkcellview.c:182
1854 msgid "CellView model"
1855 msgstr "CellView-model"
1856
1857 #: gtk/gtkcellview.c:183
1858 msgid "The model for cell view"
1859 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1860
1861 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1862 msgid "Indicator Size"
1863 msgstr "Indikatorstørrelse"
1864
1865 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1866 msgid "Indicator Spacing"
1867 msgstr "Indikatormellemrum"
1868
1869 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1870 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1871 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1872
1873 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1874 msgid "Whether the menu item is checked"
1875 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1876
1877 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1878 msgid "Inconsistent"
1879 msgstr "Inkonsistent"
1880
1881 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1882 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1883 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1884
1885 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1886 msgid "Draw as radio menu item"
1887 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1888
1889 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1890 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1891 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1892
1893 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1894 msgid "Use alpha"
1895 msgstr "Benyt alfa"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1898 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1899 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1902 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1903 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1904 msgid "Title"
1905 msgstr "Titel"
1906
1907 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1908 msgid "The title of the color selection dialog"
1909 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1912 msgid "Current Color"
1913 msgstr "Nuværende farve"
1914
1915 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1916 msgid "The selected color"
1917 msgstr "Den valgte farve"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1920 msgid "Current Alpha"
1921 msgstr "Nuværende alfa"
1922
1923 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1924 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1925 msgstr ""
1926 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1927 "uigennemsigtig)"
1928
1929 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1930 msgid "Has Opacity Control"
1931 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1934 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1935 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1936
1937 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1938 msgid "Has palette"
1939 msgstr "Med palet"
1940
1941 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1942 msgid "Whether a palette should be used"
1943 msgstr "Om en palet skal bruges"
1944
1945 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1946 msgid "The current color"
1947 msgstr "Den aktive farve"
1948
1949 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1950 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1951 msgstr ""
1952 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1953 "uigennemsigtig)"
1954
1955 # RETMIG: er dette rigtigt?
1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1957 msgid "Custom palette"
1958 msgstr "Brugerdefineret palet"
1959
1960 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1961 msgid "Palette to use in the color selector"
1962 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1963
1964 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1965 msgid "Color Selection"
1966 msgstr "Farvevælger"
1967
1968 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1969 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1970 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1971
1972 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1973 msgid "OK Button"
1974 msgstr "O.k.-knap"
1975
1976 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1977 msgid "The OK button of the dialog."
1978 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1979
1980 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1981 msgid "Cancel Button"
1982 msgstr "Annulleringsknap"
1983
1984 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1985 msgid "The cancel button of the dialog."
1986 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1987
1988 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1989 msgid "Help Button"
1990 msgstr "Hjælpeknap"
1991
1992 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1993 msgid "The help button of the dialog."
1994 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1995
1996 #: gtk/gtkcombo.c:145
1997 msgid "Enable arrow keys"
1998 msgstr "Aktivér piletaster"
1999
2000 #: gtk/gtkcombo.c:146
2001 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
2002 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
2003
2004 #: gtk/gtkcombo.c:152
2005 msgid "Always enable arrows"
2006 msgstr "Aktivér altid piletaster"
2007
2008 #: gtk/gtkcombo.c:153
2009 msgid "Obsolete property, ignored"
2010 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
2011
2012 #: gtk/gtkcombo.c:159
2013 msgid "Case sensitive"
2014 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2015
2016 #: gtk/gtkcombo.c:160
2017 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2018 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2019
2020 #: gtk/gtkcombo.c:167
2021 msgid "Allow empty"
2022 msgstr "Tillad tom"
2023
2024 #: gtk/gtkcombo.c:168
2025 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2026 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2027
2028 #: gtk/gtkcombo.c:175
2029 msgid "Value in list"
2030 msgstr "Værdi i liste"
2031
2032 #: gtk/gtkcombo.c:176
2033 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2034 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2037 msgid "ComboBox model"
2038 msgstr "ComboBox-model"
2039
2040 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2041 msgid "The model for the combo box"
2042 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2043
2044 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2045 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2046 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2047
2048 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2049 msgid "Row span column"
2050 msgstr "Rækkespandkolonne"
2051
2052 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2053 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2054 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2055
2056 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2057 msgid "Column span column"
2058 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2059
2060 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2061 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2062 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2063
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2065 msgid "Active item"
2066 msgstr "Aktivt element"
2067
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2069 msgid "The item which is currently active"
2070 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2071
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2073 msgid "Add tearoffs to menus"
2074 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2075
2076 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2077 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2078 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2079
2080 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2081 msgid "Has Frame"
2082 msgstr "Med ramme"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2085 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2086 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2087
2088 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2089 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2090 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2091
2092 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2093 msgid "Tearoff Title"
2094 msgstr "Afrivningstitel"
2095
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2097 msgid ""
2098 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2099 "off"
2100 msgstr ""
2101 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2102 "af"
2103
2104 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2105 msgid "Popup shown"
2106 msgstr "Pop op vises"
2107
2108 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2109 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2110 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2111
2112 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2113 msgid "Button Sensitivity"
2114 msgstr "Knapfølsomhed"
2115
2116 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2117 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2118 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2119
2120 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2121 msgid "Appears as list"
2122 msgstr "Vises som liste"
2123
2124 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2125 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2126 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2127
2128 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2129 msgid "Arrow Size"
2130 msgstr "Pilstørrelse"
2131
2132 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2133 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2134 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2135
2136 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2137 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2138 #: gtk/gtkviewport.c:122
2139 msgid "Shadow type"
2140 msgstr "Skyggetype"
2141
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2143 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2144 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2145
2146 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2147 msgid "Resize mode"
2148 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2149
2150 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2151 msgid "Specify how resize events are handled"
2152 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2153
2154 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2155 msgid "Border width"
2156 msgstr "Kantbredde"
2157
2158 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2159 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2160 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2161
2162 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2163 msgid "Child"
2164 msgstr "Underelement"
2165
2166 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2167 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2168 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2169
2170 #: gtk/gtkcurve.c:126
2171 msgid "Curve type"
2172 msgstr "Kurvetype"
2173
2174 #: gtk/gtkcurve.c:127
2175 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2176 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2177
2178 #: gtk/gtkcurve.c:134
2179 msgid "Minimum X"
2180 msgstr "Mindste x"
2181
2182 #: gtk/gtkcurve.c:135
2183 msgid "Minimum possible value for X"
2184 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2185
2186 #: gtk/gtkcurve.c:143
2187 msgid "Maximum X"
2188 msgstr "Største x"
2189
2190 #: gtk/gtkcurve.c:144
2191 msgid "Maximum possible X value"
2192 msgstr "Største mulige værdi for x"
2193
2194 #: gtk/gtkcurve.c:152
2195 msgid "Minimum Y"
2196 msgstr "Mindste y"
2197
2198 #: gtk/gtkcurve.c:153
2199 msgid "Minimum possible value for Y"
2200 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2201
2202 #: gtk/gtkcurve.c:161
2203 msgid "Maximum Y"
2204 msgstr "Største y"
2205
2206 #: gtk/gtkcurve.c:162
2207 msgid "Maximum possible value for Y"
2208 msgstr "Største mulige værdi for y"
2209
2210 #: gtk/gtkdialog.c:145
2211 msgid "Has separator"
2212 msgstr "Med adskillelseslinje"
2213
2214 #: gtk/gtkdialog.c:146
2215 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2216 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2217
2218 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2219 msgid "Content area border"
2220 msgstr "Indholdsområdekant"
2221
2222 #: gtk/gtkdialog.c:192
2223 msgid "Width of border around the main dialog area"
2224 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2225
2226 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2227 msgid "Content area spacing"
2228 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2229
2230 #: gtk/gtkdialog.c:210
2231 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2232 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2233
2234 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2235 msgid "Button spacing"
2236 msgstr "Knapmellemrum"
2237
2238 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2239 msgid "Spacing between buttons"
2240 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2241
2242 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2243 msgid "Action area border"
2244 msgstr "Handlingsområdekant"
2245
2246 #: gtk/gtkdialog.c:227
2247 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2248 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:634
2251 msgid "Text Buffer"
2252 msgstr "Tekstbuffer"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:635
2255 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2256 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2259 msgid "Cursor Position"
2260 msgstr "Markørposition"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2263 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2264 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2267 msgid "Selection Bound"
2268 msgstr "Markeringsgrænse"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2271 msgid ""
2272 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2273 msgstr ""
2274 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2275 "tegn"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:663
2278 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2279 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2282 msgid "Maximum length"
2283 msgstr "Maksimal længde"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2286 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2287 msgstr ""
2288 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2289 "maksimum"
2290
2291 #: gtk/gtkentry.c:679
2292 msgid "Visibility"
2293 msgstr "Synlighed"
2294
2295 #: gtk/gtkentry.c:680
2296 msgid ""
2297 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2298 "mode)"
2299 msgstr ""
2300 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2301 "adgangskoder)"
2302
2303 #: gtk/gtkentry.c:688
2304 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2305 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2306
2307 #: gtk/gtkentry.c:696
2308 msgid ""
2309 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2310 msgstr ""
2311 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2312 "\""
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2315 msgid "Invisible character"
2316 msgstr "Usynligt tegn"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2319 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2320 msgstr ""
2321 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2322 "\"adgangskodetilstand\")"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:711
2325 msgid "Activates default"
2326 msgstr "Aktiverer forvalg"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:712
2329 msgid ""
2330 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2331 "dialog) when Enter is pressed"
2332 msgstr ""
2333 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2334 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:718
2337 msgid "Width in chars"
2338 msgstr "Bredde i tegn"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:719
2341 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2342 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:728
2345 msgid "Scroll offset"
2346 msgstr "Rulningsforskydning"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:729
2349 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2350 msgstr ""
2351 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:739
2354 msgid "The contents of the entry"
2355 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2358 msgid "X align"
2359 msgstr "Vandret justering"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2362 msgid ""
2363 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2364 "layouts."
2365 msgstr ""
2366 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2367 "venstre-layout."
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:771
2370 msgid "Truncate multiline"
2371 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:772
2374 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2375 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2376
2377 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2378 #: gtk/gtkentry.c:788
2379 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2380 msgstr ""
2381 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2382 "til"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2385 msgid "Overwrite mode"
2386 msgstr "Overskrivningstilstand"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:804
2389 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2390 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2393 msgid "Text length"
2394 msgstr "Tekstlængde"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:819
2397 msgid "Length of the text currently in the entry"
2398 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2399
2400 # Fejlrapport
2401 #: gtk/gtkentry.c:834
2402 msgid "Invisible char set"
2403 msgstr "Usynligt tegn sat"
2404
2405 # Fejlrapport
2406 #: gtk/gtkentry.c:835
2407 msgid "Whether the invisible char has been set"
2408 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:853
2411 msgid "Caps Lock warning"
2412 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:854
2415 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2416 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:868
2419 msgid "Progress Fraction"
2420 msgstr "Statusbrøkdel"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:869
2423 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2424 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:886
2427 msgid "Progress Pulse Step"
2428 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:887
2431 msgid ""
2432 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2433 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2434 msgstr ""
2435 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2436 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:903
2439 msgid "Primary pixbuf"
2440 msgstr "Primær pixbuf"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:904
2443 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2444 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:918
2447 msgid "Secondary pixbuf"
2448 msgstr "Sekundær pixbuf"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:919
2451 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2452 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:933
2455 msgid "Primary stock ID"
2456 msgstr "Primær indbygget ID"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:934
2459 msgid "Stock ID for primary icon"
2460 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:948
2463 msgid "Secondary stock ID"
2464 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:949
2467 msgid "Stock ID for secondary icon"
2468 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:963
2471 msgid "Primary icon name"
2472 msgstr "Primært ikonnavn"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:964
2475 msgid "Icon name for primary icon"
2476 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:978
2479 msgid "Secondary icon name"
2480 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:979
2483 msgid "Icon name for secondary icon"
2484 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:993
2487 msgid "Primary GIcon"
2488 msgstr "Primær GIcon"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:994
2491 msgid "GIcon for primary icon"
2492 msgstr "GIcon for primært ikon"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1008
2495 msgid "Secondary GIcon"
2496 msgstr "Sekundær GIcon"
2497
2498 #: gtk/gtkentry.c:1009
2499 msgid "GIcon for secondary icon"
2500 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2501
2502 #: gtk/gtkentry.c:1023
2503 msgid "Primary storage type"
2504 msgstr "Primær lagringstype"
2505
2506 #: gtk/gtkentry.c:1024
2507 msgid "The representation being used for primary icon"
2508 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2509
2510 #: gtk/gtkentry.c:1039
2511 msgid "Secondary storage type"
2512 msgstr "Sekundær lagringstype"
2513
2514 #: gtk/gtkentry.c:1040
2515 msgid "The representation being used for secondary icon"
2516 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2517
2518 #: gtk/gtkentry.c:1061
2519 msgid "Primary icon activatable"
2520 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2521
2522 #: gtk/gtkentry.c:1062
2523 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2524 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2525
2526 #: gtk/gtkentry.c:1082
2527 msgid "Secondary icon activatable"
2528 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2529
2530 #: gtk/gtkentry.c:1083
2531 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2532 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1105
2535 msgid "Primary icon sensitive"
2536 msgstr "Primært ikon følsomt"
2537
2538 #: gtk/gtkentry.c:1106
2539 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2540 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1127
2543 msgid "Secondary icon sensitive"
2544 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1128
2547 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2548 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1144
2551 msgid "Primary icon tooltip text"
2552 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2555 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2556 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2557
2558 #: gtk/gtkentry.c:1161
2559 msgid "Secondary icon tooltip text"
2560 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2561
2562 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2563 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2564 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2565
2566 #: gtk/gtkentry.c:1180
2567 msgid "Primary icon tooltip markup"
2568 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2569
2570 #: gtk/gtkentry.c:1199
2571 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2572 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2573
2574 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2575 msgid "IM module"
2576 msgstr "IM-modul"
2577
2578 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2579 msgid "Which IM module should be used"
2580 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2581
2582 #: gtk/gtkentry.c:1234
2583 msgid "Icon Prelight"
2584 msgstr "Ikon oplyses"
2585
2586 #: gtk/gtkentry.c:1235
2587 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2588 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2589
2590 #: gtk/gtkentry.c:1248
2591 msgid "Progress Border"
2592 msgstr "Statuslinjekant"
2593
2594 #: gtk/gtkentry.c:1249
2595 msgid "Border around the progress bar"
2596 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2597
2598 #: gtk/gtkentry.c:1741
2599 msgid "Border between text and frame."
2600 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2601
2602 #: gtk/gtkentry.c:1755
2603 msgid "State Hint"
2604 msgstr "Tilstandsfif"
2605
2606 #: gtk/gtkentry.c:1756
2607 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2608 msgstr ""
2609 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2610 "baggrund"
2611
2612 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2613 msgid "Select on focus"
2614 msgstr "Markér ved fokus"
2615
2616 #: gtk/gtkentry.c:1762
2617 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2618 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2619
2620 #: gtk/gtkentry.c:1776
2621 msgid "Password Hint Timeout"
2622 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2623
2624 #: gtk/gtkentry.c:1777
2625 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2626 msgstr ""
2627 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2628
2629 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2630 msgid "The contents of the buffer"
2631 msgstr "Indholdet af bufferen"
2632
2633 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2634 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2635 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2636
2637 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2638 msgid "Completion Model"
2639 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2640
2641 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2642 msgid "The model to find matches in"
2643 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2644
2645 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2646 msgid "Minimum Key Length"
2647 msgstr "Mindste nøglelængde"
2648
2649 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2650 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2651 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2652
2653 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2654 msgid "Text column"
2655 msgstr "Tekstkolonne"
2656
2657 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2658 msgid "The column of the model containing the strings."
2659 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2660
2661 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2662 msgid "Inline completion"
2663 msgstr "Integreretfuldførelse"
2664
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2666 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2667 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2668
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2670 msgid "Popup completion"
2671 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2672
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2674 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2675 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2676
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2678 msgid "Popup set width"
2679 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2680
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2682 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2683 msgstr ""
2684 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2685
2686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2687 msgid "Popup single match"
2688 msgstr "Pop op enkelt match"
2689
2690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2691 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2692 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2693
2694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2695 msgid "Inline selection"
2696 msgstr "Integreret markering"
2697
2698 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2699 msgid "Your description here"
2700 msgstr "Din beskrivelse her"
2701
2702 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2703 msgid "Visible Window"
2704 msgstr "Synligt vindue"
2705
2706 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2707 msgid ""
2708 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2709 "trap events."
2710 msgstr ""
2711 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2712 "til at indfange handlinger."
2713
2714 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2715 msgid "Above child"
2716 msgstr "Over underelement"
2717
2718 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2719 msgid ""
2720 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2721 "child widget as opposed to below it."
2722 msgstr ""
2723 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2724 "underkontrollen i stedet for over det."
2725
2726 #: gtk/gtkexpander.c:187
2727 msgid "Expanded"
2728 msgstr "Udvidet"
2729
2730 #: gtk/gtkexpander.c:188
2731 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2732 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2733
2734 #: gtk/gtkexpander.c:196
2735 msgid "Text of the expander's label"
2736 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2737
2738 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2739 msgid "Use markup"
2740 msgstr "Benyt opmærkning"
2741
2742 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2743 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2744 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2745
2746 #: gtk/gtkexpander.c:220
2747 msgid "Space to put between the label and the child"
2748 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2749
2750 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2751 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2752 msgid "Label widget"
2753 msgstr "Etiketkontrol"
2754
2755 #: gtk/gtkexpander.c:230
2756 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2757 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2758
2759 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2760 msgid "Expander Size"
2761 msgstr "Udviderstørrelse"
2762
2763 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2764 msgid "Size of the expander arrow"
2765 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2766
2767 #: gtk/gtkexpander.c:246
2768 msgid "Spacing around expander arrow"
2769 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2772 msgid "Action"
2773 msgstr "Handling"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2776 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2777 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2778
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2780 msgid "File System Backend"
2781 msgstr "Filsystembagende"
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2784 msgid "Name of file system backend to use"
2785 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2788 msgid "Filter"
2789 msgstr "Filter"
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2792 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2793 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2796 msgid "Local Only"
2797 msgstr "Lokale kun"
2798
2799 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2800 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2801 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2802
2803 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2804 msgid "Preview widget"
2805 msgstr "Eksempelkontrol"
2806
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2808 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2809 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2810
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2812 msgid "Preview Widget Active"
2813 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2814
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2816 msgid ""
2817 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2818 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2821 msgid "Use Preview Label"
2822 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2825 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2826 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2829 msgid "Extra widget"
2830 msgstr "Ekstra kontrol"
2831
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2833 msgid "Application supplied widget for extra options."
2834 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2835
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2837 msgid "Select Multiple"
2838 msgstr "Vælg flere"
2839
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2841 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2842 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2843
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2845 msgid "Show Hidden"
2846 msgstr "Vis skjulte"
2847
2848 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2849 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2850 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2851
2852 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2853 msgid "Do overwrite confirmation"
2854 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2855
2856 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2857 msgid ""
2858 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2859 "dialog if necessary."
2860 msgstr ""
2861 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2862 "overskrives, hvis nødvendigt."
2863
2864 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2865 msgid "Allow folders creation"
2866 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2867
2868 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2869 msgid ""
2870 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2871 "folders."
2872 msgstr ""
2873 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2874 "nye mapper."
2875
2876 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2877 msgid "Dialog"
2878 msgstr "Dialogvindue"
2879
2880 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2881 msgid "The file chooser dialog to use."
2882 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2883
2884 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2885 msgid "The title of the file chooser dialog."
2886 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2887
2888 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2889 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2890 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2891
2892 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2893 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2894 msgid "Filename"
2895 msgstr "Filnavn"
2896
2897 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2898 msgid "The currently selected filename"
2899 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2900
2901 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2902 msgid "Show file operations"
2903 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2904
2905 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2906 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2907 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2908
2909 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2910 msgid "X position"
2911 msgstr "x-position"
2912
2913 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2914 msgid "X position of child widget"
2915 msgstr "x-position for underkontrollen"
2916
2917 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2918 msgid "Y position"
2919 msgstr "y-position"
2920
2921 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2922 msgid "Y position of child widget"
2923 msgstr "y-position for underkontrollen"
2924
2925 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2926 msgid "The title of the font selection dialog"
2927 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2928
2929 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2930 msgid "Font name"
2931 msgstr "Skrifttypenavn"
2932
2933 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2934 msgid "The name of the selected font"
2935 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2936
2937 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2938 msgid "Sans 12"
2939 msgstr "Sans 12"
2940
2941 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2942 msgid "Use font in label"
2943 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2944
2945 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2946 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2947 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2948
2949 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2950 msgid "Use size in label"
2951 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2952
2953 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2954 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2955 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2956
2957 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2958 msgid "Show style"
2959 msgstr "Vis stil"
2960
2961 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2962 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2963 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2964
2965 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2966 msgid "Show size"
2967 msgstr "Vis størrelse"
2968
2969 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2970 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2971 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2972
2973 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2974 msgid "The string that represents this font"
2975 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2976
2977 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2978 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2979 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2980
2981 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2982 msgid "Preview text"
2983 msgstr "Eksempeltekst"
2984
2985 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2986 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2987 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2988
2989 #: gtk/gtkframe.c:106
2990 msgid "Text of the frame's label"
2991 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2992
2993 #: gtk/gtkframe.c:113
2994 msgid "Label xalign"
2995 msgstr "Vandret etiketjustering"
2996
2997 #: gtk/gtkframe.c:114
2998 msgid "The horizontal alignment of the label"
2999 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
3000
3001 #: gtk/gtkframe.c:122
3002 msgid "Label yalign"
3003 msgstr "Lodret etiketjustering"
3004
3005 #: gtk/gtkframe.c:123
3006 msgid "The vertical alignment of the label"
3007 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
3008
3009 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3010 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3011 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
3012
3013 #: gtk/gtkframe.c:138
3014 msgid "Frame shadow"
3015 msgstr "Rammeskygge"
3016
3017 #: gtk/gtkframe.c:139
3018 msgid "Appearance of the frame border"
3019 msgstr "Rammekantens udseende"
3020
3021 #: gtk/gtkframe.c:148
3022 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3023 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
3024
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3026 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3027 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
3028
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3030 msgid "Handle position"
3031 msgstr "Placering af håndtag"
3032
3033 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3034 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3035 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
3036
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3038 msgid "Snap edge"
3039 msgstr "Fastgørelseskant"
3040
3041 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3042 msgid ""
3043 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3044 "handlebox"
3045 msgstr ""
3046 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
3047 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
3048
3049 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3050 msgid "Snap edge set"
3051 msgstr "Fastgørelseskant sat"
3052
3053 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3054 msgid ""
3055 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3056 "handle_position"
3057 msgstr ""
3058 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3059 "fra handle_position"
3060
3061 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3062 msgid "Child Detached"
3063 msgstr "Underelement frakoblet"
3064
3065 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3066 msgid ""
3067 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3068 "detached."
3069 msgstr ""
3070 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3071 "tilkoblet eller frakoblet."
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:549
3074 msgid "Selection mode"
3075 msgstr "Markeringstilstand"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:550
3078 msgid "The selection mode"
3079 msgstr "Markeringstilstanden"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:568
3082 msgid "Pixbuf column"
3083 msgstr "Pixbufkolonne"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:569
3086 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3087 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3088
3089 #: gtk/gtkiconview.c:587
3090 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3091 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3092
3093 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3094 #: gtk/gtkiconview.c:606
3095 msgid "Markup column"
3096 msgstr "Opmærkningskolonne"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:607
3099 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3100 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:614
3103 msgid "Icon View Model"
3104 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:615
3107 msgid "The model for the icon view"
3108 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3109
3110 #: gtk/gtkiconview.c:631
3111 msgid "Number of columns"
3112 msgstr "Antal kolonner"
3113
3114 #: gtk/gtkiconview.c:632
3115 msgid "Number of columns to display"
3116 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:649
3119 msgid "Width for each item"
3120 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:650
3123 msgid "The width used for each item"
3124 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:666
3127 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3128 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:681
3131 msgid "Row Spacing"
3132 msgstr "Rækkemellemrum"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:682
3135 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3136 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:697
3139 msgid "Column Spacing"
3140 msgstr "Kolonnemellemrum"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:698
3143 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3144 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:713
3147 msgid "Margin"
3148 msgstr "Margen"
3149
3150 #: gtk/gtkiconview.c:714
3151 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3152 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3153
3154 #: gtk/gtkiconview.c:730
3155 msgid ""
3156 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3157 msgstr ""
3158 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3159
3160 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3161 msgid "Reorderable"
3162 msgstr "Kan omsorteres"
3163
3164 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3165 msgid "View is reorderable"
3166 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3167
3168 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3169 msgid "Tooltip Column"
3170 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3171
3172 #: gtk/gtkiconview.c:755
3173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3174 msgstr ""
3175 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3176
3177 #: gtk/gtkiconview.c:772
3178 msgid "Item Padding"
3179 msgstr "Elementudfyldning"
3180
3181 #: gtk/gtkiconview.c:773
3182 msgid "Padding around icon view items"
3183 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3184
3185 #: gtk/gtkiconview.c:782
3186 msgid "Selection Box Color"
3187 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3188
3189 #: gtk/gtkiconview.c:783
3190 msgid "Color of the selection box"
3191 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3192
3193 #: gtk/gtkiconview.c:789
3194 msgid "Selection Box Alpha"
3195 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3196
3197 #: gtk/gtkiconview.c:790
3198 msgid "Opacity of the selection box"
3199 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3202 msgid "Pixbuf"
3203 msgstr "Pixbuf"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3206 msgid "A GdkPixbuf to display"
3207 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:230
3210 msgid "Pixmap"
3211 msgstr "Pixmap"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:231
3214 msgid "A GdkPixmap to display"
3215 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3216
3217 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3218 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3219 msgid "Image"
3220 msgstr "Image"
3221
3222 #: gtk/gtkimage.c:239
3223 msgid "A GdkImage to display"
3224 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3225
3226 #: gtk/gtkimage.c:246
3227 msgid "Mask"
3228 msgstr "Maske"
3229
3230 #: gtk/gtkimage.c:247
3231 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3232 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3233
3234 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3235 msgid "Filename to load and display"
3236 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3237
3238 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3239 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3240 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3241
3242 #: gtk/gtkimage.c:271
3243 msgid "Icon set"
3244 msgstr "Ikonsæt"
3245
3246 #: gtk/gtkimage.c:272
3247 msgid "Icon set to display"
3248 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3249
3250 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3251 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3252 msgid "Icon size"
3253 msgstr "Ikonstørrelse"
3254
3255 #: gtk/gtkimage.c:280
3256 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3257 msgstr ""
3258 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3259 "ikon"
3260
3261 #: gtk/gtkimage.c:296
3262 msgid "Pixel size"
3263 msgstr "Punktstørrelse"
3264
3265 #: gtk/gtkimage.c:297
3266 msgid "Pixel size to use for named icon"
3267 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3268
3269 #: gtk/gtkimage.c:305
3270 msgid "Animation"
3271 msgstr "Animation"
3272
3273 #: gtk/gtkimage.c:306
3274 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3275 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3276
3277 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3278 msgid "Storage type"
3279 msgstr "Lagringstype"
3280
3281 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3282 msgid "The representation being used for image data"
3283 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3284
3285 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3286 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3287 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3288
3289 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3290 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3291 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3292
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3294 msgid "Accel Group"
3295 msgstr "Genvejsgruppe"
3296
3297 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3298 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3299 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3300
3301 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3302 msgid "Show menu images"
3303 msgstr "Vis menubilleder"
3304
3305 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3306 msgid "Whether images should be shown in menus"
3307 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3308
3309 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3310 msgid "Message Type"
3311 msgstr "Meddelelsestype"
3312
3313 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3314 msgid "The type of message"
3315 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3316
3317 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3318 msgid "Width of border around the content area"
3319 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3320
3321 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3322 msgid "Spacing between elements of the area"
3323 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3324
3325 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3326 msgid "Width of border around the action area"
3327 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3328
3329 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3330 msgid "The screen where this window will be displayed"
3331 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:507
3334 msgid "The text of the label"
3335 msgstr "Tekst for etiketten"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:514
3338 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3339 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3342 msgid "Justification"
3343 msgstr "Justering"
3344
3345 #: gtk/gtklabel.c:536
3346 msgid ""
3347 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3348 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3349 "GtkMisc::xalign for that"
3350 msgstr ""
3351 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3352 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3353 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:544
3356 msgid "Pattern"
3357 msgstr "Mønster"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:545
3360 msgid ""
3361 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3362 "to underline"
3363 msgstr ""
3364 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3365 "der skal understreges"
3366
3367 #: gtk/gtklabel.c:552
3368 msgid "Line wrap"
3369 msgstr "Linjeombrydning"
3370
3371 #: gtk/gtklabel.c:553
3372 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3373 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3374
3375 #: gtk/gtklabel.c:568
3376 msgid "Line wrap mode"
3377 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3378
3379 #: gtk/gtklabel.c:569
3380 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3381 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3382
3383 #: gtk/gtklabel.c:576
3384 msgid "Selectable"
3385 msgstr "Kan markeres"
3386
3387 #: gtk/gtklabel.c:577
3388 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3389 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3390
3391 #: gtk/gtklabel.c:583
3392 msgid "Mnemonic key"
3393 msgstr "Genvejstast"
3394
3395 #: gtk/gtklabel.c:584
3396 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3397 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3398
3399 #: gtk/gtklabel.c:592
3400 msgid "Mnemonic widget"
3401 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3402
3403 #: gtk/gtklabel.c:593
3404 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3405 msgstr ""
3406 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3407
3408 #: gtk/gtklabel.c:639
3409 msgid ""
3410 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3411 "enough room to display the entire string"
3412 msgstr ""
3413 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3414 "plads til at vise hele strengen"
3415
3416 #: gtk/gtklabel.c:679
3417 msgid "Single Line Mode"
3418 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3419
3420 #: gtk/gtklabel.c:680
3421 msgid "Whether the label is in single line mode"
3422 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3423
3424 #: gtk/gtklabel.c:697
3425 msgid "Angle"
3426 msgstr "Vinkel"
3427
3428 #: gtk/gtklabel.c:698
3429 msgid "Angle at which the label is rotated"
3430 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3431
3432 #: gtk/gtklabel.c:718
3433 msgid "Maximum Width In Characters"
3434 msgstr "Største bredde i tegn"
3435
3436 #: gtk/gtklabel.c:719
3437 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3438 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3439
3440 #: gtk/gtklabel.c:737
3441 msgid "Track visited links"
3442 msgstr "Husk besøgte link"
3443
3444 #: gtk/gtklabel.c:738
3445 msgid "Whether visited links should be tracked"
3446 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3447
3448 #: gtk/gtklabel.c:859
3449 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3450 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3451
3452 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3453 msgid "Horizontal adjustment"
3454 msgstr "Vandret justering"
3455
3456 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3457 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3458 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3459
3460 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3461 msgid "Vertical adjustment"
3462 msgstr "Lodret justering"
3463
3464 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3465 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3466 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3467
3468 #: gtk/gtklayout.c:634
3469 msgid "The width of the layout"
3470 msgstr "Bredden af layoutet"
3471
3472 #: gtk/gtklayout.c:643
3473 msgid "The height of the layout"
3474 msgstr "Højden af layoutet"
3475
3476 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3477 msgid "URI"
3478 msgstr "URI"
3479
3480 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3481 msgid "The URI bound to this button"
3482 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3483
3484 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3485 msgid "Visited"
3486 msgstr "Besøgt"
3487
3488 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3489 msgid "Whether this link has been visited."
3490 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:502
3493 msgid "The currently selected menu item"
3494 msgstr "Det markerede menuelement"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:517
3497 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3498 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3501 msgid "Accel Path"
3502 msgstr "Genvejssti"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:532
3505 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3506 msgstr ""
3507 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3508 "underelementer"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:548
3511 msgid "Attach Widget"
3512 msgstr "Tilkobl kontrol"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:549
3515 msgid "The widget the menu is attached to"
3516 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:557
3519 msgid ""
3520 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3521 "off"
3522 msgstr ""
3523 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3524
3525 #: gtk/gtkmenu.c:571
3526 msgid "Tearoff State"
3527 msgstr "Afrivningstilstand"
3528
3529 #: gtk/gtkmenu.c:572
3530 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3531 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:586
3534 msgid "Monitor"
3535 msgstr "Skærm"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:587
3538 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3539 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3540
3541 #: gtk/gtkmenu.c:593
3542 msgid "Vertical Padding"
3543 msgstr "Lodret udfyldning"
3544
3545 #: gtk/gtkmenu.c:594
3546 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3547 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3548
3549 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3550 #: gtk/gtkmenu.c:616
3551 msgid "Reserve Toggle Size"
3552 msgstr "Reservér ekstra plads"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:617
3555 msgid ""
3556 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3557 "icons"
3558 msgstr ""
3559 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3560 "og ikoner"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:623
3563 msgid "Horizontal Padding"
3564 msgstr "Vandret udfyldning"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:624
3567 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3568 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3569
3570 #: gtk/gtkmenu.c:632
3571 msgid "Vertical Offset"
3572 msgstr "Lodret afstand"
3573
3574 #: gtk/gtkmenu.c:633
3575 msgid ""
3576 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3577 "vertically"
3578 msgstr ""
3579 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3580 "undermenu"
3581
3582 #: gtk/gtkmenu.c:641
3583 msgid "Horizontal Offset"
3584 msgstr "Vandret afstand"
3585
3586 #: gtk/gtkmenu.c:642
3587 msgid ""
3588 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3589 "horizontally"
3590 msgstr ""
3591 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3592 "undermenu"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:650
3595 msgid "Double Arrows"
3596 msgstr "Dobbeltpil"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:651
3599 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3600 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:664
3603 msgid "Arrow Placement"
3604 msgstr "Pilplacering"
3605
3606 #: gtk/gtkmenu.c:665
3607 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3608 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3609
3610 #: gtk/gtkmenu.c:673
3611 msgid "Left Attach"
3612 msgstr "Venstre vedhæftning"
3613
3614 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3615 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3616 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3617
3618 #: gtk/gtkmenu.c:681
3619 msgid "Right Attach"
3620 msgstr "Højre vedhæftning"
3621
3622 #: gtk/gtkmenu.c:682
3623 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3624 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3625
3626 #: gtk/gtkmenu.c:689
3627 msgid "Top Attach"
3628 msgstr "Topvedhæftning"
3629
3630 #: gtk/gtkmenu.c:690
3631 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3632 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3633
3634 #: gtk/gtkmenu.c:697
3635 msgid "Bottom Attach"
3636 msgstr "Bundvedhæftning"
3637
3638 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3639 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3640 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3641
3642 #: gtk/gtkmenu.c:712
3643 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3644 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3645
3646 #: gtk/gtkmenu.c:799
3647 msgid "Can change accelerators"
3648 msgstr "Kan ændre genveje"
3649
3650 #: gtk/gtkmenu.c:800
3651 msgid ""
3652 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3653 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3654
3655 #: gtk/gtkmenu.c:805
3656 msgid "Delay before submenus appear"
3657 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3658
3659 #: gtk/gtkmenu.c:806
3660 msgid ""
3661 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3662 msgstr ""
3663 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3664 "undermenuen dukker op"
3665
3666 #: gtk/gtkmenu.c:813
3667 msgid "Delay before hiding a submenu"
3668 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3669
3670 #: gtk/gtkmenu.c:814
3671 msgid ""
3672 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3673 "submenu"
3674 msgstr ""
3675 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3676 "undermenuen"
3677
3678 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3679 msgid "Pack direction"
3680 msgstr "Pakningsretning"
3681
3682 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3683 msgid "The pack direction of the menubar"
3684 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3685
3686 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3687 msgid "Child Pack direction"
3688 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3689
3690 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3691 msgid "The child pack direction of the menubar"
3692 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3693
3694 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3695 msgid "Style of bevel around the menubar"
3696 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3697
3698 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3699 msgid "Internal padding"
3700 msgstr "Indvendig udfyldning"
3701
3702 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3703 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3704 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3705
3706 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3707 msgid "Delay before drop down menus appear"
3708 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3709
3710 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3711 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3712 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3713
3714 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3715 msgid "Right Justified"
3716 msgstr "Højrejusteret"
3717
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3719 msgid ""
3720 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3721 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3722
3723 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3724 msgid "Submenu"
3725 msgstr "Undermenu"
3726
3727 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3728 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3729 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3730
3731 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3732 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3733 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3734
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3736 msgid "The text for the child label"
3737 msgstr "Tekst for underetiketten"
3738
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3740 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3741 msgstr ""
3742 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3743
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3745 msgid "Width in Characters"
3746 msgstr "Bredde i tegn"
3747
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3749 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3750 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3751
3752 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3753 msgid "Take Focus"
3754 msgstr "Tag fokus"
3755
3756 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3757 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3758 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3759
3760 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3761 msgid "Menu"
3762 msgstr "Menu"
3763
3764 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3765 msgid "The dropdown menu"
3766 msgstr "Kombinationsmenuen"
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3769 msgid "Image/label border"
3770 msgstr "Billed-/etiketkant"
3771
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3773 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3774 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3775
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3777 msgid "Use separator"
3778 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3779
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3781 msgid ""
3782 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3783 msgstr ""
3784 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3785 "knapperne"
3786
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3788 msgid "Message Buttons"
3789 msgstr "Meddelelsesknapper"
3790
3791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3792 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3793 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3794
3795 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3796 msgid "The primary text of the message dialog"
3797 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3798
3799 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3800 msgid "Use Markup"
3801 msgstr "Benyt opmærkning"
3802
3803 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3804 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3805 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3806
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3808 msgid "Secondary Text"
3809 msgstr "Sekundær tekst"
3810
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3812 msgid "The secondary text of the message dialog"
3813 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3814
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3816 msgid "Use Markup in secondary"
3817 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3818
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3820 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3821 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3822
3823 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3824 msgid "The image"
3825 msgstr "Billedet"
3826
3827 #: gtk/gtkmisc.c:83
3828 msgid "Y align"
3829 msgstr "Lodret justering"
3830
3831 #: gtk/gtkmisc.c:84
3832 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3833 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3834
3835 #: gtk/gtkmisc.c:93
3836 msgid "X pad"
3837 msgstr "Vandret udfyldning"
3838
3839 #: gtk/gtkmisc.c:94
3840 msgid ""
3841 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3842 msgstr ""
3843 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3844 "i skærmpunkter"
3845
3846 #: gtk/gtkmisc.c:103
3847 msgid "Y pad"
3848 msgstr "Lodret udfyldning"
3849
3850 #: gtk/gtkmisc.c:104
3851 msgid ""
3852 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3853 msgstr ""
3854 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3855 "skærmpunkter"
3856
3857 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3858 msgid "Parent"
3859 msgstr "Ophav"
3860
3861 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3862 msgid "The parent window"
3863 msgstr "Ophavsvinduet"
3864
3865 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3866 msgid "Is Showing"
3867 msgstr "Vises"
3868
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3870 msgid "Are we showing a dialog"
3871 msgstr "Viser vi en dialog"
3872
3873 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3874 msgid "The screen where this window will be displayed."
3875 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3876
3877 #: gtk/gtknotebook.c:585
3878 msgid "Page"
3879 msgstr "Side"
3880
3881 #: gtk/gtknotebook.c:586
3882 msgid "The index of the current page"
3883 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:594
3886 msgid "Tab Position"
3887 msgstr "Fanebladplacering"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:595
3890 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3891 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:602
3894 msgid "Tab Border"
3895 msgstr "Fanebladkant"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:603
3898 msgid "Width of the border around the tab labels"
3899 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:611
3902 msgid "Horizontal Tab Border"
3903 msgstr "Vandret fanebladkant"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:612
3906 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3907 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:620
3910 msgid "Vertical Tab Border"
3911 msgstr "Lodret fanebladkant"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:621
3914 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3915 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:629
3918 msgid "Show Tabs"
3919 msgstr "Vis faneblade"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:630
3922 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3923 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:636
3926 msgid "Show Border"
3927 msgstr "Vis kant"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:637
3930 msgid "Whether the border should be shown or not"
3931 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:643
3934 msgid "Scrollable"
3935 msgstr "Med rulning"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:644
3938 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3939 msgstr ""
3940 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3941 "alle kan vises"
3942
3943 # se næste tekst for forklaring
3944 #: gtk/gtknotebook.c:650
3945 msgid "Enable Popup"
3946 msgstr "Aktivér menu"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:651
3949 msgid ""
3950 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3951 "you can use to go to a page"
3952 msgstr ""
3953 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3954 "gå til en bestemt side"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:658
3957 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3958 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:664
3961 msgid "Group ID"
3962 msgstr "Gruppe-id"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:665
3965 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3966 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3969 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3970 msgid "Group"
3971 msgstr "Gruppe"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:682
3974 msgid "Group for tabs drag and drop"
3975 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:688
3978 msgid "Tab label"
3979 msgstr "Fanebladetiket"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:689
3982 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3983 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:695
3986 msgid "Menu label"
3987 msgstr "Menuetiket"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:696
3990 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3991 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:709
3994 msgid "Tab expand"
3995 msgstr "Fanebladudvidning"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:710
3998 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3999 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:716
4002 msgid "Tab fill"
4003 msgstr "Fanebladudfyldning"
4004
4005 #: gtk/gtknotebook.c:717
4006 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4007 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
4008
4009 #: gtk/gtknotebook.c:723
4010 msgid "Tab pack type"
4011 msgstr "Fanebladpakningstype"
4012
4013 #: gtk/gtknotebook.c:730
4014 msgid "Tab reorderable"
4015 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
4016
4017 #: gtk/gtknotebook.c:731
4018 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4019 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
4020
4021 #: gtk/gtknotebook.c:737
4022 msgid "Tab detachable"
4023 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
4024
4025 #: gtk/gtknotebook.c:738
4026 msgid "Whether the tab is detachable"
4027 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
4028
4029 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4030 msgid "Secondary backward stepper"
4031 msgstr "Sekundær tilbagepil"
4032
4033 #: gtk/gtknotebook.c:754
4034 msgid ""
4035 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4036 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4037
4038 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4039 msgid "Secondary forward stepper"
4040 msgstr "Sekundær fremadpil"
4041
4042 #: gtk/gtknotebook.c:770
4043 msgid ""
4044 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4045 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4046
4047 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4048 msgid "Backward stepper"
4049 msgstr "Tilbagepil"
4050
4051 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4052 msgid "Display the standard backward arrow button"
4053 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
4054
4055 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4056 msgid "Forward stepper"
4057 msgstr "Fremadpil"
4058
4059 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4060 msgid "Display the standard forward arrow button"
4061 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
4062
4063 #: gtk/gtknotebook.c:814
4064 msgid "Tab overlap"
4065 msgstr "Fanebladsoverlap"
4066
4067 #: gtk/gtknotebook.c:815
4068 msgid "Size of tab overlap area"
4069 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
4070
4071 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4072 # Bekræftet: hjørnerunding
4073 #: gtk/gtknotebook.c:830
4074 msgid "Tab curvature"
4075 msgstr "Fanebladsrunding"
4076
4077 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4078 # Bekræftet: hjørnerunding
4079 #: gtk/gtknotebook.c:831
4080 msgid "Size of tab curvature"
4081 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
4082
4083 #: gtk/gtknotebook.c:847
4084 msgid "Arrow spacing"
4085 msgstr "Pilmellemrum"
4086
4087 #: gtk/gtknotebook.c:848
4088 msgid "Scroll arrow spacing"
4089 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4090
4091 #: gtk/gtkobject.c:370
4092 msgid "User Data"
4093 msgstr "Brugerdata"
4094
4095 #: gtk/gtkobject.c:371
4096 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4097 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
4098
4099 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4100 msgid "The menu of options"
4101 msgstr "Menuen af valg"
4102
4103 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4104 msgid "Size of dropdown indicator"
4105 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
4106
4107 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4108 msgid "Spacing around indicator"
4109 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
4110
4111 #: gtk/gtkorientable.c:75
4112 msgid "The orientation of the orientable"
4113 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4114
4115 #: gtk/gtkpaned.c:242
4116 msgid ""
4117 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4118 msgstr ""
4119 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4120 "øverst)"
4121
4122 #: gtk/gtkpaned.c:251
4123 msgid "Position Set"
4124 msgstr "Position sat"
4125
4126 #: gtk/gtkpaned.c:252
4127 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4128 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4129
4130 #: gtk/gtkpaned.c:258
4131 msgid "Handle Size"
4132 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4133
4134 #: gtk/gtkpaned.c:259
4135 msgid "Width of handle"
4136 msgstr "Bredden af håndtaget"
4137
4138 #: gtk/gtkpaned.c:275
4139 msgid "Minimal Position"
4140 msgstr "Mindste position"
4141
4142 #: gtk/gtkpaned.c:276
4143 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4144 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4145
4146 #: gtk/gtkpaned.c:293
4147 msgid "Maximal Position"
4148 msgstr "Største position"
4149
4150 #: gtk/gtkpaned.c:294
4151 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4152 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4153
4154 #: gtk/gtkpaned.c:311
4155 msgid "Resize"
4156 msgstr "Kan ændre størrelse"
4157
4158 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4159 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4160 #: gtk/gtkpaned.c:312
4161 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4162 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4163
4164 #: gtk/gtkpaned.c:327
4165 msgid "Shrink"
4166 msgstr "Tillad formindskelse"
4167
4168 #: gtk/gtkpaned.c:328
4169 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4170 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4171
4172 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4173 msgid "Embedded"
4174 msgstr "Indlejret"
4175
4176 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4177 #: gtk/gtkplug.c:172
4178 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4179 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4180
4181 #: gtk/gtkplug.c:186
4182 msgid "Socket Window"
4183 msgstr "Sokkelvindue"
4184
4185 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4186 #: gtk/gtkplug.c:187
4187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4188 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4189
4190 #: gtk/gtkpreview.c:102
4191 msgid ""
4192 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4193 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4194
4195 #: gtk/gtkprinter.c:112
4196 msgid "Name of the printer"
4197 msgstr "Printerens navn"
4198
4199 #: gtk/gtkprinter.c:118
4200 msgid "Backend"
4201 msgstr "Bagende"
4202
4203 #: gtk/gtkprinter.c:119
4204 msgid "Backend for the printer"
4205 msgstr "Bagende for printeren"
4206
4207 #: gtk/gtkprinter.c:125
4208 msgid "Is Virtual"
4209 msgstr "Er virtuel"
4210
4211 #: gtk/gtkprinter.c:126
4212 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4213 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4214
4215 #: gtk/gtkprinter.c:132
4216 msgid "Accepts PDF"
4217 msgstr "Accepterer PDF"
4218
4219 #: gtk/gtkprinter.c:133
4220 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4221 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4222
4223 #: gtk/gtkprinter.c:139
4224 msgid "Accepts PostScript"
4225 msgstr "Accepterer PostScript"
4226
4227 #: gtk/gtkprinter.c:140
4228 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4229 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4230
4231 #: gtk/gtkprinter.c:146
4232 msgid "State Message"
4233 msgstr "Tilstandsbesked"
4234
4235 #: gtk/gtkprinter.c:147
4236 msgid "String giving the current state of the printer"
4237 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4238
4239 #: gtk/gtkprinter.c:153
4240 msgid "Location"
4241 msgstr "Placering"
4242
4243 #: gtk/gtkprinter.c:154
4244 msgid "The location of the printer"
4245 msgstr "Printerens placering"
4246
4247 #: gtk/gtkprinter.c:161
4248 msgid "The icon name to use for the printer"
4249 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4250
4251 #: gtk/gtkprinter.c:167
4252 msgid "Job Count"
4253 msgstr "Jobantal"
4254
4255 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4256 #: gtk/gtkprinter.c:168
4257 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4258 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4259
4260 #: gtk/gtkprinter.c:186
4261 msgid "Paused Printer"
4262 msgstr "Printer på pause"
4263
4264 #: gtk/gtkprinter.c:187
4265 msgid "TRUE if this printer is paused"
4266 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4267
4268 #: gtk/gtkprinter.c:200
4269 msgid "Accepting Jobs"
4270 msgstr "Accepterer job"
4271
4272 #: gtk/gtkprinter.c:201
4273 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4274 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4275
4276 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4277 msgid "Source option"
4278 msgstr "Kildevalgmulighed"
4279
4280 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4281 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4282 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4283
4284 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4285 msgid "Title of the print job"
4286 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4287
4288 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4289 msgid "Printer"
4290 msgstr "Printer"
4291
4292 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4293 msgid "Printer to print the job to"
4294 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4295
4296 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4297 msgid "Settings"
4298 msgstr "Indstillinger"
4299
4300 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4301 msgid "Printer settings"
4302 msgstr "Printerindstillinger"
4303
4304 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4305 msgid "Page Setup"
4306 msgstr "Sideopsætning"
4307
4308 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4309 msgid "Track Print Status"
4310 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4311
4312 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4314 msgid ""
4315 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4316 "print data has been sent to the printer or print server."
4317 msgstr ""
4318 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4319 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4320 "udskriftsserveren."
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4323 msgid "Default Page Setup"
4324 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4327 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4328 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4331 msgid "Print Settings"
4332 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4333
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4335 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4336 msgstr ""
4337 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4340 msgid "Job Name"
4341 msgstr "Jobnavn"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4344 msgid "A string used for identifying the print job."
4345 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4348 msgid "Number of Pages"
4349 msgstr "Antal sider"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4352 msgid "The number of pages in the document."
4353 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4356 msgid "Current Page"
4357 msgstr "Nuværende side"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4360 msgid "The current page in the document"
4361 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4364 msgid "Use full page"
4365 msgstr "Benyt hele siden"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4368 msgid ""
4369 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4370 "not the corner of the imageable area"
4371 msgstr ""
4372 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4373 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4376 msgid ""
4377 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4378 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4379 msgstr ""
4380 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4381 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4382
4383 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4384 msgid "Unit"
4385 msgstr "Enhed"
4386
4387 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4388 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4389 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4390
4391 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4392 msgid "Show Dialog"
4393 msgstr "Vis dialogvindue"
4394
4395 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4396 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4397 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4398
4399 # se foregående: Rules Hint
4400 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4401 msgid "Allow Async"
4402 msgstr "Tillad asynkront"
4403
4404 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4405 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4406 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4407
4408 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4409 msgid "Export filename"
4410 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4411
4412 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4413 msgid "Status"
4414 msgstr "Status"
4415
4416 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4417 msgid "The status of the print operation"
4418 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4419
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4421 msgid "Status String"
4422 msgstr "Statusstreng"
4423
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4425 msgid "A human-readable description of the status"
4426 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4427
4428 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4429 msgid "Custom tab label"
4430 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4431
4432 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4433 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4434 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4435
4436 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4437 msgid "Support Selection"
4438 msgstr "Understøtter markering"
4439
4440 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4441 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4442 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4443
4444 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4445 msgid "Has Selection"
4446 msgstr "Har markering"
4447
4448 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4449 msgid "TRUE if a selecion exists."
4450 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4451
4452 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4453 msgid "Embed Page Setup"
4454 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4455
4456 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4457 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4458 msgstr ""
4459 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4460
4461 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4462 msgid "Number of Pages To Print"
4463 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4464
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4466 msgid "The number of pages that will be printed."
4467 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4468
4469 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4470 msgid "The GtkPageSetup to use"
4471 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4472
4473 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4474 msgid "Selected Printer"
4475 msgstr "Valgte printer"
4476
4477 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4478 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4479 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4480
4481 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4482 msgid "Manual Capabilites"
4483 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4484
4485 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4486 msgid "Capabilities the application can handle"
4487 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4488
4489 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4490 msgid "Whether the dialog supports selection"
4491 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4492
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4494 msgid "Whether the application has a selection"
4495 msgstr "Om programmet har en markering"
4496
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4498 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4499 msgstr ""
4500 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4501
4502 #: gtk/gtkprogress.c:102
4503 msgid "Activity mode"
4504 msgstr "Aktivitetstilstand"
4505
4506 #: gtk/gtkprogress.c:103
4507 msgid ""
4508 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4509 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4510 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4511 msgstr ""
4512 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4513 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4514 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4515 "lang tid vil tage."
4516
4517 #: gtk/gtkprogress.c:111
4518 msgid "Show text"
4519 msgstr "Vis tekst"
4520
4521 #: gtk/gtkprogress.c:112
4522 msgid "Whether the progress is shown as text."
4523 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4526 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4527 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4530 msgid "Bar style"
4531 msgstr "Linjetype"
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4534 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4535 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4538 msgid "Activity Step"
4539 msgstr "Aktivitetsskridt"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4542 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4543 msgstr ""
4544 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4545
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4547 msgid "Activity Blocks"
4548 msgstr "Aktivitetsblokke"
4549
4550 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4551 msgid ""
4552 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4553 "(Deprecated)"
4554 msgstr ""
4555 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4556 "(FORÆLDET)"
4557
4558 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4559 msgid "Discrete Blocks"
4560 msgstr "Adskilte blokke"
4561
4562 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4563 msgid ""
4564 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4565 "style)"
4566 msgstr ""
4567 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4568 "\" måde)"
4569
4570 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4571 msgid "Fraction"
4572 msgstr "Brøkdel"
4573
4574 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4575 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4576 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4577
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4579 msgid "Pulse Step"
4580 msgstr "Pulseringsskridt"
4581
4582 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4583 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4584 msgstr ""
4585 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4586 "ved pulser"
4587
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4589 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4590 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4591
4592 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4593 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4594 msgid ""
4595 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4596 "have enough room to display the entire string, if at all."
4597 msgstr ""
4598 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4599 "plads til at vise hele strengen."
4600
4601 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4602 msgid "XSpacing"
4603 msgstr "X-mellemrum"
4604
4605 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4606 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4607 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4608
4609 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4610 msgid "YSpacing"
4611 msgstr "Y-mellemrum"
4612
4613 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4614 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4615 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4616
4617 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4618 msgid "Min horizontal bar width"
4619 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4620
4621 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4622 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4623 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4624
4625 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4626 msgid "Min horizontal bar height"
4627 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4628
4629 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4630 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4631 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4632 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4633
4634 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4635 msgid "Min vertical bar width"
4636 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4637
4638 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4639 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4640 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4641
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4643 msgid "Min vertical bar height"
4644 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4645
4646 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4647 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4648 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4649
4650 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4651 msgid "The value"
4652 msgstr "Værdien"
4653
4654 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4655 msgid ""
4656 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4657 "is the current action of its group."
4658 msgstr ""
4659 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4660 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4661
4662 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4663 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4664 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4665
4666 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4667 msgid "The current value"
4668 msgstr "Den nuværende værdi"
4669
4670 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4671 msgid ""
4672 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4673 "action belongs."
4674 msgstr ""
4675 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4676 "gruppe som denne handling hører til."
4677
4678 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4679 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4680 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4681
4682 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4683 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4684 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4685
4686 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4687 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4688 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:358
4691 msgid "Update policy"
4692 msgstr "Opdateringspolitik"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:359
4695 msgid "How the range should be updated on the screen"
4696 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:368
4699 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4700 msgstr ""
4701 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:375
4704 msgid "Inverted"
4705 msgstr "Omvendt"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:376
4708 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4709 msgstr ""
4710 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4711
4712 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4713 #
4714 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4715 #
4716 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4717 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4718 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4719 # adjustment's lower side
4720 #: gtk/gtkrange.c:383
4721 msgid "Lower stepper sensitivity"
4722 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:384
4725 msgid ""
4726 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4727 "side"
4728 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4729
4730 #: gtk/gtkrange.c:392
4731 msgid "Upper stepper sensitivity"
4732 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:393
4735 msgid ""
4736 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4737 "side"
4738 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:410
4741 msgid "Show Fill Level"
4742 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4743
4744 #: gtk/gtkrange.c:411
4745 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4746 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4747
4748 #: gtk/gtkrange.c:427
4749 msgid "Restrict to Fill Level"
4750 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4751
4752 #: gtk/gtkrange.c:428
4753 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4754 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4755
4756 #: gtk/gtkrange.c:443
4757 msgid "Fill Level"
4758 msgstr "Fyldningsniveau"
4759
4760 #: gtk/gtkrange.c:444
4761 msgid "The fill level."
4762 msgstr "Fyldningsniveauet."
4763
4764 #: gtk/gtkrange.c:452
4765 msgid "Slider Width"
4766 msgstr "Skyderbredde"
4767
4768 #: gtk/gtkrange.c:453
4769 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4770 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4771
4772 # trough = trug
4773 #: gtk/gtkrange.c:460
4774 msgid "Trough Border"
4775 msgstr "Fordybningskant"
4776
4777 #: gtk/gtkrange.c:461
4778 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4779 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4780
4781 #: gtk/gtkrange.c:468
4782 msgid "Stepper Size"
4783 msgstr "Pileknapstørrelse"
4784
4785 #: gtk/gtkrange.c:469
4786 msgid "Length of step buttons at ends"
4787 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4788
4789 #: gtk/gtkrange.c:484
4790 msgid "Stepper Spacing"
4791 msgstr "Pileknapmellemrum"
4792
4793 #: gtk/gtkrange.c:485
4794 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4795 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4796
4797 #: gtk/gtkrange.c:492
4798 msgid "Arrow X Displacement"
4799 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4800
4801 #: gtk/gtkrange.c:493
4802 msgid ""
4803 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4804 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4805
4806 #: gtk/gtkrange.c:500
4807 msgid "Arrow Y Displacement"
4808 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4809
4810 #: gtk/gtkrange.c:501
4811 msgid ""
4812 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4813 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4814
4815 #: gtk/gtkrange.c:509
4816 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4817 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4818
4819 #: gtk/gtkrange.c:510
4820 msgid ""
4821 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4822 "IN while they are dragged"
4823 msgstr ""
4824 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4825 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4826
4827 #: gtk/gtkrange.c:524
4828 msgid "Trough Side Details"
4829 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4830
4831 #: gtk/gtkrange.c:525
4832 msgid ""
4833 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4834 "with different details"
4835 msgstr ""
4836 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4837 "forskellig detaljegrad"
4838
4839 #: gtk/gtkrange.c:541
4840 msgid "Trough Under Steppers"
4841 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4842
4843 #: gtk/gtkrange.c:542
4844 msgid ""
4845 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4846 "spacing"
4847 msgstr ""
4848 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4849 "mellemrum skal ekskluderes"
4850
4851 #: gtk/gtkrange.c:555
4852 msgid "Arrow scaling"
4853 msgstr "Pilskalering"
4854
4855 #: gtk/gtkrange.c:556
4856 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4857 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4858
4859 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4860 msgid "Show Numbers"
4861 msgstr "Vis numre"
4862
4863 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4864 #
4865 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4866 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4867 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4868 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4869
4870 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4872 msgid "Recent Manager"
4873 msgstr "Seneste-håndtering"
4874
4875 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4876 msgid "The RecentManager object to use"
4877 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4878
4879 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4880 msgid "Show Private"
4881 msgstr "Vis private"
4882
4883 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4884 msgid "Whether the private items should be displayed"
4885 msgstr "Om private objekter skal vises"
4886
4887 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4888 msgid "Show Tooltips"
4889 msgstr "Vis værktøjstips"
4890
4891 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4892 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4893 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4894
4895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4896 msgid "Show Icons"
4897 msgstr "Vis ikoner"
4898
4899 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4900 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4901 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4902
4903 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4904 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4906 msgid "Show Not Found"
4907 msgstr "Vis ikke fundne"
4908
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4910 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4911 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4912
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4914 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4915 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4916
4917 # Formuleret i henhold til forklaringen
4918 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4920 msgid "Local only"
4921 msgstr "Kun lokale"
4922
4923 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4924 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4925 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4926
4927 # Formuleret i henhold til forklaringen
4928 # The maximum number of items to be displayed
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4930 msgid "Limit"
4931 msgstr "Begrænsning"
4932
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4934 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4935 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4936
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4938 msgid "Sort Type"
4939 msgstr "Sorteringstype"
4940
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4942 msgid "The sorting order of the items displayed"
4943 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4944
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4946 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4947 msgstr ""
4948 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4949 "der vises"
4950
4951 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4952 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4953 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4954
4955 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4956 msgid ""
4957 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4958 msgstr ""
4959 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4960 "gtk_recent_manager_get_items()"
4961
4962 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4963 msgid "The size of the recently used resources list"
4964 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4965
4966 #: gtk/gtkruler.c:128
4967 msgid "Lower"
4968 msgstr "Nedre"
4969
4970 #: gtk/gtkruler.c:129
4971 msgid "Lower limit of ruler"
4972 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4973
4974 #: gtk/gtkruler.c:138
4975 msgid "Upper"
4976 msgstr "Øvre"
4977
4978 #: gtk/gtkruler.c:139
4979 msgid "Upper limit of ruler"
4980 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4981
4982 #: gtk/gtkruler.c:149
4983 msgid "Position of mark on the ruler"
4984 msgstr "Position af mærke på linealen"
4985
4986 #: gtk/gtkruler.c:158
4987 msgid "Max Size"
4988 msgstr "Maks. størrelse"
4989
4990 #: gtk/gtkruler.c:159
4991 msgid "Maximum size of the ruler"
4992 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4993
4994 #: gtk/gtkruler.c:174
4995 msgid "Metric"
4996 msgstr "Metrisk"
4997
4998 #: gtk/gtkruler.c:175
4999 msgid "The metric used for the ruler"
5000 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
5001
5002 #: gtk/gtkscale.c:219
5003 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5004 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
5005
5006 #: gtk/gtkscale.c:228
5007 msgid "Draw Value"
5008 msgstr "Vis værdi"
5009
5010 #: gtk/gtkscale.c:229
5011 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5012 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
5013
5014 #: gtk/gtkscale.c:236
5015 msgid "Value Position"
5016 msgstr "Placering af værdi"
5017
5018 #: gtk/gtkscale.c:237
5019 msgid "The position in which the current value is displayed"
5020 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
5021
5022 #: gtk/gtkscale.c:244
5023 msgid "Slider Length"
5024 msgstr "Skyderlængde"
5025
5026 #: gtk/gtkscale.c:245
5027 msgid "Length of scale's slider"
5028 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
5029
5030 #: gtk/gtkscale.c:253
5031 msgid "Value spacing"
5032 msgstr "Værdimellemrum"
5033
5034 #: gtk/gtkscale.c:254
5035 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5036 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
5037
5038 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5039 msgid "The value of the scale"
5040 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
5041
5042 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5043 msgid "The icon size"
5044 msgstr "Ikonstørrelsen"
5045
5046 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5047 msgid ""
5048 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5049 msgstr ""
5050 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
5051
5052 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5053 msgid "Icons"
5054 msgstr "Ikoner"
5055
5056 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5057 msgid "List of icon names"
5058 msgstr "Liste af ikonnavne"
5059
5060 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5061 msgid "Minimum Slider Length"
5062 msgstr "Mindste skyderlængde"
5063
5064 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5065 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5066 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
5067
5068 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5069 msgid "Fixed slider size"
5070 msgstr "Fast skyderbredde"
5071
5072 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5073 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5074 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
5075
5076 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5077 msgid ""
5078 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5079 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5080
5081 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5082 msgid ""
5083 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5084 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5087 msgid "Horizontal Adjustment"
5088 msgstr "Vandret justering"
5089
5090 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5091 msgid "Vertical Adjustment"
5092 msgstr "Lodret justering"
5093
5094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5095 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5096 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
5097
5098 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5099 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5100 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
5101
5102 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5103 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5104 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
5105
5106 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5107 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5108 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
5109
5110 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5111 msgid "Window Placement"
5112 msgstr "Vinduesposition"
5113
5114 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5115 msgid ""
5116 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5117 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5118 msgstr ""
5119 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
5120 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
5121
5122 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
5123 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5124 msgid "Window Placement Set"
5125 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
5126
5127 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5128 msgid ""
5129 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5130 "contents with respect to the scrollbars."
5131 msgstr ""
5132 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
5133 "forhold til rullebjælken."
5134
5135 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5136 msgid "Shadow Type"
5137 msgstr "Skyggetype"
5138
5139 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5140 msgid "Style of bevel around the contents"
5141 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
5142
5143 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5144 msgid "Scrollbars within bevel"
5145 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
5146
5147 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5148 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5149 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
5150
5151 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5152 msgid "Scrollbar spacing"
5153 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
5154
5155 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5156 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5157 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
5158
5159 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5160 msgid "Scrolled Window Placement"
5161 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
5162
5163 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5164 msgid ""
5165 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5166 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5167 msgstr ""
5168 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
5169 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
5170 "egen placering."
5171
5172 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5173 msgid "Draw"
5174 msgstr "Tegn"
5175
5176 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5177 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5178 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5179
5180 #: gtk/gtksettings.c:224
5181 msgid "Double Click Time"
5182 msgstr "Dobbeltklikstid"
5183
5184 #: gtk/gtksettings.c:225
5185 msgid ""
5186 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5187 "click (in milliseconds)"
5188 msgstr ""
5189 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5190 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:232
5193 msgid "Double Click Distance"
5194 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:233
5197 msgid ""
5198 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5199 "double click (in pixels)"
5200 msgstr ""
5201 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5202 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:249
5205 msgid "Cursor Blink"
5206 msgstr "Markørblinkning"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:250
5209 msgid "Whether the cursor should blink"
5210 msgstr "Lad markøren blinke"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:257
5213 msgid "Cursor Blink Time"
5214 msgstr "Markørblinketid"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:258
5217 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5218 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:277
5221 msgid "Cursor Blink Timeout"
5222 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:278
5225 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5226 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:285
5229 msgid "Split Cursor"
5230 msgstr "Delt markør"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:286
5233 msgid ""
5234 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5235 "left text"
5236 msgstr ""
5237 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5238
5239 #: gtk/gtksettings.c:293
5240 msgid "Theme Name"
5241 msgstr "Temanavn"
5242
5243 #: gtk/gtksettings.c:294
5244 msgid "Name of theme RC file to load"
5245 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:302
5248 msgid "Icon Theme Name"
5249 msgstr "Ikontemanavn"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:303
5252 msgid "Name of icon theme to use"
5253 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:311
5256 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5257 msgstr "Navn på reserveikontema"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:312
5260 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5261 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:320
5264 msgid "Key Theme Name"
5265 msgstr "Nøgletemanavn"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:321
5268 msgid "Name of key theme RC file to load"
5269 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5270
5271 #: gtk/gtksettings.c:329
5272 msgid "Menu bar accelerator"
5273 msgstr "Menulinjegenvej"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:330
5276 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5277 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:338
5280 msgid "Drag threshold"
5281 msgstr "Trækketærskel"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:339
5284 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5285 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:347
5288 msgid "Font Name"
5289 msgstr "Skrifttypenavn"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:348
5292 msgid "Name of default font to use"
5293 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:370
5296 msgid "Icon Sizes"
5297 msgstr "Ikonstørrelser"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:371
5300 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5301 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:379
5304 msgid "GTK Modules"
5305 msgstr "GTK-moduler"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:380
5308 msgid "List of currently active GTK modules"
5309 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:389
5312 msgid "Xft Antialias"
5313 msgstr "Xft-udjævning"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:390
5316 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5317 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:399
5320 msgid "Xft Hinting"
5321 msgstr "Xft-knibning"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:400
5324 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5325 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:409
5328 msgid "Xft Hint Style"
5329 msgstr "Xft-hintgrad"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:410
5332 msgid ""
5333 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5334 msgstr ""
5335 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5336 "hintfull"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:419
5339 msgid "Xft RGBA"
5340 msgstr "Xft-RGBA"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:420
5343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5344 msgstr ""
5345 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:429
5348 msgid "Xft DPI"
5349 msgstr "Xft-DPI"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:430
5352 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5353 msgstr ""
5354 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5355
5356 #: gtk/gtksettings.c:439
5357 msgid "Cursor theme name"
5358 msgstr "Markørtema-navn"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:440
5361 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5362 msgstr ""
5363 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:448
5366 msgid "Cursor theme size"
5367 msgstr "Markørtema-størrelse"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:449
5370 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5371 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:459
5374 msgid "Alternative button order"
5375 msgstr "Alternativ knap-orden"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:460
5378 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5379 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:477
5382 msgid "Alternative sort indicator direction"
5383 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:478
5386 msgid ""
5387 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5388 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5389 msgstr ""
5390 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5391 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5392
5393 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5394 #: gtk/gtksettings.c:486
5395 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5396 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:487
5399 msgid ""
5400 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5401 "the input method"
5402 msgstr ""
5403 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5404 "indtastningsmetode"
5405
5406 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5407 #: gtk/gtksettings.c:495
5408 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5409 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:496
5412 msgid ""
5413 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5414 "control characters"
5415 msgstr ""
5416 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5417 "indsætte kontroltegn"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:504
5420 msgid "Start timeout"
5421 msgstr "Start-tidsudløb"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:505
5424 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5425 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5426
5427 #: gtk/gtksettings.c:514
5428 msgid "Repeat timeout"
5429 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5430
5431 #: gtk/gtksettings.c:515
5432 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5433 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5434
5435 #: gtk/gtksettings.c:524
5436 msgid "Expand timeout"
5437 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5438
5439 #: gtk/gtksettings.c:525
5440 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5441 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:560
5444 msgid "Color scheme"
5445 msgstr "Farveskema"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:561
5448 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5449 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:570
5452 msgid "Enable Animations"
5453 msgstr "Aktivér animationer"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:571
5456 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5457 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:589
5460 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5461 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:590
5464 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5465 msgstr ""
5466 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5467 "denne skærm"
5468
5469 #: gtk/gtksettings.c:607
5470 msgid "Tooltip timeout"
5471 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:608
5474 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5475 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5476
5477 #: gtk/gtksettings.c:633
5478 msgid "Tooltip browse timeout"
5479 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5480
5481 #: gtk/gtksettings.c:634
5482 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5483 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5484
5485 #: gtk/gtksettings.c:655
5486 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5487 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5488
5489 #: gtk/gtksettings.c:656
5490 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5491 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5492
5493 #: gtk/gtksettings.c:675
5494 msgid "Keynav Cursor Only"
5495 msgstr "Keynav-markør kun"
5496
5497 #: gtk/gtksettings.c:676
5498 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5499 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5500
5501 #: gtk/gtksettings.c:693
5502 msgid "Keynav Wrap Around"
5503 msgstr "Keynav-ombrydning"
5504
5505 #: gtk/gtksettings.c:694
5506 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5507 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5508
5509 #: gtk/gtksettings.c:714
5510 msgid "Error Bell"
5511 msgstr "Fejlklokke"
5512
5513 #: gtk/gtksettings.c:715
5514 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5515 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5516
5517 #: gtk/gtksettings.c:732
5518 msgid "Color Hash"
5519 msgstr "Farvehash"
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:733
5522 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5523 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5524
5525 #: gtk/gtksettings.c:741
5526 msgid "Default file chooser backend"
5527 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:742
5530 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5531 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:759
5534 msgid "Default print backend"
5535 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:760
5538 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5539 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:783
5542 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5543 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:784
5546 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5547 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5548
5549 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5550 #: gtk/gtksettings.c:800
5551 msgid "Enable Mnemonics"
5552 msgstr "Slå genvejstaster til"
5553
5554 #: gtk/gtksettings.c:801
5555 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5556 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5557
5558 #: gtk/gtksettings.c:817
5559 msgid "Enable Accelerators"
5560 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5561
5562 #: gtk/gtksettings.c:818
5563 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5564 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5565
5566 #: gtk/gtksettings.c:835
5567 msgid "Recent Files Limit"
5568 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5569
5570 #: gtk/gtksettings.c:836
5571 msgid "Number of recently used files"
5572 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5573
5574 #: gtk/gtksettings.c:854
5575 msgid "Default IM module"
5576 msgstr "Standard-IM-modul"
5577
5578 #: gtk/gtksettings.c:855
5579 msgid "Which IM module should be used by default"
5580 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5581
5582 #: gtk/gtksettings.c:873
5583 msgid "Recent Files Max Age"
5584 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5585
5586 #: gtk/gtksettings.c:874
5587 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5588 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5589
5590 #: gtk/gtksettings.c:883
5591 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5592 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5593
5594 #: gtk/gtksettings.c:884
5595 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5596 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5597
5598 #: gtk/gtksettings.c:906
5599 msgid "Sound Theme Name"
5600 msgstr "Lydtemanavn"
5601
5602 #: gtk/gtksettings.c:907
5603 msgid "XDG sound theme name"
5604 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5605
5606 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5607 #: gtk/gtksettings.c:929
5608 msgid "Audible Input Feedback"
5609 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5610
5611 #: gtk/gtksettings.c:930
5612 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5613 msgstr ""
5614 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5615
5616 #: gtk/gtksettings.c:951
5617 msgid "Enable Event Sounds"
5618 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5619
5620 #: gtk/gtksettings.c:952
5621 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5622 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5623
5624 #: gtk/gtksettings.c:967
5625 msgid "Enable Tooltips"
5626 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5627
5628 #: gtk/gtksettings.c:968
5629 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5630 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5631
5632 #: gtk/gtksettings.c:981
5633 msgid "Toolbar style"
5634 msgstr "Værktøjslinjestil"
5635
5636 #: gtk/gtksettings.c:982
5637 msgid ""
5638 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5639 msgstr ""
5640 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5641 "ikoner, osv."
5642
5643 #: gtk/gtksettings.c:996
5644 msgid "Toolbar Icon Size"
5645 msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
5646
5647 #: gtk/gtksettings.c:997
5648 msgid "The size of icons in default toolbars."
5649 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
5650
5651 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5652 #: gtk/gtksettings.c:1014
5653 msgid "Auto Mnemonics"
5654 msgstr "Autogenvejstaster"
5655
5656 #: gtk/gtksettings.c:1015
5657 msgid ""
5658 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5659 "presses the mnemonic activator."
5660 msgstr ""
5661 "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
5662 "genvejsaktiveringen."
5663
5664 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5665 msgid "Mode"
5666 msgstr "Tilstand"
5667
5668 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5669 msgid ""
5670 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5671 "component widgets"
5672 msgstr ""
5673 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5674 "dens kontroller"
5675
5676 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5677 msgid "Ignore hidden"
5678 msgstr "Ignorér skjult"
5679
5680 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5681 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5682 msgid ""
5683 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5684 msgstr ""
5685 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5686 "størrelsen for gruppen"
5687
5688 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5689 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5690 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5691
5692 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5693 msgid "Climb Rate"
5694 msgstr "Klatrerate"
5695
5696 # se næste tekst for forklaring
5697 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5698 msgid "Snap to Ticks"
5699 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5700
5701 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5702 msgid ""
5703 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5704 "nearest step increment"
5705 msgstr ""
5706 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5707
5708 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5709 msgid "Numeric"
5710 msgstr "Numerisk"
5711
5712 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5713 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5714 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5715
5716 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5717 msgid "Wrap"
5718 msgstr "Ombryd"
5719
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5721 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5722 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5723
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5725 msgid "Update Policy"
5726 msgstr "Opdateringspolitik"
5727
5728 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5729 msgid ""
5730 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5731 msgstr ""
5732 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5733
5734 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5735 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5736 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5737
5738 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5739 msgid "Style of bevel around the spin button"
5740 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5741
5742 #: gtk/gtkspinner.c:129
5743 msgid "Whether the spinner is active"
5744 msgstr "Om blokken er aktiv"
5745
5746 #: gtk/gtkspinner.c:143
5747 msgid "Number of steps"
5748 msgstr "Antal trin"
5749
5750 #: gtk/gtkspinner.c:144
5751 msgid ""
5752 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5753 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5754 "duration)."
5755 msgstr ""
5756 "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører "
5757 "en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)"
5758
5759 #: gtk/gtkspinner.c:159
5760 msgid "Animation duration"
5761 msgstr "Varighed af animation"
5762
5763 #: gtk/gtkspinner.c:160
5764 msgid ""
5765 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5766 msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
5767
5768 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5769 msgid "Has Resize Grip"
5770 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5771
5772 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5773 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5774 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5775
5776 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5777 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5778 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5779
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5781 msgid "The size of the icon"
5782 msgstr "Ikonets størrelse"
5783
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5785 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5786 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5787
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5789 msgid "Blinking"
5790 msgstr "Blinkende"
5791
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5793 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5794 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5795
5796 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5797 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5798 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5799
5800 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5801 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5802 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5803
5804 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5805 msgid "The orientation of the tray"
5806 msgstr "Feltes orientering"
5807
5808 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5809 msgid "Has tooltip"
5810 msgstr "Har værktøjtip"
5811
5812 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5813 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5814 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5815
5816 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5817 msgid "Tooltip Text"
5818 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5819
5820 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5821 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5822 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5823
5824 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5825 msgid "Tooltip markup"
5826 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5827
5828 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5829 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5830 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5831
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5833 msgid "The title of this tray icon"
5834 msgstr "Titel på dette statusikon"
5835
5836 #: gtk/gtktable.c:129
5837 msgid "Rows"
5838 msgstr "Rækker"
5839
5840 #: gtk/gtktable.c:130
5841 msgid "The number of rows in the table"
5842 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5843
5844 #: gtk/gtktable.c:138
5845 msgid "Columns"
5846 msgstr "Kolonner"
5847
5848 #: gtk/gtktable.c:139
5849 msgid "The number of columns in the table"
5850 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5851
5852 #: gtk/gtktable.c:147
5853 msgid "Row spacing"
5854 msgstr "Rækkemellemrum"
5855
5856 #: gtk/gtktable.c:148
5857 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5858 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5859
5860 #: gtk/gtktable.c:156
5861 msgid "Column spacing"
5862 msgstr "Kolonnemellemrum"
5863
5864 #: gtk/gtktable.c:157
5865 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5866 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5867
5868 #: gtk/gtktable.c:166
5869 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5870 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5871
5872 #: gtk/gtktable.c:173
5873 msgid "Left attachment"
5874 msgstr "Venstre vedhæftning"
5875
5876 #: gtk/gtktable.c:180
5877 msgid "Right attachment"
5878 msgstr "Højre vedhæftning"
5879
5880 #: gtk/gtktable.c:181
5881 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5882 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5883
5884 #: gtk/gtktable.c:187
5885 msgid "Top attachment"
5886 msgstr "Topvedhæftning"
5887
5888 #: gtk/gtktable.c:188
5889 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5890 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5891
5892 #: gtk/gtktable.c:194
5893 msgid "Bottom attachment"
5894 msgstr "Bundvedhæftning"
5895
5896 #: gtk/gtktable.c:201
5897 msgid "Horizontal options"
5898 msgstr "Vandrette indstillinger"
5899
5900 #: gtk/gtktable.c:202
5901 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5902 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5903
5904 #: gtk/gtktable.c:208
5905 msgid "Vertical options"
5906 msgstr "Lodrette indstillinger"
5907
5908 #: gtk/gtktable.c:209
5909 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5910 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5911
5912 #: gtk/gtktable.c:215
5913 msgid "Horizontal padding"
5914 msgstr "Vandret udfyldning"
5915
5916 #: gtk/gtktable.c:216
5917 msgid ""
5918 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5919 "pixels"
5920 msgstr ""
5921 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5922 "naboer, i skærmpunkter"
5923
5924 #: gtk/gtktable.c:222
5925 msgid "Vertical padding"
5926 msgstr "Lodret udfyldning"
5927
5928 #: gtk/gtktable.c:223
5929 msgid ""
5930 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5931 "pixels"
5932 msgstr ""
5933 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5934 "naboer, i skærmpunkter"
5935
5936 #: gtk/gtktext.c:546
5937 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5938 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5939
5940 #: gtk/gtktext.c:554
5941 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5942 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5943
5944 #: gtk/gtktext.c:561
5945 msgid "Line Wrap"
5946 msgstr "Linjeombrydning"
5947
5948 #: gtk/gtktext.c:562
5949 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5950 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5951
5952 #: gtk/gtktext.c:569
5953 msgid "Word Wrap"
5954 msgstr "Ordombrydning"
5955
5956 #: gtk/gtktext.c:570
5957 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5958 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5959
5960 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5961 msgid "Tag Table"
5962 msgstr "Mærketabel"
5963
5964 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5965 msgid "Text Tag Table"
5966 msgstr "Tekstmærketabel"
5967
5968 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5969 msgid "Current text of the buffer"
5970 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5971
5972 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5973 msgid "Has selection"
5974 msgstr "Har markering"
5975
5976 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5977 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5978 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5979
5980 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5981 msgid "Cursor position"
5982 msgstr "Markørposition"
5983
5984 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5985 msgid ""
5986 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5987 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5988
5989 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5990 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5991 msgid "Copy target list"
5992 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5993
5994 # DND=Drag-n'-drop
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5996 msgid ""
5997 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5998 msgstr ""
5999 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
6000 "understøtter"
6001
6002 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6003 msgid "Paste target list"
6004 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
6005
6006 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6007 msgid ""
6008 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6009 "destination"
6010 msgstr ""
6011 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
6012 "understøtter"
6013
6014 #: gtk/gtktextmark.c:90
6015 msgid "Mark name"
6016 msgstr "Navn på mærke"
6017
6018 #: gtk/gtktextmark.c:97
6019 msgid "Left gravity"
6020 msgstr "Venstrerettet tyngde"
6021
6022 #: gtk/gtktextmark.c:98
6023 msgid "Whether the mark has left gravity"
6024 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
6025
6026 #: gtk/gtktexttag.c:173
6027 msgid "Tag name"
6028 msgstr "Navn på mærke"
6029
6030 #: gtk/gtktexttag.c:174
6031 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6032 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
6033
6034 #: gtk/gtktexttag.c:192
6035 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6036 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6037
6038 # se næste tekst for forklaring
6039 #: gtk/gtktexttag.c:199
6040 msgid "Background full height"
6041 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:200
6044 msgid ""
6045 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6046 "of the tagged characters"
6047 msgstr ""
6048 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
6049 "tegn"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:208
6052 msgid "Background stipple mask"
6053 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:209
6056 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6057 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:226
6060 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6061 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:234
6064 msgid "Foreground stipple mask"
6065 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:235
6068 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6069 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:242
6072 msgid "Text direction"
6073 msgstr "Tekstretning"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:243
6076 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6077 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:292
6080 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6081 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:301
6084 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6085 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:310
6088 msgid ""
6089 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6090 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6091 msgstr ""
6092 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
6093 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:321
6096 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6097 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:330
6100 msgid "Font size in Pango units"
6101 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:340
6104 msgid ""
6105 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6106 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6107 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6108 msgstr ""
6109 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
6110 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
6111 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
6112 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6113
6114 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6115 msgid "Left, right, or center justification"
6116 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
6117
6118 #: gtk/gtktexttag.c:379
6119 msgid ""
6120 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6121 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6122 msgstr ""
6123 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
6124 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
6125 "forvalg blive brugt."
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:386
6128 msgid "Left margin"
6129 msgstr "Venstre margen"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6132 msgid "Width of the left margin in pixels"
6133 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:396
6136 msgid "Right margin"
6137 msgstr "Højre margen"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6140 msgid "Width of the right margin in pixels"
6141 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6144 msgid "Indent"
6145 msgstr "Indrykning"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6148 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6149 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:419
6152 msgid ""
6153 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6154 "in Pango units"
6155 msgstr ""
6156 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
6157 "Pango-enheder"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:428
6160 msgid "Pixels above lines"
6161 msgstr "Mellemrum over linjer"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6164 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6165 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:438
6168 msgid "Pixels below lines"
6169 msgstr "Mellemrum under linjer"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6172 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6173 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:448
6176 msgid "Pixels inside wrap"
6177 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6180 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6181 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6184 msgid ""
6185 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6186 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6189 msgid "Tabs"
6190 msgstr "Tabulatorer"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6193 msgid "Custom tabs for this text"
6194 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:504
6197 msgid "Invisible"
6198 msgstr "Usynlig"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:505
6201 msgid "Whether this text is hidden."
6202 msgstr "Om denne tekst skjules."
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:519
6205 msgid "Paragraph background color name"
6206 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:520
6209 msgid "Paragraph background color as a string"
6210 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:535
6213 msgid "Paragraph background color"
6214 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:536
6217 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6218 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:554
6221 msgid "Margin Accumulates"
6222 msgstr "Margen akkumulerer"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:555
6225 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6226 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:568
6229 msgid "Background full height set"
6230 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:569
6233 msgid "Whether this tag affects background height"
6234 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:572
6237 msgid "Background stipple set"
6238 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:573
6241 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6242 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:580
6245 msgid "Foreground stipple set"
6246 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:581
6249 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6250 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:616
6253 msgid "Justification set"
6254 msgstr "Justering sat"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:617
6257 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6258 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:624
6261 msgid "Left margin set"
6262 msgstr "Venstre margen sat"
6263
6264 #: gtk/gtktexttag.c:625
6265 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6266 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6267
6268 #: gtk/gtktexttag.c:628
6269 msgid "Indent set"
6270 msgstr "Indrykning sat"
6271
6272 #: gtk/gtktexttag.c:629
6273 msgid "Whether this tag affects indentation"
6274 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6275
6276 #: gtk/gtktexttag.c:636
6277 msgid "Pixels above lines set"
6278 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6279
6280 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6281 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6282 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6283
6284 #: gtk/gtktexttag.c:640
6285 msgid "Pixels below lines set"
6286 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6287
6288 #: gtk/gtktexttag.c:644
6289 msgid "Pixels inside wrap set"
6290 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6291
6292 #: gtk/gtktexttag.c:645
6293 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6294 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6295
6296 #: gtk/gtktexttag.c:652
6297 msgid "Right margin set"
6298 msgstr "Højre margen sat"
6299
6300 #: gtk/gtktexttag.c:653
6301 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6302 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6303
6304 #: gtk/gtktexttag.c:660
6305 msgid "Wrap mode set"
6306 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6307
6308 #: gtk/gtktexttag.c:661
6309 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6310 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6311
6312 #: gtk/gtktexttag.c:664
6313 msgid "Tabs set"
6314 msgstr "Tabulatorer sat"
6315
6316 #: gtk/gtktexttag.c:665
6317 msgid "Whether this tag affects tabs"
6318 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6319
6320 #: gtk/gtktexttag.c:668
6321 msgid "Invisible set"
6322 msgstr "Usynlighed sat"
6323
6324 #: gtk/gtktexttag.c:669
6325 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6326 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6327
6328 #: gtk/gtktexttag.c:672
6329 msgid "Paragraph background set"
6330 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6331
6332 #: gtk/gtktexttag.c:673
6333 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6334 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6335
6336 #: gtk/gtktextview.c:547
6337 msgid "Pixels Above Lines"
6338 msgstr "Mellemrum over linjer"
6339
6340 #: gtk/gtktextview.c:557
6341 msgid "Pixels Below Lines"
6342 msgstr "Mellemrum under linjer"
6343
6344 #: gtk/gtktextview.c:567
6345 msgid "Pixels Inside Wrap"
6346 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6347
6348 #: gtk/gtktextview.c:585
6349 msgid "Wrap Mode"
6350 msgstr "Ombrydningstilstand"
6351
6352 #: gtk/gtktextview.c:603
6353 msgid "Left Margin"
6354 msgstr "Venstre margen"
6355
6356 #: gtk/gtktextview.c:613
6357 msgid "Right Margin"
6358 msgstr "Højre margen"
6359
6360 #: gtk/gtktextview.c:641
6361 msgid "Cursor Visible"
6362 msgstr "Markør synlig"
6363
6364 #: gtk/gtktextview.c:642
6365 msgid "If the insertion cursor is shown"
6366 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6367
6368 #: gtk/gtktextview.c:649
6369 msgid "Buffer"
6370 msgstr "Buffer"
6371
6372 #: gtk/gtktextview.c:650
6373 msgid "The buffer which is displayed"
6374 msgstr "Den buffer som vises"
6375
6376 #: gtk/gtktextview.c:658
6377 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6378 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6379
6380 #: gtk/gtktextview.c:665
6381 msgid "Accepts tab"
6382 msgstr "Accepterer tabulator"
6383
6384 #: gtk/gtktextview.c:666
6385 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6386 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6387
6388 #: gtk/gtktextview.c:695
6389 msgid "Error underline color"
6390 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6391
6392 #: gtk/gtktextview.c:696
6393 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6394 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6395
6396 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6397 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6398 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6399
6400 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6401 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6402 msgstr ""
6403 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6404
6405 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6406 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6407 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6408
6409 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6410 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6411 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6412
6413 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6414 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6415 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6416 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6417
6418 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6419 msgid "Draw Indicator"
6420 msgstr "Vis indikator"
6421
6422 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6423 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6424 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6425
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6427 msgid "Toolbar Style"
6428 msgstr "Værktøjslinjestil"
6429
6430 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6431 msgid "How to draw the toolbar"
6432 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6433
6434 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6435 msgid "Show Arrow"
6436 msgstr "Vis pil"
6437
6438 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6439 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6440 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6441
6442 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6443 msgid "Tooltips"
6444 msgstr "Værktøjstips"
6445
6446 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6447 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6448 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6449
6450 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6451 msgid "Size of icons in this toolbar"
6452 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6453
6454 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6455 msgid "Icon size set"
6456 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6457
6458 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6459 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6460 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6461
6462 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6463 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6464 msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
6465
6466 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6467 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6468 msgstr ""
6469 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6470
6471 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6472 msgid "Spacer size"
6473 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6474
6475 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6476 msgid "Size of spacers"
6477 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6478
6479 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6480 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6481 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6482
6483 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6484 msgid "Maximum child expand"
6485 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6486
6487 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6488 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6489 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6490
6491 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6492 msgid "Space style"
6493 msgstr "Mellemrumsstil"
6494
6495 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6496 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6497 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6498
6499 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6500 msgid "Button relief"
6501 msgstr "Knaprelief"
6502
6503 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6504 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6505 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6506
6507 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6508 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6509 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6510
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6512 msgid "Text to show in the item."
6513 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6514
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6516 msgid ""
6517 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6518 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6519 msgstr ""
6520 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6521 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6522
6523 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6524 msgid "Widget to use as the item label"
6525 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6526
6527 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6528 msgid "Stock Id"
6529 msgstr "Lager-id"
6530
6531 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6532 msgid "The stock icon displayed on the item"
6533 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6534
6535 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6536 msgid "Icon name"
6537 msgstr "Ikonnavn"
6538
6539 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6540 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6541 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6542
6543 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6544 msgid "Icon widget"
6545 msgstr "Ikonkontrol"
6546
6547 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6548 msgid "Icon widget to display in the item"
6549 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6550
6551 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6552 msgid "Icon spacing"
6553 msgstr "Ikonmellemrum"
6554
6555 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6556 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6557 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6558
6559 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6560 msgid ""
6561 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6562 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6563 msgstr ""
6564 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6565 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6566
6567 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6568 msgid "The human-readable title of this item group"
6569 msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
6570
6571 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6572 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6573 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
6574
6575 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6576 msgid "Collapsed"
6577 msgstr "Sammenfoldet"
6578
6579 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6580 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6581 msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
6582
6583 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6584 msgid "ellipsize"
6585 msgstr "ellipsegør"
6586
6587 # ?????
6588 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6589 msgid "Ellipsize for item group headers"
6590 msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
6591
6592 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6593 msgid "Header Relief"
6594 msgstr "Overskriftsrelief"
6595
6596 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6597 msgid "Relief of the group header button"
6598 msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
6599
6600 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6601 msgid "Header Spacing"
6602 msgstr "Overskriftsmellemrum"
6603
6604 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6605 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6606 msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
6607
6608 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6609 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6610 msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
6611
6612 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6613 msgid "Whether the item should fill the available space"
6614 msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
6615
6616 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6617 msgid "New Row"
6618 msgstr "Ny række"
6619
6620 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6621 msgid "Whether the item should start a new row"
6622 msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
6623
6624 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6625 msgid "Position of the item within this group"
6626 msgstr "Elementets position i denne gruppe"
6627
6628 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6629 msgid "Size of icons in this tool palette"
6630 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
6631
6632 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6633 msgid "Style of items in the tool palette"
6634 msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
6635
6636 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6637 msgid "Exclusive"
6638 msgstr "Eksklusiv"
6639
6640 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6641 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6642 msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
6643
6644 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6645 msgid ""
6646 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6647 msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
6648
6649 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6650 msgid "TreeModelSort Model"
6651 msgstr "TreeModelSort-model"
6652
6653 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6654 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6655 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:564
6658 msgid "TreeView Model"
6659 msgstr "TreeView-model"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:565
6662 msgid "The model for the tree view"
6663 msgstr "Modellen for trævisningen"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:573
6666 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6667 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:581
6670 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6671 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:588
6674 msgid "Headers Visible"
6675 msgstr "Synlige hoveder"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:589
6678 msgid "Show the column header buttons"
6679 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6680
6681 #: gtk/gtktreeview.c:596
6682 msgid "Headers Clickable"
6683 msgstr "Klikbare overskrifter"
6684
6685 #: gtk/gtktreeview.c:597
6686 msgid "Column headers respond to click events"
6687 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6688
6689 #: gtk/gtktreeview.c:604
6690 msgid "Expander Column"
6691 msgstr "Udviderkolonne"
6692
6693 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6694 #: gtk/gtktreeview.c:605
6695 msgid "Set the column for the expander column"
6696 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6697
6698 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6699 #: gtk/gtktreeview.c:620
6700 msgid "Rules Hint"
6701 msgstr "Skiftende rækker"
6702
6703 #: gtk/gtktreeview.c:621
6704 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6705 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6706
6707 #: gtk/gtktreeview.c:628
6708 msgid "Enable Search"
6709 msgstr "Aktivér søgning"
6710
6711 #: gtk/gtktreeview.c:629
6712 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6713 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6714
6715 #: gtk/gtktreeview.c:636
6716 msgid "Search Column"
6717 msgstr "Søgekolonne"
6718
6719 #: gtk/gtktreeview.c:637
6720 msgid "Model column to search through during interactive search"
6721 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6722
6723 #: gtk/gtktreeview.c:657
6724 msgid "Fixed Height Mode"
6725 msgstr "Fast højde-tilstand"
6726
6727 #: gtk/gtktreeview.c:658
6728 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6729 msgstr ""
6730 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6731 "højde"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:678
6734 msgid "Hover Selection"
6735 msgstr "Svævendemarkering"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:679
6738 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6739 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:698
6742 msgid "Hover Expand"
6743 msgstr "Svævende udvidelse"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:699
6746 msgid ""
6747 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6748 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6749
6750 #: gtk/gtktreeview.c:713
6751 msgid "Show Expanders"
6752 msgstr "Vis udvidere"
6753
6754 #: gtk/gtktreeview.c:714
6755 msgid "View has expanders"
6756 msgstr "Visning har udvidere"
6757
6758 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6759 # Extra indentation for each level
6760 # Derfor denne oversættelse
6761 #: gtk/gtktreeview.c:728
6762 msgid "Level Indentation"
6763 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:729
6766 msgid "Extra indentation for each level"
6767 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6768
6769 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6770 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6771 # Derfor den pågældende oversættelse
6772 #: gtk/gtktreeview.c:738
6773 msgid "Rubber Banding"
6774 msgstr "Træk-markering"
6775
6776 #: gtk/gtktreeview.c:739
6777 msgid ""
6778 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6779 msgstr ""
6780 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6781
6782 #: gtk/gtktreeview.c:746
6783 msgid "Enable Grid Lines"
6784 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6785
6786 #: gtk/gtktreeview.c:747
6787 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6788 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6789
6790 #: gtk/gtktreeview.c:755
6791 msgid "Enable Tree Lines"
6792 msgstr "Aktivér trælinjer"
6793
6794 #: gtk/gtktreeview.c:756
6795 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6796 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6797
6798 #: gtk/gtktreeview.c:764
6799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6800 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6801
6802 #: gtk/gtktreeview.c:786
6803 msgid "Vertical Separator Width"
6804 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:787
6807 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6808 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:795
6811 msgid "Horizontal Separator Width"
6812 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6813
6814 #: gtk/gtktreeview.c:796
6815 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6816 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6817
6818 # se foregående "Rules Hint"
6819 #: gtk/gtktreeview.c:804
6820 msgid "Allow Rules"
6821 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6822
6823 #: gtk/gtktreeview.c:805
6824 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6825 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6826
6827 #: gtk/gtktreeview.c:811
6828 msgid "Indent Expanders"
6829 msgstr "Indryk udvidere"
6830
6831 #: gtk/gtktreeview.c:812
6832 msgid "Make the expanders indented"
6833 msgstr "Ryk udviderne ind"
6834
6835 #: gtk/gtktreeview.c:818
6836 msgid "Even Row Color"
6837 msgstr "Lige række-farve"
6838
6839 #: gtk/gtktreeview.c:819
6840 msgid "Color to use for even rows"
6841 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6842
6843 #: gtk/gtktreeview.c:825
6844 msgid "Odd Row Color"
6845 msgstr "Ulige række-farve"
6846
6847 #: gtk/gtktreeview.c:826
6848 msgid "Color to use for odd rows"
6849 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6850
6851 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6852 # Enable extended row background theming
6853 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6854 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6855 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6856 #
6857 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6858 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6859 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6860 #         that the theme engine supports these details.
6861 #: gtk/gtktreeview.c:832
6862 msgid "Row Ending details"
6863 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6864
6865 #: gtk/gtktreeview.c:833
6866 msgid "Enable extended row background theming"
6867 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6868
6869 #: gtk/gtktreeview.c:839
6870 msgid "Grid line width"
6871 msgstr "Gitterlinjebredde"
6872
6873 #: gtk/gtktreeview.c:840
6874 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6875 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6876
6877 #: gtk/gtktreeview.c:846
6878 msgid "Tree line width"
6879 msgstr "Trælinjebredde"
6880
6881 #: gtk/gtktreeview.c:847
6882 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6883 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6884
6885 #: gtk/gtktreeview.c:853
6886 msgid "Grid line pattern"
6887 msgstr "Gitterlinjemønster"
6888
6889 #: gtk/gtktreeview.c:854
6890 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6891 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6892
6893 #: gtk/gtktreeview.c:860
6894 msgid "Tree line pattern"
6895 msgstr "Trælinjemønster"
6896
6897 #: gtk/gtktreeview.c:861
6898 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6899 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6900
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6902 msgid "Whether to display the column"
6903 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6904
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6906 msgid "Resizable"
6907 msgstr "Kan ændre størrelse"
6908
6909 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6910 msgid "Column is user-resizable"
6911 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6912
6913 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6914 msgid "Current width of the column"
6915 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6916
6917 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6918 msgid "Space which is inserted between cells"
6919 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6920
6921 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6922 msgid "Sizing"
6923 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6924
6925 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6926 msgid "Resize mode of the column"
6927 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6928
6929 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6930 msgid "Fixed Width"
6931 msgstr "Fast bredde"
6932
6933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6934 msgid "Current fixed width of the column"
6935 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6936
6937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6938 msgid "Minimum Width"
6939 msgstr "Mindste bredde"
6940
6941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6942 msgid "Minimum allowed width of the column"
6943 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6944
6945 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6946 msgid "Maximum Width"
6947 msgstr "Største bredde"
6948
6949 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6950 msgid "Maximum allowed width of the column"
6951 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6952
6953 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6954 msgid "Title to appear in column header"
6955 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6956
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6958 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6959 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6960
6961 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6962 msgid "Clickable"
6963 msgstr "Klikbar"
6964
6965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6966 msgid "Whether the header can be clicked"
6967 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6968
6969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6970 msgid "Widget"
6971 msgstr "Kontrol"
6972
6973 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6974 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6975 msgstr ""
6976 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6977 "kolonnens titel"
6978
6979 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6980 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6981 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6982
6983 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6984 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6985 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6986
6987 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6988 msgid "Sort indicator"
6989 msgstr "Sorteringsindikator"
6990
6991 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6992 msgid "Whether to show a sort indicator"
6993 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6994
6995 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6996 msgid "Sort order"
6997 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6998
6999 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
7000 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7001 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
7002
7003 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
7004 msgid "Sort column ID"
7005 msgstr "Id for kolonnesortering"
7006
7007 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html .  Det er måske helt forkert forstået
7008 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
7009 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7010 msgstr ""
7011 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
7012
7013 #: gtk/gtkuimanager.c:227
7014 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7015 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
7016
7017 #: gtk/gtkuimanager.c:234
7018 msgid "Merged UI definition"
7019 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
7020
7021 #: gtk/gtkuimanager.c:235
7022 msgid "An XML string describing the merged UI"
7023 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
7024
7025 #: gtk/gtkviewport.c:107
7026 msgid ""
7027 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7028 "this viewport"
7029 msgstr ""
7030 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
7031 "visningsområde"
7032
7033 #: gtk/gtkviewport.c:115
7034 msgid ""
7035 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7036 "this viewport"
7037 msgstr ""
7038 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
7039 "visningsområde"
7040
7041 #: gtk/gtkviewport.c:123
7042 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7043 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:553
7046 msgid "Widget name"
7047 msgstr "Kontrolnavn"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:554
7050 msgid "The name of the widget"
7051 msgstr "Navnet på kontrollen"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:560
7054 msgid "Parent widget"
7055 msgstr "Ophavskontrol"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:561
7058 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7059 msgstr ""
7060 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:568
7063 msgid "Width request"
7064 msgstr "Breddeforespørgsel"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:569
7067 msgid ""
7068 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7069 "used"
7070 msgstr ""
7071 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
7072 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
7073
7074 #: gtk/gtkwidget.c:577
7075 msgid "Height request"
7076 msgstr "Højdeforespørgsel"
7077
7078 #: gtk/gtkwidget.c:578
7079 msgid ""
7080 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7081 "be used"
7082 msgstr ""
7083 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
7084 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:587
7087 msgid "Whether the widget is visible"
7088 msgstr "Om kontrollen er synlig"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:594
7091 msgid "Whether the widget responds to input"
7092 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
7093
7094 # se næste for forklaring - suboptimalt
7095 #: gtk/gtkwidget.c:600
7096 msgid "Application paintable"
7097 msgstr "Program må tegne"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:601
7100 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7101 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:607
7104 msgid "Can focus"
7105 msgstr "Accepterer fokus"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:608
7108 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7109 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:614
7112 msgid "Has focus"
7113 msgstr "Har fokus"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:615
7116 msgid "Whether the widget has the input focus"
7117 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:621
7120 msgid "Is focus"
7121 msgstr "Har fokus"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:622
7124 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7125 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:628
7128 msgid "Can default"
7129 msgstr "Kan være forvalgt"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:629
7132 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7133 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:635
7136 msgid "Has default"
7137 msgstr "Har forvalg"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:636
7140 msgid "Whether the widget is the default widget"
7141 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:642
7144 msgid "Receives default"
7145 msgstr "Modtager forvalg"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:643
7148 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7149 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
7150
7151 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
7152 # "sammensat" er dækkende
7153 #: gtk/gtkwidget.c:649
7154 msgid "Composite child"
7155 msgstr "Sammensat"
7156
7157 #: gtk/gtkwidget.c:650
7158 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7159 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
7160
7161 #: gtk/gtkwidget.c:656
7162 msgid "Style"
7163 msgstr "Stil"
7164
7165 #: gtk/gtkwidget.c:657
7166 msgid ""
7167 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7168 "(colors etc)"
7169 msgstr ""
7170 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
7171 "ud (farver osv.)"
7172
7173 #: gtk/gtkwidget.c:663
7174 msgid "Events"
7175 msgstr "Hændelser"
7176
7177 #: gtk/gtkwidget.c:664
7178 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7179 msgstr ""
7180 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
7181
7182 #: gtk/gtkwidget.c:671
7183 msgid "Extension events"
7184 msgstr "Udvidede hændelser"
7185
7186 #: gtk/gtkwidget.c:672
7187 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7188 msgstr ""
7189 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7190 "modtager"
7191
7192 #: gtk/gtkwidget.c:679
7193 msgid "No show all"
7194 msgstr "Ingen vis alle"
7195
7196 #: gtk/gtkwidget.c:680
7197 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7198 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7199
7200 #: gtk/gtkwidget.c:703
7201 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7202 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7203
7204 #: gtk/gtkwidget.c:759
7205 msgid "Window"
7206 msgstr "Vindue"
7207
7208 #: gtk/gtkwidget.c:760
7209 msgid "The widget's window if it is realized"
7210 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7211
7212 #: gtk/gtkwidget.c:774
7213 msgid "Double Buffered"
7214 msgstr "Dobbeltbufret"
7215
7216 #: gtk/gtkwidget.c:775
7217 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7218 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7219
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7221 msgid "Interior Focus"
7222 msgstr "Indvendig fokus"
7223
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7225 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7226 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7227
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7229 msgid "Focus linewidth"
7230 msgstr "Fokuslinjebredde"
7231
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7233 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7234 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7235
7236 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7237 msgid "Focus line dash pattern"
7238 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7239
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7241 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7242 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7243
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7245 msgid "Focus padding"
7246 msgstr "Fokusudfyldning"
7247
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7249 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7250 msgstr ""
7251 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7252
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7254 msgid "Cursor color"
7255 msgstr "Markørfarve"
7256
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7258 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7259 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7260
7261 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7262 msgid "Secondary cursor color"
7263 msgstr "Sekundær markørfarve"
7264
7265 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7266 msgid ""
7267 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7268 "right-to-left and left-to-right text"
7269 msgstr ""
7270 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7271 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7272
7273 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7274 msgid "Cursor line aspect ratio"
7275 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7276
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7278 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7279 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7280
7281 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7282 msgid "Draw Border"
7283 msgstr "Tegn kant"
7284
7285 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7286 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7287 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7288
7289 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7290 msgid "Unvisited Link Color"
7291 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7292
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7294 msgid "Color of unvisited links"
7295 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7296
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7298 msgid "Visited Link Color"
7299 msgstr "Besøgt link-farve"
7300
7301 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7302 msgid "Color of visited links"
7303 msgstr "Farven på besøgte links"
7304
7305 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7306 msgid "Wide Separators"
7307 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7308
7309 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7310 msgid ""
7311 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7312 "instead of a line"
7313 msgstr ""
7314 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7315 "af en kasse i stedet for en linje"
7316
7317 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7318 msgid "Separator Width"
7319 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7320
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7322 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7323 msgstr ""
7324 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7325
7326 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7327 msgid "Separator Height"
7328 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7329
7330 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7331 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7332 msgstr ""
7333 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7334
7335 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7336 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7337 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7338
7339 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7340 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7341 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7342
7343 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7344 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7345 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7346
7347 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7348 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7349 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7350
7351 #: gtk/gtkwindow.c:483
7352 msgid "Window Type"
7353 msgstr "Vinduestype"
7354
7355 #: gtk/gtkwindow.c:484
7356 msgid "The type of the window"
7357 msgstr "Typen af vindue"
7358
7359 #: gtk/gtkwindow.c:492
7360 msgid "Window Title"
7361 msgstr "Vinduestitel"
7362
7363 #: gtk/gtkwindow.c:493
7364 msgid "The title of the window"
7365 msgstr "Titlen på vinduet"
7366
7367 #: gtk/gtkwindow.c:500
7368 msgid "Window Role"
7369 msgstr "Vinduesrolle"
7370
7371 #: gtk/gtkwindow.c:501
7372 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7373 msgstr ""
7374 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7375
7376 #: gtk/gtkwindow.c:517
7377 msgid "Startup ID"
7378 msgstr "Start-id"
7379
7380 #: gtk/gtkwindow.c:518
7381 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7382 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7383
7384 #: gtk/gtkwindow.c:525
7385 msgid "Allow Shrink"
7386 msgstr "Tillad formindskelse"
7387
7388 #: gtk/gtkwindow.c:527
7389 #, no-c-format
7390 msgid ""
7391 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7392 "time a bad idea"
7393 msgstr ""
7394 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7395 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7396
7397 #: gtk/gtkwindow.c:534
7398 msgid "Allow Grow"
7399 msgstr "Tillad forstørrelse"
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:535
7402 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7403 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:543
7406 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7407 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:550
7410 msgid "Modal"
7411 msgstr "Modal"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:551
7414 msgid ""
7415 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7416 "up)"
7417 msgstr ""
7418 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7419 "er åbent)"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:558
7422 msgid "Window Position"
7423 msgstr "Vinduesplacering"
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:559
7426 msgid "The initial position of the window"
7427 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:567
7430 msgid "Default Width"
7431 msgstr "Standardbredde"
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:568
7434 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7435 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:577
7438 msgid "Default Height"
7439 msgstr "Standardhøjde"
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:578
7442 msgid ""
7443 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7444 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7445
7446 #: gtk/gtkwindow.c:587
7447 msgid "Destroy with Parent"
7448 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7449
7450 #: gtk/gtkwindow.c:588
7451 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7452 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7453
7454 #: gtk/gtkwindow.c:596
7455 msgid "Icon for this window"
7456 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7457
7458 #: gtk/gtkwindow.c:602
7459 msgid "Mnemonics Visible"
7460 msgstr "Genveje synlige"
7461
7462 #: gtk/gtkwindow.c:603
7463 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7464 msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
7465
7466 #: gtk/gtkwindow.c:619
7467 msgid "Name of the themed icon for this window"
7468 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7469
7470 #: gtk/gtkwindow.c:634
7471 msgid "Is Active"
7472 msgstr "Er aktiv"
7473
7474 #: gtk/gtkwindow.c:635
7475 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7476 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7477
7478 #: gtk/gtkwindow.c:642
7479 msgid "Focus in Toplevel"
7480 msgstr "Fokus i vindue"
7481
7482 #: gtk/gtkwindow.c:643
7483 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7484 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7485
7486 #: gtk/gtkwindow.c:650
7487 msgid "Type hint"
7488 msgstr "Typetip"
7489
7490 #: gtk/gtkwindow.c:651
7491 msgid ""
7492 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7493 "and how to treat it."
7494 msgstr ""
7495 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7496 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7497
7498 #: gtk/gtkwindow.c:659
7499 msgid "Skip taskbar"
7500 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7501
7502 #: gtk/gtkwindow.c:660
7503 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7504 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7505
7506 #: gtk/gtkwindow.c:667
7507 msgid "Skip pager"
7508 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7509
7510 #: gtk/gtkwindow.c:668
7511 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7512 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7513
7514 #: gtk/gtkwindow.c:675
7515 msgid "Urgent"
7516 msgstr "Haster"
7517
7518 #: gtk/gtkwindow.c:676
7519 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7520 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7521
7522 #: gtk/gtkwindow.c:690
7523 msgid "Accept focus"
7524 msgstr "Accepterer fokus"
7525
7526 #: gtk/gtkwindow.c:691
7527 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7528 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7529
7530 #: gtk/gtkwindow.c:705
7531 msgid "Focus on map"
7532 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7533
7534 #: gtk/gtkwindow.c:706
7535 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7536 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7537
7538 #: gtk/gtkwindow.c:720
7539 msgid "Decorated"
7540 msgstr "Dekoreret"
7541
7542 #: gtk/gtkwindow.c:721
7543 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7544 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7545
7546 #: gtk/gtkwindow.c:735
7547 msgid "Deletable"
7548 msgstr "Sletbar"
7549
7550 #: gtk/gtkwindow.c:736
7551 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7552 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7553
7554 #: gtk/gtkwindow.c:752
7555 msgid "Gravity"
7556 msgstr "Tyngdekraft"
7557
7558 #: gtk/gtkwindow.c:753
7559 msgid "The window gravity of the window"
7560 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7561
7562 #: gtk/gtkwindow.c:770
7563 msgid "Transient for Window"
7564 msgstr "Transient for vindue"
7565
7566 #: gtk/gtkwindow.c:771
7567 msgid "The transient parent of the dialog"
7568 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7569
7570 #: gtk/gtkwindow.c:786
7571 msgid "Opacity for Window"
7572 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7573
7574 #: gtk/gtkwindow.c:787
7575 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7576 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7577
7578 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7579 msgid "IM Preedit style"
7580 msgstr "Præredigeringsstil"
7581
7582 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7583 msgid "How to draw the input method preedit string"
7584 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7585
7586 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7587 msgid "IM Status style"
7588 msgstr "Statusstil"
7589
7590 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7591 msgid "How to draw the input method statusbar"
7592 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7593
7594 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7595 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7596
7597 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7598 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7599
7600 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7601 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7602
7603 #~ msgid ""
7604 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7605 #~ "text in the progress widget"
7606 #~ msgstr ""
7607 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7608 #~ "fremgangskontrollen"
7609
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7612 #~ "text in the progress widget"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7615 #~ "fremgangskontrollen"