1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
24 # label -> etiket (med denne stavning)
25 # pixel -> skærmpunkt, punkt
26 # scroll bar -> rullebjælke
27 # spin button -> rulleknap
28 # stock x -> (oftest) lager-x
29 # toggle button -> afkrydsningsknap
30 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
33 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
36 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
37 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
38 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
41 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
47 "Project-Id-Version: gtk+\n"
48 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
49 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 19:55-0400\n"
50 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 15:59+0200\n"
51 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
52 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
55 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
58 msgid "Number of Channels"
59 msgstr "Antal kanaler"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
62 msgid "The number of samples per pixel"
63 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
70 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
71 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
78 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
79 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
82 msgid "Bits per Sample"
83 msgstr "Bit per kanal"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
86 msgid "The number of bits per sample"
87 msgstr "Antal bit per farveværdi"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
94 msgid "The number of columns of the pixbuf"
95 msgstr "Antal kolonner i billedet"
97 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
101 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
102 msgid "The number of rows of the pixbuf"
103 msgstr "Antal rækker i billedet"
105 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
109 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
111 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
112 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
119 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
120 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
122 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Standardterminal"
126 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "Standardterminalen for GDK"
130 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
131 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
135 #: gdk/gdkpango.c:491
136 msgid "the GdkScreen for the renderer"
137 msgstr "optegnerens GdkScreen"
139 #: gdk/gdkscreen.c:75
141 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
143 #: gdk/gdkscreen.c:76
144 msgid "The default font options for the screen"
145 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
147 #: gdk/gdkscreen.c:83
148 msgid "Font resolution"
149 msgstr "Skrifttypeopløsning"
151 #: gdk/gdkscreen.c:84
152 msgid "The resolution for fonts on the screen"
153 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
161 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
162 "g_get_application_name()"
164 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
168 msgid "Program version"
169 msgstr "Programversion"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
172 msgid "The version of the program"
173 msgstr "Programmets version"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
176 msgid "Copyright string"
177 msgstr "Copyright-streng"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
180 msgid "Copyright information for the program"
181 msgstr "Copyright-information for programmet"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
184 msgid "Comments string"
185 msgstr "Kommentarstreng"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
188 msgid "Comments about the program"
189 msgstr "Kommentarer om programmet"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
193 msgstr "Websted-adresse"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
196 msgid "The URL for the link to the website of the program"
197 msgstr "Adressen til programmets websted"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
200 msgid "Website label"
201 msgstr "Websted-etiket"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
205 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
206 "defaults to the URL"
208 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
216 msgid "List of authors of the program"
217 msgstr "Liste over programmets forfattere"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
221 msgstr "Dokumentører"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
224 msgid "List of people documenting the program"
225 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
232 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
237 msgid "Translator credits"
238 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
242 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
252 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
253 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
256 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
259 msgid "Logo Icon Name"
260 msgstr "Logoikonnavn"
262 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
263 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
264 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
268 msgstr "Ombryd licensen"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
271 msgid "Whether to wrap the license text."
272 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
274 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
275 msgid "Accelerator Closure"
276 msgstr "Acceleratorobjekt"
278 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
279 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
280 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
282 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
283 msgid "Accelerator Widget"
284 msgstr "Acceleratorkontrol"
286 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
287 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
288 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
290 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
291 #: gtk/gtktextmark.c:89
295 #: gtk/gtkaction.c:200
296 msgid "A unique name for the action."
297 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
299 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
300 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
304 #: gtk/gtkaction.c:216
305 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
307 "Den etiket som benyttes til menupunkter og knapper som aktiverer denne "
310 #: gtk/gtkaction.c:223
314 #: gtk/gtkaction.c:224
315 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
316 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
318 #: gtk/gtkaction.c:230
322 #: gtk/gtkaction.c:231
323 msgid "A tooltip for this action."
324 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
326 #: gtk/gtkaction.c:237
330 #: gtk/gtkaction.c:238
331 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
332 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
334 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
335 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
339 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
340 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
341 msgid "The name of the icon from the icon theme"
342 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
344 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
345 msgid "Visible when horizontal"
346 msgstr "Synlig når vandret"
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
350 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
352 msgstr "Om værktøjslineelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
354 #: gtk/gtkaction.c:278
355 msgid "Visible when overflown"
356 msgstr "Synlig ved overflydning"
358 #: gtk/gtkaction.c:279
360 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
363 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
364 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
366 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
367 msgid "Visible when vertical"
368 msgstr "Synlig når lodret"
370 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
374 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
376 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
380 #: gtk/gtkaction.c:295
382 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
383 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
385 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
386 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
387 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
389 #: gtk/gtkaction.c:303
390 msgid "Hide if empty"
391 msgstr "Skjul hvis tom"
393 #: gtk/gtkaction.c:304
394 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
395 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
397 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
398 #: gtk/gtkwidget.c:521
402 #: gtk/gtkaction.c:311
403 msgid "Whether the action is enabled."
404 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
406 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
407 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
411 #: gtk/gtkaction.c:318
412 msgid "Whether the action is visible."
413 msgstr "Om handlingen er synlig."
415 #: gtk/gtkaction.c:324
417 msgstr "Handlingsgruppe"
419 #: gtk/gtkaction.c:325
421 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
424 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
439 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
440 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
444 #: gtk/gtkadjustment.c:92
445 msgid "The value of the adjustment"
446 msgstr "Værdien for justeringen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:108
449 msgid "Minimum Value"
450 msgstr "Mindste værdi"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:109
453 msgid "The minimum value of the adjustment"
454 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:128
457 msgid "Maximum Value"
458 msgstr "Største værdi"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:129
461 msgid "The maximum value of the adjustment"
462 msgstr "Den største værdi for justeringen"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:145
465 msgid "Step Increment"
466 msgstr "Skridtforøgelse"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:146
469 msgid "The step increment of the adjustment"
470 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:162
473 msgid "Page Increment"
474 msgstr "Sideforøgelse"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:163
477 msgid "The page increment of the adjustment"
478 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:182
482 msgstr "Sidestørrelsen"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:183
485 msgid "The page size of the adjustment"
486 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
488 #: gtk/gtkalignment.c:90
489 msgid "Horizontal alignment"
490 msgstr "Vandret justering"
492 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
494 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
497 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
498 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
500 #: gtk/gtkalignment.c:100
501 msgid "Vertical alignment"
502 msgstr "Lodret justering"
504 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
506 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
509 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
512 #: gtk/gtkalignment.c:109
513 msgid "Horizontal scale"
514 msgstr "Vandret skalering"
516 #: gtk/gtkalignment.c:110
518 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
519 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
521 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
522 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
523 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
525 #: gtk/gtkalignment.c:118
526 msgid "Vertical scale"
527 msgstr "Lodret skalering"
529 #: gtk/gtkalignment.c:119
531 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
532 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
534 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
535 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
536 "intet, 1.0 betyder alt"
538 #: gtk/gtkalignment.c:136
540 msgstr "Topudfyldning"
542 #: gtk/gtkalignment.c:137
543 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
544 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
546 #: gtk/gtkalignment.c:153
547 msgid "Bottom Padding"
548 msgstr "Bundudfyldning"
550 #: gtk/gtkalignment.c:154
551 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
552 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
554 #: gtk/gtkalignment.c:170
556 msgstr "Venstre udfyldning"
558 #: gtk/gtkalignment.c:171
559 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
560 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
562 #: gtk/gtkalignment.c:187
563 msgid "Right Padding"
564 msgstr "Højre udfyldning"
566 #: gtk/gtkalignment.c:188
567 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
568 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
571 msgid "Arrow direction"
575 msgid "The direction the arrow should point"
576 msgstr "Pegeretning for pilen"
583 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
584 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
586 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
587 msgid "Arrow Scaling"
588 msgstr "Pilskalering"
591 msgid "Amount of space used up by arrow"
592 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
595 msgid "Horizontal Alignment"
596 msgstr "Vandret justering"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
599 msgid "X alignment of the child"
600 msgstr "Justering af x for underkontrol"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
603 msgid "Vertical Alignment"
604 msgstr "Lodret justering"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
607 msgid "Y alignment of the child"
608 msgstr "Justering af y for underkontrol"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
615 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
616 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
620 msgstr "Adlyd underkontrol"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
623 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
624 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
626 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
628 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
629 #: gtk/gtkassistant.c:261
630 msgid "Header Padding"
631 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
633 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
635 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
636 #: gtk/gtkassistant.c:262
637 msgid "Number of pixels around the header."
638 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
640 #: gtk/gtkassistant.c:269
641 msgid "Content Padding"
642 msgstr "Indholdsudfyldning"
644 #: gtk/gtkassistant.c:270
645 msgid "Number of pixels around the content pages."
646 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
648 #: gtk/gtkassistant.c:286
652 #: gtk/gtkassistant.c:287
653 msgid "The type of the assistant page"
654 msgstr "Assistentsidens type"
656 #: gtk/gtkassistant.c:304
660 #: gtk/gtkassistant.c:305
661 msgid "The title of the assistant page"
662 msgstr "Assistentsidens titel"
664 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
666 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
667 #: gtk/gtkassistant.c:321
669 msgstr "Sidehoved-billede"
671 #: gtk/gtkassistant.c:322
672 msgid "Header image for the assistant page"
673 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
675 #: gtk/gtkassistant.c:338
676 msgid "Sidebar image"
677 msgstr "Sidepanelbillede"
679 #: gtk/gtkassistant.c:339
680 msgid "Sidebar image for the assistant page"
681 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
683 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
684 #: gtk/gtkassistant.c:354
685 msgid "Page complete"
686 msgstr "Side fuldført"
688 #: gtk/gtkassistant.c:355
689 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
690 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
693 msgid "Minimum child width"
694 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
697 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
698 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
701 msgid "Minimum child height"
702 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
705 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
706 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
709 msgid "Child internal width padding"
710 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
713 msgid "Amount to increase child's size on either side"
714 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
717 msgid "Child internal height padding"
718 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
721 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
722 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
724 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
725 # f.eks. næste tekst for forklaring
728 msgstr "Fordelingsstil"
732 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
733 "edge, start and end"
735 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
736 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
744 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
747 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
748 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
750 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
756 msgid "The amount of space between children"
757 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
759 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
760 #: gtk/gtktoolbar.c:580
765 msgid "Whether the children should all be the same size"
766 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
768 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:572
769 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
774 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
776 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
784 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
787 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
788 "eller benyttes som fyld"
795 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
796 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
800 msgstr "Pakningstype"
802 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
804 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
805 "start or end of the parent"
807 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
808 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
810 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
811 #: gtk/gtkruler.c:110
815 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
816 msgid "The index of the child in the parent"
817 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:96
820 msgid "Translation Domain"
821 msgstr "Oversættelsesdomæne"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:97
824 msgid "The translation domain used by gettext"
825 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
827 #: gtk/gtkbutton.c:200
829 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
832 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
834 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
835 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
836 msgid "Use underline"
837 msgstr "Benyt understregning"
839 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
841 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
842 "for the mnemonic accelerator key"
844 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
847 #: gtk/gtkbutton.c:215
851 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
852 #: gtk/gtkbutton.c:216
854 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
856 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
857 "stedet for at blive vist"
859 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
860 msgid "Focus on click"
861 msgstr "Fokus ved klik"
863 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
864 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
865 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
867 #: gtk/gtkbutton.c:231
868 msgid "Border relief"
871 #: gtk/gtkbutton.c:232
872 msgid "The border relief style"
873 msgstr "Typen af kantrelief"
875 #: gtk/gtkbutton.c:249
876 msgid "Horizontal alignment for child"
877 msgstr "Vandret justering for underelement"
879 #: gtk/gtkbutton.c:268
880 msgid "Vertical alignment for child"
881 msgstr "Lodret justering for underelement"
883 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
885 msgstr "Billedkontrol"
887 #: gtk/gtkbutton.c:286
888 msgid "Child widget to appear next to the button text"
889 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
891 #: gtk/gtkbutton.c:300
892 msgid "Image position"
893 msgstr "Billedposition"
895 #: gtk/gtkbutton.c:301
896 msgid "The position of the image relative to the text"
897 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
899 #: gtk/gtkbutton.c:410
900 msgid "Default Spacing"
901 msgstr "Forvalgsmellemrum"
903 #: gtk/gtkbutton.c:411
904 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
905 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
907 #: gtk/gtkbutton.c:417
908 msgid "Default Outside Spacing"
909 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
911 #: gtk/gtkbutton.c:418
913 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
916 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
918 #: gtk/gtkbutton.c:423
919 msgid "Child X Displacement"
920 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
922 #: gtk/gtkbutton.c:424
924 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
925 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
927 #: gtk/gtkbutton.c:431
928 msgid "Child Y Displacement"
929 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
931 #: gtk/gtkbutton.c:432
933 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
935 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
937 #: gtk/gtkbutton.c:448
938 msgid "Displace focus"
939 msgstr "Forskyd fokus"
941 #: gtk/gtkbutton.c:449
943 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
946 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
948 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
952 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
953 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
954 # The space between the child of the button (typically a label, or
955 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
957 # +-------------------+
958 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
959 # |x child goes here x|
960 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
961 # +-------------------+
962 #: gtk/gtkbutton.c:463
963 msgid "Border between button edges and child."
964 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
967 msgid "Image spacing"
968 msgstr "Billedmellemrum"
970 #: gtk/gtkbutton.c:477
971 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
972 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
974 #: gtk/gtkbutton.c:491
975 msgid "Show button images"
976 msgstr "Vis knapbilleder"
978 #: gtk/gtkbutton.c:492
979 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
980 msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:442
986 #: gtk/gtkcalendar.c:443
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Det valgte år"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:456
994 #: gtk/gtkcalendar.c:457
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:471
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:472
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1007 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1008 "aktuelt valgte dag"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:486
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Vis overskrift"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:487
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:501
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Vis dagnavne"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:502
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:515
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Ingen månedsændring"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:516
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:530
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Vis ugenumre"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:531
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:546
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Standardbredde"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:547
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Største bredde i tegn"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Standardhøjde"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1058 msgid "Details height in rows"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1063 msgid "Show Details"
1064 msgstr "Vis dialogvindue"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1076 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1077 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1084 msgid "Display the cell"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1088 msgid "Display the cell sensitive"
1089 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgstr "Vandret justering"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgstr "Lodret justering"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgstr "Vandret udfyldning"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgstr "Lodret udfyldning"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1128 msgid "The fixed width"
1129 msgstr "Den faste bredde"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1136 msgid "The fixed height"
1137 msgstr "Den faste højde"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgstr "Er udvidende"
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1144 msgid "Row has children"
1145 msgstr "Række har børn"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1152 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1153 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1156 msgid "Cell background color name"
1157 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1160 msgid "Cell background color as a string"
1161 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1164 msgid "Cell background color"
1165 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1168 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1174 msgstr "Størrelsefastsættelse"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Cellebaggrund sat"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Genvejstast"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Genvejstasttilstand"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "Typen af genvejstaster"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgstr "Tekstkolonne"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgstr "Har indtastningsfelt"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Pixbuf-objekt"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Billede til en åben udvider"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1278 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 # RETMIG: render detail?
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Følg tilstand"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1307 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1309 msgid "The GIcon being displayed"
1310 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
1312 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1313 msgid "Value of the progress bar"
1314 msgstr "Statuslinjens værdi"
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1317 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1318 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1323 msgid "Text on the progress bar"
1324 msgstr "Statuslinjens tekst"
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1333 "don't know how much."
1335 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1336 "omfanget heraf er ukendt."
1338 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1339 msgid "Text x alignment"
1340 msgstr "Vandret tekstjustering"
1342 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1344 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1347 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1350 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1351 msgid "Text y alignment"
1352 msgstr "Lodret tekstjustering"
1354 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1355 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1356 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1359 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1360 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1362 msgstr "Orientering"
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1365 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1366 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1369 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1373 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1374 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1375 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1377 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgstr "Stigningsrate"
1381 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1382 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1383 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1385 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1389 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1390 msgid "The number of decimal places to display"
1391 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1394 msgid "Text to render"
1395 msgstr "Tekst der skal vises"
1397 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgstr "Opmærket tekst"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1403 msgid "Marked up text to render"
1404 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1410 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1411 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1412 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1415 msgid "Single Paragraph Mode"
1416 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1419 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1420 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1423 msgid "Background color name"
1424 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1427 msgid "Background color as a string"
1428 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1431 msgid "Background color"
1432 msgstr "Baggrundsfarve"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1435 msgid "Background color as a GdkColor"
1436 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1439 msgid "Foreground color name"
1440 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1443 msgid "Foreground color as a string"
1444 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1447 msgid "Foreground color"
1448 msgstr "Forgrundsfarve"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1451 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1452 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1455 #: gtk/gtktextview.c:568
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1460 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1461 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1464 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1469 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1470 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1473 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1474 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgstr "Skrifttypefamilie"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1481 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1482 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1485 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgstr "Skrifttypestil"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1490 #: gtk/gtktexttag.c:300
1491 msgid "Font variant"
1492 msgstr "Skrifttypevariant"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1495 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgstr "Skrifttypevægt"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1500 #: gtk/gtktexttag.c:320
1501 msgid "Font stretch"
1502 msgstr "Skrifttypestrækning"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1505 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgstr "Skrifttypepunkter"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1514 msgid "Font size in points"
1515 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgstr "Skrifttypeskalering"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1522 msgid "Font scaling factor"
1523 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 msgstr "Grundlinjeafstand"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1532 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1535 msgid "Strikethrough"
1536 msgstr "Gennemstreget"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1539 msgid "Whether to strike through the text"
1540 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgstr "Understreget"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1547 msgid "Style of underline for this text"
1548 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1557 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1558 "probably don't need it"
1560 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1561 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1562 "den sandsynligvis ikke"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1571 "have enough room to display the entire string"
1573 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1574 "plads nok til at vise hele strengen"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1577 #: gtk/gtklabel.c:468
1578 msgid "Width In Characters"
1579 msgstr "Bredde i tegn"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1582 msgid "The desired width of the label, in characters"
1583 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgstr "Ombrydningstilstand"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1592 "have enough room to display the entire string"
1594 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1595 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1599 msgstr "Ombrydningsbredde"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1602 msgid "The width at which the text is wrapped"
1603 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1610 msgid "How to align the lines"
1611 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1613 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1615 msgid "Background set"
1616 msgstr "Baggrund angivet"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1619 msgid "Whether this tag affects the background color"
1620 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1623 msgid "Foreground set"
1624 msgstr "Forgrund sat"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1627 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1628 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1631 msgid "Editability set"
1632 msgstr "Redigerbarhed sat"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1635 msgid "Whether this tag affects text editability"
1636 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1639 msgid "Font family set"
1640 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1643 msgid "Whether this tag affects the font family"
1644 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1647 msgid "Font style set"
1648 msgstr "Skrifttypestil sat"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1651 msgid "Whether this tag affects the font style"
1652 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1655 msgid "Font variant set"
1656 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1659 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1660 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1663 msgid "Font weight set"
1664 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1667 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1668 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1671 msgid "Font stretch set"
1672 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1675 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1676 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1679 msgid "Font size set"
1680 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1683 msgid "Whether this tag affects the font size"
1684 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1687 msgid "Font scale set"
1688 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1691 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1692 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1699 msgid "Whether this tag affects the rise"
1700 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1703 msgid "Strikethrough set"
1704 msgstr "Gennemstregning sat"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1707 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1708 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1711 msgid "Underline set"
1712 msgstr "Understregning sat"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1715 msgid "Whether this tag affects underlining"
1716 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1719 msgid "Language set"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1723 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1724 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1727 msgid "Ellipsize set"
1728 msgstr "Ellipsegør sat"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1731 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1732 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgstr "Justering sat"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1739 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1740 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1743 msgid "Toggle state"
1744 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1747 msgid "The toggle state of the button"
1748 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1751 msgid "Inconsistent state"
1752 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1755 msgid "The inconsistent state of the button"
1756 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgstr "Kan aktiveres"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1763 msgid "The toggle button can be activated"
1764 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgstr "Radiotilstand"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1771 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1772 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1775 msgid "Indicator size"
1776 msgstr "Indikatorstørrelse"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1780 msgid "Size of check or radio indicator"
1781 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1783 #: gtk/gtkcellview.c:182
1784 msgid "CellView model"
1785 msgstr "CellView-model"
1787 #: gtk/gtkcellview.c:183
1788 msgid "The model for cell view"
1789 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1791 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1792 msgid "Indicator Size"
1793 msgstr "Indikatorstørrelse"
1795 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1796 msgid "Indicator Spacing"
1797 msgstr "Indikatormellemrum"
1799 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1800 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1801 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1804 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1808 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1809 msgid "Whether the menu item is checked"
1810 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
1812 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1813 msgid "Inconsistent"
1814 msgstr "Inkonsistent"
1816 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1817 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1818 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1820 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1821 msgid "Draw as radio menu item"
1822 msgstr "Tegn som radiomenupunkt"
1824 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1825 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1826 msgstr "Om menupunktet ser ud som et radiomenupunkt"
1828 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1832 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1833 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1834 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1836 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1837 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1842 msgid "The title of the color selection dialog"
1843 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1846 msgid "Current Color"
1847 msgstr "Nuværende farve"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1850 msgid "The selected color"
1851 msgstr "Den valgte farve"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1854 msgid "Current Alpha"
1855 msgstr "Nuværende alfa"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1858 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1864 msgid "Has Opacity Control"
1865 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1868 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1869 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1876 msgid "Whether a palette should be used"
1877 msgstr "Om en palet skal bruges"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1880 msgid "The current color"
1881 msgstr "Den aktive farve"
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1884 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1889 # RETMIG: er dette rigtigt?
1890 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1891 msgid "Custom palette"
1892 msgstr "Brugerdefineret palet"
1894 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1895 msgid "Palette to use in the color selector"
1896 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Svævendemarkering"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1905 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1906 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1908 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1912 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1914 msgid "The OK button of the dialog."
1915 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1919 msgid "Cancel Button"
1920 msgstr "Meddelelsesknapper"
1922 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1924 msgid "The cancel button of the dialog."
1925 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1930 msgstr "Meddelelsesknapper"
1932 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "The help button of the dialog."
1935 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:145
1938 msgid "Enable arrow keys"
1939 msgstr "Aktivér piletaster"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:146
1942 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1943 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:152
1946 msgid "Always enable arrows"
1947 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:153
1950 msgid "Obsolete property, ignored"
1951 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:159
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:160
1958 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1959 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:167
1965 #: gtk/gtkcombo.c:168
1966 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1967 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1969 #: gtk/gtkcombo.c:175
1970 msgid "Value in list"
1971 msgstr "Værdi i liste"
1973 #: gtk/gtkcombo.c:176
1974 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1975 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1978 msgid "ComboBox model"
1979 msgstr "ComboBox-model"
1981 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1982 msgid "The model for the combo box"
1983 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1986 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1987 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1990 msgid "Row span column"
1991 msgstr "Rækkespandkolonne"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1994 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1995 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1998 msgid "Column span column"
1999 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:721
2002 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2003 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:742
2007 msgstr "Aktivt element"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:743
2010 msgid "The item which is currently active"
2011 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:220
2014 msgid "Add tearoffs to menus"
2015 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:763
2018 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2019 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2021 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
2025 #: gtk/gtkcombobox.c:779
2026 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2027 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:787
2030 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2031 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2033 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
2034 msgid "Tearoff Title"
2035 msgstr "Afrivningstitel"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:803
2039 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2042 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2045 #: gtk/gtkcombobox.c:820
2047 msgstr "Pop op vises"
2049 #: gtk/gtkcombobox.c:821
2050 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2051 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:827
2054 msgid "Appears as list"
2055 msgstr "Vises som liste"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2058 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2059 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2063 msgstr "Pilstørrelse"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2066 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2067 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2070 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2071 #: gtk/gtkviewport.c:122
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2076 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2077 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2079 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2081 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2083 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2084 msgid "Specify how resize events are handled"
2085 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2087 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2088 msgid "Border width"
2091 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2092 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2093 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2095 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2097 msgstr "Underelement"
2099 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2100 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2101 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:124
2107 #: gtk/gtkcurve.c:125
2108 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2109 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2111 #: gtk/gtkcurve.c:132
2115 #: gtk/gtkcurve.c:133
2116 msgid "Minimum possible value for X"
2117 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2119 #: gtk/gtkcurve.c:141
2123 #: gtk/gtkcurve.c:142
2124 msgid "Maximum possible X value"
2125 msgstr "Største mulige værdi for x"
2127 #: gtk/gtkcurve.c:150
2131 #: gtk/gtkcurve.c:151
2132 msgid "Minimum possible value for Y"
2133 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2135 #: gtk/gtkcurve.c:159
2139 #: gtk/gtkcurve.c:160
2140 msgid "Maximum possible value for Y"
2141 msgstr "Største mulige værdi for y"
2143 #: gtk/gtkdialog.c:144
2144 msgid "Has separator"
2145 msgstr "Med adskillelseslinje"
2147 #: gtk/gtkdialog.c:145
2148 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2149 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2151 #: gtk/gtkdialog.c:190
2152 msgid "Content area border"
2153 msgstr "Indholdsområdekant"
2155 #: gtk/gtkdialog.c:191
2156 msgid "Width of border around the main dialog area"
2157 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2159 #: gtk/gtkdialog.c:198
2160 msgid "Button spacing"
2161 msgstr "Knapmellemrum"
2163 #: gtk/gtkdialog.c:199
2164 msgid "Spacing between buttons"
2165 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2167 #: gtk/gtkdialog.c:207
2168 msgid "Action area border"
2169 msgstr "Handlingsområdekant"
2171 #: gtk/gtkdialog.c:208
2172 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2173 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2175 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2176 msgid "Cursor Position"
2177 msgstr "Markørposition"
2179 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2180 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2181 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2183 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2184 msgid "Selection Bound"
2185 msgstr "Markeringsgrænse"
2187 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2189 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2191 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2194 #: gtk/gtkentry.c:507
2195 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2196 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2198 #: gtk/gtkentry.c:514
2199 msgid "Maximum length"
2200 msgstr "Maksimal længde"
2202 #: gtk/gtkentry.c:515
2203 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2205 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2208 #: gtk/gtkentry.c:523
2212 #: gtk/gtkentry.c:524
2214 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2217 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2220 #: gtk/gtkentry.c:532
2221 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2222 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2224 #: gtk/gtkentry.c:540
2226 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2228 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2231 #: gtk/gtkentry.c:547
2232 msgid "Invisible character"
2233 msgstr "Usynligt tegn"
2235 #: gtk/gtkentry.c:548
2236 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2238 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2239 "\"adgangskodetilstand\")"
2241 #: gtk/gtkentry.c:555
2242 msgid "Activates default"
2243 msgstr "Aktiverer forvalg"
2245 #: gtk/gtkentry.c:556
2247 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2248 "dialog) when Enter is pressed"
2250 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2251 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2253 #: gtk/gtkentry.c:562
2254 msgid "Width in chars"
2255 msgstr "Bredde i tegn"
2257 #: gtk/gtkentry.c:563
2258 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2259 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2261 #: gtk/gtkentry.c:572
2262 msgid "Scroll offset"
2263 msgstr "Rulningsforskydning"
2265 #: gtk/gtkentry.c:573
2266 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2268 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2270 #: gtk/gtkentry.c:583
2271 msgid "The contents of the entry"
2272 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2274 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2276 msgstr "Vandret justering"
2278 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2280 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2283 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2286 #: gtk/gtkentry.c:615
2287 msgid "Truncate multiline"
2288 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2290 #: gtk/gtkentry.c:616
2291 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2292 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2294 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2295 #: gtk/gtkentry.c:632
2296 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2298 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2301 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2302 msgid "Overwrite mode"
2303 msgstr "Overskrivningstilstand"
2305 #: gtk/gtkentry.c:648
2307 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2308 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
2310 #: gtk/gtkentry.c:661
2313 msgstr "Vandret tekstjustering"
2315 #: gtk/gtkentry.c:662
2316 msgid "Length of the text currently in the entry"
2319 #: gtk/gtkentry.c:933
2320 msgid "Border between text and frame."
2321 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2323 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2324 msgid "Select on focus"
2325 msgstr "Markér ved fokus"
2327 #: gtk/gtkentry.c:939
2328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2329 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2331 #: gtk/gtkentry.c:953
2332 msgid "Password Hint Timeout"
2333 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2335 #: gtk/gtkentry.c:954
2336 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2338 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2340 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2341 msgid "Completion Model"
2342 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2344 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2345 msgid "The model to find matches in"
2346 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2348 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2349 msgid "Minimum Key Length"
2350 msgstr "Mindste nøglelængde"
2352 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2353 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2354 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2356 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2358 msgstr "Tekstkolonne"
2360 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2361 msgid "The column of the model containing the strings."
2362 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2364 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2365 msgid "Inline completion"
2366 msgstr "Integreretfuldførelse"
2368 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2369 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2370 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2372 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2373 msgid "Popup completion"
2374 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2376 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2377 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2378 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2380 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2381 msgid "Popup set width"
2382 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2384 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2385 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2387 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2389 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2390 msgid "Popup single match"
2391 msgstr "Pop op enkelt match"
2393 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2394 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2395 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2397 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2398 msgid "Inline selection"
2399 msgstr "Integreret markering"
2401 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2402 msgid "Your description here"
2403 msgstr "Din beskrivelse her"
2405 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2406 msgid "Visible Window"
2407 msgstr "Synligt vindue"
2409 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2411 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2414 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2415 "til at indfange handlinger."
2417 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2419 msgstr "Over underelement"
2421 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2423 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2424 "child widget as opposed to below it."
2426 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2427 "underkontrollen i stedet for over det."
2429 #: gtk/gtkexpander.c:187
2433 #: gtk/gtkexpander.c:188
2434 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2435 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2437 #: gtk/gtkexpander.c:196
2438 msgid "Text of the expander's label"
2439 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2441 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2443 msgstr "Benyt opmærkning"
2445 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2446 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2447 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2449 #: gtk/gtkexpander.c:220
2450 msgid "Space to put between the label and the child"
2451 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2453 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2454 msgid "Label widget"
2455 msgstr "Etiketkontrol"
2457 #: gtk/gtkexpander.c:230
2458 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2459 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2461 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2462 msgid "Expander Size"
2463 msgstr "Udviderstørrelse"
2465 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2466 msgid "Size of the expander arrow"
2467 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2469 #: gtk/gtkexpander.c:246
2470 msgid "Spacing around expander arrow"
2471 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2478 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2479 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2482 msgid "File System Backend"
2483 msgstr "Filsystembagende"
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2486 msgid "Name of file system backend to use"
2487 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2494 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2495 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2502 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2503 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2505 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2506 msgid "Preview widget"
2507 msgstr "Eksempelkontrol"
2509 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2510 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2511 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2513 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2514 msgid "Preview Widget Active"
2515 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2517 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2519 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2520 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2522 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2523 msgid "Use Preview Label"
2524 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2526 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2527 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2528 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2530 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2531 msgid "Extra widget"
2532 msgstr "Ekstra kontrol"
2534 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2535 msgid "Application supplied widget for extra options."
2536 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2538 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2539 msgid "Select Multiple"
2542 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2543 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2544 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2546 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2548 msgstr "Vis skjulte"
2550 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2551 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2552 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2554 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2555 msgid "Do overwrite confirmation"
2556 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2558 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2560 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2561 "dialog if necessary."
2563 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2564 "overskrives, hvis nødvendigt."
2566 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2568 msgstr "Dialogvindue"
2570 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2571 msgid "The file chooser dialog to use."
2572 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2574 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2575 msgid "The title of the file chooser dialog."
2576 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2578 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2579 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2580 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2582 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2583 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2587 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2588 msgid "The currently selected filename"
2589 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2591 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2592 msgid "Show file operations"
2593 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2595 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2596 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2597 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2599 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2603 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2604 msgid "X position of child widget"
2605 msgstr "x-position for underkontrollen"
2607 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2611 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2612 msgid "Y position of child widget"
2613 msgstr "y-position for underkontrollen"
2615 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2616 msgid "The title of the font selection dialog"
2617 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2619 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2621 msgstr "Skrifttypenavn"
2623 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2624 msgid "The name of the selected font"
2625 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2627 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2631 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2632 msgid "Use font in label"
2633 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2635 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2636 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2637 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2639 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2640 msgid "Use size in label"
2641 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2643 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2644 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2645 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2647 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2651 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2652 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2653 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2655 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2657 msgstr "Vis størrelse"
2659 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2660 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2661 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2663 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2665 msgid "The string that represents this font"
2666 msgstr "Den X-streng som repræsenterer denne skrifttype"
2668 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2669 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2670 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2672 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2673 msgid "Preview text"
2674 msgstr "Eksempeltekst"
2676 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2677 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2678 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2680 #: gtk/gtkframe.c:106
2681 msgid "Text of the frame's label"
2682 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2684 #: gtk/gtkframe.c:113
2685 msgid "Label xalign"
2686 msgstr "Vandret etiketjustering"
2688 #: gtk/gtkframe.c:114
2689 msgid "The horizontal alignment of the label"
2690 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2692 #: gtk/gtkframe.c:122
2693 msgid "Label yalign"
2694 msgstr "Lodret etiketjustering"
2696 #: gtk/gtkframe.c:123
2697 msgid "The vertical alignment of the label"
2698 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2700 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2701 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2702 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2704 #: gtk/gtkframe.c:138
2705 msgid "Frame shadow"
2706 msgstr "Rammeskygge"
2708 #: gtk/gtkframe.c:139
2709 msgid "Appearance of the frame border"
2710 msgstr "Rammekantens udseende"
2712 #: gtk/gtkframe.c:148
2713 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2714 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2716 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2717 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2718 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2720 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2721 msgid "Handle position"
2722 msgstr "Placering af håndtag"
2724 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2725 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2726 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2728 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2730 msgstr "Fastgørelseskant"
2732 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2734 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2737 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2738 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2740 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2741 msgid "Snap edge set"
2742 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2744 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2746 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2749 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2750 "fra handle_position"
2752 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2753 msgid "Child Detached"
2756 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2758 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2762 #: gtk/gtkiconview.c:550
2763 msgid "Selection mode"
2764 msgstr "Markeringstilstand"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:551
2767 msgid "The selection mode"
2768 msgstr "Markeringstilstanden"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:569
2771 msgid "Pixbuf column"
2772 msgstr "Pixbufkolonne"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:570
2775 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2776 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2778 #: gtk/gtkiconview.c:588
2779 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2780 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
2782 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
2783 #: gtk/gtkiconview.c:607
2784 msgid "Markup column"
2785 msgstr "Opmærkningskolonne"
2787 #: gtk/gtkiconview.c:608
2788 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2789 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
2791 #: gtk/gtkiconview.c:615
2792 msgid "Icon View Model"
2793 msgstr "Ikonvisningsmodel"
2795 #: gtk/gtkiconview.c:616
2796 msgid "The model for the icon view"
2797 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
2799 #: gtk/gtkiconview.c:632
2800 msgid "Number of columns"
2801 msgstr "Antal kolonner"
2803 #: gtk/gtkiconview.c:633
2804 msgid "Number of columns to display"
2805 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
2807 #: gtk/gtkiconview.c:650
2808 msgid "Width for each item"
2809 msgstr "Bredden for hvert objekt"
2811 #: gtk/gtkiconview.c:651
2812 msgid "The width used for each item"
2813 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
2815 #: gtk/gtkiconview.c:667
2816 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2817 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:682
2821 msgstr "Rækkemellemrum"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:683
2824 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2825 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:698
2828 msgid "Column Spacing"
2829 msgstr "Kolonnemellemrum"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:699
2832 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2833 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
2835 #: gtk/gtkiconview.c:714
2839 #: gtk/gtkiconview.c:715
2840 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2841 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
2843 #: gtk/gtkiconview.c:732
2845 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2847 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
2849 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2851 msgstr "Kan omsorteres"
2853 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2854 msgid "View is reorderable"
2855 msgstr "Visningen kan omsorteres"
2857 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2858 msgid "Tooltip Column"
2859 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
2861 #: gtk/gtkiconview.c:757
2862 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2864 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
2866 #: gtk/gtkiconview.c:768
2867 msgid "Selection Box Color"
2868 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
2870 #: gtk/gtkiconview.c:769
2871 msgid "Color of the selection box"
2872 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
2874 #: gtk/gtkiconview.c:775
2875 msgid "Selection Box Alpha"
2876 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
2878 #: gtk/gtkiconview.c:776
2879 msgid "Opacity of the selection box"
2880 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
2882 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2886 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2887 msgid "A GdkPixbuf to display"
2888 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
2890 #: gtk/gtkimage.c:139
2894 #: gtk/gtkimage.c:140
2895 msgid "A GdkPixmap to display"
2896 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
2898 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
2899 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2903 #: gtk/gtkimage.c:148
2904 msgid "A GdkImage to display"
2905 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
2907 #: gtk/gtkimage.c:155
2911 #: gtk/gtkimage.c:156
2912 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2913 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
2915 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2916 msgid "Filename to load and display"
2917 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
2919 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2920 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2921 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
2923 #: gtk/gtkimage.c:180
2927 #: gtk/gtkimage.c:181
2928 msgid "Icon set to display"
2929 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
2931 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2933 msgstr "Ikonstørrelse"
2935 #: gtk/gtkimage.c:189
2936 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2938 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
2941 #: gtk/gtkimage.c:205
2943 msgstr "Punktstørrelse"
2945 #: gtk/gtkimage.c:206
2946 msgid "Pixel size to use for named icon"
2947 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
2949 #: gtk/gtkimage.c:214
2953 #: gtk/gtkimage.c:215
2954 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2955 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
2957 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2958 msgid "Storage type"
2959 msgstr "Lagringstype"
2961 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2962 msgid "The representation being used for image data"
2963 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
2965 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2966 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2967 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
2969 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2970 msgid "Show menu images"
2971 msgstr "Vis menubilleder"
2973 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2974 msgid "Whether images should be shown in menus"
2975 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
2977 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2978 msgid "The screen where this window will be displayed"
2979 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
2981 #: gtk/gtklabel.c:317
2982 msgid "The text of the label"
2983 msgstr "Tekst for etiketten"
2985 #: gtk/gtklabel.c:324
2986 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2987 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
2989 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2990 msgid "Justification"
2993 #: gtk/gtklabel.c:346
2995 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2996 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2997 "GtkMisc::xalign for that"
2999 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3000 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3001 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3003 #: gtk/gtklabel.c:354
3007 #: gtk/gtklabel.c:355
3009 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3012 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3013 "der skal understreges"
3015 #: gtk/gtklabel.c:362
3017 msgstr "Linjeombrydning"
3019 #: gtk/gtklabel.c:363
3020 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3021 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3023 #: gtk/gtklabel.c:378
3024 msgid "Line wrap mode"
3025 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3027 #: gtk/gtklabel.c:379
3028 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3029 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3031 #: gtk/gtklabel.c:386
3033 msgstr "Kan markeres"
3035 #: gtk/gtklabel.c:387
3036 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3037 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3039 #: gtk/gtklabel.c:393
3040 msgid "Mnemonic key"
3041 msgstr "Genvejstast"
3043 #: gtk/gtklabel.c:394
3044 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3045 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3047 #: gtk/gtklabel.c:402
3048 msgid "Mnemonic widget"
3049 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3051 #: gtk/gtklabel.c:403
3052 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3054 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3056 #: gtk/gtklabel.c:449
3058 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3059 "enough room to display the entire string"
3061 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3062 "plads til at vise hele strengen"
3064 #: gtk/gtklabel.c:489
3065 msgid "Single Line Mode"
3066 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3068 #: gtk/gtklabel.c:490
3069 msgid "Whether the label is in single line mode"
3070 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3072 #: gtk/gtklabel.c:507
3076 #: gtk/gtklabel.c:508
3077 msgid "Angle at which the label is rotated"
3078 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3080 #: gtk/gtklabel.c:528
3081 msgid "Maximum Width In Characters"
3082 msgstr "Største bredde i tegn"
3084 #: gtk/gtklabel.c:529
3085 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3086 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3088 #: gtk/gtklabel.c:645
3089 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3090 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3092 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3093 msgid "Horizontal adjustment"
3094 msgstr "Vandret justering"
3096 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3097 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3098 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3100 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3101 msgid "Vertical adjustment"
3102 msgstr "Lodret justering"
3104 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3105 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3106 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3108 #: gtk/gtklayout.c:633
3109 msgid "The width of the layout"
3110 msgstr "Bredden af layoutet"
3112 #: gtk/gtklayout.c:642
3113 msgid "The height of the layout"
3114 msgstr "Højden af layoutet"
3116 #: gtk/gtkmenu.c:503
3118 msgid "The currently selected menu item"
3119 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
3121 #: gtk/gtkmenu.c:517
3124 msgstr "Handlingsgruppe"
3126 #: gtk/gtkmenu.c:518
3128 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3129 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3135 #: gtk/gtkmenu.c:533
3136 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:549
3141 msgid "Attach Widget"
3142 msgstr "Ekstra kontrol"
3144 #: gtk/gtkmenu.c:550
3146 msgid "The widget the menu is attached to"
3147 msgstr "Om menupunktet er afkrydset"
3149 #: gtk/gtkmenu.c:558
3151 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3154 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:572
3157 msgid "Tearoff State"
3158 msgstr "Afrivningstilstand"
3160 #: gtk/gtkmenu.c:573
3161 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3162 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3164 #: gtk/gtkmenu.c:587
3169 #: gtk/gtkmenu.c:588
3170 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3173 #: gtk/gtkmenu.c:594
3174 msgid "Vertical Padding"
3175 msgstr "Lodret udfyldning"
3177 #: gtk/gtkmenu.c:595
3178 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3179 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3181 #: gtk/gtkmenu.c:603
3182 msgid "Horizontal Padding"
3183 msgstr "Vandret udfyldning"
3185 #: gtk/gtkmenu.c:604
3186 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3187 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3189 #: gtk/gtkmenu.c:612
3190 msgid "Vertical Offset"
3191 msgstr "Lodret afstand"
3193 #: gtk/gtkmenu.c:613
3195 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3198 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3201 #: gtk/gtkmenu.c:621
3202 msgid "Horizontal Offset"
3203 msgstr "Vandret afstand"
3205 #: gtk/gtkmenu.c:622
3207 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3210 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3213 #: gtk/gtkmenu.c:630
3214 msgid "Double Arrows"
3217 #: gtk/gtkmenu.c:631
3218 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3219 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3221 #: gtk/gtkmenu.c:639
3223 msgstr "Venstre vedhæftning"
3225 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3226 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3227 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3229 #: gtk/gtkmenu.c:647
3230 msgid "Right Attach"
3231 msgstr "Højre vedhæftning"
3233 #: gtk/gtkmenu.c:648
3234 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3235 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3237 #: gtk/gtkmenu.c:655
3239 msgstr "Topvedhæftning"
3241 #: gtk/gtkmenu.c:656
3242 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3243 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3245 #: gtk/gtkmenu.c:663
3246 msgid "Bottom Attach"
3247 msgstr "Bundvedhæftning"
3249 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3250 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3251 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3253 #: gtk/gtkmenu.c:751
3254 msgid "Can change accelerators"
3255 msgstr "Kan ændre genveje"
3257 #: gtk/gtkmenu.c:752
3259 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3260 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menupunktet"
3262 #: gtk/gtkmenu.c:757
3263 msgid "Delay before submenus appear"
3264 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3266 #: gtk/gtkmenu.c:758
3268 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3270 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menupunkt før "
3271 "undermenuen dukker op"
3273 #: gtk/gtkmenu.c:765
3274 msgid "Delay before hiding a submenu"
3275 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3277 #: gtk/gtkmenu.c:766
3279 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3282 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3285 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3286 msgid "Pack direction"
3287 msgstr "Pakningsretning"
3289 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3290 msgid "The pack direction of the menubar"
3291 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3293 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3294 msgid "Child Pack direction"
3295 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3297 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3298 msgid "The child pack direction of the menubar"
3299 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3301 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3302 msgid "Style of bevel around the menubar"
3303 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3305 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3306 msgid "Internal padding"
3307 msgstr "Indvendig udfyldning"
3309 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3310 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3311 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3313 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3314 msgid "Delay before drop down menus appear"
3315 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3317 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3318 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3319 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3321 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3322 msgid "Right Justified"
3325 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3327 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3330 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3334 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3335 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3336 msgstr "Undermenuen tilknyttet menupunktet, eller NULL hvis det ingen har"
3338 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3339 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3342 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3344 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3345 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
3347 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3349 msgid "Width in Characters"
3350 msgstr "Bredde i tegn"
3352 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3354 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3355 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
3357 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3361 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3362 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3363 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3365 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3369 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3370 msgid "The dropdown menu"
3371 msgstr "Kombinationsmenuen"
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3374 msgid "Image/label border"
3375 msgstr "Billed-/etiketkant"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3378 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3379 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3382 msgid "Use separator"
3383 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3387 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3389 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3392 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3393 msgid "Message Type"
3394 msgstr "Meddelelsestype"
3396 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3397 msgid "The type of message"
3398 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3400 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3401 msgid "Message Buttons"
3402 msgstr "Meddelelsesknapper"
3404 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3405 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3406 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3408 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3409 msgid "The primary text of the message dialog"
3410 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3412 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3414 msgstr "Benyt opmærkning"
3416 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3417 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3418 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3420 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3421 msgid "Secondary Text"
3422 msgstr "Sekundær tekst"
3424 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3425 msgid "The secondary text of the message dialog"
3426 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3428 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3429 msgid "Use Markup in secondary"
3430 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3432 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3433 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3434 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3436 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3442 msgstr "Lodret justering"
3445 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3446 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3450 msgstr "Vandret udfyldning"
3454 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3456 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3459 #: gtk/gtkmisc.c:103
3461 msgstr "Lodret udfyldning"
3463 #: gtk/gtkmisc.c:104
3465 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3467 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3470 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3475 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3477 msgid "The parent window"
3478 msgstr "Typen af vindue"
3480 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3483 msgstr "Vis overskrift"
3485 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3486 msgid "Are we showing a dialog"
3489 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3491 msgid "The screen where this window will be displayed."
3492 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:572
3498 #: gtk/gtknotebook.c:573
3499 msgid "The index of the current page"
3500 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:581
3503 msgid "Tab Position"
3504 msgstr "Fanebladplacering"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:582
3507 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3508 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:589
3512 msgstr "Fanebladkant"
3514 #: gtk/gtknotebook.c:590
3515 msgid "Width of the border around the tab labels"
3516 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:598
3519 msgid "Horizontal Tab Border"
3520 msgstr "Vandret fanebladkant"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:599
3523 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3524 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:607
3527 msgid "Vertical Tab Border"
3528 msgstr "Lodret fanebladkant"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:608
3531 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3532 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3534 #: gtk/gtknotebook.c:616
3536 msgstr "Vis faneblade"
3538 #: gtk/gtknotebook.c:617
3539 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3540 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3542 #: gtk/gtknotebook.c:623
3546 #: gtk/gtknotebook.c:624
3547 msgid "Whether the border should be shown or not"
3548 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3550 #: gtk/gtknotebook.c:630
3552 msgstr "Med rulning"
3554 #: gtk/gtknotebook.c:631
3555 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3557 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3560 # se næste tekst for forklaring
3561 #: gtk/gtknotebook.c:637
3562 msgid "Enable Popup"
3563 msgstr "Aktivér menu"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:638
3567 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3568 "you can use to go to a page"
3570 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3571 "gå til en bestemt side"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:645
3574 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3575 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:651
3581 #: gtk/gtknotebook.c:652
3582 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3583 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3586 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3590 #: gtk/gtknotebook.c:669
3591 msgid "Group for tabs drag and drop"
3592 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3594 #: gtk/gtknotebook.c:675
3596 msgstr "Fanebladetiket"
3598 #: gtk/gtknotebook.c:676
3599 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3600 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3602 #: gtk/gtknotebook.c:682
3606 #: gtk/gtknotebook.c:683
3607 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3608 msgstr "Strengen der vises i underelementets menupunkt"
3610 #: gtk/gtknotebook.c:696
3612 msgstr "Fanebladudvidning"
3614 #: gtk/gtknotebook.c:697
3615 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3616 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3618 #: gtk/gtknotebook.c:703
3620 msgstr "Fanebladudfyldning"
3622 #: gtk/gtknotebook.c:704
3623 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3624 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3626 #: gtk/gtknotebook.c:710
3627 msgid "Tab pack type"
3628 msgstr "Fanebladpakningstype"
3630 #: gtk/gtknotebook.c:717
3631 msgid "Tab reorderable"
3632 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3634 #: gtk/gtknotebook.c:718
3635 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3636 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3638 #: gtk/gtknotebook.c:724
3639 msgid "Tab detachable"
3640 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3642 #: gtk/gtknotebook.c:725
3643 msgid "Whether the tab is detachable"
3644 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3646 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3647 msgid "Secondary backward stepper"
3648 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3650 #: gtk/gtknotebook.c:741
3652 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3653 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3655 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3656 msgid "Secondary forward stepper"
3657 msgstr "Sekundær fremadpil"
3659 #: gtk/gtknotebook.c:757
3661 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3662 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3664 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3665 msgid "Backward stepper"
3668 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3669 msgid "Display the standard backward arrow button"
3670 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3672 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3673 msgid "Forward stepper"
3676 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3677 msgid "Display the standard forward arrow button"
3678 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3680 #: gtk/gtknotebook.c:801
3682 msgstr "Fanebladsoverlap"
3684 #: gtk/gtknotebook.c:802
3685 msgid "Size of tab overlap area"
3686 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3688 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3689 # Bekræftet: hjørnerunding
3690 #: gtk/gtknotebook.c:817
3691 msgid "Tab curvature"
3692 msgstr "Fanebladsrunding"
3694 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3695 # Bekræftet: hjørnerunding
3696 #: gtk/gtknotebook.c:818
3697 msgid "Size of tab curvature"
3698 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3700 #: gtk/gtkobject.c:370
3704 #: gtk/gtkobject.c:371
3705 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3706 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3708 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3709 msgid "The menu of options"
3710 msgstr "Menuen af valg"
3712 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3713 msgid "Size of dropdown indicator"
3714 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3716 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3717 msgid "Spacing around indicator"
3718 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:219
3722 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3724 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3727 #: gtk/gtkpaned.c:227
3728 msgid "Position Set"
3729 msgstr "Position sat"
3731 #: gtk/gtkpaned.c:228
3732 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3733 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
3735 #: gtk/gtkpaned.c:234
3737 msgstr "Håndtagsstørrelse"
3739 #: gtk/gtkpaned.c:235
3740 msgid "Width of handle"
3741 msgstr "Bredden af håndtaget"
3743 #: gtk/gtkpaned.c:251
3744 msgid "Minimal Position"
3745 msgstr "Mindste position"
3747 #: gtk/gtkpaned.c:252
3748 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3749 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
3751 #: gtk/gtkpaned.c:269
3752 msgid "Maximal Position"
3753 msgstr "Største position"
3755 #: gtk/gtkpaned.c:270
3756 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3757 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
3759 #: gtk/gtkpaned.c:287
3761 msgstr "Kan ændre størrelse"
3763 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
3764 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
3765 #: gtk/gtkpaned.c:288
3766 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3767 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
3769 #: gtk/gtkpaned.c:303
3771 msgstr "Tillad formindskelse"
3773 #: gtk/gtkpaned.c:304
3774 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3775 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
3777 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3781 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3782 #: gtk/gtkplug.c:151
3783 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3784 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3786 #: gtk/gtkplug.c:165
3787 msgid "Socket Window"
3790 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
3791 #: gtk/gtkplug.c:166
3793 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3794 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
3796 #: gtk/gtkpreview.c:104
3798 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3799 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
3801 #: gtk/gtkprinter.c:124
3802 msgid "Name of the printer"
3803 msgstr "Printerens navn"
3805 #: gtk/gtkprinter.c:130
3809 #: gtk/gtkprinter.c:131
3810 msgid "Backend for the printer"
3811 msgstr "Bagende for printeren"
3813 #: gtk/gtkprinter.c:137
3817 #: gtk/gtkprinter.c:138
3818 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3819 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
3821 #: gtk/gtkprinter.c:144
3823 msgstr "Accepterer PDF"
3825 #: gtk/gtkprinter.c:145
3826 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3827 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3829 #: gtk/gtkprinter.c:151
3830 msgid "Accepts PostScript"
3831 msgstr "Accepterer PostScript"
3833 #: gtk/gtkprinter.c:152
3834 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3835 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
3837 #: gtk/gtkprinter.c:158
3838 msgid "State Message"
3839 msgstr "Tilstandsbesked"
3841 #: gtk/gtkprinter.c:159
3842 msgid "String giving the current state of the printer"
3843 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
3845 #: gtk/gtkprinter.c:165
3849 #: gtk/gtkprinter.c:166
3850 msgid "The location of the printer"
3851 msgstr "Printerens placering"
3853 #: gtk/gtkprinter.c:173
3854 msgid "The icon name to use for the printer"
3855 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
3857 #: gtk/gtkprinter.c:179
3861 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
3862 #: gtk/gtkprinter.c:180
3863 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3864 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
3866 #: gtk/gtkprinter.c:198
3868 msgid "Paused Printer"
3871 #: gtk/gtkprinter.c:199
3873 msgid "TRUE if this printer is paused"
3874 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3876 #: gtk/gtkprinter.c:212
3878 msgid "Accepting Jobs"
3879 msgstr "Accepterer fokus"
3881 #: gtk/gtkprinter.c:213
3883 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3884 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
3886 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3887 msgid "Source option"
3888 msgstr "Kildevalgmulighed"
3890 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3891 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3892 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
3894 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3895 msgid "Title of the print job"
3896 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
3898 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3902 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3903 msgid "Printer to print the job to"
3904 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
3906 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3908 msgstr "Indstillinger"
3910 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3911 msgid "Printer settings"
3912 msgstr "Printerindstillinger"
3914 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3916 msgstr "Sideopsætning"
3918 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3919 msgid "Track Print Status"
3920 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
3922 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
3923 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3925 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3926 "print data has been sent to the printer or print server."
3928 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
3929 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
3930 "udskriftsserveren."
3932 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3933 msgid "Default Page Setup"
3934 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
3936 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3937 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3938 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
3940 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3941 msgid "Print Settings"
3942 msgstr "Udskriftsindstillinger"
3944 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3945 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3947 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3953 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3954 msgid "A string used for identifying the print job."
3955 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
3957 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3958 msgid "Number of Pages"
3959 msgstr "Antal sider"
3961 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3962 msgid "The number of pages in the document."
3963 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
3965 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3966 msgid "Current Page"
3967 msgstr "Nuværende side"
3969 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3970 msgid "The current page in the document"
3971 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
3973 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3974 msgid "Use full page"
3975 msgstr "Benyt hele siden"
3977 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3979 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3980 "not the corner of the imageable area"
3982 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
3983 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
3985 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3987 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3988 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3990 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
3991 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
3993 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3997 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3998 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3999 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4001 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
4003 msgstr "Vis dialogvindue"
4005 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
4006 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4007 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4009 # se foregående: Rules Hint
4010 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
4012 msgstr "Tillad asynkront"
4014 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
4015 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4016 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4018 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
4019 msgid "Export filename"
4020 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4022 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
4026 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4027 msgid "The status of the print operation"
4028 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4030 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
4031 msgid "Status String"
4032 msgstr "Statusstreng"
4034 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
4035 msgid "A human-readable description of the status"
4036 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4038 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4039 msgid "Custom tab label"
4040 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4042 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4043 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4044 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4046 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
4047 msgid "The GtkPageSetup to use"
4048 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4050 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
4051 msgid "Selected Printer"
4052 msgstr "Valgte printer"
4054 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4055 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4056 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4058 #: gtk/gtkprogress.c:99
4059 msgid "Activity mode"
4060 msgstr "Aktivitetstilstand"
4062 #: gtk/gtkprogress.c:100
4064 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4065 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4066 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4068 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4069 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4070 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4071 "lang tid vil tage."
4073 #: gtk/gtkprogress.c:108
4077 #: gtk/gtkprogress.c:109
4078 msgid "Whether the progress is shown as text."
4079 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4081 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
4082 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4083 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4085 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4089 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4090 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4091 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4093 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4094 msgid "Activity Step"
4095 msgstr "Aktivitetsskridt"
4097 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4098 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4100 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4102 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4103 msgid "Activity Blocks"
4104 msgstr "Aktivitetsblokke"
4106 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4108 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4111 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4115 msgid "Discrete Blocks"
4116 msgstr "Adskilte blokke"
4118 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4120 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4123 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4126 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4130 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4131 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4132 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4136 msgstr "Pulseringsskridt"
4138 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4139 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4141 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4145 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4146 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4148 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4151 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4152 "have enough room to display the entire string, if at all."
4154 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4155 "plads til at vise hele strengen."
4157 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4159 msgstr "X-mellemrum"
4161 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4162 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4163 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4165 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4169 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4171 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4172 "is the current action of its group."
4174 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4175 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4177 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4178 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4179 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4181 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4182 msgid "The current value"
4183 msgstr "Den nuværende værdi"
4185 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4187 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4190 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4191 "gruppe som denne handling hører til."
4193 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4194 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4195 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4197 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4198 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4199 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4201 #: gtk/gtkrange.c:337
4202 msgid "Update policy"
4203 msgstr "Opdateringspolitik"
4205 #: gtk/gtkrange.c:338
4206 msgid "How the range should be updated on the screen"
4207 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4209 #: gtk/gtkrange.c:347
4210 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4212 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4214 #: gtk/gtkrange.c:354
4218 #: gtk/gtkrange.c:355
4219 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4221 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4223 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4225 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4227 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4228 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4229 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4230 # adjustment's lower side
4231 #: gtk/gtkrange.c:362
4232 msgid "Lower stepper sensitivity"
4233 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4235 #: gtk/gtkrange.c:363
4237 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4239 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4241 #: gtk/gtkrange.c:371
4242 msgid "Upper stepper sensitivity"
4243 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4245 #: gtk/gtkrange.c:372
4247 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4249 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4251 #: gtk/gtkrange.c:389
4252 msgid "Show Fill Level"
4253 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4255 #: gtk/gtkrange.c:390
4256 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4257 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4259 #: gtk/gtkrange.c:406
4260 msgid "Restrict to Fill Level"
4261 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4263 #: gtk/gtkrange.c:407
4264 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4265 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4267 #: gtk/gtkrange.c:422
4269 msgstr "Fyldningsniveau"
4271 #: gtk/gtkrange.c:423
4272 msgid "The fill level."
4273 msgstr "Fyldningsniveauet."
4275 #: gtk/gtkrange.c:431
4276 msgid "Slider Width"
4277 msgstr "Skyderbredde"
4279 #: gtk/gtkrange.c:432
4280 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4281 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4284 #: gtk/gtkrange.c:439
4285 msgid "Trough Border"
4286 msgstr "Fordybningskant"
4288 #: gtk/gtkrange.c:440
4289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4290 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4292 #: gtk/gtkrange.c:447
4293 msgid "Stepper Size"
4294 msgstr "Pileknapstørrelse"
4296 #: gtk/gtkrange.c:448
4297 msgid "Length of step buttons at ends"
4298 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4300 #: gtk/gtkrange.c:463
4301 msgid "Stepper Spacing"
4302 msgstr "Pileknapmellemrum"
4304 #: gtk/gtkrange.c:464
4305 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4306 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4308 #: gtk/gtkrange.c:471
4309 msgid "Arrow X Displacement"
4310 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4312 #: gtk/gtkrange.c:472
4314 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4315 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4317 #: gtk/gtkrange.c:479
4318 msgid "Arrow Y Displacement"
4319 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4321 #: gtk/gtkrange.c:480
4323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4324 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4326 #: gtk/gtkrange.c:488
4327 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4328 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4330 #: gtk/gtkrange.c:489
4332 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4333 "IN while they are dragged"
4335 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4336 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4338 #: gtk/gtkrange.c:503
4339 msgid "Trough Side Details"
4340 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4342 #: gtk/gtkrange.c:504
4344 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4345 "with different details"
4347 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4348 "forskellig detaljegrad"
4350 #: gtk/gtkrange.c:520
4351 msgid "Trough Under Steppers"
4352 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4354 #: gtk/gtkrange.c:521
4356 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4359 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4360 "mellemrum skal ekskluderes"
4362 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4363 msgid "Show Numbers"
4366 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4368 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4369 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4370 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4371 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4373 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4375 msgid "Recent Manager"
4376 msgstr "Seneste-håndtering"
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4379 msgid "The RecentManager object to use"
4380 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4382 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4383 msgid "Show Private"
4384 msgstr "Vis private"
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4387 msgid "Whether the private items should be displayed"
4388 msgstr "Om private objekter skal vises"
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4391 msgid "Show Tooltips"
4392 msgstr "Vis værktøjstips"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4395 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4396 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4403 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4404 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4406 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4407 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4409 msgid "Show Not Found"
4410 msgstr "Vis ikke fundne"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4413 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4414 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4416 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4417 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4418 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4420 # Formuleret i henhold til forklaringen
4421 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4422 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4426 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4427 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4428 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4430 # Formuleret i henhold til forklaringen
4431 # The maximum number of items to be displayed
4432 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4434 msgstr "Begrænsning"
4436 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4437 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4438 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4440 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4442 msgstr "Sorteringstype"
4444 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4445 msgid "The sorting order of the items displayed"
4446 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4448 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4449 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4451 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4454 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4455 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4456 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4458 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4460 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4462 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4463 "gtk_recent_manager_get_items()"
4465 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4466 msgid "The size of the recently used resources list"
4467 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4469 #: gtk/gtkruler.c:90
4473 #: gtk/gtkruler.c:91
4474 msgid "Lower limit of ruler"
4475 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4477 #: gtk/gtkruler.c:100
4481 #: gtk/gtkruler.c:101
4482 msgid "Upper limit of ruler"
4483 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4485 #: gtk/gtkruler.c:111
4486 msgid "Position of mark on the ruler"
4487 msgstr "Position af mærke på linealen"
4489 #: gtk/gtkruler.c:120
4491 msgstr "Maks. størrelse"
4493 #: gtk/gtkruler.c:121
4494 msgid "Maximum size of the ruler"
4495 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4497 #: gtk/gtkruler.c:136
4501 #: gtk/gtkruler.c:137
4502 msgid "The metric used for the ruler"
4503 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4505 #: gtk/gtkscale.c:143
4506 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4507 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4509 #: gtk/gtkscale.c:152
4513 #: gtk/gtkscale.c:153
4514 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4515 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4517 #: gtk/gtkscale.c:160
4518 msgid "Value Position"
4519 msgstr "Placering af værdi"
4521 #: gtk/gtkscale.c:161
4522 msgid "The position in which the current value is displayed"
4523 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4525 #: gtk/gtkscale.c:168
4526 msgid "Slider Length"
4527 msgstr "Skyderlængde"
4529 #: gtk/gtkscale.c:169
4530 msgid "Length of scale's slider"
4531 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4533 #: gtk/gtkscale.c:177
4534 msgid "Value spacing"
4535 msgstr "Værdimellemrum"
4537 #: gtk/gtkscale.c:178
4538 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4539 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4541 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4543 msgid "The orientation of the scale"
4544 msgstr "Feltes orientering"
4546 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4547 msgid "The value of the scale"
4548 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4550 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4551 msgid "The icon size"
4552 msgstr "Ikonstørrelsen"
4554 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4556 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4558 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4560 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4564 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4565 msgid "List of icon names"
4566 msgstr "Liste af ikonnavne"
4568 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4569 msgid "Minimum Slider Length"
4570 msgstr "Mindste skyderlængde"
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4573 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4574 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4576 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4577 msgid "Fixed slider size"
4578 msgstr "Fast skyderbredde"
4580 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4581 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4582 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4584 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4586 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4587 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4589 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4591 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4592 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4595 msgid "Horizontal Adjustment"
4596 msgstr "Vandret justering"
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4599 msgid "Vertical Adjustment"
4600 msgstr "Lodret justering"
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4603 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4604 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4607 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4608 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4611 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4612 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4615 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4616 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4618 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4619 msgid "Window Placement"
4620 msgstr "Vinduesposition"
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4624 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4625 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4627 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4628 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4630 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4632 msgid "Window Placement Set"
4633 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4637 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4638 "contents with respect to the scrollbars."
4640 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4641 "forhold til rullebjælken."
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4648 msgid "Style of bevel around the contents"
4649 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4652 msgid "Scrollbars within bevel"
4653 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4656 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4657 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4659 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4660 msgid "Scrollbar spacing"
4661 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4663 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4664 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4665 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4667 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4668 msgid "Scrolled Window Placement"
4669 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4671 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4673 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4674 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4676 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4677 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4680 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4684 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4685 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4686 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4688 #: gtk/gtksettings.c:215
4689 msgid "Double Click Time"
4690 msgstr "Dobbeltklikstid"
4692 #: gtk/gtksettings.c:216
4694 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4695 "click (in milliseconds)"
4697 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4698 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4700 #: gtk/gtksettings.c:223
4701 msgid "Double Click Distance"
4702 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
4704 #: gtk/gtksettings.c:224
4706 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4707 "double click (in pixels)"
4709 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4710 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4712 #: gtk/gtksettings.c:240
4713 msgid "Cursor Blink"
4714 msgstr "Markørblinkning"
4716 #: gtk/gtksettings.c:241
4717 msgid "Whether the cursor should blink"
4718 msgstr "Lad markøren blinke"
4720 #: gtk/gtksettings.c:248
4721 msgid "Cursor Blink Time"
4722 msgstr "Markørblinketid"
4724 #: gtk/gtksettings.c:249
4725 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4726 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
4728 #: gtk/gtksettings.c:268
4729 msgid "Cursor Blink Timeout"
4730 msgstr "Udløbstid for markørblink"
4732 #: gtk/gtksettings.c:269
4733 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4734 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
4736 #: gtk/gtksettings.c:276
4737 msgid "Split Cursor"
4738 msgstr "Delt markør"
4740 #: gtk/gtksettings.c:277
4742 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4745 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
4747 #: gtk/gtksettings.c:284
4751 #: gtk/gtksettings.c:285
4752 msgid "Name of theme RC file to load"
4753 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
4755 #: gtk/gtksettings.c:293
4756 msgid "Icon Theme Name"
4757 msgstr "Ikontemanavn"
4759 #: gtk/gtksettings.c:294
4760 msgid "Name of icon theme to use"
4761 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
4763 #: gtk/gtksettings.c:302
4764 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4765 msgstr "Navn på reserveikontema"
4767 #: gtk/gtksettings.c:303
4768 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4769 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
4771 #: gtk/gtksettings.c:311
4772 msgid "Key Theme Name"
4773 msgstr "Nøgletemanavn"
4775 #: gtk/gtksettings.c:312
4776 msgid "Name of key theme RC file to load"
4777 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
4779 #: gtk/gtksettings.c:320
4780 msgid "Menu bar accelerator"
4781 msgstr "Menulinjegenvej"
4783 #: gtk/gtksettings.c:321
4784 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4785 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
4787 #: gtk/gtksettings.c:329
4788 msgid "Drag threshold"
4789 msgstr "Trækketærskel"
4791 #: gtk/gtksettings.c:330
4792 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4793 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
4795 #: gtk/gtksettings.c:338
4797 msgstr "Skrifttypenavn"
4799 #: gtk/gtksettings.c:339
4800 msgid "Name of default font to use"
4801 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
4803 #: gtk/gtksettings.c:361
4805 msgstr "Ikonstørrelser"
4807 #: gtk/gtksettings.c:362
4808 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4809 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
4811 #: gtk/gtksettings.c:370
4813 msgstr "GTK-moduler"
4815 #: gtk/gtksettings.c:371
4816 msgid "List of currently active GTK modules"
4817 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
4819 #: gtk/gtksettings.c:380
4820 msgid "Xft Antialias"
4821 msgstr "Xft-udjævning"
4823 #: gtk/gtksettings.c:381
4824 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4825 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4827 #: gtk/gtksettings.c:390
4829 msgstr "Xft-knibning"
4831 #: gtk/gtksettings.c:391
4832 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4833 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
4835 #: gtk/gtksettings.c:400
4836 msgid "Xft Hint Style"
4837 msgstr "Xft-hintgrad"
4839 #: gtk/gtksettings.c:401
4841 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4843 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
4846 #: gtk/gtksettings.c:410
4850 #: gtk/gtksettings.c:411
4851 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4853 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4855 #: gtk/gtksettings.c:420
4859 #: gtk/gtksettings.c:421
4860 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4862 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
4864 #: gtk/gtksettings.c:430
4865 msgid "Cursor theme name"
4866 msgstr "Markørtema-navn"
4868 #: gtk/gtksettings.c:431
4869 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4871 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
4873 #: gtk/gtksettings.c:439
4874 msgid "Cursor theme size"
4875 msgstr "Markørtema-størrelse"
4877 #: gtk/gtksettings.c:440
4878 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4879 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
4881 #: gtk/gtksettings.c:450
4882 msgid "Alternative button order"
4883 msgstr "Alternativ knap-orden"
4885 #: gtk/gtksettings.c:451
4886 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4887 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
4889 #: gtk/gtksettings.c:468
4890 msgid "Alternative sort indicator direction"
4891 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
4893 #: gtk/gtksettings.c:469
4895 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4896 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4898 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
4899 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
4901 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
4902 #: gtk/gtksettings.c:477
4903 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4904 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
4906 #: gtk/gtksettings.c:478
4908 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4911 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
4912 "indtastningsmetode"
4914 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
4915 #: gtk/gtksettings.c:486
4916 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4917 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
4919 #: gtk/gtksettings.c:487
4921 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4922 "control characters"
4924 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
4925 "indsætte kontroltegn"
4927 #: gtk/gtksettings.c:495
4928 msgid "Start timeout"
4929 msgstr "Start-tidsudløb"
4931 #: gtk/gtksettings.c:496
4932 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4933 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
4935 #: gtk/gtksettings.c:505
4936 msgid "Repeat timeout"
4937 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
4939 #: gtk/gtksettings.c:506
4940 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4941 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
4943 #: gtk/gtksettings.c:515
4944 msgid "Expand timeout"
4945 msgstr "Udvid-tidsudløb"
4947 #: gtk/gtksettings.c:516
4948 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4949 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
4951 #: gtk/gtksettings.c:551
4952 msgid "Color scheme"
4955 #: gtk/gtksettings.c:552
4956 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4957 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
4959 #: gtk/gtksettings.c:561
4960 msgid "Enable Animations"
4961 msgstr "Aktivér animationer"
4963 #: gtk/gtksettings.c:562
4964 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4965 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
4967 #: gtk/gtksettings.c:580
4968 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4969 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
4971 #: gtk/gtksettings.c:581
4972 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4974 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
4977 #: gtk/gtksettings.c:598
4978 msgid "Tooltip timeout"
4979 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
4981 #: gtk/gtksettings.c:599
4982 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4983 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
4985 #: gtk/gtksettings.c:624
4986 msgid "Tooltip browse timeout"
4987 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
4989 #: gtk/gtksettings.c:625
4990 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4991 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
4993 #: gtk/gtksettings.c:646
4994 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4995 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
4997 #: gtk/gtksettings.c:647
4998 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4999 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5001 #: gtk/gtksettings.c:666
5002 msgid "Keynav Cursor Only"
5003 msgstr "Keynav-markør kun"
5005 #: gtk/gtksettings.c:667
5006 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5007 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5009 #: gtk/gtksettings.c:684
5010 msgid "Keynav Wrap Around"
5011 msgstr "Keynav-ombrydning"
5013 #: gtk/gtksettings.c:685
5014 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5015 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5017 #: gtk/gtksettings.c:705
5021 #: gtk/gtksettings.c:706
5022 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5023 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5025 #: gtk/gtksettings.c:723
5029 #: gtk/gtksettings.c:724
5030 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5031 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5033 #: gtk/gtksettings.c:732
5034 msgid "Default file chooser backend"
5035 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5037 #: gtk/gtksettings.c:733
5038 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5039 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5041 #: gtk/gtksettings.c:750
5042 msgid "Default print backend"
5043 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5045 #: gtk/gtksettings.c:751
5046 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5047 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5049 #: gtk/gtksettings.c:774
5050 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5051 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5053 #: gtk/gtksettings.c:775
5054 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5055 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5057 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5058 #: gtk/gtksettings.c:791
5059 msgid "Enable Mnemonics"
5060 msgstr "Slå genvejstaster til"
5062 #: gtk/gtksettings.c:792
5063 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5064 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5066 #: gtk/gtksettings.c:808
5067 msgid "Enable Accelerators"
5068 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5070 #: gtk/gtksettings.c:809
5071 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5072 msgstr "Om menupunkter skal have genvejstaster"
5074 #: gtk/gtksettings.c:826
5075 msgid "Recent Files Limit"
5076 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5078 #: gtk/gtksettings.c:827
5079 msgid "Number of recently used files"
5080 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5082 #: gtk/gtksettings.c:841
5084 msgid "Default IM module"
5085 msgstr "Standardbredde"
5087 #: gtk/gtksettings.c:842
5089 msgid "Which IM module should be used by default"
5090 msgstr "Om en palet skal bruges"
5092 #: gtk/gtksettings.c:860
5094 msgid "Recent Files Max Age"
5095 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5097 #: gtk/gtksettings.c:861
5099 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5100 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5102 #: gtk/gtksettings.c:870
5103 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5106 #: gtk/gtksettings.c:871
5107 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5110 #: gtk/gtksettings.c:893
5112 msgid "Sound Theme Name"
5113 msgstr "Ikontemanavn"
5115 #: gtk/gtksettings.c:894
5117 msgid "XDG sound theme name"
5118 msgstr "Markørtema-navn"
5120 #: gtk/gtksettings.c:915
5121 msgid "Aureal Input Feedback"
5124 #: gtk/gtksettings.c:916
5126 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5127 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
5129 #: gtk/gtksettings.c:937
5131 msgid "Enable Event Sounds"
5132 msgstr "Aktivér animationer"
5134 #: gtk/gtksettings.c:938
5136 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5137 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
5139 #: gtk/gtksettings.c:953
5141 msgid "Enable Tooltips"
5142 msgstr "Værktøjstips"
5144 #: gtk/gtksettings.c:954
5146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5147 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
5149 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5153 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5155 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5158 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5161 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5162 msgid "Ignore hidden"
5163 msgstr "Ignorér skjult"
5165 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5166 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5168 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5170 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5171 "størrelsen for gruppen"
5173 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5174 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5175 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5177 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5181 # se næste tekst for forklaring
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5183 msgid "Snap to Ticks"
5184 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5188 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5189 "nearest step increment"
5191 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5193 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5197 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5198 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5199 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5201 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5205 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5206 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5207 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5210 msgid "Update Policy"
5211 msgstr "Opdateringspolitik"
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5215 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5217 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5219 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5220 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5221 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5223 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5224 msgid "Style of bevel around the spin button"
5225 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5227 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5228 msgid "Has Resize Grip"
5229 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5231 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5232 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5233 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5235 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5236 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5237 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5239 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5240 msgid "The size of the icon"
5241 msgstr "Ikonets størrelse"
5243 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5244 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5245 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5247 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5251 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5252 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5253 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5255 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5256 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5257 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5259 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5260 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5261 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5263 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5264 msgid "The orientation of the tray"
5265 msgstr "Feltes orientering"
5267 #: gtk/gtktable.c:129
5271 #: gtk/gtktable.c:130
5272 msgid "The number of rows in the table"
5273 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5275 #: gtk/gtktable.c:138
5279 #: gtk/gtktable.c:139
5280 msgid "The number of columns in the table"
5281 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5283 #: gtk/gtktable.c:147
5285 msgstr "Rækkemellemrum"
5287 #: gtk/gtktable.c:148
5288 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5289 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5291 #: gtk/gtktable.c:156
5292 msgid "Column spacing"
5293 msgstr "Kolonnemellemrum"
5295 #: gtk/gtktable.c:157
5296 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5297 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5299 #: gtk/gtktable.c:166
5300 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5301 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5303 #: gtk/gtktable.c:173
5304 msgid "Left attachment"
5305 msgstr "Venstre vedhæftning"
5307 #: gtk/gtktable.c:180
5308 msgid "Right attachment"
5309 msgstr "Højre vedhæftning"
5311 #: gtk/gtktable.c:181
5312 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5313 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5315 #: gtk/gtktable.c:187
5316 msgid "Top attachment"
5317 msgstr "Topvedhæftning"
5319 #: gtk/gtktable.c:188
5320 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5321 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5323 #: gtk/gtktable.c:194
5324 msgid "Bottom attachment"
5325 msgstr "Bundvedhæftning"
5327 #: gtk/gtktable.c:201
5328 msgid "Horizontal options"
5329 msgstr "Vandrette indstillinger"
5331 #: gtk/gtktable.c:202
5332 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5333 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5335 #: gtk/gtktable.c:208
5336 msgid "Vertical options"
5337 msgstr "Lodrette indstillinger"
5339 #: gtk/gtktable.c:209
5340 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5341 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5343 #: gtk/gtktable.c:215
5344 msgid "Horizontal padding"
5345 msgstr "Vandret udfyldning"
5347 #: gtk/gtktable.c:216
5349 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5352 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5353 "naboer, i skærmpunkter"
5355 #: gtk/gtktable.c:222
5356 msgid "Vertical padding"
5357 msgstr "Lodret udfyldning"
5359 #: gtk/gtktable.c:223
5361 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5364 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5365 "naboer, i skærmpunkter"
5367 #: gtk/gtktext.c:546
5368 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5369 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5371 #: gtk/gtktext.c:554
5372 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5373 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5375 #: gtk/gtktext.c:561
5377 msgstr "Linjeombrydning"
5379 #: gtk/gtktext.c:562
5380 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5381 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5383 #: gtk/gtktext.c:569
5385 msgstr "Ordombrydning"
5387 #: gtk/gtktext.c:570
5388 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5389 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5391 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5395 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5396 msgid "Text Tag Table"
5397 msgstr "Tekstmærketabel"
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5400 msgid "Current text of the buffer"
5401 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5403 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5404 msgid "Has selection"
5405 msgstr "Har markering"
5407 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5408 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5409 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5411 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5412 msgid "Cursor position"
5413 msgstr "Markørposition"
5415 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5417 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5418 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5420 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5421 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5422 msgid "Copy target list"
5423 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5428 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5430 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5433 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5434 msgid "Paste target list"
5435 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5439 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5442 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5445 #: gtk/gtktextmark.c:90
5447 msgstr "Navn på mærke"
5449 #: gtk/gtktextmark.c:97
5450 msgid "Left gravity"
5451 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5453 #: gtk/gtktextmark.c:98
5454 msgid "Whether the mark has left gravity"
5455 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5457 #: gtk/gtktexttag.c:173
5459 msgstr "Navn på mærke"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:174
5462 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5463 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:192
5466 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5467 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5469 # se næste tekst for forklaring
5470 #: gtk/gtktexttag.c:199
5471 msgid "Background full height"
5472 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:200
5476 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5477 "of the tagged characters"
5479 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5482 #: gtk/gtktexttag.c:208
5483 msgid "Background stipple mask"
5484 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:209
5487 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5488 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:226
5491 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5492 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5494 #: gtk/gtktexttag.c:234
5495 msgid "Foreground stipple mask"
5496 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5498 #: gtk/gtktexttag.c:235
5499 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5500 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5502 #: gtk/gtktexttag.c:242
5503 msgid "Text direction"
5504 msgstr "Tekstretning"
5506 #: gtk/gtktexttag.c:243
5507 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5508 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5510 #: gtk/gtktexttag.c:292
5511 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5512 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:301
5515 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5516 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:310
5520 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5521 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5523 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5526 #: gtk/gtktexttag.c:321
5527 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5528 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:330
5531 msgid "Font size in Pango units"
5532 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:340
5536 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5537 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5538 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5540 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5541 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5542 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5543 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5545 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5546 msgid "Left, right, or center justification"
5547 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5549 #: gtk/gtktexttag.c:379
5551 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5552 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5554 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5555 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5556 "forvalg blive brugt."
5558 #: gtk/gtktexttag.c:386
5560 msgstr "Venstre margen"
5562 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5563 msgid "Width of the left margin in pixels"
5564 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:396
5567 msgid "Right margin"
5568 msgstr "Højre margen"
5570 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5571 msgid "Width of the right margin in pixels"
5572 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5578 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5579 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5580 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:419
5584 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5587 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5590 #: gtk/gtktexttag.c:428
5591 msgid "Pixels above lines"
5592 msgstr "Mellemrum over linjer"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5595 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5596 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:438
5599 msgid "Pixels below lines"
5600 msgstr "Mellemrum under linjer"
5602 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5603 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5604 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5606 #: gtk/gtktexttag.c:448
5607 msgid "Pixels inside wrap"
5608 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5610 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5611 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5612 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5614 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5616 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5617 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5619 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5621 msgstr "Tabulatorer"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5624 msgid "Custom tabs for this text"
5625 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5627 #: gtk/gtktexttag.c:504
5631 #: gtk/gtktexttag.c:505
5632 msgid "Whether this text is hidden."
5633 msgstr "Om denne tekst skjules."
5635 #: gtk/gtktexttag.c:519
5636 msgid "Paragraph background color name"
5637 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5639 #: gtk/gtktexttag.c:520
5640 msgid "Paragraph background color as a string"
5641 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:535
5644 msgid "Paragraph background color"
5645 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:536
5648 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5649 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:554
5652 msgid "Margin Accumulates"
5653 msgstr "Margen akkumulerer"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:555
5656 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5657 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5659 #: gtk/gtktexttag.c:568
5660 msgid "Background full height set"
5661 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5663 #: gtk/gtktexttag.c:569
5664 msgid "Whether this tag affects background height"
5665 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:572
5668 msgid "Background stipple set"
5669 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:573
5672 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5673 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:580
5676 msgid "Foreground stipple set"
5677 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:581
5680 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5681 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:616
5684 msgid "Justification set"
5685 msgstr "Justering sat"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:617
5688 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5689 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:624
5692 msgid "Left margin set"
5693 msgstr "Venstre margen sat"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:625
5696 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5697 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:628
5701 msgstr "Indrykning sat"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:629
5704 msgid "Whether this tag affects indentation"
5705 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:636
5708 msgid "Pixels above lines set"
5709 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5712 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5713 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:640
5716 msgid "Pixels below lines set"
5717 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:644
5720 msgid "Pixels inside wrap set"
5721 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:645
5724 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5725 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:652
5728 msgid "Right margin set"
5729 msgstr "Højre margen sat"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:653
5732 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5733 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:660
5736 msgid "Wrap mode set"
5737 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:661
5740 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5741 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:664
5745 msgstr "Tabulatorer sat"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:665
5748 msgid "Whether this tag affects tabs"
5749 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:668
5752 msgid "Invisible set"
5753 msgstr "Usynlighed sat"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:669
5756 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5757 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:672
5760 msgid "Paragraph background set"
5761 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:673
5764 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5765 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
5767 #: gtk/gtktextview.c:538
5768 msgid "Pixels Above Lines"
5769 msgstr "Mellemrum over linjer"
5771 #: gtk/gtktextview.c:548
5772 msgid "Pixels Below Lines"
5773 msgstr "Mellemrum under linjer"
5775 #: gtk/gtktextview.c:558
5776 msgid "Pixels Inside Wrap"
5777 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
5779 #: gtk/gtktextview.c:576
5781 msgstr "Ombrydningstilstand"
5783 #: gtk/gtktextview.c:594
5785 msgstr "Venstre margen"
5787 #: gtk/gtktextview.c:604
5788 msgid "Right Margin"
5789 msgstr "Højre margen"
5791 #: gtk/gtktextview.c:632
5792 msgid "Cursor Visible"
5793 msgstr "Markør synlig"
5795 #: gtk/gtktextview.c:633
5796 msgid "If the insertion cursor is shown"
5797 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
5799 #: gtk/gtktextview.c:640
5803 #: gtk/gtktextview.c:641
5804 msgid "The buffer which is displayed"
5805 msgstr "Den buffer som vises"
5807 #: gtk/gtktextview.c:649
5808 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5809 msgstr "Om indtast tekst oversskrive eksisterende indhold"
5811 #: gtk/gtktextview.c:656
5813 msgstr "Accepterer tabulator"
5815 #: gtk/gtktextview.c:657
5816 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5817 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
5819 #: gtk/gtktextview.c:666
5820 msgid "Error underline color"
5821 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
5823 #: gtk/gtktextview.c:667
5824 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5825 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
5827 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5828 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5829 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
5831 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5832 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5834 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
5836 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5837 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5838 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
5840 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5841 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5842 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
5844 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
5845 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5846 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5847 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
5849 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5850 msgid "Draw Indicator"
5851 msgstr "Vis indikator"
5853 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5854 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5855 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5858 msgid "The orientation of the toolbar"
5859 msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5862 msgid "Toolbar Style"
5863 msgstr "Værktøjslinjestil"
5865 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5866 msgid "How to draw the toolbar"
5867 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
5869 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5873 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5874 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5875 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5879 msgstr "Værktøjstips"
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5882 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5883 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5886 msgid "Size of icons in this toolbar"
5887 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5890 msgid "Icon size set"
5891 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5894 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5895 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5898 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5899 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5902 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5904 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
5906 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5908 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
5910 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5911 msgid "Size of spacers"
5912 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
5914 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5915 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5916 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
5918 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5919 msgid "Maximum child expand"
5920 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
5922 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5923 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5924 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
5926 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5928 msgstr "Mellemrumsstil"
5930 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5931 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5932 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
5934 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5935 msgid "Button relief"
5938 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5939 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5940 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
5942 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5943 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5944 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
5946 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5947 msgid "Toolbar style"
5948 msgstr "Værktøjslinjestil"
5950 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5952 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5954 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5957 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5958 msgid "Toolbar icon size"
5959 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5961 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5962 msgid "Size of icons in default toolbars"
5963 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5965 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5966 msgid "Text to show in the item."
5967 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
5969 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5971 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5972 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5974 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
5975 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
5977 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5978 msgid "Widget to use as the item label"
5979 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
5981 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5985 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5986 msgid "The stock icon displayed on the item"
5987 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
5989 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5993 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5994 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5995 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
5997 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5999 msgstr "Ikonkontrol"
6001 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6002 msgid "Icon widget to display in the item"
6003 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6005 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6006 msgid "Icon spacing"
6007 msgstr "Ikonmellemrum"
6009 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6010 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6011 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6013 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6015 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6016 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6018 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6019 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6021 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6022 msgid "TreeModelSort Model"
6023 msgstr "TreeModelSort-model"
6025 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6026 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6027 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:570
6030 msgid "TreeView Model"
6031 msgstr "TreeView-model"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:571
6034 msgid "The model for the tree view"
6035 msgstr "Modellen for trævisningen"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:579
6038 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6039 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:587
6042 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6043 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:594
6046 msgid "Headers Visible"
6047 msgstr "Synlige hoveder"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:595
6050 msgid "Show the column header buttons"
6051 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:602
6054 msgid "Headers Clickable"
6055 msgstr "Klikbare overskrifter"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:603
6058 msgid "Column headers respond to click events"
6059 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6061 #: gtk/gtktreeview.c:610
6062 msgid "Expander Column"
6063 msgstr "Udviderkolonne"
6065 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6066 #: gtk/gtktreeview.c:611
6067 msgid "Set the column for the expander column"
6068 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6070 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6071 #: gtk/gtktreeview.c:626
6073 msgstr "Skiftende rækker"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:627
6076 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6077 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:634
6080 msgid "Enable Search"
6081 msgstr "Aktivér søgning"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:635
6084 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6085 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6087 #: gtk/gtktreeview.c:642
6088 msgid "Search Column"
6089 msgstr "Søgekolonne"
6091 #: gtk/gtktreeview.c:643
6092 msgid "Model column to search through when searching through code"
6093 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved søgning gennem kode"
6095 #: gtk/gtktreeview.c:663
6096 msgid "Fixed Height Mode"
6097 msgstr "Fast højde-tilstand"
6099 #: gtk/gtktreeview.c:664
6100 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6102 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6105 #: gtk/gtktreeview.c:684
6106 msgid "Hover Selection"
6107 msgstr "Svævendemarkering"
6109 #: gtk/gtktreeview.c:685
6110 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6111 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6113 #: gtk/gtktreeview.c:704
6114 msgid "Hover Expand"
6115 msgstr "Svævende udvidelse"
6117 #: gtk/gtktreeview.c:705
6119 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6120 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6122 #: gtk/gtktreeview.c:719
6123 msgid "Show Expanders"
6124 msgstr "Vis udvidere"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:720
6127 msgid "View has expanders"
6128 msgstr "Visning har udvidere"
6130 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6131 # Extra indentation for each level
6132 # Derfor denne oversættelse
6133 #: gtk/gtktreeview.c:734
6134 msgid "Level Indentation"
6135 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:735
6138 msgid "Extra indentation for each level"
6139 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6141 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6142 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6143 # Derfor den pågældende oversættelse
6144 #: gtk/gtktreeview.c:744
6145 msgid "Rubber Banding"
6146 msgstr "Træk-markering"
6148 #: gtk/gtktreeview.c:745
6150 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6152 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:752
6155 msgid "Enable Grid Lines"
6156 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:753
6159 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6160 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:761
6163 msgid "Enable Tree Lines"
6164 msgstr "Aktivér trælinjer"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:762
6167 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6168 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:770
6171 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6172 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:792
6175 msgid "Vertical Separator Width"
6176 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:793
6179 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6180 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:801
6183 msgid "Horizontal Separator Width"
6184 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:802
6187 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6188 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6190 # se foregående "Rules Hint"
6191 #: gtk/gtktreeview.c:810
6193 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6195 #: gtk/gtktreeview.c:811
6196 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6197 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6199 #: gtk/gtktreeview.c:817
6200 msgid "Indent Expanders"
6201 msgstr "Indryk udvidere"
6203 #: gtk/gtktreeview.c:818
6204 msgid "Make the expanders indented"
6205 msgstr "Ryk udviderne ind"
6207 #: gtk/gtktreeview.c:824
6208 msgid "Even Row Color"
6209 msgstr "Lige række-farve"
6211 #: gtk/gtktreeview.c:825
6212 msgid "Color to use for even rows"
6213 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6215 #: gtk/gtktreeview.c:831
6216 msgid "Odd Row Color"
6217 msgstr "Ulige række-farve"
6219 #: gtk/gtktreeview.c:832
6220 msgid "Color to use for odd rows"
6221 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6223 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6224 # Enable extended row background theming
6225 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6226 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6227 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6229 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6230 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6231 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6232 # that the theme engine supports these details.
6233 #: gtk/gtktreeview.c:838
6234 msgid "Row Ending details"
6235 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:839
6238 msgid "Enable extended row background theming"
6239 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:845
6242 msgid "Grid line width"
6243 msgstr "Gitterlinjebredde"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:846
6246 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6247 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:852
6250 msgid "Tree line width"
6251 msgstr "Trælinjebredde"
6253 #: gtk/gtktreeview.c:853
6254 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6255 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6257 #: gtk/gtktreeview.c:859
6258 msgid "Grid line pattern"
6259 msgstr "Gitterlinjemønster"
6261 #: gtk/gtktreeview.c:860
6262 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6263 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6265 #: gtk/gtktreeview.c:866
6266 msgid "Tree line pattern"
6267 msgstr "Trælinjemønster"
6269 #: gtk/gtktreeview.c:867
6270 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6271 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6274 msgid "Whether to display the column"
6275 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6279 msgstr "Kan ændre størrelse"
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6282 msgid "Column is user-resizable"
6283 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6286 msgid "Current width of the column"
6287 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6290 msgid "Space which is inserted between cells"
6291 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6295 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6298 msgid "Resize mode of the column"
6299 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6303 msgstr "Fast bredde"
6305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6306 msgid "Current fixed width of the column"
6307 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6310 msgid "Minimum Width"
6311 msgstr "Mindste bredde"
6313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6314 msgid "Minimum allowed width of the column"
6315 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6318 msgid "Maximum Width"
6319 msgstr "Største bredde"
6321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6322 msgid "Maximum allowed width of the column"
6323 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6326 msgid "Title to appear in column header"
6327 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6330 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6331 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6338 msgid "Whether the header can be clicked"
6339 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6345 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6346 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6348 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6351 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6352 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6353 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6355 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6356 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6357 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6359 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6360 msgid "Sort indicator"
6361 msgstr "Sorteringsindikator"
6363 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6364 msgid "Whether to show a sort indicator"
6365 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6367 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6369 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6372 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6373 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6375 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6376 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6377 msgstr "Om afrivningsmenupunkter skal tilføjes til menuer"
6379 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6380 msgid "Merged UI definition"
6381 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6383 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6384 msgid "An XML string describing the merged UI"
6385 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6387 #: gtk/gtkviewport.c:107
6389 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6392 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6395 #: gtk/gtkviewport.c:115
6397 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6400 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6403 #: gtk/gtkviewport.c:123
6404 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6405 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6407 #: gtk/gtkwidget.c:481
6409 msgstr "Kontrolnavn"
6411 #: gtk/gtkwidget.c:482
6412 msgid "The name of the widget"
6413 msgstr "Navnet på kontrollen"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:488
6416 msgid "Parent widget"
6417 msgstr "Ophavskontrol"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:489
6420 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6422 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6424 #: gtk/gtkwidget.c:496
6425 msgid "Width request"
6426 msgstr "Breddeforespørgsel"
6428 #: gtk/gtkwidget.c:497
6430 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6433 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6434 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6436 #: gtk/gtkwidget.c:505
6437 msgid "Height request"
6438 msgstr "Højdeforespørgsel"
6440 #: gtk/gtkwidget.c:506
6442 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6445 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6446 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6448 #: gtk/gtkwidget.c:515
6449 msgid "Whether the widget is visible"
6450 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6452 #: gtk/gtkwidget.c:522
6453 msgid "Whether the widget responds to input"
6454 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6456 # se næste for forklaring - suboptimalt
6457 #: gtk/gtkwidget.c:528
6458 msgid "Application paintable"
6459 msgstr "Program må tegne"
6461 #: gtk/gtkwidget.c:529
6462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6463 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6465 #: gtk/gtkwidget.c:535
6467 msgstr "Accepterer fokus"
6469 #: gtk/gtkwidget.c:536
6470 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6471 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6473 #: gtk/gtkwidget.c:542
6477 #: gtk/gtkwidget.c:543
6478 msgid "Whether the widget has the input focus"
6479 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6481 #: gtk/gtkwidget.c:549
6485 #: gtk/gtkwidget.c:550
6486 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6487 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6489 #: gtk/gtkwidget.c:556
6491 msgstr "Kan være forvalgt"
6493 #: gtk/gtkwidget.c:557
6494 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6495 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6497 #: gtk/gtkwidget.c:563
6499 msgstr "Har forvalg"
6501 #: gtk/gtkwidget.c:564
6502 msgid "Whether the widget is the default widget"
6503 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6505 #: gtk/gtkwidget.c:570
6506 msgid "Receives default"
6507 msgstr "Modtager forvalg"
6509 #: gtk/gtkwidget.c:571
6510 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6511 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6513 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6514 # "sammensat" er dækkende
6515 #: gtk/gtkwidget.c:577
6516 msgid "Composite child"
6519 #: gtk/gtkwidget.c:578
6520 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6521 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6523 #: gtk/gtkwidget.c:584
6527 #: gtk/gtkwidget.c:585
6529 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6532 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6535 #: gtk/gtkwidget.c:591
6539 #: gtk/gtkwidget.c:592
6540 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6542 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:599
6545 msgid "Extension events"
6546 msgstr "Udvidede hændelser"
6548 #: gtk/gtkwidget.c:600
6549 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6551 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6554 #: gtk/gtkwidget.c:607
6556 msgstr "Ingen vis alle"
6558 #: gtk/gtkwidget.c:608
6559 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6560 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6562 #: gtk/gtkwidget.c:630
6564 msgstr "Har værktøjtip"
6566 #: gtk/gtkwidget.c:631
6567 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6568 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6570 #: gtk/gtkwidget.c:651
6571 msgid "Tooltip Text"
6572 msgstr "Værktøjtip-tekst"
6574 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6575 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6576 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
6578 #: gtk/gtkwidget.c:672
6579 msgid "Tooltip markup"
6580 msgstr "Værktøjtipsformattering"
6582 #: gtk/gtkwidget.c:687
6585 msgstr "Vinduestype"
6587 #: gtk/gtkwidget.c:688
6588 msgid "The widget's window if it is realized"
6591 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6592 msgid "Interior Focus"
6593 msgstr "Indvendig fokus"
6595 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6596 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6597 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6599 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6600 msgid "Focus linewidth"
6601 msgstr "Fokuslinjebredde"
6603 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6604 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6605 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6607 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6608 msgid "Focus line dash pattern"
6609 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6611 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6612 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6613 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6615 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6616 msgid "Focus padding"
6617 msgstr "Fokusudfyldning"
6619 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6620 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6622 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6625 msgid "Cursor color"
6626 msgstr "Markørfarve"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6629 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6630 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6633 msgid "Secondary cursor color"
6634 msgstr "Sekundær markørfarve"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6638 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6639 "right-to-left and left-to-right text"
6641 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6642 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6645 msgid "Cursor line aspect ratio"
6646 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6649 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6650 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6657 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6658 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6661 msgid "Unvisited Link Color"
6662 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6665 msgid "Color of unvisited links"
6666 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6669 msgid "Visited Link Color"
6670 msgstr "Besøgt link-farve"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6673 msgid "Color of visited links"
6674 msgstr "Farven på besøgte links"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6677 msgid "Wide Separators"
6678 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6682 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6685 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6686 "af en kasse i stedet for en linje"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6689 msgid "Separator Width"
6690 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6693 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6695 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6697 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6698 msgid "Separator Height"
6699 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
6701 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6702 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6704 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
6706 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6707 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6708 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
6710 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6711 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6712 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
6714 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6715 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6716 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
6718 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6719 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6720 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
6722 #: gtk/gtkwindow.c:464
6724 msgstr "Vinduestype"
6726 #: gtk/gtkwindow.c:465
6727 msgid "The type of the window"
6728 msgstr "Typen af vindue"
6730 #: gtk/gtkwindow.c:473
6731 msgid "Window Title"
6732 msgstr "Vinduestitel"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:474
6735 msgid "The title of the window"
6736 msgstr "Titlen på vinduet"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:481
6740 msgstr "Vinduesrolle"
6742 #: gtk/gtkwindow.c:482
6743 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6745 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:498
6751 #: gtk/gtkwindow.c:499
6752 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6753 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
6755 #: gtk/gtkwindow.c:506
6756 msgid "Allow Shrink"
6757 msgstr "Tillad formindskelse"
6759 #: gtk/gtkwindow.c:508
6762 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6765 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
6766 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
6768 #: gtk/gtkwindow.c:515
6770 msgstr "Tillad forstørrelse"
6772 #: gtk/gtkwindow.c:516
6773 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6774 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
6776 #: gtk/gtkwindow.c:524
6777 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6778 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
6780 #: gtk/gtkwindow.c:531
6784 #: gtk/gtkwindow.c:532
6786 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6789 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
6792 #: gtk/gtkwindow.c:539
6793 msgid "Window Position"
6794 msgstr "Vinduesplacering"
6796 #: gtk/gtkwindow.c:540
6797 msgid "The initial position of the window"
6798 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
6800 #: gtk/gtkwindow.c:548
6801 msgid "Default Width"
6802 msgstr "Standardbredde"
6804 #: gtk/gtkwindow.c:549
6805 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6806 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6808 #: gtk/gtkwindow.c:558
6809 msgid "Default Height"
6810 msgstr "Standardhøjde"
6812 #: gtk/gtkwindow.c:559
6814 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6815 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
6817 #: gtk/gtkwindow.c:568
6818 msgid "Destroy with Parent"
6819 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
6821 #: gtk/gtkwindow.c:569
6822 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6823 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
6825 #: gtk/gtkwindow.c:577
6826 msgid "Icon for this window"
6827 msgstr "Ikonet for dette vindue"
6829 #: gtk/gtkwindow.c:593
6830 msgid "Name of the themed icon for this window"
6831 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
6833 #: gtk/gtkwindow.c:608
6837 #: gtk/gtkwindow.c:609
6838 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6839 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
6841 #: gtk/gtkwindow.c:616
6842 msgid "Focus in Toplevel"
6843 msgstr "Fokus i vindue"
6845 #: gtk/gtkwindow.c:617
6846 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6847 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
6849 #: gtk/gtkwindow.c:624
6853 #: gtk/gtkwindow.c:625
6855 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6856 "and how to treat it."
6858 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
6859 "dette er, og hvordan det skal behandles."
6861 #: gtk/gtkwindow.c:633
6862 msgid "Skip taskbar"
6863 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
6865 #: gtk/gtkwindow.c:634
6866 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6867 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
6869 #: gtk/gtkwindow.c:641
6871 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
6873 #: gtk/gtkwindow.c:642
6874 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6875 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
6877 #: gtk/gtkwindow.c:649
6881 #: gtk/gtkwindow.c:650
6882 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6883 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
6885 #: gtk/gtkwindow.c:664
6886 msgid "Accept focus"
6887 msgstr "Accepterer fokus"
6889 #: gtk/gtkwindow.c:665
6890 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6891 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
6893 #: gtk/gtkwindow.c:679
6894 msgid "Focus on map"
6895 msgstr "Fokus ved kortlægning"
6897 #: gtk/gtkwindow.c:680
6898 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6899 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
6901 #: gtk/gtkwindow.c:694
6905 #: gtk/gtkwindow.c:695
6906 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6907 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
6909 #: gtk/gtkwindow.c:709
6913 #: gtk/gtkwindow.c:710
6914 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6915 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
6917 #: gtk/gtkwindow.c:726
6919 msgstr "Tyngdekraft"
6921 #: gtk/gtkwindow.c:727
6922 msgid "The window gravity of the window"
6923 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
6925 #: gtk/gtkwindow.c:744
6926 msgid "Transient for Window"
6927 msgstr "Transient for vindue"
6929 #: gtk/gtkwindow.c:745
6930 msgid "The transient parent of the dialog"
6931 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
6933 #: gtk/gtkwindow.c:759
6934 msgid "Opacity for Window"
6935 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
6937 #: gtk/gtkwindow.c:760
6938 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6939 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
6941 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6942 msgid "IM Preedit style"
6943 msgstr "Præredigeringsstil"
6945 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6946 msgid "How to draw the input method preedit string"
6947 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6949 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6950 msgid "IM Status style"
6953 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6954 msgid "How to draw the input method statusbar"
6955 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
6957 #~ msgid "Cancelled"
6958 #~ msgstr "Annulleret"
6960 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6961 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
6964 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6965 #~ "text in the progress widget"
6967 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
6968 #~ "fremgangskontrollen"
6971 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6972 #~ "text in the progress widget"
6974 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
6975 #~ "fremgangskontrollen"