1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
23 # menu item -> menuelement
24 # item -> (generelt) objekt
25 # label -> etiket (med denne stavning)
26 # pixel -> skærmpunkt, punkt
27 # scroll bar -> rullebjælke
28 # spin button -> rulleknap
29 # stock x -> (oftest) lager-x
30 # toggle button -> afkrydsningsknap
31 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 13:23-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-09-13 02:50+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
63 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
64 msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
67 msgid "Number of Channels"
68 msgstr "Antal kanaler"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
71 msgid "The number of samples per pixel"
72 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
79 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
80 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
87 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
88 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
91 msgid "Bits per Sample"
92 msgstr "Bit per kanal"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
95 msgid "The number of bits per sample"
96 msgstr "Antal bit per farveværdi"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
103 msgid "The number of columns of the pixbuf"
104 msgstr "Antal kolonner i billedet"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
111 msgid "The number of rows of the pixbuf"
112 msgstr "Antal rækker i billedet"
114 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
118 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
120 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
121 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
123 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
127 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
128 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
129 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
131 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
132 msgid "Default Display"
133 msgstr "Standardterminal"
135 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
136 msgid "The default display for GDK"
137 msgstr "Standardterminalen for GDK"
139 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
140 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
144 #: gdk/gdkpango.c:539
145 msgid "the GdkScreen for the renderer"
146 msgstr "optegnerens GdkScreen"
148 #: gdk/gdkscreen.c:75
150 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
152 #: gdk/gdkscreen.c:76
153 msgid "The default font options for the screen"
154 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
156 #: gdk/gdkscreen.c:83
157 msgid "Font resolution"
158 msgstr "Skrifttypeopløsning"
160 #: gdk/gdkscreen.c:84
161 msgid "The resolution for fonts on the screen"
162 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
164 #: gdk/gdkwindow.c:495 gdk/gdkwindow.c:496
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
174 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
175 "g_get_application_name()"
177 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
181 msgid "Program version"
182 msgstr "Programversion"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
185 msgid "The version of the program"
186 msgstr "Programmets version"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
189 msgid "Copyright string"
190 msgstr "Copyright-streng"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
193 msgid "Copyright information for the program"
194 msgstr "Copyright-information for programmet"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
197 msgid "Comments string"
198 msgstr "Kommentarstreng"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
201 msgid "Comments about the program"
202 msgstr "Kommentarer om programmet"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
206 msgstr "Websted-adresse"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "The URL for the link to the website of the program"
210 msgstr "Adressen til programmets websted"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
213 msgid "Website label"
214 msgstr "Websted-etiket"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
218 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
219 "defaults to the URL"
221 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
229 msgid "List of authors of the program"
230 msgstr "Liste over programmets forfattere"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
234 msgstr "Dokumentører"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
237 msgid "List of people documenting the program"
238 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
245 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
247 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
250 msgid "Translator credits"
251 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
255 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
257 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
265 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
269 "gtk_window_get_default_icon_list()"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
272 msgid "Logo Icon Name"
273 msgstr "Logoikonnavn"
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
276 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
277 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
281 msgstr "Ombryd licensen"
283 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Acceleratorobjekt"
291 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
295 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Acceleratorkontrol"
299 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
303 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
304 #: gtk/gtktextmark.c:89
308 #: gtk/gtkaction.c:182
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
312 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
313 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
314 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
318 #: gtk/gtkaction.c:201
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
324 #: gtk/gtkaction.c:217
328 #: gtk/gtkaction.c:218
329 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
330 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
332 #: gtk/gtkaction.c:226
336 #: gtk/gtkaction.c:227
337 msgid "A tooltip for this action."
338 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
340 #: gtk/gtkaction.c:242
344 #: gtk/gtkaction.c:243
345 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
346 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
348 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
350 msgstr "GIcon-objekt"
352 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
353 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
354 msgid "The GIcon being displayed"
355 msgstr "GIcon-objektet som vises"
357 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
358 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
362 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
363 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
367 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Synlig når vandret"
371 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
378 #: gtk/gtkaction.c:308
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Synlig ved overflydning"
382 #: gtk/gtkaction.c:309
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
388 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
390 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Synlig når lodret"
394 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
400 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
404 #: gtk/gtkaction.c:325
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
410 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
413 #: gtk/gtkaction.c:333
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Skjul hvis tom"
417 #: gtk/gtkaction.c:334
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
419 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
421 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
422 #: gtk/gtkwidget.c:593
426 #: gtk/gtkaction.c:341
427 msgid "Whether the action is enabled."
428 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
430 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
431 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
435 #: gtk/gtkaction.c:348
436 msgid "Whether the action is visible."
437 msgstr "Om handlingen er synlig."
439 #: gtk/gtkaction.c:354
441 msgstr "Handlingsgruppe"
443 #: gtk/gtkaction.c:355
445 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
448 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
451 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
452 msgid "Always show image"
453 msgstr "Vis altid billede"
455 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
456 msgid "Whether the image will always be shown"
457 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
459 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
460 msgid "A name for the action group."
461 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
463 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
464 msgid "Whether the action group is enabled."
465 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
467 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
468 msgid "Whether the action group is visible."
469 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
471 #: gtk/gtkactivatable.c:308
472 msgid "Related Action"
473 msgstr "Relateret handling"
475 #: gtk/gtkactivatable.c:309
476 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
478 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
481 # Se strengen herunder
482 #: gtk/gtkactivatable.c:331
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
486 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
487 #: gtk/gtkactivatable.c:332
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Værdien for justeringen"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Mindste værdi"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Største værdi"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Den største værdi for justeringen"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Skridtforøgelse"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Sideforøgelse"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
534 msgstr "Sidestørrelsen"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
540 #: gtk/gtkalignment.c:90
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vandret justering"
544 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
550 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
552 #: gtk/gtkalignment.c:100
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Lodret justering"
556 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
564 #: gtk/gtkalignment.c:109
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vandret skalering"
568 #: gtk/gtkalignment.c:110
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
574 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
575 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
577 #: gtk/gtkalignment.c:118
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Lodret skalering"
581 #: gtk/gtkalignment.c:119
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
587 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
588 "intet, 1.0 betyder alt"
590 #: gtk/gtkalignment.c:136
592 msgstr "Topudfyldning"
594 #: gtk/gtkalignment.c:137
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
598 #: gtk/gtkalignment.c:153
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Bundudfyldning"
602 #: gtk/gtkalignment.c:154
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
606 #: gtk/gtkalignment.c:170
608 msgstr "Venstre udfyldning"
610 #: gtk/gtkalignment.c:171
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
614 #: gtk/gtkalignment.c:187
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Højre udfyldning"
618 #: gtk/gtkalignment.c:188
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
623 msgid "Arrow direction"
627 msgid "The direction the arrow should point"
628 msgstr "Pegeretning for pilen"
635 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
636 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
638 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
639 msgid "Arrow Scaling"
640 msgstr "Pilskalering"
643 msgid "Amount of space used up by arrow"
644 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
646 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
647 msgid "Horizontal Alignment"
648 msgstr "Vandret justering"
650 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
651 msgid "X alignment of the child"
652 msgstr "Justering af x for underkontrol"
654 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
655 msgid "Vertical Alignment"
656 msgstr "Lodret justering"
658 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
659 msgid "Y alignment of the child"
660 msgstr "Justering af y for underkontrol"
662 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
666 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
667 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
668 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
670 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
672 msgstr "Adlyd underkontrol"
674 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
675 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
678 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
680 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
681 #: gtk/gtkassistant.c:284
682 msgid "Header Padding"
683 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
685 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
687 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
688 #: gtk/gtkassistant.c:285
689 msgid "Number of pixels around the header."
690 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
692 #: gtk/gtkassistant.c:292
693 msgid "Content Padding"
694 msgstr "Indholdsudfyldning"
696 #: gtk/gtkassistant.c:293
697 msgid "Number of pixels around the content pages."
698 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
700 #: gtk/gtkassistant.c:309
704 #: gtk/gtkassistant.c:310
705 msgid "The type of the assistant page"
706 msgstr "Assistentsidens type"
708 #: gtk/gtkassistant.c:327
712 #: gtk/gtkassistant.c:328
713 msgid "The title of the assistant page"
714 msgstr "Assistentsidens titel"
716 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
718 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
719 #: gtk/gtkassistant.c:344
721 msgstr "Sidehoved-billede"
723 #: gtk/gtkassistant.c:345
724 msgid "Header image for the assistant page"
725 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
727 #: gtk/gtkassistant.c:361
728 msgid "Sidebar image"
729 msgstr "Sidepanelbillede"
731 #: gtk/gtkassistant.c:362
732 msgid "Sidebar image for the assistant page"
733 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
735 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
736 #: gtk/gtkassistant.c:377
737 msgid "Page complete"
738 msgstr "Side fuldført"
740 #: gtk/gtkassistant.c:378
741 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
742 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
745 msgid "Minimum child width"
746 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
749 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
750 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
753 msgid "Minimum child height"
754 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
757 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
758 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
761 msgid "Child internal width padding"
762 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
765 msgid "Amount to increase child's size on either side"
766 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
769 msgid "Child internal height padding"
770 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
773 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
774 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
776 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
777 # f.eks. næste tekst for forklaring
780 msgstr "Fordelingsstil"
784 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
785 "edge, start and end"
787 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
788 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
796 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
799 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
800 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
802 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
808 msgid "The amount of space between children"
809 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
811 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
812 #: gtk/gtktoolbar.c:573
817 msgid "Whether the children should all be the same size"
818 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
820 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
821 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
826 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
828 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
836 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
839 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
840 "eller benyttes som fyld"
847 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
848 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
852 msgstr "Pakningstype"
854 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
856 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
857 "start or end of the parent"
859 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
860 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
862 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
863 #: gtk/gtkruler.c:148
867 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
868 msgid "The index of the child in the parent"
869 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
871 #: gtk/gtkbuilder.c:96
872 msgid "Translation Domain"
873 msgstr "Oversættelsesdomæne"
875 #: gtk/gtkbuilder.c:97
876 msgid "The translation domain used by gettext"
877 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
879 #: gtk/gtkbutton.c:220
881 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
884 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
886 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Benyt understregning"
891 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
897 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
900 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
904 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
905 #: gtk/gtkbutton.c:236
907 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
909 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
910 "stedet for at blive vist"
912 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
913 msgid "Focus on click"
914 msgstr "Fokus ved klik"
916 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
917 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
918 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
920 #: gtk/gtkbutton.c:251
921 msgid "Border relief"
924 #: gtk/gtkbutton.c:252
925 msgid "The border relief style"
926 msgstr "Typen af kantrelief"
928 #: gtk/gtkbutton.c:269
929 msgid "Horizontal alignment for child"
930 msgstr "Vandret justering for underelement"
932 #: gtk/gtkbutton.c:288
933 msgid "Vertical alignment for child"
934 msgstr "Lodret justering for underelement"
936 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
938 msgstr "Billedkontrol"
940 #: gtk/gtkbutton.c:306
941 msgid "Child widget to appear next to the button text"
942 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
944 #: gtk/gtkbutton.c:320
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Billedposition"
948 #: gtk/gtkbutton.c:321
949 msgid "The position of the image relative to the text"
950 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
952 #: gtk/gtkbutton.c:441
953 msgid "Default Spacing"
954 msgstr "Forvalgsmellemrum"
956 #: gtk/gtkbutton.c:442
958 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
959 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
961 #: gtk/gtkbutton.c:456
962 msgid "Default Outside Spacing"
963 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
965 #: gtk/gtkbutton.c:457
968 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
971 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
973 #: gtk/gtkbutton.c:462
974 msgid "Child X Displacement"
975 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
977 #: gtk/gtkbutton.c:463
979 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
980 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
982 #: gtk/gtkbutton.c:470
983 msgid "Child Y Displacement"
984 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
986 #: gtk/gtkbutton.c:471
988 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
990 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
992 #: gtk/gtkbutton.c:487
993 msgid "Displace focus"
994 msgstr "Forskyd fokus"
996 #: gtk/gtkbutton.c:488
998 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1001 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1003 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
1004 msgid "Inner Border"
1007 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1008 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1009 # The space between the child of the button (typically a label, or
1010 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1012 # +-------------------+
1013 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1014 # |x child goes here x|
1015 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1016 # +-------------------+
1017 #: gtk/gtkbutton.c:502
1018 msgid "Border between button edges and child."
1019 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1021 #: gtk/gtkbutton.c:515
1022 msgid "Image spacing"
1023 msgstr "Billedmellemrum"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:516
1026 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1027 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1029 #: gtk/gtkbutton.c:530
1030 msgid "Show button images"
1031 msgstr "Vis knapbilleder"
1033 #: gtk/gtkbutton.c:531
1034 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1035 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1037 #: gtk/gtkcalendar.c:440
1041 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1042 msgid "The selected year"
1043 msgstr "Det valgte år"
1045 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1049 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1050 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1051 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1053 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1059 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1060 "currently selected day)"
1062 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1063 "aktuelt valgte dag"
1065 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1066 msgid "Show Heading"
1067 msgstr "Vis overskrift"
1069 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1070 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1071 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1073 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1074 msgid "Show Day Names"
1075 msgstr "Vis dagnavne"
1077 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1078 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1079 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1081 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1082 msgid "No Month Change"
1083 msgstr "Ingen månedsændring"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1086 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1087 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1090 msgid "Show Week Numbers"
1091 msgstr "Vis ugenumre"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1094 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1095 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1097 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1098 msgid "Details Width"
1099 msgstr "Bredde af detaljer"
1101 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1102 msgid "Details width in characters"
1103 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1105 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1106 msgid "Details Height"
1107 msgstr "Højde af detaljer"
1109 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1110 msgid "Details height in rows"
1111 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1113 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Vis detaljer"
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1118 msgid "If TRUE, details are shown"
1119 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1121 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1123 msgid "Editing Canceled"
1126 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1127 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1135 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1136 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1143 msgid "Display the cell"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1147 msgid "Display the cell sensitive"
1148 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1156 msgstr "Vandret justering"
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1164 msgstr "Lodret justering"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1170 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1172 msgstr "Vandret udfyldning"
1174 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1180 msgstr "Lodret udfyldning"
1182 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1187 msgid "The fixed width"
1188 msgstr "Den faste bredde"
1190 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1194 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1195 msgid "The fixed height"
1196 msgstr "Den faste højde"
1198 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1200 msgstr "Er udvidende"
1202 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1203 msgid "Row has children"
1204 msgstr "Række har børn"
1206 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1211 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1212 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1215 msgid "Cell background color name"
1216 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1219 msgid "Cell background color as a string"
1220 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1223 msgid "Cell background color"
1224 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1227 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1228 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1235 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1236 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1239 msgid "Cell background set"
1240 msgstr "Cellebaggrund sat"
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1243 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1244 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1246 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1247 msgid "Accelerator key"
1248 msgstr "Genvejstast"
1250 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1251 msgid "The keyval of the accelerator"
1252 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1254 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1255 msgid "Accelerator modifiers"
1256 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1259 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1260 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1262 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1263 msgid "Accelerator keycode"
1264 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1266 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1267 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1268 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1270 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1271 msgid "Accelerator Mode"
1272 msgstr "Genvejstasttilstand"
1274 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1275 msgid "The type of accelerators"
1276 msgstr "Typen af genvejstaster"
1278 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1282 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1283 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1284 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1286 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1288 msgstr "Tekstkolonne"
1290 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1291 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1292 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1294 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1296 msgstr "Har indtastningsfelt"
1298 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1299 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1300 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1303 msgid "Pixbuf Object"
1304 msgstr "Pixbuf-objekt"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1307 msgid "The pixbuf to render"
1308 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1311 msgid "Pixbuf Expander Open"
1312 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1315 msgid "Pixbuf for open expander"
1316 msgstr "Billede til en åben udvider"
1318 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1319 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1320 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1322 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1323 msgid "Pixbuf for closed expander"
1324 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1326 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1330 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1331 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1332 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1334 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1335 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1339 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1340 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1341 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1343 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1347 # RETMIG: render detail?
1348 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1349 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1350 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1352 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1353 msgid "Follow State"
1354 msgstr "Følg tilstand"
1356 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1357 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1358 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1360 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1365 msgid "Value of the progress bar"
1366 msgstr "Statuslinjens værdi"
1368 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1369 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1370 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1374 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1375 msgid "Text on the progress bar"
1376 msgstr "Statuslinjens tekst"
1378 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1382 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1384 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1385 "don't know how much."
1387 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1388 "omfanget heraf er ukendt."
1390 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1391 msgid "Text x alignment"
1392 msgstr "Vandret tekstjustering"
1394 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1396 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1399 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1402 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1403 msgid "Text y alignment"
1404 msgstr "Lodret tekstjustering"
1406 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1407 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1408 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1410 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1411 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1412 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1414 msgstr "Orientering"
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1417 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1418 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1420 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1421 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1425 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1426 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1427 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1429 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1431 msgstr "Stigningsrate"
1433 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1434 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1435 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1437 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1441 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1442 msgid "The number of decimal places to display"
1443 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1446 msgid "Text to render"
1447 msgstr "Tekst der skal vises"
1449 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1452 msgstr "Opmærket tekst"
1454 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1455 msgid "Marked up text to render"
1456 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1458 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1463 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1464 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1467 msgid "Single Paragraph Mode"
1468 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1471 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1472 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1475 msgid "Background color name"
1476 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1479 msgid "Background color as a string"
1480 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1483 msgid "Background color"
1484 msgstr "Baggrundsfarve"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1487 msgid "Background color as a GdkColor"
1488 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1491 msgid "Foreground color name"
1492 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1495 msgid "Foreground color as a string"
1496 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1499 msgid "Foreground color"
1500 msgstr "Forgrundsfarve"
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1503 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1504 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1507 #: gtk/gtktextview.c:576
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1512 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1513 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1516 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1521 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1522 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1525 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1526 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1530 msgstr "Skrifttypefamilie"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1533 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1534 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1537 #: gtk/gtktexttag.c:291
1539 msgstr "Skrifttypestil"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1542 #: gtk/gtktexttag.c:300
1543 msgid "Font variant"
1544 msgstr "Skrifttypevariant"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1547 #: gtk/gtktexttag.c:309
1549 msgstr "Skrifttypevægt"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1552 #: gtk/gtktexttag.c:320
1553 msgid "Font stretch"
1554 msgstr "Skrifttypestrækning"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1557 #: gtk/gtktexttag.c:329
1559 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1563 msgstr "Skrifttypepunkter"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1566 msgid "Font size in points"
1567 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1571 msgstr "Skrifttypeskalering"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1574 msgid "Font scaling factor"
1575 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1579 msgstr "Grundlinjeafstand"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1583 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1584 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1587 msgid "Strikethrough"
1588 msgstr "Gennemstreget"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1591 msgid "Whether to strike through the text"
1592 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1596 msgstr "Understreget"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1599 msgid "Style of underline for this text"
1600 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1608 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1609 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1610 "probably don't need it"
1612 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1613 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1614 "den sandsynligvis ikke"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1622 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1623 "have enough room to display the entire string"
1625 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1626 "plads nok til at vise hele strengen"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1629 #: gtk/gtklabel.c:658
1630 msgid "Width In Characters"
1631 msgstr "Bredde i tegn"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1634 msgid "The desired width of the label, in characters"
1635 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1639 msgstr "Ombrydningstilstand"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1643 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1644 "have enough room to display the entire string"
1646 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1647 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1651 msgstr "Ombrydningsbredde"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1654 msgid "The width at which the text is wrapped"
1655 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1662 msgid "How to align the lines"
1663 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1665 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1667 msgid "Background set"
1668 msgstr "Baggrund angivet"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1671 msgid "Whether this tag affects the background color"
1672 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1675 msgid "Foreground set"
1676 msgstr "Forgrund sat"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1679 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1680 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1683 msgid "Editability set"
1684 msgstr "Redigerbarhed sat"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1687 msgid "Whether this tag affects text editability"
1688 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1691 msgid "Font family set"
1692 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1695 msgid "Whether this tag affects the font family"
1696 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1699 msgid "Font style set"
1700 msgstr "Skrifttypestil sat"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1703 msgid "Whether this tag affects the font style"
1704 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1707 msgid "Font variant set"
1708 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1711 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1712 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1715 msgid "Font weight set"
1716 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1719 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1720 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1723 msgid "Font stretch set"
1724 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1727 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1728 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1731 msgid "Font size set"
1732 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1735 msgid "Whether this tag affects the font size"
1736 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1739 msgid "Font scale set"
1740 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1743 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1744 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1748 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1751 msgid "Whether this tag affects the rise"
1752 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1755 msgid "Strikethrough set"
1756 msgstr "Gennemstregning sat"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1759 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1760 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1763 msgid "Underline set"
1764 msgstr "Understregning sat"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1767 msgid "Whether this tag affects underlining"
1768 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1771 msgid "Language set"
1774 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1775 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1776 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1779 msgid "Ellipsize set"
1780 msgstr "Ellipsegør sat"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1783 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1784 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1788 msgstr "Justering sat"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1791 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1792 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1794 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1795 msgid "Toggle state"
1796 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1798 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1799 msgid "The toggle state of the button"
1800 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1802 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1803 msgid "Inconsistent state"
1804 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1806 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1807 msgid "The inconsistent state of the button"
1808 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1810 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1812 msgstr "Kan aktiveres"
1814 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1815 msgid "The toggle button can be activated"
1816 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1818 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1820 msgstr "Radiotilstand"
1822 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1823 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1824 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1826 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1827 msgid "Indicator size"
1828 msgstr "Indikatorstørrelse"
1830 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1832 msgid "Size of check or radio indicator"
1833 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1835 #: gtk/gtkcellview.c:182
1836 msgid "CellView model"
1837 msgstr "CellView-model"
1839 #: gtk/gtkcellview.c:183
1840 msgid "The model for cell view"
1841 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1843 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1844 msgid "Indicator Size"
1845 msgstr "Indikatorstørrelse"
1847 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1848 msgid "Indicator Spacing"
1849 msgstr "Indikatormellemrum"
1851 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1852 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1853 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1855 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1856 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1860 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1861 msgid "Whether the menu item is checked"
1862 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1864 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1865 msgid "Inconsistent"
1866 msgstr "Inkonsistent"
1868 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1869 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1870 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1872 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1873 msgid "Draw as radio menu item"
1874 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1876 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1877 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1878 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1880 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1884 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1885 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1886 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1888 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1889 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1894 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1895 msgid "The title of the color selection dialog"
1896 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1898 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1899 msgid "Current Color"
1900 msgstr "Nuværende farve"
1902 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1903 msgid "The selected color"
1904 msgstr "Den valgte farve"
1906 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1907 msgid "Current Alpha"
1908 msgstr "Nuværende alfa"
1910 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1911 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1913 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1916 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1917 msgid "Has Opacity Control"
1918 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1920 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1921 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1922 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1924 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1928 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1929 msgid "Whether a palette should be used"
1930 msgstr "Om en palet skal bruges"
1932 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1933 msgid "The current color"
1934 msgstr "Den aktive farve"
1936 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1937 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1939 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1942 # RETMIG: er dette rigtigt?
1943 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1944 msgid "Custom palette"
1945 msgstr "Brugerdefineret palet"
1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1948 msgid "Palette to use in the color selector"
1949 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1951 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1952 msgid "Color Selection"
1953 msgstr "Farvevælger"
1955 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1956 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1957 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1959 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1963 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1964 msgid "The OK button of the dialog."
1965 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1967 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1968 msgid "Cancel Button"
1969 msgstr "Annulleringsknap"
1971 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1972 msgid "The cancel button of the dialog."
1973 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1975 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1979 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1980 msgid "The help button of the dialog."
1981 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1983 #: gtk/gtkcombo.c:145
1984 msgid "Enable arrow keys"
1985 msgstr "Aktivér piletaster"
1987 #: gtk/gtkcombo.c:146
1988 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1989 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1991 #: gtk/gtkcombo.c:152
1992 msgid "Always enable arrows"
1993 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1995 #: gtk/gtkcombo.c:153
1996 msgid "Obsolete property, ignored"
1997 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1999 #: gtk/gtkcombo.c:159
2000 msgid "Case sensitive"
2001 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
2003 #: gtk/gtkcombo.c:160
2004 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
2005 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
2007 #: gtk/gtkcombo.c:167
2011 #: gtk/gtkcombo.c:168
2012 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
2013 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
2015 #: gtk/gtkcombo.c:175
2016 msgid "Value in list"
2017 msgstr "Værdi i liste"
2019 #: gtk/gtkcombo.c:176
2020 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
2021 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:668
2024 msgid "ComboBox model"
2025 msgstr "ComboBox-model"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:669
2028 msgid "The model for the combo box"
2029 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:686
2032 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2033 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2036 msgid "Row span column"
2037 msgstr "Rækkespandkolonne"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2040 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2041 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2044 msgid "Column span column"
2045 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2048 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2049 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2053 msgstr "Aktivt element"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2056 msgid "The item which is currently active"
2057 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2060 msgid "Add tearoffs to menus"
2061 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2064 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2065 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2072 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2073 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2075 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2076 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2077 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2079 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2080 msgid "Tearoff Title"
2081 msgstr "Afrivningstitel"
2083 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2085 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2088 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2091 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2093 msgstr "Pop op vises"
2095 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2096 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2097 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2099 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2100 msgid "Button Sensitivity"
2101 msgstr "Knapfølsomhed"
2103 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2104 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2105 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2107 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2108 msgid "Appears as list"
2109 msgstr "Vises som liste"
2111 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2112 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2113 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2115 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2117 msgstr "Pilstørrelse"
2119 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2120 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2121 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2123 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2124 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2125 #: gtk/gtkviewport.c:122
2129 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2130 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2131 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2133 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2135 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2137 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2138 msgid "Specify how resize events are handled"
2139 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2141 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2142 msgid "Border width"
2145 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2146 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2147 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2149 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2151 msgstr "Underelement"
2153 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2154 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2155 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2157 #: gtk/gtkcurve.c:126
2161 #: gtk/gtkcurve.c:127
2162 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2163 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2165 #: gtk/gtkcurve.c:134
2169 #: gtk/gtkcurve.c:135
2170 msgid "Minimum possible value for X"
2171 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2173 #: gtk/gtkcurve.c:143
2177 #: gtk/gtkcurve.c:144
2178 msgid "Maximum possible X value"
2179 msgstr "Største mulige værdi for x"
2181 #: gtk/gtkcurve.c:152
2185 #: gtk/gtkcurve.c:153
2186 msgid "Minimum possible value for Y"
2187 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2189 #: gtk/gtkcurve.c:161
2193 #: gtk/gtkcurve.c:162
2194 msgid "Maximum possible value for Y"
2195 msgstr "Største mulige værdi for y"
2197 #: gtk/gtkdialog.c:145
2198 msgid "Has separator"
2199 msgstr "Med adskillelseslinje"
2201 #: gtk/gtkdialog.c:146
2202 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2203 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2205 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2206 msgid "Content area border"
2207 msgstr "Indholdsområdekant"
2209 #: gtk/gtkdialog.c:192
2210 msgid "Width of border around the main dialog area"
2211 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2213 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2214 msgid "Content area spacing"
2215 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2217 #: gtk/gtkdialog.c:210
2218 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2219 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2221 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2222 msgid "Button spacing"
2223 msgstr "Knapmellemrum"
2225 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2226 msgid "Spacing between buttons"
2227 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2229 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2230 msgid "Action area border"
2231 msgstr "Handlingsområdekant"
2233 #: gtk/gtkdialog.c:227
2234 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2235 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2237 #: gtk/gtkentry.c:634
2239 msgstr "Tekstbuffer"
2241 #: gtk/gtkentry.c:635
2242 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2243 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2245 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2246 msgid "Cursor Position"
2247 msgstr "Markørposition"
2249 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2250 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2251 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2253 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2254 msgid "Selection Bound"
2255 msgstr "Markeringsgrænse"
2257 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2259 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2261 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2264 #: gtk/gtkentry.c:663
2265 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2266 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2268 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2269 msgid "Maximum length"
2270 msgstr "Maksimal længde"
2272 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2273 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2275 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2278 #: gtk/gtkentry.c:679
2282 #: gtk/gtkentry.c:680
2284 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2287 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2290 #: gtk/gtkentry.c:688
2291 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2292 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2294 #: gtk/gtkentry.c:696
2296 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2298 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2301 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2302 msgid "Invisible character"
2303 msgstr "Usynligt tegn"
2305 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2306 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2308 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2309 "\"adgangskodetilstand\")"
2311 #: gtk/gtkentry.c:711
2312 msgid "Activates default"
2313 msgstr "Aktiverer forvalg"
2315 #: gtk/gtkentry.c:712
2317 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2318 "dialog) when Enter is pressed"
2320 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2321 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2323 #: gtk/gtkentry.c:718
2324 msgid "Width in chars"
2325 msgstr "Bredde i tegn"
2327 #: gtk/gtkentry.c:719
2328 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2329 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2331 #: gtk/gtkentry.c:728
2332 msgid "Scroll offset"
2333 msgstr "Rulningsforskydning"
2335 #: gtk/gtkentry.c:729
2336 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2338 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2340 #: gtk/gtkentry.c:739
2341 msgid "The contents of the entry"
2342 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2344 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2346 msgstr "Vandret justering"
2348 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2350 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2353 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2356 #: gtk/gtkentry.c:771
2357 msgid "Truncate multiline"
2358 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2360 #: gtk/gtkentry.c:772
2361 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2362 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2364 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2365 #: gtk/gtkentry.c:788
2366 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2368 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2371 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2372 msgid "Overwrite mode"
2373 msgstr "Overskrivningstilstand"
2375 #: gtk/gtkentry.c:804
2376 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2377 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2379 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2381 msgstr "Tekstlængde"
2383 #: gtk/gtkentry.c:819
2384 msgid "Length of the text currently in the entry"
2385 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2388 #: gtk/gtkentry.c:834
2389 msgid "Invisible char set"
2390 msgstr "Usynligt tegn sat"
2393 #: gtk/gtkentry.c:835
2394 msgid "Whether the invisible char has been set"
2395 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2397 #: gtk/gtkentry.c:853
2398 msgid "Caps Lock warning"
2399 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2401 #: gtk/gtkentry.c:854
2402 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2403 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2405 #: gtk/gtkentry.c:868
2406 msgid "Progress Fraction"
2407 msgstr "Statusbrøkdel"
2409 #: gtk/gtkentry.c:869
2410 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2411 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2413 #: gtk/gtkentry.c:886
2414 msgid "Progress Pulse Step"
2415 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2417 #: gtk/gtkentry.c:887
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2422 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2423 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2425 #: gtk/gtkentry.c:903
2426 msgid "Primary pixbuf"
2427 msgstr "Primær pixbuf"
2429 #: gtk/gtkentry.c:904
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2433 #: gtk/gtkentry.c:918
2434 msgid "Secondary pixbuf"
2435 msgstr "Sekundær pixbuf"
2437 #: gtk/gtkentry.c:919
2438 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2439 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2441 #: gtk/gtkentry.c:933
2442 msgid "Primary stock ID"
2443 msgstr "Primær indbygget ID"
2445 #: gtk/gtkentry.c:934
2446 msgid "Stock ID for primary icon"
2447 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:948
2450 msgid "Secondary stock ID"
2451 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2453 #: gtk/gtkentry.c:949
2454 msgid "Stock ID for secondary icon"
2455 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:963
2458 msgid "Primary icon name"
2459 msgstr "Primært ikonnavn"
2461 #: gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Icon name for primary icon"
2463 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:978
2466 msgid "Secondary icon name"
2467 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2469 #: gtk/gtkentry.c:979
2470 msgid "Icon name for secondary icon"
2471 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2473 #: gtk/gtkentry.c:993
2474 msgid "Primary GIcon"
2475 msgstr "Primær GIcon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:994
2478 msgid "GIcon for primary icon"
2479 msgstr "GIcon for primært ikon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1008
2482 msgid "Secondary GIcon"
2483 msgstr "Sekundær GIcon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1009
2486 msgid "GIcon for secondary icon"
2487 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1023
2490 msgid "Primary storage type"
2491 msgstr "Primær lagringstype"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1024
2494 msgid "The representation being used for primary icon"
2495 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1039
2498 msgid "Secondary storage type"
2499 msgstr "Sekundær lagringstype"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1040
2502 msgid "The representation being used for secondary icon"
2503 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1061
2506 msgid "Primary icon activatable"
2507 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1062
2510 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2511 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1082
2514 msgid "Secondary icon activatable"
2515 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1083
2518 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2519 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1105
2522 msgid "Primary icon sensitive"
2523 msgstr "Primært ikon følsomt"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1106
2526 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2527 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1127
2530 msgid "Secondary icon sensitive"
2531 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1128
2534 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2535 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1144
2538 msgid "Primary icon tooltip text"
2539 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2542 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2543 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1161
2546 msgid "Secondary icon tooltip text"
2547 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2551 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1180
2554 msgid "Primary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1199
2558 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2559 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2565 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2566 msgid "Which IM module should be used"
2567 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1234
2570 msgid "Icon Prelight"
2571 msgstr "Ikon oplyses"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1235
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1248
2578 msgid "Progress Border"
2579 msgstr "Statuslinjekant"
2581 #: gtk/gtkentry.c:1249
2582 msgid "Border around the progress bar"
2583 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1741
2586 msgid "Border between text and frame."
2587 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2589 #: gtk/gtkentry.c:1755
2591 msgstr "Tilstandsfif"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1756
2594 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2596 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2599 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2600 msgid "Select on focus"
2601 msgstr "Markér ved fokus"
2603 #: gtk/gtkentry.c:1762
2604 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2605 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2607 #: gtk/gtkentry.c:1776
2608 msgid "Password Hint Timeout"
2609 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2611 #: gtk/gtkentry.c:1777
2612 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2614 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2616 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2617 msgid "The contents of the buffer"
2618 msgstr "Indholdet af bufferen"
2620 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2621 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2622 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2624 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2625 msgid "Completion Model"
2626 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2628 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2629 msgid "The model to find matches in"
2630 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2633 msgid "Minimum Key Length"
2634 msgstr "Mindste nøglelængde"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2637 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2638 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2642 msgstr "Tekstkolonne"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2645 msgid "The column of the model containing the strings."
2646 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2649 msgid "Inline completion"
2650 msgstr "Integreretfuldførelse"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2653 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2654 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2657 msgid "Popup completion"
2658 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2661 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2662 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2665 msgid "Popup set width"
2666 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2669 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2671 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2674 msgid "Popup single match"
2675 msgstr "Pop op enkelt match"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2678 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2679 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2682 msgid "Inline selection"
2683 msgstr "Integreret markering"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2686 msgid "Your description here"
2687 msgstr "Din beskrivelse her"
2689 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2690 msgid "Visible Window"
2691 msgstr "Synligt vindue"
2693 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2695 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2698 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2699 "til at indfange handlinger."
2701 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2703 msgstr "Over underelement"
2705 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2707 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2708 "child widget as opposed to below it."
2710 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2711 "underkontrollen i stedet for over det."
2713 #: gtk/gtkexpander.c:187
2717 #: gtk/gtkexpander.c:188
2718 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2719 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2721 #: gtk/gtkexpander.c:196
2722 msgid "Text of the expander's label"
2723 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2725 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2727 msgstr "Benyt opmærkning"
2729 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2730 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2731 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2733 #: gtk/gtkexpander.c:220
2734 msgid "Space to put between the label and the child"
2735 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2737 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2738 msgid "Label widget"
2739 msgstr "Etiketkontrol"
2741 #: gtk/gtkexpander.c:230
2742 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2743 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2745 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2746 msgid "Expander Size"
2747 msgstr "Udviderstørrelse"
2749 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2750 msgid "Size of the expander arrow"
2751 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2753 #: gtk/gtkexpander.c:246
2754 msgid "Spacing around expander arrow"
2755 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2762 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2763 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2766 msgid "File System Backend"
2767 msgstr "Filsystembagende"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2770 msgid "Name of file system backend to use"
2771 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2778 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2779 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2781 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2785 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2786 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2787 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2789 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2790 msgid "Preview widget"
2791 msgstr "Eksempelkontrol"
2793 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2794 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2795 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2797 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2798 msgid "Preview Widget Active"
2799 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2801 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2803 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2804 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2806 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2807 msgid "Use Preview Label"
2808 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2810 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2811 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2812 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2814 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2815 msgid "Extra widget"
2816 msgstr "Ekstra kontrol"
2818 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2819 msgid "Application supplied widget for extra options."
2820 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2822 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2823 msgid "Select Multiple"
2826 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2827 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2828 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2830 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2832 msgstr "Vis skjulte"
2834 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2835 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2836 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2838 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2839 msgid "Do overwrite confirmation"
2840 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2842 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2844 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2845 "dialog if necessary."
2847 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2848 "overskrives, hvis nødvendigt."
2850 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2851 msgid "Allow folders creation"
2852 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2856 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2859 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2862 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2864 msgstr "Dialogvindue"
2866 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2867 msgid "The file chooser dialog to use."
2868 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2870 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2871 msgid "The title of the file chooser dialog."
2872 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2874 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2875 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2876 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2878 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2879 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2883 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2884 msgid "The currently selected filename"
2885 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2887 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2888 msgid "Show file operations"
2889 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2891 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2892 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2893 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2895 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2899 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2900 msgid "X position of child widget"
2901 msgstr "x-position for underkontrollen"
2903 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2907 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2908 msgid "Y position of child widget"
2909 msgstr "y-position for underkontrollen"
2911 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2912 msgid "The title of the font selection dialog"
2913 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2915 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2917 msgstr "Skrifttypenavn"
2919 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2920 msgid "The name of the selected font"
2921 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2923 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2927 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2928 msgid "Use font in label"
2929 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2931 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2932 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2933 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2935 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2936 msgid "Use size in label"
2937 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2939 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2940 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2941 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2943 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2947 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2948 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2949 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2951 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2953 msgstr "Vis størrelse"
2955 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2956 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2957 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2959 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2960 msgid "The string that represents this font"
2961 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2963 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2964 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2965 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2967 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2968 msgid "Preview text"
2969 msgstr "Eksempeltekst"
2971 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2972 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2973 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2975 #: gtk/gtkframe.c:106
2976 msgid "Text of the frame's label"
2977 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2979 #: gtk/gtkframe.c:113
2980 msgid "Label xalign"
2981 msgstr "Vandret etiketjustering"
2983 #: gtk/gtkframe.c:114
2984 msgid "The horizontal alignment of the label"
2985 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2987 #: gtk/gtkframe.c:122
2988 msgid "Label yalign"
2989 msgstr "Lodret etiketjustering"
2991 #: gtk/gtkframe.c:123
2992 msgid "The vertical alignment of the label"
2993 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2995 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2996 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2997 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2999 #: gtk/gtkframe.c:138
3000 msgid "Frame shadow"
3001 msgstr "Rammeskygge"
3003 #: gtk/gtkframe.c:139
3004 msgid "Appearance of the frame border"
3005 msgstr "Rammekantens udseende"
3007 #: gtk/gtkframe.c:148
3008 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3009 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
3011 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3012 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3013 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
3015 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3016 msgid "Handle position"
3017 msgstr "Placering af håndtag"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3020 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3021 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3025 msgstr "Fastgørelseskant"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3029 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3032 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
3033 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3036 msgid "Snap edge set"
3037 msgstr "Fastgørelseskant sat"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3041 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3044 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3045 "fra handle_position"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3048 msgid "Child Detached"
3049 msgstr "Underelement frakoblet"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3053 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3056 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3057 "tilkoblet eller frakoblet."
3059 #: gtk/gtkiconview.c:549
3060 msgid "Selection mode"
3061 msgstr "Markeringstilstand"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:550
3064 msgid "The selection mode"
3065 msgstr "Markeringstilstanden"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:568
3068 msgid "Pixbuf column"
3069 msgstr "Pixbufkolonne"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:569
3072 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3073 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:587
3076 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3077 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3079 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3080 #: gtk/gtkiconview.c:606
3081 msgid "Markup column"
3082 msgstr "Opmærkningskolonne"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:607
3085 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3086 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:614
3089 msgid "Icon View Model"
3090 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:615
3093 msgid "The model for the icon view"
3094 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:631
3097 msgid "Number of columns"
3098 msgstr "Antal kolonner"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:632
3101 msgid "Number of columns to display"
3102 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:649
3105 msgid "Width for each item"
3106 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:650
3109 msgid "The width used for each item"
3110 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:666
3113 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3114 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:681
3118 msgstr "Rækkemellemrum"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:682
3121 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3122 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:697
3125 msgid "Column Spacing"
3126 msgstr "Kolonnemellemrum"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:698
3129 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3130 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:713
3136 #: gtk/gtkiconview.c:714
3137 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3138 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:730
3142 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3144 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3148 msgstr "Kan omsorteres"
3150 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3151 msgid "View is reorderable"
3152 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3154 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3155 msgid "Tooltip Column"
3156 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3158 #: gtk/gtkiconview.c:755
3159 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3161 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3163 #: gtk/gtkiconview.c:772
3164 msgid "Item Padding"
3165 msgstr "Elementudfyldning"
3167 #: gtk/gtkiconview.c:773
3168 msgid "Padding around icon view items"
3169 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:782
3172 msgid "Selection Box Color"
3173 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3175 #: gtk/gtkiconview.c:783
3176 msgid "Color of the selection box"
3177 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3179 #: gtk/gtkiconview.c:789
3180 msgid "Selection Box Alpha"
3181 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3183 #: gtk/gtkiconview.c:790
3184 msgid "Opacity of the selection box"
3185 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3187 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3191 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3192 msgid "A GdkPixbuf to display"
3193 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3195 #: gtk/gtkimage.c:230
3199 #: gtk/gtkimage.c:231
3200 msgid "A GdkPixmap to display"
3201 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3203 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3204 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3208 #: gtk/gtkimage.c:239
3209 msgid "A GdkImage to display"
3210 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3212 #: gtk/gtkimage.c:246
3216 #: gtk/gtkimage.c:247
3217 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3218 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3220 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3221 msgid "Filename to load and display"
3222 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3224 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3225 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3226 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3228 #: gtk/gtkimage.c:271
3232 #: gtk/gtkimage.c:272
3233 msgid "Icon set to display"
3234 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3236 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3238 msgstr "Ikonstørrelse"
3240 #: gtk/gtkimage.c:280
3241 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3243 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3246 #: gtk/gtkimage.c:296
3248 msgstr "Punktstørrelse"
3250 #: gtk/gtkimage.c:297
3251 msgid "Pixel size to use for named icon"
3252 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3254 #: gtk/gtkimage.c:305
3258 #: gtk/gtkimage.c:306
3259 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3260 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3262 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3263 msgid "Storage type"
3264 msgstr "Lagringstype"
3266 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3267 msgid "The representation being used for image data"
3268 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3270 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3271 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3272 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3274 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3275 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3276 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3278 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3280 msgstr "Genvejsgruppe"
3282 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3283 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3284 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3286 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3287 msgid "Show menu images"
3288 msgstr "Vis menubilleder"
3290 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3291 msgid "Whether images should be shown in menus"
3292 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3294 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3295 msgid "Message Type"
3296 msgstr "Meddelelsestype"
3298 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3299 msgid "The type of message"
3300 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3302 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3303 msgid "Width of border around the content area"
3304 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3306 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3307 msgid "Spacing between elements of the area"
3308 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3310 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3311 msgid "Width of border around the action area"
3312 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3314 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3315 msgid "The screen where this window will be displayed"
3316 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3318 #: gtk/gtklabel.c:507
3319 msgid "The text of the label"
3320 msgstr "Tekst for etiketten"
3322 #: gtk/gtklabel.c:514
3323 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3324 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3326 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3327 msgid "Justification"
3330 #: gtk/gtklabel.c:536
3332 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3333 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3334 "GtkMisc::xalign for that"
3336 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3337 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3338 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3340 #: gtk/gtklabel.c:544
3344 #: gtk/gtklabel.c:545
3346 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3349 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3350 "der skal understreges"
3352 #: gtk/gtklabel.c:552
3354 msgstr "Linjeombrydning"
3356 #: gtk/gtklabel.c:553
3357 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3358 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3360 #: gtk/gtklabel.c:568
3361 msgid "Line wrap mode"
3362 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3364 #: gtk/gtklabel.c:569
3365 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3366 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3368 #: gtk/gtklabel.c:576
3370 msgstr "Kan markeres"
3372 #: gtk/gtklabel.c:577
3373 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3374 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3376 #: gtk/gtklabel.c:583
3377 msgid "Mnemonic key"
3378 msgstr "Genvejstast"
3380 #: gtk/gtklabel.c:584
3381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3382 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3384 #: gtk/gtklabel.c:592
3385 msgid "Mnemonic widget"
3386 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3388 #: gtk/gtklabel.c:593
3389 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3391 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3393 #: gtk/gtklabel.c:639
3395 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3396 "enough room to display the entire string"
3398 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3399 "plads til at vise hele strengen"
3401 #: gtk/gtklabel.c:679
3402 msgid "Single Line Mode"
3403 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3405 #: gtk/gtklabel.c:680
3406 msgid "Whether the label is in single line mode"
3407 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3409 #: gtk/gtklabel.c:697
3413 #: gtk/gtklabel.c:698
3414 msgid "Angle at which the label is rotated"
3415 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3417 #: gtk/gtklabel.c:718
3418 msgid "Maximum Width In Characters"
3419 msgstr "Største bredde i tegn"
3421 #: gtk/gtklabel.c:719
3422 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3423 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3425 #: gtk/gtklabel.c:737
3426 msgid "Track visited links"
3427 msgstr "Husk besøgte link"
3429 #: gtk/gtklabel.c:738
3430 msgid "Whether visited links should be tracked"
3431 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3433 #: gtk/gtklabel.c:859
3434 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3435 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3437 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3438 msgid "Horizontal adjustment"
3439 msgstr "Vandret justering"
3441 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3442 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3443 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3445 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3446 msgid "Vertical adjustment"
3447 msgstr "Lodret justering"
3449 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3450 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3451 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3453 #: gtk/gtklayout.c:633
3454 msgid "The width of the layout"
3455 msgstr "Bredden af layoutet"
3457 #: gtk/gtklayout.c:642
3458 msgid "The height of the layout"
3459 msgstr "Højden af layoutet"
3461 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3465 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3466 msgid "The URI bound to this button"
3467 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3469 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3474 msgid "Whether this link has been visited."
3475 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3477 #: gtk/gtkmenu.c:502
3478 msgid "The currently selected menu item"
3479 msgstr "Det markerede menuelement"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:517
3482 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3483 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3489 #: gtk/gtkmenu.c:532
3490 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3492 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3495 #: gtk/gtkmenu.c:548
3496 msgid "Attach Widget"
3497 msgstr "Tilkobl kontrol"
3499 #: gtk/gtkmenu.c:549
3500 msgid "The widget the menu is attached to"
3501 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3503 #: gtk/gtkmenu.c:557
3505 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3508 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3510 #: gtk/gtkmenu.c:571
3511 msgid "Tearoff State"
3512 msgstr "Afrivningstilstand"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:572
3515 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3516 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:586
3522 #: gtk/gtkmenu.c:587
3523 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3524 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:593
3527 msgid "Vertical Padding"
3528 msgstr "Lodret udfyldning"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:594
3531 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3532 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3534 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3535 #: gtk/gtkmenu.c:616
3536 msgid "Reserve Toggle Size"
3537 msgstr "Reservér ekstra plads"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:617
3541 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3544 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3547 #: gtk/gtkmenu.c:623
3548 msgid "Horizontal Padding"
3549 msgstr "Vandret udfyldning"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:624
3552 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3553 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:632
3556 msgid "Vertical Offset"
3557 msgstr "Lodret afstand"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:633
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3567 #: gtk/gtkmenu.c:641
3568 msgid "Horizontal Offset"
3569 msgstr "Vandret afstand"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:642
3573 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3576 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3579 #: gtk/gtkmenu.c:650
3580 msgid "Double Arrows"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:651
3584 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3585 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3587 #: gtk/gtkmenu.c:664
3588 msgid "Arrow Placement"
3589 msgstr "Pilplacering"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:665
3592 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3593 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:673
3597 msgstr "Venstre vedhæftning"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3600 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3601 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:681
3604 msgid "Right Attach"
3605 msgstr "Højre vedhæftning"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:682
3608 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3609 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:689
3613 msgstr "Topvedhæftning"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:690
3616 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3617 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:697
3620 msgid "Bottom Attach"
3621 msgstr "Bundvedhæftning"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3624 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3625 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3627 #: gtk/gtkmenu.c:712
3628 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3629 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3631 #: gtk/gtkmenu.c:799
3632 msgid "Can change accelerators"
3633 msgstr "Kan ændre genveje"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:800
3637 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3638 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3640 #: gtk/gtkmenu.c:805
3641 msgid "Delay before submenus appear"
3642 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3644 #: gtk/gtkmenu.c:806
3646 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3648 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3649 "undermenuen dukker op"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:813
3652 msgid "Delay before hiding a submenu"
3653 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:814
3657 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3660 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3663 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3664 msgid "Pack direction"
3665 msgstr "Pakningsretning"
3667 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3668 msgid "The pack direction of the menubar"
3669 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3671 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3672 msgid "Child Pack direction"
3673 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3675 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3676 msgid "The child pack direction of the menubar"
3677 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3679 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3680 msgid "Style of bevel around the menubar"
3681 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3683 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3684 msgid "Internal padding"
3685 msgstr "Indvendig udfyldning"
3687 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3688 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3689 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3691 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3692 msgid "Delay before drop down menus appear"
3693 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3695 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3696 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3697 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3699 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3700 msgid "Right Justified"
3701 msgstr "Højrejusteret"
3703 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3705 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3706 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3708 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3712 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3713 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3714 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3716 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3717 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3718 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3720 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3721 msgid "The text for the child label"
3722 msgstr "Tekst for underetiketten"
3724 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3725 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3727 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3729 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3730 msgid "Width in Characters"
3731 msgstr "Bredde i tegn"
3733 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3734 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3735 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3737 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3741 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3742 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3743 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3745 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3749 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3750 msgid "The dropdown menu"
3751 msgstr "Kombinationsmenuen"
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3754 msgid "Image/label border"
3755 msgstr "Billed-/etiketkant"
3757 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3758 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3759 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3761 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3762 msgid "Use separator"
3763 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3765 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3767 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3769 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3772 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3773 msgid "Message Buttons"
3774 msgstr "Meddelelsesknapper"
3776 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3777 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3778 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3780 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3781 msgid "The primary text of the message dialog"
3782 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3784 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3786 msgstr "Benyt opmærkning"
3788 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3789 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3790 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3793 msgid "Secondary Text"
3794 msgstr "Sekundær tekst"
3796 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3797 msgid "The secondary text of the message dialog"
3798 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3801 msgid "Use Markup in secondary"
3802 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3804 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3805 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3806 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3814 msgstr "Lodret justering"
3817 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3818 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3822 msgstr "Vandret udfyldning"
3826 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3828 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3831 #: gtk/gtkmisc.c:103
3833 msgstr "Lodret udfyldning"
3835 #: gtk/gtkmisc.c:104
3837 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3839 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3842 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3846 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3847 msgid "The parent window"
3848 msgstr "Ophavsvinduet"
3850 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3854 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3855 msgid "Are we showing a dialog"
3856 msgstr "Viser vi en dialog"
3858 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3859 msgid "The screen where this window will be displayed."
3860 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3862 #: gtk/gtknotebook.c:585
3866 #: gtk/gtknotebook.c:586
3867 msgid "The index of the current page"
3868 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3870 #: gtk/gtknotebook.c:594
3871 msgid "Tab Position"
3872 msgstr "Fanebladplacering"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:595
3875 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3876 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3878 #: gtk/gtknotebook.c:602
3880 msgstr "Fanebladkant"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:603
3883 msgid "Width of the border around the tab labels"
3884 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:611
3887 msgid "Horizontal Tab Border"
3888 msgstr "Vandret fanebladkant"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:612
3891 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3892 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:620
3895 msgid "Vertical Tab Border"
3896 msgstr "Lodret fanebladkant"
3898 #: gtk/gtknotebook.c:621
3899 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3900 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3902 #: gtk/gtknotebook.c:629
3904 msgstr "Vis faneblade"
3906 #: gtk/gtknotebook.c:630
3907 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3908 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3910 #: gtk/gtknotebook.c:636
3914 #: gtk/gtknotebook.c:637
3915 msgid "Whether the border should be shown or not"
3916 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:643
3920 msgstr "Med rulning"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:644
3923 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3925 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3928 # se næste tekst for forklaring
3929 #: gtk/gtknotebook.c:650
3930 msgid "Enable Popup"
3931 msgstr "Aktivér menu"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:651
3935 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3936 "you can use to go to a page"
3938 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3939 "gå til en bestemt side"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:658
3942 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3943 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:664
3949 #: gtk/gtknotebook.c:665
3950 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3951 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3954 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3958 #: gtk/gtknotebook.c:682
3959 msgid "Group for tabs drag and drop"
3960 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:688
3964 msgstr "Fanebladetiket"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:689
3967 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3968 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:695
3974 #: gtk/gtknotebook.c:696
3975 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3976 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:709
3980 msgstr "Fanebladudvidning"
3982 #: gtk/gtknotebook.c:710
3983 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3984 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3986 #: gtk/gtknotebook.c:716
3988 msgstr "Fanebladudfyldning"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:717
3991 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3992 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:723
3995 msgid "Tab pack type"
3996 msgstr "Fanebladpakningstype"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:730
3999 msgid "Tab reorderable"
4000 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:731
4003 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4004 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:737
4007 msgid "Tab detachable"
4008 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:738
4011 msgid "Whether the tab is detachable"
4012 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4015 msgid "Secondary backward stepper"
4016 msgstr "Sekundær tilbagepil"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:754
4020 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4021 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4024 msgid "Secondary forward stepper"
4025 msgstr "Sekundær fremadpil"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:770
4029 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4030 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
4032 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4033 msgid "Backward stepper"
4036 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4037 msgid "Display the standard backward arrow button"
4038 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
4040 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4041 msgid "Forward stepper"
4044 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4045 msgid "Display the standard forward arrow button"
4046 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
4048 #: gtk/gtknotebook.c:814
4050 msgstr "Fanebladsoverlap"
4052 #: gtk/gtknotebook.c:815
4053 msgid "Size of tab overlap area"
4054 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
4056 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4057 # Bekræftet: hjørnerunding
4058 #: gtk/gtknotebook.c:830
4059 msgid "Tab curvature"
4060 msgstr "Fanebladsrunding"
4062 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
4063 # Bekræftet: hjørnerunding
4064 #: gtk/gtknotebook.c:831
4065 msgid "Size of tab curvature"
4066 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
4068 #: gtk/gtknotebook.c:847
4069 msgid "Arrow spacing"
4070 msgstr "Pilmellemrum"
4072 #: gtk/gtknotebook.c:848
4073 msgid "Scroll arrow spacing"
4074 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4076 #: gtk/gtkobject.c:370
4080 #: gtk/gtkobject.c:371
4081 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4082 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
4084 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4085 msgid "The menu of options"
4086 msgstr "Menuen af valg"
4088 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4089 msgid "Size of dropdown indicator"
4090 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
4092 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4093 msgid "Spacing around indicator"
4094 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
4096 #: gtk/gtkorientable.c:75
4097 msgid "The orientation of the orientable"
4098 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4100 #: gtk/gtkpaned.c:242
4102 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4104 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4107 #: gtk/gtkpaned.c:251
4108 msgid "Position Set"
4109 msgstr "Position sat"
4111 #: gtk/gtkpaned.c:252
4112 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4113 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4115 #: gtk/gtkpaned.c:258
4117 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4119 #: gtk/gtkpaned.c:259
4120 msgid "Width of handle"
4121 msgstr "Bredden af håndtaget"
4123 #: gtk/gtkpaned.c:275
4124 msgid "Minimal Position"
4125 msgstr "Mindste position"
4127 #: gtk/gtkpaned.c:276
4128 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4129 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4131 #: gtk/gtkpaned.c:293
4132 msgid "Maximal Position"
4133 msgstr "Største position"
4135 #: gtk/gtkpaned.c:294
4136 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4137 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4139 #: gtk/gtkpaned.c:311
4141 msgstr "Kan ændre størrelse"
4143 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4144 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4145 #: gtk/gtkpaned.c:312
4146 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4147 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4149 #: gtk/gtkpaned.c:327
4151 msgstr "Tillad formindskelse"
4153 #: gtk/gtkpaned.c:328
4154 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4155 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4157 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4161 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4162 #: gtk/gtkplug.c:151
4163 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4164 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4166 #: gtk/gtkplug.c:165
4167 msgid "Socket Window"
4168 msgstr "Sokkelvindue"
4170 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4171 #: gtk/gtkplug.c:166
4172 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4173 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4175 #: gtk/gtkpreview.c:102
4177 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4178 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:112
4181 msgid "Name of the printer"
4182 msgstr "Printerens navn"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:118
4188 #: gtk/gtkprinter.c:119
4189 msgid "Backend for the printer"
4190 msgstr "Bagende for printeren"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:125
4196 #: gtk/gtkprinter.c:126
4197 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4198 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:132
4202 msgstr "Accepterer PDF"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:133
4205 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4206 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:139
4209 msgid "Accepts PostScript"
4210 msgstr "Accepterer PostScript"
4212 #: gtk/gtkprinter.c:140
4213 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4214 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:146
4217 msgid "State Message"
4218 msgstr "Tilstandsbesked"
4220 #: gtk/gtkprinter.c:147
4221 msgid "String giving the current state of the printer"
4222 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4224 #: gtk/gtkprinter.c:153
4228 #: gtk/gtkprinter.c:154
4229 msgid "The location of the printer"
4230 msgstr "Printerens placering"
4232 #: gtk/gtkprinter.c:161
4233 msgid "The icon name to use for the printer"
4234 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4236 #: gtk/gtkprinter.c:167
4240 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4241 #: gtk/gtkprinter.c:168
4242 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4243 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:186
4246 msgid "Paused Printer"
4247 msgstr "Printer på pause"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:187
4250 msgid "TRUE if this printer is paused"
4251 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:200
4254 msgid "Accepting Jobs"
4255 msgstr "Accepterer job"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:201
4258 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4259 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4261 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4262 msgid "Source option"
4263 msgstr "Kildevalgmulighed"
4265 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4266 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4267 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4269 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4270 msgid "Title of the print job"
4271 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4273 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4277 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4278 msgid "Printer to print the job to"
4279 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4281 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4283 msgstr "Indstillinger"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4286 msgid "Printer settings"
4287 msgstr "Printerindstillinger"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4291 msgstr "Sideopsætning"
4293 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4294 msgid "Track Print Status"
4295 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4297 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4298 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4300 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4301 "print data has been sent to the printer or print server."
4303 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4304 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4305 "udskriftsserveren."
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4308 msgid "Default Page Setup"
4309 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4312 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4313 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4316 msgid "Print Settings"
4317 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4320 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4322 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4328 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4329 msgid "A string used for identifying the print job."
4330 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4332 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4333 msgid "Number of Pages"
4334 msgstr "Antal sider"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4337 msgid "The number of pages in the document."
4338 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4340 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4341 msgid "Current Page"
4342 msgstr "Nuværende side"
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4345 msgid "The current page in the document"
4346 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4349 msgid "Use full page"
4350 msgstr "Benyt hele siden"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4354 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4355 "not the corner of the imageable area"
4357 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4358 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4362 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4363 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4365 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4366 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4373 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4374 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4378 msgstr "Vis dialogvindue"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4381 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4382 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4384 # se foregående: Rules Hint
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4387 msgstr "Tillad asynkront"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4390 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4391 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4394 msgid "Export filename"
4395 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4397 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4401 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4402 msgid "The status of the print operation"
4403 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4405 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4406 msgid "Status String"
4407 msgstr "Statusstreng"
4409 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4410 msgid "A human-readable description of the status"
4411 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4413 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4414 msgid "Custom tab label"
4415 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4417 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4418 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4419 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4421 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4422 msgid "Support Selection"
4423 msgstr "Understøtter markering"
4425 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4426 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4427 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4430 msgid "Has Selection"
4431 msgstr "Har markering"
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4434 msgid "TRUE if a selecion exists."
4435 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4437 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4438 msgid "Embed Page Setup"
4439 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4441 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4442 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4444 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4446 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4447 msgid "Number of Pages To Print"
4448 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4450 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4451 msgid "The number of pages that will be printed."
4452 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4454 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4455 msgid "The GtkPageSetup to use"
4456 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4458 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4459 msgid "Selected Printer"
4460 msgstr "Valgte printer"
4462 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4463 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4464 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4467 msgid "Manual Capabilites"
4468 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4471 msgid "Capabilities the application can handle"
4472 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4475 msgid "Whether the dialog supports selection"
4476 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4478 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4479 msgid "Whether the application has a selection"
4480 msgstr "Om programmet har en markering"
4482 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4483 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4485 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4487 #: gtk/gtkprogress.c:102
4488 msgid "Activity mode"
4489 msgstr "Aktivitetstilstand"
4491 #: gtk/gtkprogress.c:103
4493 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4494 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4495 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4497 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4498 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4499 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4500 "lang tid vil tage."
4502 #: gtk/gtkprogress.c:111
4506 #: gtk/gtkprogress.c:112
4507 msgid "Whether the progress is shown as text."
4508 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4511 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4512 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4518 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4519 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4520 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4523 msgid "Activity Step"
4524 msgstr "Aktivitetsskridt"
4526 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4527 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4529 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4532 msgid "Activity Blocks"
4533 msgstr "Aktivitetsblokke"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4537 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4540 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4544 msgid "Discrete Blocks"
4545 msgstr "Adskilte blokke"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4549 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4552 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4560 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4561 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4565 msgstr "Pulseringsskridt"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4568 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4570 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4574 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4575 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4577 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4578 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4580 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4581 "have enough room to display the entire string, if at all."
4583 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4584 "plads til at vise hele strengen."
4586 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4588 msgstr "X-mellemrum"
4590 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4591 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4592 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4594 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4596 msgstr "Y-mellemrum"
4598 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4599 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4600 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4602 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4603 msgid "Min horizontal bar width"
4604 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4606 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4607 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4608 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4610 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4611 msgid "Min horizontal bar height"
4612 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4614 # "horizontal height"? Nu rabler det...
4615 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4616 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4617 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4619 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4620 msgid "Min vertical bar width"
4621 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4623 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4624 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4625 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4627 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4628 msgid "Min vertical bar height"
4629 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4631 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4632 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4633 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4635 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4639 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4641 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4642 "is the current action of its group."
4644 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4645 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4647 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4648 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4649 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4651 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4652 msgid "The current value"
4653 msgstr "Den nuværende værdi"
4655 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4657 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4660 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4661 "gruppe som denne handling hører til."
4663 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4664 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4665 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4667 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4668 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4669 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4671 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4672 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4673 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4675 #: gtk/gtkrange.c:358
4676 msgid "Update policy"
4677 msgstr "Opdateringspolitik"
4679 #: gtk/gtkrange.c:359
4680 msgid "How the range should be updated on the screen"
4681 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4683 #: gtk/gtkrange.c:368
4684 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4686 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4688 #: gtk/gtkrange.c:375
4692 #: gtk/gtkrange.c:376
4693 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4695 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4697 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4699 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4701 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4702 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4703 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4704 # adjustment's lower side
4705 #: gtk/gtkrange.c:383
4706 msgid "Lower stepper sensitivity"
4707 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4709 #: gtk/gtkrange.c:384
4711 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4713 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4715 #: gtk/gtkrange.c:392
4716 msgid "Upper stepper sensitivity"
4717 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4719 #: gtk/gtkrange.c:393
4721 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4723 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4725 #: gtk/gtkrange.c:410
4726 msgid "Show Fill Level"
4727 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4729 #: gtk/gtkrange.c:411
4730 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4731 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4733 #: gtk/gtkrange.c:427
4734 msgid "Restrict to Fill Level"
4735 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4737 #: gtk/gtkrange.c:428
4738 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4739 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4741 #: gtk/gtkrange.c:443
4743 msgstr "Fyldningsniveau"
4745 #: gtk/gtkrange.c:444
4746 msgid "The fill level."
4747 msgstr "Fyldningsniveauet."
4749 #: gtk/gtkrange.c:452
4750 msgid "Slider Width"
4751 msgstr "Skyderbredde"
4753 #: gtk/gtkrange.c:453
4754 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4755 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4758 #: gtk/gtkrange.c:460
4759 msgid "Trough Border"
4760 msgstr "Fordybningskant"
4762 #: gtk/gtkrange.c:461
4763 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4764 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4766 #: gtk/gtkrange.c:468
4767 msgid "Stepper Size"
4768 msgstr "Pileknapstørrelse"
4770 #: gtk/gtkrange.c:469
4771 msgid "Length of step buttons at ends"
4772 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4774 #: gtk/gtkrange.c:484
4775 msgid "Stepper Spacing"
4776 msgstr "Pileknapmellemrum"
4778 #: gtk/gtkrange.c:485
4779 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4780 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4782 #: gtk/gtkrange.c:492
4783 msgid "Arrow X Displacement"
4784 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4786 #: gtk/gtkrange.c:493
4788 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4789 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4791 #: gtk/gtkrange.c:500
4792 msgid "Arrow Y Displacement"
4793 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4795 #: gtk/gtkrange.c:501
4797 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4798 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4800 #: gtk/gtkrange.c:509
4801 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4802 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4804 #: gtk/gtkrange.c:510
4806 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4807 "IN while they are dragged"
4809 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4810 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4812 #: gtk/gtkrange.c:524
4813 msgid "Trough Side Details"
4814 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4816 #: gtk/gtkrange.c:525
4818 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4819 "with different details"
4821 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4822 "forskellig detaljegrad"
4824 #: gtk/gtkrange.c:541
4825 msgid "Trough Under Steppers"
4826 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4828 #: gtk/gtkrange.c:542
4830 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4833 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4834 "mellemrum skal ekskluderes"
4836 #: gtk/gtkrange.c:555
4837 msgid "Arrow scaling"
4838 msgstr "Pilskalering"
4840 #: gtk/gtkrange.c:556
4841 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4842 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4844 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4845 msgid "Show Numbers"
4848 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4850 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4851 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4852 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4853 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4855 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4857 msgid "Recent Manager"
4858 msgstr "Seneste-håndtering"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4861 msgid "The RecentManager object to use"
4862 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4865 msgid "Show Private"
4866 msgstr "Vis private"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4869 msgid "Whether the private items should be displayed"
4870 msgstr "Om private objekter skal vises"
4872 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4873 msgid "Show Tooltips"
4874 msgstr "Vis værktøjstips"
4876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4877 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4878 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4884 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4885 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4886 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4888 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4889 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4891 msgid "Show Not Found"
4892 msgstr "Vis ikke fundne"
4894 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4895 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4896 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4898 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4899 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4900 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4902 # Formuleret i henhold til forklaringen
4903 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4908 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4909 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4910 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4912 # Formuleret i henhold til forklaringen
4913 # The maximum number of items to be displayed
4914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4916 msgstr "Begrænsning"
4918 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4919 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4920 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4922 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4924 msgstr "Sorteringstype"
4926 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4927 msgid "The sorting order of the items displayed"
4928 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4930 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4931 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4933 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4936 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4937 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4938 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4940 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4942 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4944 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4945 "gtk_recent_manager_get_items()"
4947 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4948 msgid "The size of the recently used resources list"
4949 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4951 #: gtk/gtkruler.c:128
4955 #: gtk/gtkruler.c:129
4956 msgid "Lower limit of ruler"
4957 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4959 #: gtk/gtkruler.c:138
4963 #: gtk/gtkruler.c:139
4964 msgid "Upper limit of ruler"
4965 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4967 #: gtk/gtkruler.c:149
4968 msgid "Position of mark on the ruler"
4969 msgstr "Position af mærke på linealen"
4971 #: gtk/gtkruler.c:158
4973 msgstr "Maks. størrelse"
4975 #: gtk/gtkruler.c:159
4976 msgid "Maximum size of the ruler"
4977 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4979 #: gtk/gtkruler.c:174
4983 #: gtk/gtkruler.c:175
4984 msgid "The metric used for the ruler"
4985 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4987 #: gtk/gtkscale.c:219
4988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4989 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4991 #: gtk/gtkscale.c:228
4995 #: gtk/gtkscale.c:229
4996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4997 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4999 #: gtk/gtkscale.c:236
5000 msgid "Value Position"
5001 msgstr "Placering af værdi"
5003 #: gtk/gtkscale.c:237
5004 msgid "The position in which the current value is displayed"
5005 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
5007 #: gtk/gtkscale.c:244
5008 msgid "Slider Length"
5009 msgstr "Skyderlængde"
5011 #: gtk/gtkscale.c:245
5012 msgid "Length of scale's slider"
5013 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
5015 #: gtk/gtkscale.c:253
5016 msgid "Value spacing"
5017 msgstr "Værdimellemrum"
5019 #: gtk/gtkscale.c:254
5020 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5021 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
5023 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5024 msgid "The value of the scale"
5025 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
5027 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5028 msgid "The icon size"
5029 msgstr "Ikonstørrelsen"
5031 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5033 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5035 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
5037 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5041 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5042 msgid "List of icon names"
5043 msgstr "Liste af ikonnavne"
5045 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5046 msgid "Minimum Slider Length"
5047 msgstr "Mindste skyderlængde"
5049 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5050 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5051 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
5053 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5054 msgid "Fixed slider size"
5055 msgstr "Fast skyderbredde"
5057 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5058 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5059 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
5061 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5063 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5064 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5066 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5068 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5069 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
5071 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5072 msgid "Horizontal Adjustment"
5073 msgstr "Vandret justering"
5075 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5076 msgid "Vertical Adjustment"
5077 msgstr "Lodret justering"
5079 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5080 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5081 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
5083 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5084 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5085 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
5087 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5088 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5089 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
5091 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5092 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5093 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
5095 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5096 msgid "Window Placement"
5097 msgstr "Vinduesposition"
5099 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5101 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5102 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5104 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
5105 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
5107 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
5108 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5109 msgid "Window Placement Set"
5110 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5114 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5115 "contents with respect to the scrollbars."
5117 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
5118 "forhold til rullebjælken."
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5125 msgid "Style of bevel around the contents"
5126 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5129 msgid "Scrollbars within bevel"
5130 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5133 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5134 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
5136 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5137 msgid "Scrollbar spacing"
5138 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
5140 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5141 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5142 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
5144 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5145 msgid "Scrolled Window Placement"
5146 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
5148 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5150 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5151 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5153 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
5154 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
5157 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5161 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5162 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5163 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5165 #: gtk/gtksettings.c:224
5166 msgid "Double Click Time"
5167 msgstr "Dobbeltklikstid"
5169 #: gtk/gtksettings.c:225
5171 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5172 "click (in milliseconds)"
5174 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5175 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5177 #: gtk/gtksettings.c:232
5178 msgid "Double Click Distance"
5179 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5181 #: gtk/gtksettings.c:233
5183 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5184 "double click (in pixels)"
5186 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5187 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5189 #: gtk/gtksettings.c:249
5190 msgid "Cursor Blink"
5191 msgstr "Markørblinkning"
5193 #: gtk/gtksettings.c:250
5194 msgid "Whether the cursor should blink"
5195 msgstr "Lad markøren blinke"
5197 #: gtk/gtksettings.c:257
5198 msgid "Cursor Blink Time"
5199 msgstr "Markørblinketid"
5201 #: gtk/gtksettings.c:258
5202 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5203 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5205 #: gtk/gtksettings.c:277
5206 msgid "Cursor Blink Timeout"
5207 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5209 #: gtk/gtksettings.c:278
5210 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5211 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5213 #: gtk/gtksettings.c:285
5214 msgid "Split Cursor"
5215 msgstr "Delt markør"
5217 #: gtk/gtksettings.c:286
5219 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5222 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5224 #: gtk/gtksettings.c:293
5228 #: gtk/gtksettings.c:294
5229 msgid "Name of theme RC file to load"
5230 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5232 #: gtk/gtksettings.c:302
5233 msgid "Icon Theme Name"
5234 msgstr "Ikontemanavn"
5236 #: gtk/gtksettings.c:303
5237 msgid "Name of icon theme to use"
5238 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5240 #: gtk/gtksettings.c:311
5241 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5242 msgstr "Navn på reserveikontema"
5244 #: gtk/gtksettings.c:312
5245 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5246 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5248 #: gtk/gtksettings.c:320
5249 msgid "Key Theme Name"
5250 msgstr "Nøgletemanavn"
5252 #: gtk/gtksettings.c:321
5253 msgid "Name of key theme RC file to load"
5254 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5256 #: gtk/gtksettings.c:329
5257 msgid "Menu bar accelerator"
5258 msgstr "Menulinjegenvej"
5260 #: gtk/gtksettings.c:330
5261 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5262 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5264 #: gtk/gtksettings.c:338
5265 msgid "Drag threshold"
5266 msgstr "Trækketærskel"
5268 #: gtk/gtksettings.c:339
5269 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5270 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5272 #: gtk/gtksettings.c:347
5274 msgstr "Skrifttypenavn"
5276 #: gtk/gtksettings.c:348
5277 msgid "Name of default font to use"
5278 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5280 #: gtk/gtksettings.c:370
5282 msgstr "Ikonstørrelser"
5284 #: gtk/gtksettings.c:371
5285 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5286 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5288 #: gtk/gtksettings.c:379
5290 msgstr "GTK-moduler"
5292 #: gtk/gtksettings.c:380
5293 msgid "List of currently active GTK modules"
5294 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5296 #: gtk/gtksettings.c:389
5297 msgid "Xft Antialias"
5298 msgstr "Xft-udjævning"
5300 #: gtk/gtksettings.c:390
5301 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5302 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5304 #: gtk/gtksettings.c:399
5306 msgstr "Xft-knibning"
5308 #: gtk/gtksettings.c:400
5309 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5310 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5312 #: gtk/gtksettings.c:409
5313 msgid "Xft Hint Style"
5314 msgstr "Xft-hintgrad"
5316 #: gtk/gtksettings.c:410
5318 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5320 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5323 #: gtk/gtksettings.c:419
5327 #: gtk/gtksettings.c:420
5328 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5330 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5332 #: gtk/gtksettings.c:429
5336 #: gtk/gtksettings.c:430
5337 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5339 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5341 #: gtk/gtksettings.c:439
5342 msgid "Cursor theme name"
5343 msgstr "Markørtema-navn"
5345 #: gtk/gtksettings.c:440
5346 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5348 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5350 #: gtk/gtksettings.c:448
5351 msgid "Cursor theme size"
5352 msgstr "Markørtema-størrelse"
5354 #: gtk/gtksettings.c:449
5355 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5356 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5358 #: gtk/gtksettings.c:459
5359 msgid "Alternative button order"
5360 msgstr "Alternativ knap-orden"
5362 #: gtk/gtksettings.c:460
5363 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5364 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5366 #: gtk/gtksettings.c:477
5367 msgid "Alternative sort indicator direction"
5368 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5370 #: gtk/gtksettings.c:478
5372 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5373 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5375 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5376 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5378 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5379 #: gtk/gtksettings.c:486
5380 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5381 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5383 #: gtk/gtksettings.c:487
5385 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5388 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5389 "indtastningsmetode"
5391 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5392 #: gtk/gtksettings.c:495
5393 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5394 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5396 #: gtk/gtksettings.c:496
5398 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5399 "control characters"
5401 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5402 "indsætte kontroltegn"
5404 #: gtk/gtksettings.c:504
5405 msgid "Start timeout"
5406 msgstr "Start-tidsudløb"
5408 #: gtk/gtksettings.c:505
5409 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5410 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5412 #: gtk/gtksettings.c:514
5413 msgid "Repeat timeout"
5414 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5416 #: gtk/gtksettings.c:515
5417 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5418 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5420 #: gtk/gtksettings.c:524
5421 msgid "Expand timeout"
5422 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5424 #: gtk/gtksettings.c:525
5425 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5426 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5428 #: gtk/gtksettings.c:560
5429 msgid "Color scheme"
5432 #: gtk/gtksettings.c:561
5433 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5434 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5436 #: gtk/gtksettings.c:570
5437 msgid "Enable Animations"
5438 msgstr "Aktivér animationer"
5440 #: gtk/gtksettings.c:571
5441 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5442 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5444 #: gtk/gtksettings.c:589
5445 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5446 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5448 #: gtk/gtksettings.c:590
5449 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5451 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5454 #: gtk/gtksettings.c:607
5455 msgid "Tooltip timeout"
5456 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5458 #: gtk/gtksettings.c:608
5459 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5460 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5462 #: gtk/gtksettings.c:633
5463 msgid "Tooltip browse timeout"
5464 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5466 #: gtk/gtksettings.c:634
5467 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5468 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5470 #: gtk/gtksettings.c:655
5471 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5472 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5474 #: gtk/gtksettings.c:656
5475 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5476 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5478 #: gtk/gtksettings.c:675
5479 msgid "Keynav Cursor Only"
5480 msgstr "Keynav-markør kun"
5482 #: gtk/gtksettings.c:676
5483 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5484 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5486 #: gtk/gtksettings.c:693
5487 msgid "Keynav Wrap Around"
5488 msgstr "Keynav-ombrydning"
5490 #: gtk/gtksettings.c:694
5491 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5492 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5494 #: gtk/gtksettings.c:714
5498 #: gtk/gtksettings.c:715
5499 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5500 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5502 #: gtk/gtksettings.c:732
5506 #: gtk/gtksettings.c:733
5507 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5508 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5510 #: gtk/gtksettings.c:741
5511 msgid "Default file chooser backend"
5512 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5514 #: gtk/gtksettings.c:742
5515 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5516 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5518 #: gtk/gtksettings.c:759
5519 msgid "Default print backend"
5520 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5522 #: gtk/gtksettings.c:760
5523 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5524 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5526 #: gtk/gtksettings.c:783
5527 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5528 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5530 #: gtk/gtksettings.c:784
5531 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5532 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5534 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5535 #: gtk/gtksettings.c:800
5536 msgid "Enable Mnemonics"
5537 msgstr "Slå genvejstaster til"
5539 #: gtk/gtksettings.c:801
5540 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5541 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5543 #: gtk/gtksettings.c:817
5544 msgid "Enable Accelerators"
5545 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5547 #: gtk/gtksettings.c:818
5548 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5549 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5551 #: gtk/gtksettings.c:835
5552 msgid "Recent Files Limit"
5553 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5555 #: gtk/gtksettings.c:836
5556 msgid "Number of recently used files"
5557 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5559 #: gtk/gtksettings.c:854
5560 msgid "Default IM module"
5561 msgstr "Standard-IM-modul"
5563 #: gtk/gtksettings.c:855
5564 msgid "Which IM module should be used by default"
5565 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5567 #: gtk/gtksettings.c:873
5568 msgid "Recent Files Max Age"
5569 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5571 #: gtk/gtksettings.c:874
5572 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5573 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5575 #: gtk/gtksettings.c:883
5576 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5577 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5579 #: gtk/gtksettings.c:884
5580 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5581 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5583 #: gtk/gtksettings.c:906
5584 msgid "Sound Theme Name"
5585 msgstr "Lydtemanavn"
5587 #: gtk/gtksettings.c:907
5588 msgid "XDG sound theme name"
5589 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5591 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5592 #: gtk/gtksettings.c:929
5593 msgid "Audible Input Feedback"
5594 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5596 #: gtk/gtksettings.c:930
5597 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5599 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5601 #: gtk/gtksettings.c:951
5602 msgid "Enable Event Sounds"
5603 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5605 #: gtk/gtksettings.c:952
5606 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5607 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5609 #: gtk/gtksettings.c:967
5610 msgid "Enable Tooltips"
5611 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5613 #: gtk/gtksettings.c:968
5614 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5615 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5617 #: gtk/gtksettings.c:981
5618 msgid "Toolbar style"
5619 msgstr "Værktøjslinjestil"
5621 #: gtk/gtksettings.c:982
5623 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5625 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5628 #: gtk/gtksettings.c:996
5630 msgid "Toolbar Icon Size"
5631 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
5633 #: gtk/gtksettings.c:997
5635 msgid "The size of icons in default toolbars."
5636 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
5638 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5639 #: gtk/gtksettings.c:1014
5641 msgid "Auto Mnemonics"
5642 msgstr "Slå genvejstaster til"
5644 #: gtk/gtksettings.c:1015
5646 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5647 "presses the mnemonic activator."
5650 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5654 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5656 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5659 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5662 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5663 msgid "Ignore hidden"
5664 msgstr "Ignorér skjult"
5666 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5667 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5669 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5671 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5672 "størrelsen for gruppen"
5674 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5675 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5676 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5678 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5682 # se næste tekst for forklaring
5683 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5684 msgid "Snap to Ticks"
5685 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5687 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5690 "nearest step increment"
5692 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5694 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5698 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5699 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5700 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5702 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5706 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5707 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5708 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5710 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5711 msgid "Update Policy"
5712 msgstr "Opdateringspolitik"
5714 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5716 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5718 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5720 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5721 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5722 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5724 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5725 msgid "Style of bevel around the spin button"
5726 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5728 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5729 msgid "Has Resize Grip"
5730 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5732 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5733 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5734 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5736 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5737 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5738 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5740 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5741 msgid "The size of the icon"
5742 msgstr "Ikonets størrelse"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5745 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5746 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5748 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5752 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5753 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5754 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5756 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5757 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5758 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5760 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5761 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5762 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5765 msgid "The orientation of the tray"
5766 msgstr "Feltes orientering"
5768 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5770 msgstr "Har værktøjtip"
5772 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5773 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5774 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5776 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5777 msgid "Tooltip Text"
5778 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5780 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5781 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5782 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5784 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5785 msgid "Tooltip markup"
5786 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5788 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5789 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5790 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5792 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5793 msgid "The title of this tray icon"
5794 msgstr "Titel på dette statusikon"
5796 #: gtk/gtktable.c:129
5800 #: gtk/gtktable.c:130
5801 msgid "The number of rows in the table"
5802 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5804 #: gtk/gtktable.c:138
5808 #: gtk/gtktable.c:139
5809 msgid "The number of columns in the table"
5810 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5812 #: gtk/gtktable.c:147
5814 msgstr "Rækkemellemrum"
5816 #: gtk/gtktable.c:148
5817 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5818 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5820 #: gtk/gtktable.c:156
5821 msgid "Column spacing"
5822 msgstr "Kolonnemellemrum"
5824 #: gtk/gtktable.c:157
5825 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5826 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5828 #: gtk/gtktable.c:166
5829 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5830 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5832 #: gtk/gtktable.c:173
5833 msgid "Left attachment"
5834 msgstr "Venstre vedhæftning"
5836 #: gtk/gtktable.c:180
5837 msgid "Right attachment"
5838 msgstr "Højre vedhæftning"
5840 #: gtk/gtktable.c:181
5841 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5842 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5844 #: gtk/gtktable.c:187
5845 msgid "Top attachment"
5846 msgstr "Topvedhæftning"
5848 #: gtk/gtktable.c:188
5849 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5850 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5852 #: gtk/gtktable.c:194
5853 msgid "Bottom attachment"
5854 msgstr "Bundvedhæftning"
5856 #: gtk/gtktable.c:201
5857 msgid "Horizontal options"
5858 msgstr "Vandrette indstillinger"
5860 #: gtk/gtktable.c:202
5861 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5862 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5864 #: gtk/gtktable.c:208
5865 msgid "Vertical options"
5866 msgstr "Lodrette indstillinger"
5868 #: gtk/gtktable.c:209
5869 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5870 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5872 #: gtk/gtktable.c:215
5873 msgid "Horizontal padding"
5874 msgstr "Vandret udfyldning"
5876 #: gtk/gtktable.c:216
5878 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5881 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5882 "naboer, i skærmpunkter"
5884 #: gtk/gtktable.c:222
5885 msgid "Vertical padding"
5886 msgstr "Lodret udfyldning"
5888 #: gtk/gtktable.c:223
5890 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5893 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5894 "naboer, i skærmpunkter"
5896 #: gtk/gtktext.c:546
5897 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5898 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5900 #: gtk/gtktext.c:554
5901 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5902 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5904 #: gtk/gtktext.c:561
5906 msgstr "Linjeombrydning"
5908 #: gtk/gtktext.c:562
5909 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5910 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5912 #: gtk/gtktext.c:569
5914 msgstr "Ordombrydning"
5916 #: gtk/gtktext.c:570
5917 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5918 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5920 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5924 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5925 msgid "Text Tag Table"
5926 msgstr "Tekstmærketabel"
5928 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5929 msgid "Current text of the buffer"
5930 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5932 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5933 msgid "Has selection"
5934 msgstr "Har markering"
5936 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5937 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5938 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5940 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5941 msgid "Cursor position"
5942 msgstr "Markørposition"
5944 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5946 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5947 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5949 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5950 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5951 msgid "Copy target list"
5952 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5955 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5957 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5959 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5962 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5963 msgid "Paste target list"
5964 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5966 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5968 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5971 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5974 #: gtk/gtktextmark.c:90
5976 msgstr "Navn på mærke"
5978 #: gtk/gtktextmark.c:97
5979 msgid "Left gravity"
5980 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5982 #: gtk/gtktextmark.c:98
5983 msgid "Whether the mark has left gravity"
5984 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:173
5988 msgstr "Navn på mærke"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:174
5991 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5992 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:192
5995 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5996 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5998 # se næste tekst for forklaring
5999 #: gtk/gtktexttag.c:199
6000 msgid "Background full height"
6001 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:200
6005 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6006 "of the tagged characters"
6008 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
6011 #: gtk/gtktexttag.c:208
6012 msgid "Background stipple mask"
6013 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:209
6016 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6017 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:226
6020 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6021 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:234
6024 msgid "Foreground stipple mask"
6025 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:235
6028 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6029 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:242
6032 msgid "Text direction"
6033 msgstr "Tekstretning"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:243
6036 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6037 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:292
6040 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6041 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:301
6044 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6045 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:310
6049 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6050 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6052 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
6055 #: gtk/gtktexttag.c:321
6056 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6057 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:330
6060 msgid "Font size in Pango units"
6061 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:340
6065 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6066 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6067 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6069 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
6070 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
6071 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
6072 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6075 msgid "Left, right, or center justification"
6076 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:379
6080 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6081 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6083 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
6084 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
6085 "forvalg blive brugt."
6087 #: gtk/gtktexttag.c:386
6089 msgstr "Venstre margen"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6092 msgid "Width of the left margin in pixels"
6093 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:396
6096 msgid "Right margin"
6097 msgstr "Højre margen"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6100 msgid "Width of the right margin in pixels"
6101 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6107 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6108 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6109 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:419
6113 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6116 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
6119 #: gtk/gtktexttag.c:428
6120 msgid "Pixels above lines"
6121 msgstr "Mellemrum over linjer"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6124 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6125 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:438
6128 msgid "Pixels below lines"
6129 msgstr "Mellemrum under linjer"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6132 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6133 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:448
6136 msgid "Pixels inside wrap"
6137 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6140 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6141 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6145 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6146 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6150 msgstr "Tabulatorer"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6153 msgid "Custom tabs for this text"
6154 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:504
6160 #: gtk/gtktexttag.c:505
6161 msgid "Whether this text is hidden."
6162 msgstr "Om denne tekst skjules."
6164 #: gtk/gtktexttag.c:519
6165 msgid "Paragraph background color name"
6166 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:520
6169 msgid "Paragraph background color as a string"
6170 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:535
6173 msgid "Paragraph background color"
6174 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:536
6177 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6178 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:554
6181 msgid "Margin Accumulates"
6182 msgstr "Margen akkumulerer"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:555
6185 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6186 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
6188 #: gtk/gtktexttag.c:568
6189 msgid "Background full height set"
6190 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:569
6193 msgid "Whether this tag affects background height"
6194 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:572
6197 msgid "Background stipple set"
6198 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:573
6201 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6202 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:580
6205 msgid "Foreground stipple set"
6206 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:581
6209 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6210 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:616
6213 msgid "Justification set"
6214 msgstr "Justering sat"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:617
6217 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6218 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:624
6221 msgid "Left margin set"
6222 msgstr "Venstre margen sat"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:625
6225 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6226 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:628
6230 msgstr "Indrykning sat"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:629
6233 msgid "Whether this tag affects indentation"
6234 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:636
6237 msgid "Pixels above lines set"
6238 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6241 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6242 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:640
6245 msgid "Pixels below lines set"
6246 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:644
6249 msgid "Pixels inside wrap set"
6250 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:645
6253 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6254 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:652
6257 msgid "Right margin set"
6258 msgstr "Højre margen sat"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:653
6261 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6262 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6264 #: gtk/gtktexttag.c:660
6265 msgid "Wrap mode set"
6266 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:661
6269 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6270 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6272 #: gtk/gtktexttag.c:664
6274 msgstr "Tabulatorer sat"
6276 #: gtk/gtktexttag.c:665
6277 msgid "Whether this tag affects tabs"
6278 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6280 #: gtk/gtktexttag.c:668
6281 msgid "Invisible set"
6282 msgstr "Usynlighed sat"
6284 #: gtk/gtktexttag.c:669
6285 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6286 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6288 #: gtk/gtktexttag.c:672
6289 msgid "Paragraph background set"
6290 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6292 #: gtk/gtktexttag.c:673
6293 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6294 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6296 #: gtk/gtktextview.c:546
6297 msgid "Pixels Above Lines"
6298 msgstr "Mellemrum over linjer"
6300 #: gtk/gtktextview.c:556
6301 msgid "Pixels Below Lines"
6302 msgstr "Mellemrum under linjer"
6304 #: gtk/gtktextview.c:566
6305 msgid "Pixels Inside Wrap"
6306 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6308 #: gtk/gtktextview.c:584
6310 msgstr "Ombrydningstilstand"
6312 #: gtk/gtktextview.c:602
6314 msgstr "Venstre margen"
6316 #: gtk/gtktextview.c:612
6317 msgid "Right Margin"
6318 msgstr "Højre margen"
6320 #: gtk/gtktextview.c:640
6321 msgid "Cursor Visible"
6322 msgstr "Markør synlig"
6324 #: gtk/gtktextview.c:641
6325 msgid "If the insertion cursor is shown"
6326 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6328 #: gtk/gtktextview.c:648
6332 #: gtk/gtktextview.c:649
6333 msgid "The buffer which is displayed"
6334 msgstr "Den buffer som vises"
6336 #: gtk/gtktextview.c:657
6337 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6338 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6340 #: gtk/gtktextview.c:664
6342 msgstr "Accepterer tabulator"
6344 #: gtk/gtktextview.c:665
6345 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6346 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6348 #: gtk/gtktextview.c:694
6349 msgid "Error underline color"
6350 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6352 #: gtk/gtktextview.c:695
6353 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6354 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6356 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6357 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6358 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6360 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6361 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6363 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6365 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6366 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6367 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6369 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6370 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6371 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6373 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6374 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6375 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6376 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6378 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6379 msgid "Draw Indicator"
6380 msgstr "Vis indikator"
6382 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6383 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6384 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6386 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6387 msgid "Toolbar Style"
6388 msgstr "Værktøjslinjestil"
6390 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6391 msgid "How to draw the toolbar"
6392 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6394 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6398 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6399 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6400 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6402 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6404 msgstr "Værktøjstips"
6406 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6407 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6408 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6410 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6411 msgid "Size of icons in this toolbar"
6412 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6414 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6415 msgid "Icon size set"
6416 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6418 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6419 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6420 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6422 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6423 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6424 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6426 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6427 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6429 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6431 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6433 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6435 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6436 msgid "Size of spacers"
6437 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6439 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6440 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6441 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6443 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6444 msgid "Maximum child expand"
6445 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6447 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6448 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6449 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6451 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6453 msgstr "Mellemrumsstil"
6455 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6456 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6457 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6459 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6460 msgid "Button relief"
6463 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6464 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6465 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6467 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6468 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6469 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6471 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6472 msgid "Text to show in the item."
6473 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6475 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6477 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6478 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6480 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6481 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6483 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6484 msgid "Widget to use as the item label"
6485 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6487 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6491 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6492 msgid "The stock icon displayed on the item"
6493 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6495 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6499 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6500 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6501 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6503 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6505 msgstr "Ikonkontrol"
6507 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6508 msgid "Icon widget to display in the item"
6509 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6511 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6512 msgid "Icon spacing"
6513 msgstr "Ikonmellemrum"
6515 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6516 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6517 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6519 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6521 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6522 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6524 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6525 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6527 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6528 msgid "TreeModelSort Model"
6529 msgstr "TreeModelSort-model"
6531 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6532 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6533 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:564
6536 msgid "TreeView Model"
6537 msgstr "TreeView-model"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:565
6540 msgid "The model for the tree view"
6541 msgstr "Modellen for trævisningen"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:573
6544 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6545 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:581
6548 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6549 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6551 #: gtk/gtktreeview.c:588
6552 msgid "Headers Visible"
6553 msgstr "Synlige hoveder"
6555 #: gtk/gtktreeview.c:589
6556 msgid "Show the column header buttons"
6557 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6559 #: gtk/gtktreeview.c:596
6560 msgid "Headers Clickable"
6561 msgstr "Klikbare overskrifter"
6563 #: gtk/gtktreeview.c:597
6564 msgid "Column headers respond to click events"
6565 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6567 #: gtk/gtktreeview.c:604
6568 msgid "Expander Column"
6569 msgstr "Udviderkolonne"
6571 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6572 #: gtk/gtktreeview.c:605
6573 msgid "Set the column for the expander column"
6574 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6576 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6577 #: gtk/gtktreeview.c:620
6579 msgstr "Skiftende rækker"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:621
6582 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6583 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:628
6586 msgid "Enable Search"
6587 msgstr "Aktivér søgning"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:629
6590 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6591 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:636
6594 msgid "Search Column"
6595 msgstr "Søgekolonne"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:637
6598 msgid "Model column to search through during interactive search"
6599 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:657
6602 msgid "Fixed Height Mode"
6603 msgstr "Fast højde-tilstand"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:658
6606 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6608 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6611 #: gtk/gtktreeview.c:678
6612 msgid "Hover Selection"
6613 msgstr "Svævendemarkering"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:679
6616 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6617 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:698
6620 msgid "Hover Expand"
6621 msgstr "Svævende udvidelse"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:699
6625 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6626 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:713
6629 msgid "Show Expanders"
6630 msgstr "Vis udvidere"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:714
6633 msgid "View has expanders"
6634 msgstr "Visning har udvidere"
6636 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6637 # Extra indentation for each level
6638 # Derfor denne oversættelse
6639 #: gtk/gtktreeview.c:728
6640 msgid "Level Indentation"
6641 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:729
6644 msgid "Extra indentation for each level"
6645 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6647 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6648 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6649 # Derfor den pågældende oversættelse
6650 #: gtk/gtktreeview.c:738
6651 msgid "Rubber Banding"
6652 msgstr "Træk-markering"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:739
6656 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6658 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:746
6661 msgid "Enable Grid Lines"
6662 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:747
6665 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6666 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:755
6669 msgid "Enable Tree Lines"
6670 msgstr "Aktivér trælinjer"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:756
6673 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6674 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:764
6677 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6678 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:786
6681 msgid "Vertical Separator Width"
6682 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:787
6685 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6686 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:795
6689 msgid "Horizontal Separator Width"
6690 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:796
6693 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6694 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6696 # se foregående "Rules Hint"
6697 #: gtk/gtktreeview.c:804
6699 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6701 #: gtk/gtktreeview.c:805
6702 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6703 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:811
6706 msgid "Indent Expanders"
6707 msgstr "Indryk udvidere"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:812
6710 msgid "Make the expanders indented"
6711 msgstr "Ryk udviderne ind"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:818
6714 msgid "Even Row Color"
6715 msgstr "Lige række-farve"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:819
6718 msgid "Color to use for even rows"
6719 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:825
6722 msgid "Odd Row Color"
6723 msgstr "Ulige række-farve"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:826
6726 msgid "Color to use for odd rows"
6727 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6729 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6730 # Enable extended row background theming
6731 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6732 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6733 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6735 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6736 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6737 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6738 # that the theme engine supports these details.
6739 #: gtk/gtktreeview.c:832
6740 msgid "Row Ending details"
6741 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:833
6744 msgid "Enable extended row background theming"
6745 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:839
6748 msgid "Grid line width"
6749 msgstr "Gitterlinjebredde"
6751 #: gtk/gtktreeview.c:840
6752 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6753 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6755 #: gtk/gtktreeview.c:846
6756 msgid "Tree line width"
6757 msgstr "Trælinjebredde"
6759 #: gtk/gtktreeview.c:847
6760 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6761 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6763 #: gtk/gtktreeview.c:853
6764 msgid "Grid line pattern"
6765 msgstr "Gitterlinjemønster"
6767 #: gtk/gtktreeview.c:854
6768 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6769 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6771 #: gtk/gtktreeview.c:860
6772 msgid "Tree line pattern"
6773 msgstr "Trælinjemønster"
6775 #: gtk/gtktreeview.c:861
6776 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6777 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6780 msgid "Whether to display the column"
6781 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6785 msgstr "Kan ændre størrelse"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6788 msgid "Column is user-resizable"
6789 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6791 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6792 msgid "Current width of the column"
6793 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6796 msgid "Space which is inserted between cells"
6797 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6801 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6804 msgid "Resize mode of the column"
6805 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6809 msgstr "Fast bredde"
6811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6812 msgid "Current fixed width of the column"
6813 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6816 msgid "Minimum Width"
6817 msgstr "Mindste bredde"
6819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6820 msgid "Minimum allowed width of the column"
6821 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6824 msgid "Maximum Width"
6825 msgstr "Største bredde"
6827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6828 msgid "Maximum allowed width of the column"
6829 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6832 msgid "Title to appear in column header"
6833 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6836 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6837 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6844 msgid "Whether the header can be clicked"
6845 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6852 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6854 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6857 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6858 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6859 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6861 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6862 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6863 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6865 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6866 msgid "Sort indicator"
6867 msgstr "Sorteringsindikator"
6869 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6870 msgid "Whether to show a sort indicator"
6871 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6873 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6875 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6877 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6878 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6879 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6881 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6882 msgid "Sort column ID"
6883 msgstr "Id for kolonnesortering"
6885 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6887 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6889 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6891 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6892 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6893 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6895 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6896 msgid "Merged UI definition"
6897 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6899 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6900 msgid "An XML string describing the merged UI"
6901 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6903 #: gtk/gtkviewport.c:107
6905 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6908 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6911 #: gtk/gtkviewport.c:115
6913 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6916 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6919 #: gtk/gtkviewport.c:123
6920 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6921 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6923 #: gtk/gtkwidget.c:553
6925 msgstr "Kontrolnavn"
6927 #: gtk/gtkwidget.c:554
6928 msgid "The name of the widget"
6929 msgstr "Navnet på kontrollen"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:560
6932 msgid "Parent widget"
6933 msgstr "Ophavskontrol"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:561
6936 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6938 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:568
6941 msgid "Width request"
6942 msgstr "Breddeforespørgsel"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:569
6946 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6949 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6950 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6952 #: gtk/gtkwidget.c:577
6953 msgid "Height request"
6954 msgstr "Højdeforespørgsel"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:578
6958 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6961 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6962 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:587
6965 msgid "Whether the widget is visible"
6966 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:594
6969 msgid "Whether the widget responds to input"
6970 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6972 # se næste for forklaring - suboptimalt
6973 #: gtk/gtkwidget.c:600
6974 msgid "Application paintable"
6975 msgstr "Program må tegne"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:601
6978 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6979 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:607
6983 msgstr "Accepterer fokus"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:608
6986 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6987 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:614
6993 #: gtk/gtkwidget.c:615
6994 msgid "Whether the widget has the input focus"
6995 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:621
7001 #: gtk/gtkwidget.c:622
7002 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7003 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:628
7007 msgstr "Kan være forvalgt"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:629
7010 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7011 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:635
7015 msgstr "Har forvalg"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:636
7018 msgid "Whether the widget is the default widget"
7019 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:642
7022 msgid "Receives default"
7023 msgstr "Modtager forvalg"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:643
7026 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7027 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
7029 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
7030 # "sammensat" er dækkende
7031 #: gtk/gtkwidget.c:649
7032 msgid "Composite child"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:650
7036 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7037 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:656
7043 #: gtk/gtkwidget.c:657
7045 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7048 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
7051 #: gtk/gtkwidget.c:663
7055 #: gtk/gtkwidget.c:664
7056 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7058 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:671
7061 msgid "Extension events"
7062 msgstr "Udvidede hændelser"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:672
7065 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7067 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
7070 #: gtk/gtkwidget.c:679
7072 msgstr "Ingen vis alle"
7074 #: gtk/gtkwidget.c:680
7075 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7076 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
7078 #: gtk/gtkwidget.c:703
7079 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7080 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
7082 #: gtk/gtkwidget.c:759
7086 #: gtk/gtkwidget.c:760
7087 msgid "The widget's window if it is realized"
7088 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:774
7091 msgid "Double Buffered"
7092 msgstr "Dobbeltbufret"
7094 #: gtk/gtkwidget.c:775
7095 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7096 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
7098 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7099 msgid "Interior Focus"
7100 msgstr "Indvendig fokus"
7102 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7103 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7104 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7107 msgid "Focus linewidth"
7108 msgstr "Fokuslinjebredde"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7111 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7112 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7114 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7115 msgid "Focus line dash pattern"
7116 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7118 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7119 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7120 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7122 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7123 msgid "Focus padding"
7124 msgstr "Fokusudfyldning"
7126 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7127 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7129 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7132 msgid "Cursor color"
7133 msgstr "Markørfarve"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7136 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7137 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7140 msgid "Secondary cursor color"
7141 msgstr "Sekundær markørfarve"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7145 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7146 "right-to-left and left-to-right text"
7148 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7149 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7152 msgid "Cursor line aspect ratio"
7153 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7156 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7157 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7164 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7165 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7168 msgid "Unvisited Link Color"
7169 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7171 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7172 msgid "Color of unvisited links"
7173 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7176 msgid "Visited Link Color"
7177 msgstr "Besøgt link-farve"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7180 msgid "Color of visited links"
7181 msgstr "Farven på besøgte links"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7184 msgid "Wide Separators"
7185 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7189 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7192 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7193 "af en kasse i stedet for en linje"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7196 msgid "Separator Width"
7197 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7200 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7202 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7204 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7205 msgid "Separator Height"
7206 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7208 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7209 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7211 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7213 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7214 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7215 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7217 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7218 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7219 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7221 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7222 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7223 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7225 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7226 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7227 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7229 #: gtk/gtkwindow.c:483
7231 msgstr "Vinduestype"
7233 #: gtk/gtkwindow.c:484
7234 msgid "The type of the window"
7235 msgstr "Typen af vindue"
7237 #: gtk/gtkwindow.c:492
7238 msgid "Window Title"
7239 msgstr "Vinduestitel"
7241 #: gtk/gtkwindow.c:493
7242 msgid "The title of the window"
7243 msgstr "Titlen på vinduet"
7245 #: gtk/gtkwindow.c:500
7247 msgstr "Vinduesrolle"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:501
7250 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7252 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:517
7258 #: gtk/gtkwindow.c:518
7259 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7260 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7262 #: gtk/gtkwindow.c:525
7263 msgid "Allow Shrink"
7264 msgstr "Tillad formindskelse"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:527
7269 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7272 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7273 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:534
7277 msgstr "Tillad forstørrelse"
7279 #: gtk/gtkwindow.c:535
7280 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7281 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:543
7284 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7285 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7287 #: gtk/gtkwindow.c:550
7291 #: gtk/gtkwindow.c:551
7293 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7296 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7299 #: gtk/gtkwindow.c:558
7300 msgid "Window Position"
7301 msgstr "Vinduesplacering"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:559
7304 msgid "The initial position of the window"
7305 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7307 #: gtk/gtkwindow.c:567
7308 msgid "Default Width"
7309 msgstr "Standardbredde"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:568
7312 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7313 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:577
7316 msgid "Default Height"
7317 msgstr "Standardhøjde"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:578
7321 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7322 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:587
7325 msgid "Destroy with Parent"
7326 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:588
7329 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7330 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:596
7333 msgid "Icon for this window"
7334 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:602
7338 msgid "Mnemonics Visible"
7339 msgstr "Genvejstast"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:603
7343 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7344 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:619
7347 msgid "Name of the themed icon for this window"
7348 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7350 #: gtk/gtkwindow.c:634
7354 #: gtk/gtkwindow.c:635
7355 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7356 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7358 #: gtk/gtkwindow.c:642
7359 msgid "Focus in Toplevel"
7360 msgstr "Fokus i vindue"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:643
7363 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7364 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:650
7370 #: gtk/gtkwindow.c:651
7372 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7373 "and how to treat it."
7375 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7376 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7378 #: gtk/gtkwindow.c:659
7379 msgid "Skip taskbar"
7380 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:660
7383 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7384 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7386 #: gtk/gtkwindow.c:667
7388 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:668
7391 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7392 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7394 #: gtk/gtkwindow.c:675
7398 #: gtk/gtkwindow.c:676
7399 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7400 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7402 #: gtk/gtkwindow.c:690
7403 msgid "Accept focus"
7404 msgstr "Accepterer fokus"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:691
7407 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7408 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7410 #: gtk/gtkwindow.c:705
7411 msgid "Focus on map"
7412 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:706
7415 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7416 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7418 #: gtk/gtkwindow.c:720
7422 #: gtk/gtkwindow.c:721
7423 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7424 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7426 #: gtk/gtkwindow.c:735
7430 #: gtk/gtkwindow.c:736
7431 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7432 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7434 #: gtk/gtkwindow.c:752
7436 msgstr "Tyngdekraft"
7438 #: gtk/gtkwindow.c:753
7439 msgid "The window gravity of the window"
7440 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7442 #: gtk/gtkwindow.c:770
7443 msgid "Transient for Window"
7444 msgstr "Transient for vindue"
7446 #: gtk/gtkwindow.c:771
7447 msgid "The transient parent of the dialog"
7448 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7450 #: gtk/gtkwindow.c:786
7451 msgid "Opacity for Window"
7452 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7454 #: gtk/gtkwindow.c:787
7455 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7456 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7458 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7459 msgid "IM Preedit style"
7460 msgstr "Præredigeringsstil"
7462 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7463 msgid "How to draw the input method preedit string"
7464 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7466 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7467 msgid "IM Status style"
7470 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7471 msgid "How to draw the input method statusbar"
7472 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7474 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7475 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7477 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7478 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7480 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7481 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7484 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7485 #~ "text in the progress widget"
7487 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7488 #~ "fremgangskontrollen"
7491 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7492 #~ "text in the progress widget"
7494 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7495 #~ "fremgangskontrollen"