]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
2.15.5
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:23+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "MIME-Version: 1.0\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
59 msgid "Number of Channels"
60 msgstr "Antal kanaler"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
63 msgid "The number of samples per pixel"
64 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
67 msgid "Colorspace"
68 msgstr "Farverum"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
71 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
72 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
75 msgid "Has Alpha"
76 msgstr "Har alfa"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
79 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
80 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
83 msgid "Bits per Sample"
84 msgstr "Bit per kanal"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
87 msgid "The number of bits per sample"
88 msgstr "Antal bit per farveværdi"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
91 msgid "Width"
92 msgstr "Bredde"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
95 msgid "The number of columns of the pixbuf"
96 msgstr "Antal kolonner i billedet"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
99 msgid "Height"
100 msgstr "Højde"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
103 msgid "The number of rows of the pixbuf"
104 msgstr "Antal rækker i billedet"
105
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
107 msgid "Rowstride"
108 msgstr "Rækkespand"
109
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
111 msgid ""
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
114
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
116 msgid "Pixels"
117 msgstr "Punkter"
118
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
120 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
121 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
122
123 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "Default Display"
125 msgstr "Standardterminal"
126
127 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
128 msgid "The default display for GDK"
129 msgstr "Standardterminalen for GDK"
130
131 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
132 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
133 msgid "Screen"
134 msgstr "Skærm"
135
136 #: gdk/gdkpango.c:491
137 msgid "the GdkScreen for the renderer"
138 msgstr "optegnerens GdkScreen"
139
140 #: gdk/gdkscreen.c:75
141 msgid "Font options"
142 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
143
144 #: gdk/gdkscreen.c:76
145 msgid "The default font options for the screen"
146 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
147
148 #: gdk/gdkscreen.c:83
149 msgid "Font resolution"
150 msgstr "Skrifttypeopløsning"
151
152 #: gdk/gdkscreen.c:84
153 msgid "The resolution for fonts on the screen"
154 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
157 msgid "Program name"
158 msgstr "Programnavn"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
161 msgid ""
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
164 msgstr ""
165 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
166 "()"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Programversion"
171
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "Programmets version"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Copyright-streng"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Copyright-information for programmet"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Kommentarstreng"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Kommentarer om programmet"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
193 msgid "Website URL"
194 msgstr "Websted-adresse"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "Adressen til programmets websted"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Websted-etiket"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
205 msgid ""
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
208 msgstr ""
209 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
210 "benyttes adressen"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
213 msgid "Authors"
214 msgstr "Forfattere"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Liste over programmets forfattere"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
221 msgid "Documenters"
222 msgstr "Dokumentører"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
229 msgid "Artists"
230 msgstr "Kunstnere"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
234 msgstr ""
235 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
242 msgid ""
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
244 msgstr ""
245 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
246
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
248 msgid "Logo"
249 msgstr "Logo"
250
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
252 msgid ""
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
255 msgstr ""
256 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
258
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Logoikonnavn"
262
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
266
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
268 msgid "Wrap license"
269 msgstr "Ombryd licensen"
270
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
274
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Acceleratorobjekt"
278
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
282
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Acceleratorkontrol"
286
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
293 msgid "Name"
294 msgstr "Navn"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:180
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
301 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
303 msgid "Label"
304 msgstr "Etiket"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:199
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
308 msgstr ""
309 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
310 "handling."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:215
313 msgid "Short label"
314 msgstr "Kort etiket"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:216
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:224
321 msgid "Tooltip"
322 msgstr "Værktøjtip"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:225
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
327
328 #: gtk/gtkaction.c:240
329 msgid "Stock Icon"
330 msgstr "Lagerikon"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:241
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
335
336 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
337 msgid "GIcon"
338 msgstr "GIcon-objekt"
339
340 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "GIcon-objektet som vises"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
346 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
347 msgid "Icon Name"
348 msgstr "Ikonnavn"
349
350 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
352 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
354
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
356 msgid "Visible when horizontal"
357 msgstr "Synlig når vandret"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Visible when overflown"
368 msgstr "Synlig ved overflydning"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:307
371 msgid ""
372 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
373 "overflow menu."
374 msgstr ""
375 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
376 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
377
378 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
379 msgid "Visible when vertical"
380 msgstr "Synlig når lodret"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
383 msgid ""
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
385 "orientation."
386 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
389 msgid "Is important"
390 msgstr "Er vigtig"
391
392 #: gtk/gtkaction.c:323
393 msgid ""
394 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
395 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
396 msgstr ""
397 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
398 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
399 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
400
401 #: gtk/gtkaction.c:331
402 msgid "Hide if empty"
403 msgstr "Skjul hvis tom"
404
405 #: gtk/gtkaction.c:332
406 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
407 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
408
409 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
410 #: gtk/gtkwidget.c:523
411 msgid "Sensitive"
412 msgstr "Følsom"
413
414 #: gtk/gtkaction.c:339
415 msgid "Whether the action is enabled."
416 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
417
418 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
420 msgid "Visible"
421 msgstr "Synlig"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Om handlingen er synlig."
426
427 #: gtk/gtkaction.c:352
428 msgid "Action Group"
429 msgstr "Handlingsgruppe"
430
431 #: gtk/gtkaction.c:353
432 msgid ""
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
434 "use)."
435 msgstr ""
436 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
437 "intern brug)."
438
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
442
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
446
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
453 msgid "Value"
454 msgstr "Værdi"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Værdien for justeringen"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Mindste værdi"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Største værdi"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Den største værdi for justeringen"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Skridtforøgelse"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Sideforøgelse"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
493 msgid "Page Size"
494 msgstr "Sidestørrelsen"
495
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Vandret justering"
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
505 msgid ""
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
507 "right aligned"
508 msgstr ""
509 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
510 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Lodret justering"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
517 msgid ""
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
519 "bottom aligned"
520 msgstr ""
521 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
522 "1.0 er nederst"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Vandret skalering"
527
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
529 msgid ""
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
532 msgstr ""
533 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
534 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
535 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Lodret skalering"
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
542 msgid ""
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
545 msgstr ""
546 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
547 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
548 "intet, 1.0 betyder alt"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
551 msgid "Top Padding"
552 msgstr "Topudfyldning"
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Bundudfyldning"
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
567 msgid "Left Padding"
568 msgstr "Venstre udfyldning"
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Højre udfyldning"
577
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:75
583 msgid "Arrow direction"
584 msgstr "Pilretning"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:76
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Pegeretning for pilen"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:84
591 msgid "Arrow shadow"
592 msgstr "Pilskygge"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:85
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Pilskalering"
601
602 #: gtk/gtkarrow.c:93
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Justering af x for underkontrol"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Lodret justering"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Justering af y for underkontrol"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
623 msgid "Ratio"
624 msgstr "Forhold"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
631 msgid "Obey child"
632 msgstr "Adlyd underkontrol"
633
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
637
638 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
639 #
640 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
641 #: gtk/gtkassistant.c:261
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
644
645 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
646 #
647 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
648 #: gtk/gtkassistant.c:262
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
651
652 #: gtk/gtkassistant.c:269
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Indholdsudfyldning"
655
656 #: gtk/gtkassistant.c:270
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
659
660 #: gtk/gtkassistant.c:286
661 msgid "Page type"
662 msgstr "Sidetype"
663
664 #: gtk/gtkassistant.c:287
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Assistentsidens type"
667
668 #: gtk/gtkassistant.c:304
669 msgid "Page title"
670 msgstr "Sidetitel"
671
672 #: gtk/gtkassistant.c:305
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Assistentsidens titel"
675
676 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
677 #
678 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
679 #: gtk/gtkassistant.c:321
680 msgid "Header image"
681 msgstr "Sidehoved-billede"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:322
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:338
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Sidepanelbillede"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:339
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
694
695 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
696 #: gtk/gtkassistant.c:354
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Side fuldført"
699
700 #: gtk/gtkassistant.c:355
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
703
704 #: gtk/gtkbbox.c:91
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
707
708 #: gtk/gtkbbox.c:92
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
711
712 #: gtk/gtkbbox.c:100
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
715
716 #: gtk/gtkbbox.c:101
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
719
720 #: gtk/gtkbbox.c:109
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
723
724 #: gtk/gtkbbox.c:110
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
727
728 #: gtk/gtkbbox.c:118
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
731
732 #: gtk/gtkbbox.c:119
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
735
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
738 #: gtk/gtkbbox.c:127
739 msgid "Layout style"
740 msgstr "Fordelingsstil"
741
742 #: gtk/gtkbbox.c:128
743 msgid ""
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
746 msgstr ""
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
749
750 #: gtk/gtkbbox.c:136
751 msgid "Secondary"
752 msgstr "Sekundær"
753
754 #: gtk/gtkbbox.c:137
755 msgid ""
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
757 "g., help buttons"
758 msgstr ""
759 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
760 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
761
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
764 msgid "Spacing"
765 msgstr "Mellemrum"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:131
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
770
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
773 msgid "Homogeneous"
774 msgstr "Homogen"
775
776 #: gtk/gtkbox.c:141
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
782 msgid "Expand"
783 msgstr "Udvid"
784
785 #: gtk/gtkbox.c:149
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
787 msgstr ""
788 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:155
791 msgid "Fill"
792 msgstr "Udfyld"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:156
795 msgid ""
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
797 "used as padding"
798 msgstr ""
799 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
800 "eller benyttes som  fyld"
801
802 #: gtk/gtkbox.c:162
803 msgid "Padding"
804 msgstr "Udfyldning"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:163
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
809
810 #: gtk/gtkbox.c:169
811 msgid "Pack type"
812 msgstr "Pakningstype"
813
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
815 msgid ""
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
818 msgstr ""
819 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
820 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
821
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
824 msgid "Position"
825 msgstr "Position"
826
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
830
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Oversættelsesdomæne"
834
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
840 msgid ""
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
842 "widget"
843 msgstr ""
844 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Benyt understregning"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
853 msgid ""
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
856 msgstr ""
857 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
858 "som genvejstast"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
861 msgid "Use stock"
862 msgstr "Lagerknap"
863
864 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
865 #: gtk/gtkbutton.c:236
866 msgid ""
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
868 msgstr ""
869 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
870 "stedet for at blive vist"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokus ved klik"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
882 msgstr "Kantrelief"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Typen af kantrelief"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vandret justering for underelement"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Lodret justering for underelement"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
897 msgid "Image widget"
898 msgstr "Billedkontrol"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Billedposition"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Forvalgsmellemrum"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
925 msgid ""
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
927 "border"
928 msgstr ""
929 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
930
931 #: gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
934
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
936 msgid ""
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
939
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
945 msgid ""
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
947 msgstr ""
948 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
952 msgstr "Forskyd fokus"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
955 msgid ""
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
957 "rectangle"
958 msgstr ""
959 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
960
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
962 msgid "Inner Border"
963 msgstr "Indre kant"
964
965 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
966 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
967 # The space between the child of the button (typically a label, or
968 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
969 #
970 # +-------------------+
971 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
972 # |x child goes here x|
973 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
974 # +-------------------+
975 #: gtk/gtkbutton.c:486
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
978
979 #: gtk/gtkbutton.c:499
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Billedmellemrum"
982
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
986
987 #: gtk/gtkbutton.c:514
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Vis knapbilleder"
990
991 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
994
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
996 msgid "Year"
997 msgstr "År"
998
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Det valgte år"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1004 msgid "Month"
1005 msgstr "Måned"
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1010
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1012 msgid "Day"
1013 msgstr "Dag"
1014
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1016 msgid ""
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1019 msgstr ""
1020 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1021 "aktuelt valgte dag"
1022
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Vis overskrift"
1026
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1030
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Vis dagnavne"
1034
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1038
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Ingen månedsændring"
1042
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1046
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Vis ugenumre"
1050
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1054
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Bredde af detaljer"
1058
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1062
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Højde af detaljer"
1066
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1070
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Vis detaljer"
1074
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1080 msgid "mode"
1081 msgstr "tilstand"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1088 msgid "visible"
1089 msgstr "synlig"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1093 msgstr "Vis cellen"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1100 msgid "xalign"
1101 msgstr "xalign"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1104 msgid "The x-align"
1105 msgstr "Vandret justering"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1108 msgid "yalign"
1109 msgstr "yalign"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1112 msgid "The y-align"
1113 msgstr "Lodret justering"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1116 msgid "xpad"
1117 msgstr "xpad"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1120 msgid "The xpad"
1121 msgstr "Vandret udfyldning"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1124 msgid "ypad"
1125 msgstr "ypad"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1128 msgid "The ypad"
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1132 msgid "width"
1133 msgstr "bredde"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Den faste bredde"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1140 msgid "height"
1141 msgstr "højde"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Den faste højde"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1148 msgid "Is Expander"
1149 msgstr "Er udvidende"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Række har børn"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1156 msgid "Is Expanded"
1157 msgstr "Er udvidet"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1180 msgid "Editing"
1181 msgstr "Redigerer"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Genvejstast"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Genvejstasttilstand"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Typen af genvejstaster"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1228 msgid "Model"
1229 msgstr "Model"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1236 msgid "Text Column"
1237 msgstr "Tekstkolonne"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1244 msgid "Has Entry"
1245 msgstr "Har indtastningsfelt"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Pixbuf-objekt"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Billede til en åben udvider"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1276 msgid "Stock ID"
1277 msgstr "Lager-id"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1285 msgid "Size"
1286 msgstr "Størrelse"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1293 msgid "Detail"
1294 msgstr "Detalje"
1295
1296 # RETMIG: render detail?
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Følg tilstand"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1310 msgid "Icon"
1311 msgstr "Ikon"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Statuslinjens værdi"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1319 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1320 msgid "Text"
1321 msgstr "Tekst"
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Statuslinjens tekst"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1328 msgid "Pulse"
1329 msgstr "Puls"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1332 msgid ""
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1335 msgstr ""
1336 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1337 "omfanget heraf er ukendt."
1338
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "Vandret tekstjustering"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1344 msgid ""
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1346 "layouts."
1347 msgstr ""
1348 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1349 "venstre-layout."
1350
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Lodret tekstjustering"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1358
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1362 msgid "Orientation"
1363 msgstr "Orientering"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1371 msgid "Adjustment"
1372 msgstr "Justering"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1379 msgid "Climb rate"
1380 msgstr "Stigningsrate"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1387 msgid "Digits"
1388 msgstr "Cifre"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Tekst der skal vises"
1397
1398 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1400 msgid "Markup"
1401 msgstr "Opmærket tekst"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1408 msgid "Attributes"
1409 msgstr "Egenskaber"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1422
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Baggrundsfarve"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Forgrundsfarve"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:573
1457 msgid "Editable"
1458 msgstr "Kan ændres"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1466 msgid "Font"
1467 msgstr "Skrifttype"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1472
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1478 msgid "Font family"
1479 msgstr "Skrifttypefamilie"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1486 #: gtk/gtktexttag.c:291
1487 msgid "Font style"
1488 msgstr "Skrifttypestil"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1491 #: gtk/gtktexttag.c:300
1492 msgid "Font variant"
1493 msgstr "Skrifttypevariant"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1496 #: gtk/gtktexttag.c:309
1497 msgid "Font weight"
1498 msgstr "Skrifttypevægt"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1501 #: gtk/gtktexttag.c:320
1502 msgid "Font stretch"
1503 msgstr "Skrifttypestrækning"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1506 #: gtk/gtktexttag.c:329
1507 msgid "Font size"
1508 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1509
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1511 msgid "Font points"
1512 msgstr "Skrifttypepunkter"
1513
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1515 msgid "Font size in points"
1516 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1517
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1519 msgid "Font scale"
1520 msgstr "Skrifttypeskalering"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1523 msgid "Font scaling factor"
1524 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1527 msgid "Rise"
1528 msgstr "Grundlinjeafstand"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1531 msgid ""
1532 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Gennemstreget"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1544 msgid "Underline"
1545 msgstr "Understreget"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1552 msgid "Language"
1553 msgstr "Sprog"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1556 msgid ""
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1560 msgstr ""
1561 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1562 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1563 "den sandsynligvis ikke"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1566 msgid "Ellipsize"
1567 msgstr "Ellipsegør"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1570 msgid ""
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1573 msgstr ""
1574 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1575 "plads nok til at vise hele strengen"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:519
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Bredde i tegn"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1587 msgid "Wrap mode"
1588 msgstr "Ombrydningstilstand"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1591 msgid ""
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1594 msgstr ""
1595 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1596 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1599 msgid "Wrap width"
1600 msgstr "Ombrydningsbredde"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1607 msgid "Alignment"
1608 msgstr "Justering"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1613
1614 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Baggrund angivet"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Forgrund sat"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1630
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Redigerbarhed sat"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Skrifttypestil sat"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1658
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1662
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1666
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1670
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1674
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1678
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1682
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1686
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1690
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1694
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1696 msgid "Rise set"
1697 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1698
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1702
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Gennemstregning sat"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Understregning sat"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1718
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1721 msgstr "Sprog sat"
1722
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1726
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ellipsegør sat"
1730
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1734
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1736 msgid "Align set"
1737 msgstr "Justering sat"
1738
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1742
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1746
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1750
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1754
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1758
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1760 msgid "Activatable"
1761 msgstr "Kan aktiveres"
1762
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1764 msgid "The toggle button can be activated"
1765 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1766
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1768 msgid "Radio state"
1769 msgstr "Radiotilstand"
1770
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1772 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1773 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1774
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1776 msgid "Indicator size"
1777 msgstr "Indikatorstørrelse"
1778
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1781 msgid "Size of check or radio indicator"
1782 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1783
1784 #: gtk/gtkcellview.c:182
1785 msgid "CellView model"
1786 msgstr "CellView-model"
1787
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Indikatorstørrelse"
1795
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Indikatormellemrum"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1803
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1806 msgid "Active"
1807 msgstr "Aktiv"
1808
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1812
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Inkonsistent"
1816
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1820
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1824
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1830 msgid "Use alpha"
1831 msgstr "Benyt alfa"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1839 msgid "Title"
1840 msgstr "Titel"
1841
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1845
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Nuværende farve"
1849
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Den valgte farve"
1853
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Nuværende alfa"
1857
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1860 msgstr ""
1861 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1862 "uigennemsigtig)"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1867
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1873 msgid "Has palette"
1874 msgstr "Med palet"
1875
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Om en palet skal bruges"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Den aktive farve"
1883
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1886 msgstr ""
1887 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1888 "uigennemsigtig)"
1889
1890 # RETMIG: er dette rigtigt?
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Brugerdefineret palet"
1894
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1898
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Farvevælger"
1902
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1906
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1908 msgid "OK Button"
1909 msgstr "O.k.-knap"
1910
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1914
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Annulleringsknap"
1918
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1922
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1924 msgid "Help Button"
1925 msgstr "Hjælpeknap"
1926
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Aktivér piletaster"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1946
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1950
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1954
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1956 msgid "Allow empty"
1957 msgstr "Tillad tom"
1958
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1962
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Værdi i liste"
1966
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "ComboBox-model"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Rækkespandkolonne"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2000 msgid "Active item"
2001 msgstr "Aktivt element"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2016 msgid "Has Frame"
2017 msgstr "Med ramme"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Afrivningstitel"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2032 msgid ""
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2034 "off"
2035 msgstr ""
2036 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2037 "af"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2040 msgid "Popup shown"
2041 msgstr "Pop op vises"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2049 msgstr "Knapfølsomhed"
2050
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2052 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2053 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2054
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Appears as list"
2057 msgstr "Vises som liste"
2058
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2062
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2064 msgid "Arrow Size"
2065 msgstr "Pilstørrelse"
2066
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2070
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2074 msgid "Shadow type"
2075 msgstr "Skyggetype"
2076
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2080
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2082 msgid "Resize mode"
2083 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2084
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2088
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2091 msgstr "Kantbredde"
2092
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2096
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2098 msgid "Child"
2099 msgstr "Underelement"
2100
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2106 msgid "Curve type"
2107 msgstr "Kurvetype"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2114 msgid "Minimum X"
2115 msgstr "Mindste x"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2120
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2122 msgid "Maximum X"
2123 msgstr "Største x"
2124
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Største mulige værdi for x"
2128
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2130 msgid "Minimum Y"
2131 msgstr "Mindste y"
2132
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2136
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2138 msgid "Maximum Y"
2139 msgstr "Største y"
2140
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Største mulige værdi for y"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Med adskillelseslinje"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Indholdsområdekant"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2160
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2164
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2168
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Knapmellemrum"
2172
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2176
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Handlingsområdekant"
2180
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Markørposition"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Markeringsgrænse"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2198 msgid ""
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2200 msgstr ""
2201 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2202 "tegn"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksimal længde"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2214 msgstr ""
2215 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2216 "maksimum"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2219 msgid "Visibility"
2220 msgstr "Synlighed"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2223 msgid ""
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2225 "mode)"
2226 msgstr ""
2227 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2228 "adgangskoder)"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:651
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2235 msgid ""
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2237 msgstr ""
2238 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2239 "\""
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:666
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Usynligt tegn"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:667
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 msgstr ""
2248 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2249 "\"adgangskodetilstand\")"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktiverer forvalg"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2256 msgid ""
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2259 msgstr ""
2260 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2261 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Bredde i tegn"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2270
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Rulningsforskydning"
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2277 msgstr ""
2278 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2279
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2285 msgid "X align"
2286 msgstr "Vandret justering"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2289 msgid ""
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2291 "layouts."
2292 msgstr ""
2293 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2294 "venstre-layout."
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2303
2304 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2307 msgstr ""
2308 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2309 "til"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2312 msgid "Overwrite mode"
2313 msgstr "Overskrivningstilstand"
2314
2315 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2320 msgid "Text length"
2321 msgstr "Tekstlængde"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2326
2327 # Fejlrapport
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Usynligt tegn sat"
2331
2332 # Fejlrapport
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2336
2337 #: gtk/gtkentry.c:816
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2340
2341 #: gtk/gtkentry.c:817
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2344
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 msgid "Progress Fraction"
2347 msgstr "Statusbrøkdel"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:850
2358 msgid ""
2359 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2360 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2361 msgstr ""
2362 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2363 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2366 msgid "Primary pixbuf"
2367 msgstr "Primær pixbuf"
2368
2369 #: gtk/gtkentry.c:867
2370 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2374 msgid "Secondary pixbuf"
2375 msgstr "Sekundær pixbuf"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:882
2378 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:896
2382 msgid "Primary stock ID"
2383 msgstr "Primær indbygget ID"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Stock ID for primary icon"
2387 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:911
2390 msgid "Secondary stock ID"
2391 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Stock ID for secondary icon"
2395 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:926
2398 msgid "Primary icon name"
2399 msgstr "Primært ikonnavn"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Icon name for primary icon"
2403 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:941
2406 msgid "Secondary icon name"
2407 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Icon name for secondary icon"
2411 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:956
2414 msgid "Primary GIcon"
2415 msgstr "Primær GIcon"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "GIcon for primary icon"
2419 msgstr "GIcon for primært ikon"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:971
2422 msgid "Secondary GIcon"
2423 msgstr "Sekundær GIcon"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "GIcon for secondary icon"
2427 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:986
2430 msgid "Primary storage type"
2431 msgstr "Primær lagringstype"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "The representation being used for primary icon"
2435 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary storage type"
2439 msgstr "Sekundær lagringstype"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "The representation being used for secondary icon"
2443 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1024
2446 msgid "Primary icon activatable"
2447 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1025
2450 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2451 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1045
2454 msgid "Secondary icon activatable"
2455 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2462 msgid "Primary icon sensitive"
2463 msgstr "Primært ikon følsomt"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1069
2466 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2467 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1090
2470 msgid "Secondary icon sensitive"
2471 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1091
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1107
2478 msgid "Primary icon tooltip text"
2479 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2482 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2483 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1124
2486 msgid "Secondary icon tooltip text"
2487 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2490 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2491 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1143
2494 msgid "Primary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162
2498 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2502 msgid "IM module"
2503 msgstr "IM-modul"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2506 msgid "Which IM module should be used"
2507 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1197
2510 msgid "Icon Prelight"
2511 msgstr "Ikon oplyses"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2516
2517 # trough = trug
2518 #: gtk/gtkentry.c:1211
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Fordybningskant"
2522
2523 #: gtk/gtkentry.c:1212
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Statuslinjens tekst"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1662
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2531
2532 #: gtk/gtkentry.c:1676
2533 msgid "State Hint"
2534 msgstr "Tilstandsfif"
2535
2536 #: gtk/gtkentry.c:1677
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2538 msgstr ""
2539 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2540 "baggrund"
2541
2542 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Markér ved fokus"
2545
2546 #: gtk/gtkentry.c:1683
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2549
2550 #: gtk/gtkentry.c:1697
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2553
2554 #: gtk/gtkentry.c:1698
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2556 msgstr ""
2557 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2558
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2560 msgid "Completion Model"
2561 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2562
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2564 msgid "The model to find matches in"
2565 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2566
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2568 msgid "Minimum Key Length"
2569 msgstr "Mindste nøglelængde"
2570
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2572 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2573 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2574
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2576 msgid "Text column"
2577 msgstr "Tekstkolonne"
2578
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2580 msgid "The column of the model containing the strings."
2581 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2584 msgid "Inline completion"
2585 msgstr "Integreretfuldførelse"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2588 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2589 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2592 msgid "Popup completion"
2593 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2596 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2597 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2598
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2600 msgid "Popup set width"
2601 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2604 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2605 msgstr ""
2606 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2609 msgid "Popup single match"
2610 msgstr "Pop op enkelt match"
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2613 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2614 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2617 msgid "Inline selection"
2618 msgstr "Integreret markering"
2619
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2621 msgid "Your description here"
2622 msgstr "Din beskrivelse her"
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2625 msgid "Visible Window"
2626 msgstr "Synligt vindue"
2627
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2629 msgid ""
2630 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2631 "trap events."
2632 msgstr ""
2633 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2634 "til at indfange handlinger."
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2637 msgid "Above child"
2638 msgstr "Over underelement"
2639
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2641 msgid ""
2642 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2643 "child widget as opposed to below it."
2644 msgstr ""
2645 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2646 "underkontrollen i stedet for over det."
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:187
2649 msgid "Expanded"
2650 msgstr "Udvidet"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:188
2653 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2654 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:196
2657 msgid "Text of the expander's label"
2658 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2661 msgid "Use markup"
2662 msgstr "Benyt opmærkning"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2665 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2666 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:220
2669 msgid "Space to put between the label and the child"
2670 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2673 msgid "Label widget"
2674 msgstr "Etiketkontrol"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:230
2677 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2678 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Udviderstørrelse"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2687
2688 #: gtk/gtkexpander.c:246
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2693 msgid "Action"
2694 msgstr "Handling"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2697 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2698 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2701 msgid "File System Backend"
2702 msgstr "Filsystembagende"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2705 msgid "Name of file system backend to use"
2706 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2709 msgid "Filter"
2710 msgstr "Filter"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2713 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2714 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2717 msgid "Local Only"
2718 msgstr "Lokale kun"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2721 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2722 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2725 msgid "Preview widget"
2726 msgstr "Eksempelkontrol"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2729 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2730 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2733 msgid "Preview Widget Active"
2734 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2737 msgid ""
2738 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2739 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2742 msgid "Use Preview Label"
2743 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2746 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2747 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2750 msgid "Extra widget"
2751 msgstr "Ekstra kontrol"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2754 msgid "Application supplied widget for extra options."
2755 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2756
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2758 msgid "Select Multiple"
2759 msgstr "Vælg flere"
2760
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2763 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2764
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2766 msgid "Show Hidden"
2767 msgstr "Vis skjulte"
2768
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2771 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2772
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2774 msgid "Do overwrite confirmation"
2775 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2776
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2778 msgid ""
2779 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2780 "dialog if necessary."
2781 msgstr ""
2782 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2783 "overskrives, hvis nødvendigt."
2784
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2786 msgid "Dialog"
2787 msgstr "Dialogvindue"
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2800
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2803 msgid "Filename"
2804 msgstr "Filnavn"
2805
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2817
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2819 msgid "X position"
2820 msgstr "x-position"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "x-position for underkontrollen"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2827 msgid "Y position"
2828 msgstr "y-position"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "y-position for underkontrollen"
2833
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgid "Font name"
2840 msgstr "Skrifttypenavn"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2847 msgid "Sans 12"
2848 msgstr "Sans 12"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgid "Show style"
2868 msgstr "Vis stil"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgid "Show size"
2876 msgstr "Vis størrelse"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2881
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Eksempeltekst"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2897
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Vandret etiketjustering"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Lodret etiketjustering"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Rammeskygge"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Rammekantens udseende"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2933
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Placering af håndtag"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Fastgørelseskant"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2951 msgid ""
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2953 "handlebox"
2954 msgstr ""
2955 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2956 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2957
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2963 msgid ""
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2965 "handle_position"
2966 msgstr ""
2967 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2968 "fra handle_position"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2971 msgid "Child Detached"
2972 msgstr "Underelement frakoblet"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2975 msgid ""
2976 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2977 "detached."
2978 msgstr ""
2979 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2980 "tilkoblet eller frakoblet."
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:548
2983 msgid "Selection mode"
2984 msgstr "Markeringstilstand"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Markeringstilstanden"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:567
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Pixbufkolonne"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:586
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3001
3002 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Opmærkningskolonne"
3006
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3009 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:613
3012 msgid "Icon View Model"
3013 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:614
3016 msgid "The model for the icon view"
3017 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:630
3020 msgid "Number of columns"
3021 msgstr "Antal kolonner"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:631
3024 msgid "Number of columns to display"
3025 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:648
3028 msgid "Width for each item"
3029 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:649
3032 msgid "The width used for each item"
3033 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:665
3036 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3037 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:680
3040 msgid "Row Spacing"
3041 msgstr "Rækkemellemrum"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:681
3044 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3045 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:696
3048 msgid "Column Spacing"
3049 msgstr "Kolonnemellemrum"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:697
3052 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3053 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:712
3056 msgid "Margin"
3057 msgstr "Margen"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:713
3060 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3061 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:730
3064 msgid ""
3065 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3066 msgstr ""
3067 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3070 msgid "Reorderable"
3071 msgstr "Kan omsorteres"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3074 msgid "View is reorderable"
3075 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3078 msgid "Tooltip Column"
3079 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3083 msgstr ""
3084 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:766
3087 msgid "Selection Box Color"
3088 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:767
3091 msgid "Color of the selection box"
3092 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:773
3095 msgid "Selection Box Alpha"
3096 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:774
3099 msgid "Opacity of the selection box"
3100 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3103 msgid "Pixbuf"
3104 msgstr "Pixbuf"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3107 msgid "A GdkPixbuf to display"
3108 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:139
3111 msgid "Pixmap"
3112 msgstr "Pixmap"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:140
3115 msgid "A GdkPixmap to display"
3116 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3117
3118 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3119 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3120 msgid "Image"
3121 msgstr "Image"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:148
3124 msgid "A GdkImage to display"
3125 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:155
3128 msgid "Mask"
3129 msgstr "Maske"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:156
3132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3133 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3136 msgid "Filename to load and display"
3137 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3140 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3141 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:180
3144 msgid "Icon set"
3145 msgstr "Ikonsæt"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:181
3148 msgid "Icon set to display"
3149 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3152 msgid "Icon size"
3153 msgstr "Ikonstørrelse"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:189
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3157 msgstr ""
3158 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3159 "ikon"
3160
3161 #: gtk/gtkimage.c:205
3162 msgid "Pixel size"
3163 msgstr "Punktstørrelse"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:206
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:214
3170 msgid "Animation"
3171 msgstr "Animation"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:215
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Lagringstype"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3184
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3191 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3192
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3194 msgid "Always show image"
3195 msgstr "Vis altid billede"
3196
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3198 msgid "Whether the image will always be shown"
3199 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3202 msgid "Accel Group"
3203 msgstr "Genvejsgruppe"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3206 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3207 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3208
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3210 msgid "Show menu images"
3211 msgstr "Vis menubilleder"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3214 msgid "Whether images should be shown in menus"
3215 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3216
3217 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3218 msgid "The screen where this window will be displayed"
3219 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:368
3222 msgid "The text of the label"
3223 msgstr "Tekst for etiketten"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:375
3226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3227 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3230 msgid "Justification"
3231 msgstr "Justering"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:397
3234 msgid ""
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3238 msgstr ""
3239 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3240 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3241 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3242
3243 #: gtk/gtklabel.c:405
3244 msgid "Pattern"
3245 msgstr "Mønster"
3246
3247 #: gtk/gtklabel.c:406
3248 msgid ""
3249 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3250 "to underline"
3251 msgstr ""
3252 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3253 "der skal understreges"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:413
3256 msgid "Line wrap"
3257 msgstr "Linjeombrydning"
3258
3259 #: gtk/gtklabel.c:414
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:429
3264 msgid "Line wrap mode"
3265 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:430
3268 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3269 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:437
3272 msgid "Selectable"
3273 msgstr "Kan markeres"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:438
3276 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3277 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3278
3279 #: gtk/gtklabel.c:444
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "Genvejstast"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:445
3284 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3285 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:453
3288 msgid "Mnemonic widget"
3289 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:454
3292 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3293 msgstr ""
3294 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:500
3297 msgid ""
3298 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3299 "enough room to display the entire string"
3300 msgstr ""
3301 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3302 "plads til at vise hele strengen"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:540
3305 msgid "Single Line Mode"
3306 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:541
3309 msgid "Whether the label is in single line mode"
3310 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:558
3313 msgid "Angle"
3314 msgstr "Vinkel"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:559
3317 msgid "Angle at which the label is rotated"
3318 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:579
3321 msgid "Maximum Width In Characters"
3322 msgstr "Største bredde i tegn"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:580
3325 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3326 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:696
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3330 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3331
3332 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Vandret justering"
3335
3336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3339
3340 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Lodret justering"
3343
3344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3347
3348 #: gtk/gtklayout.c:633
3349 msgid "The width of the layout"
3350 msgstr "Bredden af layoutet"
3351
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The height of the layout"
3354 msgstr "Højden af layoutet"
3355
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3357 msgid "URI"
3358 msgstr "URI"
3359
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3361 msgid "The URI bound to this button"
3362 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3363
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3365 msgid "Visited"
3366 msgstr "Besøgt"
3367
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3369 msgid "Whether this link has been visited."
3370 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3371
3372 #: gtk/gtkmenu.c:501
3373 msgid "The currently selected menu item"
3374 msgstr "Det markerede menuelement"
3375
3376 #: gtk/gtkmenu.c:516
3377 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3378 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3379
3380 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3381 msgid "Accel Path"
3382 msgstr "Genvejssti"
3383
3384 #: gtk/gtkmenu.c:531
3385 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3386 msgstr ""
3387 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3388 "underelementer"
3389
3390 #: gtk/gtkmenu.c:547
3391 msgid "Attach Widget"
3392 msgstr "Tilkobl kontrol"
3393
3394 #: gtk/gtkmenu.c:548
3395 msgid "The widget the menu is attached to"
3396 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3397
3398 #: gtk/gtkmenu.c:556
3399 msgid ""
3400 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3401 "off"
3402 msgstr ""
3403 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3404
3405 #: gtk/gtkmenu.c:570
3406 msgid "Tearoff State"
3407 msgstr "Afrivningstilstand"
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:571
3410 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3411 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:585
3414 msgid "Monitor"
3415 msgstr "Skærm"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:586
3418 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3419 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:592
3422 msgid "Vertical Padding"
3423 msgstr "Lodret udfyldning"
3424
3425 #: gtk/gtkmenu.c:593
3426 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3427 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3428
3429 #: gtk/gtkmenu.c:601
3430 msgid "Horizontal Padding"
3431 msgstr "Vandret udfyldning"
3432
3433 #: gtk/gtkmenu.c:602
3434 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3435 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3436
3437 #: gtk/gtkmenu.c:610
3438 msgid "Vertical Offset"
3439 msgstr "Lodret afstand"
3440
3441 #: gtk/gtkmenu.c:611
3442 msgid ""
3443 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3444 "vertically"
3445 msgstr ""
3446 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3447 "undermenu"
3448
3449 #: gtk/gtkmenu.c:619
3450 msgid "Horizontal Offset"
3451 msgstr "Vandret afstand"
3452
3453 #: gtk/gtkmenu.c:620
3454 msgid ""
3455 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3456 "horizontally"
3457 msgstr ""
3458 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3459 "undermenu"
3460
3461 #: gtk/gtkmenu.c:628
3462 msgid "Double Arrows"
3463 msgstr "Dobbeltpil"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:629
3466 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3467 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:642
3470 msgid "Arrow Placement"
3471 msgstr "Pilplacering"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:643
3474 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3475 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:651
3478 msgid "Left Attach"
3479 msgstr "Venstre vedhæftning"
3480
3481 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3482 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3483 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3484
3485 #: gtk/gtkmenu.c:659
3486 msgid "Right Attach"
3487 msgstr "Højre vedhæftning"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:660
3490 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3491 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:667
3494 msgid "Top Attach"
3495 msgstr "Topvedhæftning"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:668
3498 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3499 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:675
3502 msgid "Bottom Attach"
3503 msgstr "Bundvedhæftning"
3504
3505 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3506 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3507 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3508
3509 #: gtk/gtkmenu.c:690
3510 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3511 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3512
3513 #: gtk/gtkmenu.c:777
3514 msgid "Can change accelerators"
3515 msgstr "Kan ændre genveje"
3516
3517 #: gtk/gtkmenu.c:778
3518 msgid ""
3519 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3520 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:783
3523 msgid "Delay before submenus appear"
3524 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:784
3527 msgid ""
3528 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3529 msgstr ""
3530 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3531 "undermenuen dukker op"
3532
3533 #: gtk/gtkmenu.c:791
3534 msgid "Delay before hiding a submenu"
3535 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3536
3537 #: gtk/gtkmenu.c:792
3538 msgid ""
3539 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3540 "submenu"
3541 msgstr ""
3542 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3543 "undermenuen"
3544
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3546 msgid "Pack direction"
3547 msgstr "Pakningsretning"
3548
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3550 msgid "The pack direction of the menubar"
3551 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3552
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3554 msgid "Child Pack direction"
3555 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3556
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3558 msgid "The child pack direction of the menubar"
3559 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3560
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3562 msgid "Style of bevel around the menubar"
3563 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3564
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3566 msgid "Internal padding"
3567 msgstr "Indvendig udfyldning"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3570 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3571 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3574 msgid "Delay before drop down menus appear"
3575 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3578 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3579 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3580
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3582 msgid "Right Justified"
3583 msgstr "Højrejusteret"
3584
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3586 msgid ""
3587 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3588 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3589
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3591 msgid "Submenu"
3592 msgstr "Undermenu"
3593
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3595 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3596 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3597
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3599 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3600 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3601
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "Tekst for underetiketten"
3605
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3607 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3608 msgstr ""
3609 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3610
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3612 msgid "Width in Characters"
3613 msgstr "Bredde i tegn"
3614
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3616 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3617 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3618
3619 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3620 msgid "Take Focus"
3621 msgstr "Tag fokus"
3622
3623 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3624 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3625 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3626
3627 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3628 msgid "Menu"
3629 msgstr "Menu"
3630
3631 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3632 msgid "The dropdown menu"
3633 msgstr "Kombinationsmenuen"
3634
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3636 msgid "Image/label border"
3637 msgstr "Billed-/etiketkant"
3638
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3641 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3642
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3644 msgid "Use separator"
3645 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3646
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3648 msgid ""
3649 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3650 msgstr ""
3651 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3652 "knapperne"
3653
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3655 msgid "Message Type"
3656 msgstr "Meddelelsestype"
3657
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3659 msgid "The type of message"
3660 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3661
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Meddelelsesknapper"
3665
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3669
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3673
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3675 msgid "Use Markup"
3676 msgstr "Benyt opmærkning"
3677
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3681
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "Sekundær tekst"
3685
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3689
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3693
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3697
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3699 msgid "The image"
3700 msgstr "Billedet"
3701
3702 #: gtk/gtkmisc.c:83
3703 msgid "Y align"
3704 msgstr "Lodret justering"
3705
3706 #: gtk/gtkmisc.c:84
3707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3708 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3709
3710 #: gtk/gtkmisc.c:93
3711 msgid "X pad"
3712 msgstr "Vandret udfyldning"
3713
3714 #: gtk/gtkmisc.c:94
3715 msgid ""
3716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3717 msgstr ""
3718 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3719 "i skærmpunkter"
3720
3721 #: gtk/gtkmisc.c:103
3722 msgid "Y pad"
3723 msgstr "Lodret udfyldning"
3724
3725 #: gtk/gtkmisc.c:104
3726 msgid ""
3727 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3728 msgstr ""
3729 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3730 "skærmpunkter"
3731
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3733 msgid "Parent"
3734 msgstr "Ophav"
3735
3736 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3737 msgid "The parent window"
3738 msgstr "Ophavsvinduet"
3739
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3741 msgid "Is Showing"
3742 msgstr "Vises"
3743
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3745 msgid "Are we showing a dialog"
3746 msgstr "Viser vi en dialog"
3747
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3749 msgid "The screen where this window will be displayed."
3750 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:577
3753 msgid "Page"
3754 msgstr "Side"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:578
3757 msgid "The index of the current page"
3758 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3759
3760 #: gtk/gtknotebook.c:586
3761 msgid "Tab Position"
3762 msgstr "Fanebladplacering"
3763
3764 #: gtk/gtknotebook.c:587
3765 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3766 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3767
3768 #: gtk/gtknotebook.c:594
3769 msgid "Tab Border"
3770 msgstr "Fanebladkant"
3771
3772 #: gtk/gtknotebook.c:595
3773 msgid "Width of the border around the tab labels"
3774 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3775
3776 #: gtk/gtknotebook.c:603
3777 msgid "Horizontal Tab Border"
3778 msgstr "Vandret fanebladkant"
3779
3780 #: gtk/gtknotebook.c:604
3781 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3782 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3783
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Vertical Tab Border"
3786 msgstr "Lodret fanebladkant"
3787
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3790 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3791
3792 #: gtk/gtknotebook.c:621
3793 msgid "Show Tabs"
3794 msgstr "Vis faneblade"
3795
3796 #: gtk/gtknotebook.c:622
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3799
3800 #: gtk/gtknotebook.c:628
3801 msgid "Show Border"
3802 msgstr "Vis kant"
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:635
3809 msgid "Scrollable"
3810 msgstr "Med rulning"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3814 msgstr ""
3815 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3816 "alle kan vises"
3817
3818 # se næste tekst for forklaring
3819 #: gtk/gtknotebook.c:642
3820 msgid "Enable Popup"
3821 msgstr "Aktivér menu"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:643
3824 msgid ""
3825 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3826 "you can use to go to a page"
3827 msgstr ""
3828 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3829 "gå til en bestemt side"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:650
3832 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3833 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:656
3836 msgid "Group ID"
3837 msgstr "Gruppe-id"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:657
3840 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3841 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3844 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3845 msgid "Group"
3846 msgstr "Gruppe"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:674
3849 msgid "Group for tabs drag and drop"
3850 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:680
3853 msgid "Tab label"
3854 msgstr "Fanebladetiket"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:681
3857 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3858 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:687
3861 msgid "Menu label"
3862 msgstr "Menuetiket"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:688
3865 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3866 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3867
3868 #: gtk/gtknotebook.c:701
3869 msgid "Tab expand"
3870 msgstr "Fanebladudvidning"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:702
3873 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3874 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:708
3877 msgid "Tab fill"
3878 msgstr "Fanebladudfyldning"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:709
3881 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3882 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:715
3885 msgid "Tab pack type"
3886 msgstr "Fanebladpakningstype"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:722
3889 msgid "Tab reorderable"
3890 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:723
3893 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3894 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:729
3897 msgid "Tab detachable"
3898 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3899
3900 #: gtk/gtknotebook.c:730
3901 msgid "Whether the tab is detachable"
3902 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3903
3904 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3905 msgid "Secondary backward stepper"
3906 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:746
3909 msgid ""
3910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3914 msgid "Secondary forward stepper"
3915 msgstr "Sekundær fremadpil"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:762
3918 msgid ""
3919 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3923 msgid "Backward stepper"
3924 msgstr "Tilbagepil"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3927 msgid "Display the standard backward arrow button"
3928 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3931 msgid "Forward stepper"
3932 msgstr "Fremadpil"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3935 msgid "Display the standard forward arrow button"
3936 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:806
3939 msgid "Tab overlap"
3940 msgstr "Fanebladsoverlap"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:807
3943 msgid "Size of tab overlap area"
3944 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3945
3946 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3947 # Bekræftet: hjørnerunding
3948 #: gtk/gtknotebook.c:822
3949 msgid "Tab curvature"
3950 msgstr "Fanebladsrunding"
3951
3952 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3953 # Bekræftet: hjørnerunding
3954 #: gtk/gtknotebook.c:823
3955 msgid "Size of tab curvature"
3956 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:839
3959 msgid "Arrow spacing"
3960 msgstr "Pilmellemrum"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:840
3963 msgid "Scroll arrow spacing"
3964 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3965
3966 #: gtk/gtkobject.c:370
3967 msgid "User Data"
3968 msgstr "Brugerdata"
3969
3970 #: gtk/gtkobject.c:371
3971 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3972 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3973
3974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3975 msgid "The menu of options"
3976 msgstr "Menuen af valg"
3977
3978 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3979 msgid "Size of dropdown indicator"
3980 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3981
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3983 msgid "Spacing around indicator"
3984 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3985
3986 #: gtk/gtkorientable.c:75
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3989
3990 #: gtk/gtkpaned.c:242
3991 msgid ""
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3993 msgstr ""
3994 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3995 "øverst)"
3996
3997 #: gtk/gtkpaned.c:251
3998 msgid "Position Set"
3999 msgstr "Position sat"
4000
4001 #: gtk/gtkpaned.c:252
4002 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4004
4005 #: gtk/gtkpaned.c:258
4006 msgid "Handle Size"
4007 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4008
4009 #: gtk/gtkpaned.c:259
4010 msgid "Width of handle"
4011 msgstr "Bredden af håndtaget"
4012
4013 #: gtk/gtkpaned.c:275
4014 msgid "Minimal Position"
4015 msgstr "Mindste position"
4016
4017 #: gtk/gtkpaned.c:276
4018 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:293
4022 msgid "Maximal Position"
4023 msgstr "Største position"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:294
4026 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:311
4030 msgid "Resize"
4031 msgstr "Kan ændre størrelse"
4032
4033 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4034 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4035 #: gtk/gtkpaned.c:312
4036 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4037 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:327
4040 msgid "Shrink"
4041 msgstr "Tillad formindskelse"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:328
4044 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4045 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4046
4047 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4048 msgid "Embedded"
4049 msgstr "Indlejret"
4050
4051 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4052 #: gtk/gtkplug.c:151
4053 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4054 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4055
4056 #: gtk/gtkplug.c:165
4057 msgid "Socket Window"
4058 msgstr "Sokkelvindue"
4059
4060 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4061 #: gtk/gtkplug.c:166
4062 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4063 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4064
4065 #: gtk/gtkpreview.c:102
4066 msgid ""
4067 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4068 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4069
4070 #: gtk/gtkprinter.c:124
4071 msgid "Name of the printer"
4072 msgstr "Printerens navn"
4073
4074 #: gtk/gtkprinter.c:130
4075 msgid "Backend"
4076 msgstr "Bagende"
4077
4078 #: gtk/gtkprinter.c:131
4079 msgid "Backend for the printer"
4080 msgstr "Bagende for printeren"
4081
4082 #: gtk/gtkprinter.c:137
4083 msgid "Is Virtual"
4084 msgstr "Er virtuel"
4085
4086 #: gtk/gtkprinter.c:138
4087 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4088 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4089
4090 #: gtk/gtkprinter.c:144
4091 msgid "Accepts PDF"
4092 msgstr "Accepterer PDF"
4093
4094 #: gtk/gtkprinter.c:145
4095 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4096 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4097
4098 #: gtk/gtkprinter.c:151
4099 msgid "Accepts PostScript"
4100 msgstr "Accepterer PostScript"
4101
4102 #: gtk/gtkprinter.c:152
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4104 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4105
4106 #: gtk/gtkprinter.c:158
4107 msgid "State Message"
4108 msgstr "Tilstandsbesked"
4109
4110 #: gtk/gtkprinter.c:159
4111 msgid "String giving the current state of the printer"
4112 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4113
4114 #: gtk/gtkprinter.c:165
4115 msgid "Location"
4116 msgstr "Placering"
4117
4118 #: gtk/gtkprinter.c:166
4119 msgid "The location of the printer"
4120 msgstr "Printerens placering"
4121
4122 #: gtk/gtkprinter.c:173
4123 msgid "The icon name to use for the printer"
4124 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4125
4126 #: gtk/gtkprinter.c:179
4127 msgid "Job Count"
4128 msgstr "Jobantal"
4129
4130 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4131 #: gtk/gtkprinter.c:180
4132 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4133 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:198
4136 msgid "Paused Printer"
4137 msgstr "Printer på pause"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:199
4140 msgid "TRUE if this printer is paused"
4141 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:212
4144 msgid "Accepting Jobs"
4145 msgstr "Accepterer job"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:213
4148 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4149 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4150
4151 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4152 msgid "Source option"
4153 msgstr "Kildevalgmulighed"
4154
4155 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4156 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4157 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4158
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4160 msgid "Title of the print job"
4161 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4162
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4164 msgid "Printer"
4165 msgstr "Printer"
4166
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4168 msgid "Printer to print the job to"
4169 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4170
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4172 msgid "Settings"
4173 msgstr "Indstillinger"
4174
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4176 msgid "Printer settings"
4177 msgstr "Printerindstillinger"
4178
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4180 msgid "Page Setup"
4181 msgstr "Sideopsætning"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4184 msgid "Track Print Status"
4185 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4186
4187 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4189 msgid ""
4190 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4191 "print data has been sent to the printer or print server."
4192 msgstr ""
4193 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4194 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4195 "udskriftsserveren."
4196
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4200
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4204
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4208
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4211 msgstr ""
4212 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4213
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4215 msgid "Job Name"
4216 msgstr "Jobnavn"
4217
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4219 msgid "A string used for identifying the print job."
4220 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4221
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4223 msgid "Number of Pages"
4224 msgstr "Antal sider"
4225
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4227 msgid "The number of pages in the document."
4228 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4229
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4231 msgid "Current Page"
4232 msgstr "Nuværende side"
4233
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4235 msgid "The current page in the document"
4236 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4237
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4239 msgid "Use full page"
4240 msgstr "Benyt hele siden"
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4243 msgid ""
4244 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4245 "not the corner of the imageable area"
4246 msgstr ""
4247 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4248 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4251 msgid ""
4252 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4253 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4254 msgstr ""
4255 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4256 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4259 msgid "Unit"
4260 msgstr "Enhed"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4267 msgid "Show Dialog"
4268 msgstr "Vis dialogvindue"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4273
4274 # se foregående: Rules Hint
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4276 msgid "Allow Async"
4277 msgstr "Tillad asynkront"
4278
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4280 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4281 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4282
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4284 msgid "Export filename"
4285 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4286
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4288 msgid "Status"
4289 msgstr "Status"
4290
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4292 msgid "The status of the print operation"
4293 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4294
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4296 msgid "Status String"
4297 msgstr "Statusstreng"
4298
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4300 msgid "A human-readable description of the status"
4301 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4304 msgid "Custom tab label"
4305 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4308 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4309 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4310
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4312 msgid "The GtkPageSetup to use"
4313 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4314
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4316 msgid "Selected Printer"
4317 msgstr "Valgte printer"
4318
4319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4320 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4321 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4322
4323 #: gtk/gtkprogress.c:102
4324 msgid "Activity mode"
4325 msgstr "Aktivitetstilstand"
4326
4327 #: gtk/gtkprogress.c:103
4328 msgid ""
4329 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4330 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4331 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4332 msgstr ""
4333 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4334 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4335 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4336 "lang tid vil tage."
4337
4338 #: gtk/gtkprogress.c:111
4339 msgid "Show text"
4340 msgstr "Vis tekst"
4341
4342 #: gtk/gtkprogress.c:112
4343 msgid "Whether the progress is shown as text."
4344 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4345
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4347 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4348 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4349
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4351 msgid "Bar style"
4352 msgstr "Linjetype"
4353
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4355 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4356 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4357
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4359 msgid "Activity Step"
4360 msgstr "Aktivitetsskridt"
4361
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4363 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4364 msgstr ""
4365 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4366
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4368 msgid "Activity Blocks"
4369 msgstr "Aktivitetsblokke"
4370
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4372 msgid ""
4373 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4374 "(Deprecated)"
4375 msgstr ""
4376 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4377 "(FORÆLDET)"
4378
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4380 msgid "Discrete Blocks"
4381 msgstr "Adskilte blokke"
4382
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4384 msgid ""
4385 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4386 "style)"
4387 msgstr ""
4388 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4389 "\" måde)"
4390
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4392 msgid "Fraction"
4393 msgstr "Brøkdel"
4394
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4396 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4397 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4398
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4400 msgid "Pulse Step"
4401 msgstr "Pulseringsskridt"
4402
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4404 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4405 msgstr ""
4406 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4407 "ved pulser"
4408
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4410 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4411 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4412
4413 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4415 msgid ""
4416 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4417 "have enough room to display the entire string, if at all."
4418 msgstr ""
4419 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4420 "plads til at vise hele strengen."
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4423 msgid "XSpacing"
4424 msgstr "X-mellemrum"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4427 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4428 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4431 msgid "YSpacing"
4432 msgstr "Y-mellemrum"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4435 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4436 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4439 msgid "Min horizontal bar width"
4440 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4443 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4444 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4447 msgid "Min horizontal bar height"
4448 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4449
4450 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4452 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4453 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4456 msgid "Min vertical bar width"
4457 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4464 msgid "Min vertical bar height"
4465 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4468 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4469 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4470
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4472 msgid "The value"
4473 msgstr "Værdien"
4474
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4476 msgid ""
4477 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4478 "is the current action of its group."
4479 msgstr ""
4480 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4481 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4482
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4486
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Den nuværende værdi"
4490
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4492 msgid ""
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4494 "action belongs."
4495 msgstr ""
4496 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4497 "gruppe som denne handling hører til."
4498
4499 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4500 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4501 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4502
4503 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4504 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4505 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4506
4507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4509 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4510
4511 #: gtk/gtkrange.c:358
4512 msgid "Update policy"
4513 msgstr "Opdateringspolitik"
4514
4515 #: gtk/gtkrange.c:359
4516 msgid "How the range should be updated on the screen"
4517 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4518
4519 #: gtk/gtkrange.c:368
4520 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4521 msgstr ""
4522 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4523
4524 #: gtk/gtkrange.c:375
4525 msgid "Inverted"
4526 msgstr "Omvendt"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:376
4529 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4530 msgstr ""
4531 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4532
4533 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4534 #
4535 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4536 #
4537 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4538 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4539 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4540 # adjustment's lower side
4541 #: gtk/gtkrange.c:383
4542 msgid "Lower stepper sensitivity"
4543 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4544
4545 #: gtk/gtkrange.c:384
4546 msgid ""
4547 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4548 "side"
4549 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4550
4551 #: gtk/gtkrange.c:392
4552 msgid "Upper stepper sensitivity"
4553 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4554
4555 #: gtk/gtkrange.c:393
4556 msgid ""
4557 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4558 "side"
4559 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:410
4562 msgid "Show Fill Level"
4563 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4564
4565 #: gtk/gtkrange.c:411
4566 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4567 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4568
4569 #: gtk/gtkrange.c:427
4570 msgid "Restrict to Fill Level"
4571 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4572
4573 #: gtk/gtkrange.c:428
4574 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4575 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:443
4578 msgid "Fill Level"
4579 msgstr "Fyldningsniveau"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:444
4582 msgid "The fill level."
4583 msgstr "Fyldningsniveauet."
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:452
4586 msgid "Slider Width"
4587 msgstr "Skyderbredde"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:453
4590 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4591 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4592
4593 # trough = trug
4594 #: gtk/gtkrange.c:460
4595 msgid "Trough Border"
4596 msgstr "Fordybningskant"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:461
4599 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4600 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4601
4602 #: gtk/gtkrange.c:468
4603 msgid "Stepper Size"
4604 msgstr "Pileknapstørrelse"
4605
4606 #: gtk/gtkrange.c:469
4607 msgid "Length of step buttons at ends"
4608 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4609
4610 #: gtk/gtkrange.c:484
4611 msgid "Stepper Spacing"
4612 msgstr "Pileknapmellemrum"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:485
4615 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4616 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:492
4619 msgid "Arrow X Displacement"
4620 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:493
4623 msgid ""
4624 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4625 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4626
4627 #: gtk/gtkrange.c:500
4628 msgid "Arrow Y Displacement"
4629 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4630
4631 #: gtk/gtkrange.c:501
4632 msgid ""
4633 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4634 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:509
4637 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4638 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:510
4641 msgid ""
4642 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4643 "IN while they are dragged"
4644 msgstr ""
4645 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4646 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:524
4649 msgid "Trough Side Details"
4650 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:525
4653 msgid ""
4654 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4655 "with different details"
4656 msgstr ""
4657 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4658 "forskellig detaljegrad"
4659
4660 #: gtk/gtkrange.c:541
4661 msgid "Trough Under Steppers"
4662 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:542
4665 msgid ""
4666 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4667 "spacing"
4668 msgstr ""
4669 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4670 "mellemrum skal ekskluderes"
4671
4672 #: gtk/gtkrange.c:555
4673 msgid "Arrow scaling"
4674 msgstr "Pilskalering"
4675
4676 #: gtk/gtkrange.c:556
4677 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4678 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4681 msgid "Show Numbers"
4682 msgstr "Vis numre"
4683
4684 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4685 #
4686 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4687 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4688 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4689 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4690
4691 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4693 msgid "Recent Manager"
4694 msgstr "Seneste-håndtering"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4697 msgid "The RecentManager object to use"
4698 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4701 msgid "Show Private"
4702 msgstr "Vis private"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4705 msgid "Whether the private items should be displayed"
4706 msgstr "Om private objekter skal vises"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4709 msgid "Show Tooltips"
4710 msgstr "Vis værktøjstips"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4713 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4714 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4715
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4717 msgid "Show Icons"
4718 msgstr "Vis ikoner"
4719
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4721 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4722 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4723
4724 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4725 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4727 msgid "Show Not Found"
4728 msgstr "Vis ikke fundne"
4729
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4731 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4732 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4733
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4735 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4736 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4737
4738 # Formuleret i henhold til forklaringen
4739 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4741 msgid "Local only"
4742 msgstr "Kun lokale"
4743
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4747
4748 # Formuleret i henhold til forklaringen
4749 # The maximum number of items to be displayed
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4751 msgid "Limit"
4752 msgstr "Begrænsning"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4759 msgid "Sort Type"
4760 msgstr "Sorteringstype"
4761
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4768 msgstr ""
4769 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4770 "der vises"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4773 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4774 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4777 msgid ""
4778 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4779 msgstr ""
4780 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4781 "gtk_recent_manager_get_items()"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4784 msgid "The size of the recently used resources list"
4785 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4786
4787 #: gtk/gtkruler.c:128
4788 msgid "Lower"
4789 msgstr "Nedre"
4790
4791 #: gtk/gtkruler.c:129
4792 msgid "Lower limit of ruler"
4793 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4794
4795 #: gtk/gtkruler.c:138
4796 msgid "Upper"
4797 msgstr "Øvre"
4798
4799 #: gtk/gtkruler.c:139
4800 msgid "Upper limit of ruler"
4801 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4802
4803 #: gtk/gtkruler.c:149
4804 msgid "Position of mark on the ruler"
4805 msgstr "Position af mærke på linealen"
4806
4807 #: gtk/gtkruler.c:158
4808 msgid "Max Size"
4809 msgstr "Maks. størrelse"
4810
4811 #: gtk/gtkruler.c:159
4812 msgid "Maximum size of the ruler"
4813 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4814
4815 #: gtk/gtkruler.c:174
4816 msgid "Metric"
4817 msgstr "Metrisk"
4818
4819 #: gtk/gtkruler.c:175
4820 msgid "The metric used for the ruler"
4821 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4822
4823 #: gtk/gtkscale.c:201
4824 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4825 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4826
4827 #: gtk/gtkscale.c:210
4828 msgid "Draw Value"
4829 msgstr "Vis værdi"
4830
4831 #: gtk/gtkscale.c:211
4832 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4833 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4834
4835 #: gtk/gtkscale.c:218
4836 msgid "Value Position"
4837 msgstr "Placering af værdi"
4838
4839 #: gtk/gtkscale.c:219
4840 msgid "The position in which the current value is displayed"
4841 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4842
4843 #: gtk/gtkscale.c:226
4844 msgid "Slider Length"
4845 msgstr "Skyderlængde"
4846
4847 #: gtk/gtkscale.c:227
4848 msgid "Length of scale's slider"
4849 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4850
4851 #: gtk/gtkscale.c:235
4852 msgid "Value spacing"
4853 msgstr "Værdimellemrum"
4854
4855 #: gtk/gtkscale.c:236
4856 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4857 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4858
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4860 msgid "The value of the scale"
4861 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4862
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4864 msgid "The icon size"
4865 msgstr "Ikonstørrelsen"
4866
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4868 msgid ""
4869 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4870 msgstr ""
4871 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4872
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4874 msgid "Icons"
4875 msgstr "Ikoner"
4876
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4878 msgid "List of icon names"
4879 msgstr "Liste af ikonnavne"
4880
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4882 msgid "Minimum Slider Length"
4883 msgstr "Mindste skyderlængde"
4884
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4887 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4888
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4890 msgid "Fixed slider size"
4891 msgstr "Fast skyderbredde"
4892
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4895 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4896
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4898 msgid ""
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4901
4902 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4903 msgid ""
4904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4905 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4908 msgid "Horizontal Adjustment"
4909 msgstr "Vandret justering"
4910
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4912 msgid "Vertical Adjustment"
4913 msgstr "Lodret justering"
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4916 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4917 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4920 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4921 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4924 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4925 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4928 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4929 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4932 msgid "Window Placement"
4933 msgstr "Vinduesposition"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4936 msgid ""
4937 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4938 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4939 msgstr ""
4940 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4941 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4942
4943 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4945 msgid "Window Placement Set"
4946 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4947
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4949 msgid ""
4950 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4951 "contents with respect to the scrollbars."
4952 msgstr ""
4953 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4954 "forhold til rullebjælken."
4955
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4957 msgid "Shadow Type"
4958 msgstr "Skyggetype"
4959
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4961 msgid "Style of bevel around the contents"
4962 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4963
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4965 msgid "Scrollbars within bevel"
4966 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4967
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4969 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4970 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4971
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4973 msgid "Scrollbar spacing"
4974 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4975
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4977 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4978 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4979
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4981 msgid "Scrolled Window Placement"
4982 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4983
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4985 msgid ""
4986 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4987 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4988 msgstr ""
4989 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4990 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4991 "egen placering."
4992
4993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4994 msgid "Draw"
4995 msgstr "Tegn"
4996
4997 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4998 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4999 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5000
5001 #: gtk/gtksettings.c:215
5002 msgid "Double Click Time"
5003 msgstr "Dobbeltklikstid"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:216
5006 msgid ""
5007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5008 "click (in milliseconds)"
5009 msgstr ""
5010 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5011 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:223
5014 msgid "Double Click Distance"
5015 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:224
5018 msgid ""
5019 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5020 "double click (in pixels)"
5021 msgstr ""
5022 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5023 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:240
5026 msgid "Cursor Blink"
5027 msgstr "Markørblinkning"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:241
5030 msgid "Whether the cursor should blink"
5031 msgstr "Lad markøren blinke"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:248
5034 msgid "Cursor Blink Time"
5035 msgstr "Markørblinketid"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:249
5038 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5039 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:268
5042 msgid "Cursor Blink Timeout"
5043 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:269
5046 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5047 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:276
5050 msgid "Split Cursor"
5051 msgstr "Delt markør"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:277
5054 msgid ""
5055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5056 "left text"
5057 msgstr ""
5058 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:284
5061 msgid "Theme Name"
5062 msgstr "Temanavn"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:285
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5067
5068 #: gtk/gtksettings.c:293
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Ikontemanavn"
5071
5072 #: gtk/gtksettings.c:294
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5075
5076 #: gtk/gtksettings.c:302
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Navn på reserveikontema"
5079
5080 #: gtk/gtksettings.c:303
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5083
5084 #: gtk/gtksettings.c:311
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Nøgletemanavn"
5087
5088 #: gtk/gtksettings.c:312
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5091
5092 #: gtk/gtksettings.c:320
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Menulinjegenvej"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:321
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5099
5100 #: gtk/gtksettings.c:329
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Trækketærskel"
5103
5104 #: gtk/gtksettings.c:330
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5107
5108 #: gtk/gtksettings.c:338
5109 msgid "Font Name"
5110 msgstr "Skrifttypenavn"
5111
5112 #: gtk/gtksettings.c:339
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5115
5116 #: gtk/gtksettings.c:361
5117 msgid "Icon Sizes"
5118 msgstr "Ikonstørrelser"
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:362
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:370
5125 msgid "GTK Modules"
5126 msgstr "GTK-moduler"
5127
5128 #: gtk/gtksettings.c:371
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5131
5132 #: gtk/gtksettings.c:380
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Xft-udjævning"
5135
5136 #: gtk/gtksettings.c:381
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5139
5140 #: gtk/gtksettings.c:390
5141 msgid "Xft Hinting"
5142 msgstr "Xft-knibning"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5146 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Xft Hint Style"
5150 msgstr "Xft-hintgrad"
5151
5152 #: gtk/gtksettings.c:401
5153 msgid ""
5154 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5155 msgstr ""
5156 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5157 "hintfull"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:410
5160 msgid "Xft RGBA"
5161 msgstr "Xft-RGBA"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:411
5164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5165 msgstr ""
5166 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5167
5168 #: gtk/gtksettings.c:420
5169 msgid "Xft DPI"
5170 msgstr "Xft-DPI"
5171
5172 #: gtk/gtksettings.c:421
5173 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5174 msgstr ""
5175 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5176
5177 #: gtk/gtksettings.c:430
5178 msgid "Cursor theme name"
5179 msgstr "Markørtema-navn"
5180
5181 #: gtk/gtksettings.c:431
5182 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5183 msgstr ""
5184 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:439
5187 msgid "Cursor theme size"
5188 msgstr "Markørtema-størrelse"
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:440
5191 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5192 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5193
5194 #: gtk/gtksettings.c:450
5195 msgid "Alternative button order"
5196 msgstr "Alternativ knap-orden"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:451
5199 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5200 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:468
5203 msgid "Alternative sort indicator direction"
5204 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:469
5207 msgid ""
5208 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5209 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5210 msgstr ""
5211 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5212 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5213
5214 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5215 #: gtk/gtksettings.c:477
5216 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5217 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:478
5220 msgid ""
5221 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5222 "the input method"
5223 msgstr ""
5224 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5225 "indtastningsmetode"
5226
5227 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5228 #: gtk/gtksettings.c:486
5229 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5230 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:487
5233 msgid ""
5234 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5235 "control characters"
5236 msgstr ""
5237 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5238 "indsætte kontroltegn"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:495
5241 msgid "Start timeout"
5242 msgstr "Start-tidsudløb"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:496
5245 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:505
5249 msgid "Repeat timeout"
5250 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:506
5253 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5254 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:515
5257 msgid "Expand timeout"
5258 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:516
5261 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5262 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:551
5265 msgid "Color scheme"
5266 msgstr "Farveskema"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:552
5269 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5270 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:561
5273 msgid "Enable Animations"
5274 msgstr "Aktivér animationer"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:562
5277 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5278 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:580
5281 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5282 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:581
5285 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5286 msgstr ""
5287 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5288 "denne skærm"
5289
5290 #: gtk/gtksettings.c:598
5291 msgid "Tooltip timeout"
5292 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:599
5295 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5296 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:624
5299 msgid "Tooltip browse timeout"
5300 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:625
5303 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5304 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:646
5307 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5308 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:647
5311 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5312 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:666
5315 msgid "Keynav Cursor Only"
5316 msgstr "Keynav-markør kun"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:667
5319 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5320 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:684
5323 msgid "Keynav Wrap Around"
5324 msgstr "Keynav-ombrydning"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:685
5327 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5328 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5329
5330 #: gtk/gtksettings.c:705
5331 msgid "Error Bell"
5332 msgstr "Fejlklokke"
5333
5334 #: gtk/gtksettings.c:706
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5336 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5337
5338 #: gtk/gtksettings.c:723
5339 msgid "Color Hash"
5340 msgstr "Farvehash"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:724
5343 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5344 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:732
5347 msgid "Default file chooser backend"
5348 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:733
5351 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5352 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:750
5355 msgid "Default print backend"
5356 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:751
5359 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5360 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:774
5363 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5364 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5365
5366 #: gtk/gtksettings.c:775
5367 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5368 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5369
5370 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5371 #: gtk/gtksettings.c:791
5372 msgid "Enable Mnemonics"
5373 msgstr "Slå genvejstaster til"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:792
5376 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5377 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:808
5380 msgid "Enable Accelerators"
5381 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:809
5384 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5385 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:826
5388 msgid "Recent Files Limit"
5389 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5390
5391 #: gtk/gtksettings.c:827
5392 msgid "Number of recently used files"
5393 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5394
5395 #: gtk/gtksettings.c:845
5396 msgid "Default IM module"
5397 msgstr "Standard-IM-modul"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:846
5400 msgid "Which IM module should be used by default"
5401 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:864
5404 msgid "Recent Files Max Age"
5405 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:865
5408 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5409 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:874
5412 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5413 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:875
5416 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5417 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:897
5420 msgid "Sound Theme Name"
5421 msgstr "Lydtemanavn"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:898
5424 msgid "XDG sound theme name"
5425 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5426
5427 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5428 #: gtk/gtksettings.c:920
5429 msgid "Audible Input Feedback"
5430 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:921
5433 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5434 msgstr ""
5435 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:942
5438 msgid "Enable Event Sounds"
5439 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5440
5441 #: gtk/gtksettings.c:943
5442 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5443 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:958
5446 msgid "Enable Tooltips"
5447 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:959
5450 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5451 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5452
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5454 msgid "Mode"
5455 msgstr "Tilstand"
5456
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5458 msgid ""
5459 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5460 "component widgets"
5461 msgstr ""
5462 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5463 "dens kontroller"
5464
5465 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5466 msgid "Ignore hidden"
5467 msgstr "Ignorér skjult"
5468
5469 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5471 msgid ""
5472 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5473 msgstr ""
5474 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5475 "størrelsen for gruppen"
5476
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5478 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5479 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5480
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5482 msgid "Climb Rate"
5483 msgstr "Klatrerate"
5484
5485 # se næste tekst for forklaring
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5487 msgid "Snap to Ticks"
5488 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5489
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5491 msgid ""
5492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5493 "nearest step increment"
5494 msgstr ""
5495 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5496
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5498 msgid "Numeric"
5499 msgstr "Numerisk"
5500
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5506 msgid "Wrap"
5507 msgstr "Ombryd"
5508
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5511 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5512
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5514 msgid "Update Policy"
5515 msgstr "Opdateringspolitik"
5516
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5518 msgid ""
5519 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5520 msgstr ""
5521 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5522
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5525 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5526
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5528 msgid "Style of bevel around the spin button"
5529 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5530
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5532 msgid "Has Resize Grip"
5533 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5534
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5536 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5537 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5538
5539 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5540 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5541 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5542
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5544 msgid "The size of the icon"
5545 msgstr "Ikonets størrelse"
5546
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5548 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5549 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5550
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5552 msgid "Blinking"
5553 msgstr "Blinkende"
5554
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5556 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5557 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5558
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5560 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5561 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5562
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5564 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5565 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5566
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5568 msgid "The orientation of the tray"
5569 msgstr "Feltes orientering"
5570
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5572 msgid "Has tooltip"
5573 msgstr "Har værktøjtip"
5574
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5576 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5577 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5578
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5580 msgid "Tooltip Text"
5581 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5582
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5584 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5585 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5586
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5588 msgid "Tooltip markup"
5589 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5590
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5592 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5593 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5594
5595 #: gtk/gtktable.c:129
5596 msgid "Rows"
5597 msgstr "Rækker"
5598
5599 #: gtk/gtktable.c:130
5600 msgid "The number of rows in the table"
5601 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5602
5603 #: gtk/gtktable.c:138
5604 msgid "Columns"
5605 msgstr "Kolonner"
5606
5607 #: gtk/gtktable.c:139
5608 msgid "The number of columns in the table"
5609 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5610
5611 #: gtk/gtktable.c:147
5612 msgid "Row spacing"
5613 msgstr "Rækkemellemrum"
5614
5615 #: gtk/gtktable.c:148
5616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5617 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5618
5619 #: gtk/gtktable.c:156
5620 msgid "Column spacing"
5621 msgstr "Kolonnemellemrum"
5622
5623 #: gtk/gtktable.c:157
5624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5625 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5626
5627 #: gtk/gtktable.c:166
5628 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5629 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5630
5631 #: gtk/gtktable.c:173
5632 msgid "Left attachment"
5633 msgstr "Venstre vedhæftning"
5634
5635 #: gtk/gtktable.c:180
5636 msgid "Right attachment"
5637 msgstr "Højre vedhæftning"
5638
5639 #: gtk/gtktable.c:181
5640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Topvedhæftning"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:194
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Bundvedhæftning"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:201
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Vandrette indstillinger"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:202
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:208
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Lodrette indstillinger"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:209
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:215
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Vandret udfyldning"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:216
5676 msgid ""
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5678 "pixels"
5679 msgstr ""
5680 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5681 "naboer, i skærmpunkter"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:222
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Lodret udfyldning"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:223
5688 msgid ""
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5690 "pixels"
5691 msgstr ""
5692 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5693 "naboer, i skærmpunkter"
5694
5695 #: gtk/gtktext.c:546
5696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5698
5699 #: gtk/gtktext.c:554
5700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5701 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5702
5703 #: gtk/gtktext.c:561
5704 msgid "Line Wrap"
5705 msgstr "Linjeombrydning"
5706
5707 #: gtk/gtktext.c:562
5708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5709 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5710
5711 #: gtk/gtktext.c:569
5712 msgid "Word Wrap"
5713 msgstr "Ordombrydning"
5714
5715 #: gtk/gtktext.c:570
5716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5717 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5718
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5720 msgid "Tag Table"
5721 msgstr "Mærketabel"
5722
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5724 msgid "Text Tag Table"
5725 msgstr "Tekstmærketabel"
5726
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5728 msgid "Current text of the buffer"
5729 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5730
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5732 msgid "Has selection"
5733 msgstr "Har markering"
5734
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5737 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5738
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5740 msgid "Cursor position"
5741 msgstr "Markørposition"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5744 msgid ""
5745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5746 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5747
5748 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5750 msgid "Copy target list"
5751 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5752
5753 # DND=Drag-n'-drop
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5755 msgid ""
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5757 msgstr ""
5758 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5759 "understøtter"
5760
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5762 msgid "Paste target list"
5763 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5764
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5766 msgid ""
5767 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5768 "destination"
5769 msgstr ""
5770 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5771 "understøtter"
5772
5773 #: gtk/gtktextmark.c:90
5774 msgid "Mark name"
5775 msgstr "Navn på mærke"
5776
5777 #: gtk/gtktextmark.c:97
5778 msgid "Left gravity"
5779 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5780
5781 #: gtk/gtktextmark.c:98
5782 msgid "Whether the mark has left gravity"
5783 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:173
5786 msgid "Tag name"
5787 msgstr "Navn på mærke"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:174
5790 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5791 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:192
5794 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5795 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5796
5797 # se næste tekst for forklaring
5798 #: gtk/gtktexttag.c:199
5799 msgid "Background full height"
5800 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:200
5803 msgid ""
5804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5805 "of the tagged characters"
5806 msgstr ""
5807 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5808 "tegn"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:208
5811 msgid "Background stipple mask"
5812 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5813
5814 #: gtk/gtktexttag.c:209
5815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5816 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:226
5819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5820 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:234
5823 msgid "Foreground stipple mask"
5824 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:235
5827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5828 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5829
5830 #: gtk/gtktexttag.c:242
5831 msgid "Text direction"
5832 msgstr "Tekstretning"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:243
5835 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5836 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:292
5839 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5840 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:301
5843 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5844 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:310
5847 msgid ""
5848 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5849 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5850 msgstr ""
5851 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5852 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:321
5855 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5856 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5857
5858 #: gtk/gtktexttag.c:330
5859 msgid "Font size in Pango units"
5860 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:340
5863 msgid ""
5864 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5865 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5866 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5867 msgstr ""
5868 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5869 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5870 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5871 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5874 msgid "Left, right, or center justification"
5875 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5876
5877 #: gtk/gtktexttag.c:379
5878 msgid ""
5879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5880 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5881 msgstr ""
5882 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5883 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5884 "forvalg blive brugt."
5885
5886 #: gtk/gtktexttag.c:386
5887 msgid "Left margin"
5888 msgstr "Venstre margen"
5889
5890 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5891 msgid "Width of the left margin in pixels"
5892 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:396
5895 msgid "Right margin"
5896 msgstr "Højre margen"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5899 msgid "Width of the right margin in pixels"
5900 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5903 msgid "Indent"
5904 msgstr "Indrykning"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5907 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5908 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:419
5911 msgid ""
5912 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5913 "in Pango units"
5914 msgstr ""
5915 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5916 "Pango-enheder"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:428
5919 msgid "Pixels above lines"
5920 msgstr "Mellemrum over linjer"
5921
5922 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5923 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5924 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:438
5927 msgid "Pixels below lines"
5928 msgstr "Mellemrum under linjer"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5931 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5932 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:448
5935 msgid "Pixels inside wrap"
5936 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5939 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5940 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5943 msgid ""
5944 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5945 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5948 msgid "Tabs"
5949 msgstr "Tabulatorer"
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5952 msgid "Custom tabs for this text"
5953 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:504
5956 msgid "Invisible"
5957 msgstr "Usynlig"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:505
5960 msgid "Whether this text is hidden."
5961 msgstr "Om denne tekst skjules."
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:519
5964 msgid "Paragraph background color name"
5965 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:520
5968 msgid "Paragraph background color as a string"
5969 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:535
5972 msgid "Paragraph background color"
5973 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:536
5976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:554
5980 msgid "Margin Accumulates"
5981 msgstr "Margen akkumulerer"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:555
5984 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5985 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:568
5988 msgid "Background full height set"
5989 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:569
5992 msgid "Whether this tag affects background height"
5993 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:572
5996 msgid "Background stipple set"
5997 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:573
6000 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6001 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:580
6004 msgid "Foreground stipple set"
6005 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:581
6008 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6009 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:616
6012 msgid "Justification set"
6013 msgstr "Justering sat"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:617
6016 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6017 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:624
6020 msgid "Left margin set"
6021 msgstr "Venstre margen sat"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:625
6024 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6025 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:628
6028 msgid "Indent set"
6029 msgstr "Indrykning sat"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:629
6032 msgid "Whether this tag affects indentation"
6033 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:636
6036 msgid "Pixels above lines set"
6037 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6041 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:640
6044 msgid "Pixels below lines set"
6045 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:644
6048 msgid "Pixels inside wrap set"
6049 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:645
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6053 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:652
6056 msgid "Right margin set"
6057 msgstr "Højre margen sat"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:653
6060 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6061 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:660
6064 msgid "Wrap mode set"
6065 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:661
6068 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6069 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:664
6072 msgid "Tabs set"
6073 msgstr "Tabulatorer sat"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:665
6076 msgid "Whether this tag affects tabs"
6077 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:668
6080 msgid "Invisible set"
6081 msgstr "Usynlighed sat"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:669
6084 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6085 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:672
6088 msgid "Paragraph background set"
6089 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:673
6092 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6093 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:543
6096 msgid "Pixels Above Lines"
6097 msgstr "Mellemrum over linjer"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:553
6100 msgid "Pixels Below Lines"
6101 msgstr "Mellemrum under linjer"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:563
6104 msgid "Pixels Inside Wrap"
6105 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:581
6108 msgid "Wrap Mode"
6109 msgstr "Ombrydningstilstand"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:599
6112 msgid "Left Margin"
6113 msgstr "Venstre margen"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:609
6116 msgid "Right Margin"
6117 msgstr "Højre margen"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:637
6120 msgid "Cursor Visible"
6121 msgstr "Markør synlig"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:638
6124 msgid "If the insertion cursor is shown"
6125 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:645
6128 msgid "Buffer"
6129 msgstr "Buffer"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:646
6132 msgid "The buffer which is displayed"
6133 msgstr "Den buffer som vises"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:654
6136 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6137 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:661
6140 msgid "Accepts tab"
6141 msgstr "Accepterer tabulator"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:662
6144 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6145 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6146
6147 #: gtk/gtktextview.c:691
6148 msgid "Error underline color"
6149 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6150
6151 #: gtk/gtktextview.c:692
6152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6153 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6154
6155 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6156 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6157 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6158
6159 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6160 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6161 msgstr ""
6162 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6163
6164 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6165 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6166 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6167
6168 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6169 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6170 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6171
6172 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6173 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6174 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6175 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6176
6177 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6178 msgid "Draw Indicator"
6179 msgstr "Vis indikator"
6180
6181 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6182 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6183 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6184
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6186 msgid "Toolbar Style"
6187 msgstr "Værktøjslinjestil"
6188
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6190 msgid "How to draw the toolbar"
6191 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6192
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6194 msgid "Show Arrow"
6195 msgstr "Vis pil"
6196
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6198 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6199 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6200
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6202 msgid "Tooltips"
6203 msgstr "Værktøjstips"
6204
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6206 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6207 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6208
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6210 msgid "Size of icons in this toolbar"
6211 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6212
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6214 msgid "Icon size set"
6215 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6216
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6218 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6219 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6220
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6223 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6224
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6226 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6227 msgstr ""
6228 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6229
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6231 msgid "Spacer size"
6232 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6233
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6235 msgid "Size of spacers"
6236 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6237
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6239 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6240 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6241
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6243 msgid "Maximum child expand"
6244 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6245
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6247 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6248 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6249
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6251 msgid "Space style"
6252 msgstr "Mellemrumsstil"
6253
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6255 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6256 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6257
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6259 msgid "Button relief"
6260 msgstr "Knaprelief"
6261
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6263 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6264 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6265
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6267 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6268 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6271 msgid "Toolbar style"
6272 msgstr "Værktøjslinjestil"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6275 msgid ""
6276 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6277 msgstr ""
6278 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6279 "ikoner, osv."
6280
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6282 msgid "Toolbar icon size"
6283 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6286 msgid "Size of icons in default toolbars"
6287 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6290 msgid "Text to show in the item."
6291 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6292
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6294 msgid ""
6295 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6296 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6297 msgstr ""
6298 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6299 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6302 msgid "Widget to use as the item label"
6303 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6306 msgid "Stock Id"
6307 msgstr "Lager-id"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6310 msgid "The stock icon displayed on the item"
6311 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6314 msgid "Icon name"
6315 msgstr "Ikonnavn"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6318 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6319 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6322 msgid "Icon widget"
6323 msgstr "Ikonkontrol"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6326 msgid "Icon widget to display in the item"
6327 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6330 msgid "Icon spacing"
6331 msgstr "Ikonmellemrum"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6334 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6335 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6336
6337 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6338 msgid ""
6339 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6340 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6341 msgstr ""
6342 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6343 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6344
6345 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6346 msgid "TreeModelSort Model"
6347 msgstr "TreeModelSort-model"
6348
6349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6350 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6351 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6352
6353 #: gtk/gtktreeview.c:570
6354 msgid "TreeView Model"
6355 msgstr "TreeView-model"
6356
6357 #: gtk/gtktreeview.c:571
6358 msgid "The model for the tree view"
6359 msgstr "Modellen for trævisningen"
6360
6361 #: gtk/gtktreeview.c:579
6362 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6363 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:587
6366 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6367 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:594
6370 msgid "Headers Visible"
6371 msgstr "Synlige hoveder"
6372
6373 #: gtk/gtktreeview.c:595
6374 msgid "Show the column header buttons"
6375 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6376
6377 #: gtk/gtktreeview.c:602
6378 msgid "Headers Clickable"
6379 msgstr "Klikbare overskrifter"
6380
6381 #: gtk/gtktreeview.c:603
6382 msgid "Column headers respond to click events"
6383 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6384
6385 #: gtk/gtktreeview.c:610
6386 msgid "Expander Column"
6387 msgstr "Udviderkolonne"
6388
6389 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6390 #: gtk/gtktreeview.c:611
6391 msgid "Set the column for the expander column"
6392 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6393
6394 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6395 #: gtk/gtktreeview.c:626
6396 msgid "Rules Hint"
6397 msgstr "Skiftende rækker"
6398
6399 #: gtk/gtktreeview.c:627
6400 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6401 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6402
6403 #: gtk/gtktreeview.c:634
6404 msgid "Enable Search"
6405 msgstr "Aktivér søgning"
6406
6407 #: gtk/gtktreeview.c:635
6408 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6409 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6410
6411 #: gtk/gtktreeview.c:642
6412 msgid "Search Column"
6413 msgstr "Søgekolonne"
6414
6415 #: gtk/gtktreeview.c:643
6416 msgid "Model column to search through during interactive search"
6417 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6418
6419 #: gtk/gtktreeview.c:663
6420 msgid "Fixed Height Mode"
6421 msgstr "Fast højde-tilstand"
6422
6423 #: gtk/gtktreeview.c:664
6424 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6425 msgstr ""
6426 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6427 "højde"
6428
6429 #: gtk/gtktreeview.c:684
6430 msgid "Hover Selection"
6431 msgstr "Svævendemarkering"
6432
6433 #: gtk/gtktreeview.c:685
6434 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6435 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6436
6437 #: gtk/gtktreeview.c:704
6438 msgid "Hover Expand"
6439 msgstr "Svævende udvidelse"
6440
6441 #: gtk/gtktreeview.c:705
6442 msgid ""
6443 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6444 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:719
6447 msgid "Show Expanders"
6448 msgstr "Vis udvidere"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:720
6451 msgid "View has expanders"
6452 msgstr "Visning har udvidere"
6453
6454 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6455 # Extra indentation for each level
6456 # Derfor denne oversættelse
6457 #: gtk/gtktreeview.c:734
6458 msgid "Level Indentation"
6459 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:735
6462 msgid "Extra indentation for each level"
6463 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6464
6465 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6466 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6467 # Derfor den pågældende oversættelse
6468 #: gtk/gtktreeview.c:744
6469 msgid "Rubber Banding"
6470 msgstr "Træk-markering"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:745
6473 msgid ""
6474 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6475 msgstr ""
6476 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:752
6479 msgid "Enable Grid Lines"
6480 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:753
6483 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6484 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6485
6486 #: gtk/gtktreeview.c:761
6487 msgid "Enable Tree Lines"
6488 msgstr "Aktivér trælinjer"
6489
6490 #: gtk/gtktreeview.c:762
6491 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6492 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6493
6494 #: gtk/gtktreeview.c:770
6495 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6496 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6497
6498 #: gtk/gtktreeview.c:792
6499 msgid "Vertical Separator Width"
6500 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6501
6502 #: gtk/gtktreeview.c:793
6503 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6504 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6505
6506 #: gtk/gtktreeview.c:801
6507 msgid "Horizontal Separator Width"
6508 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:802
6511 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6512 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6513
6514 # se foregående "Rules Hint"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:810
6516 msgid "Allow Rules"
6517 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:817
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "Indryk udvidere"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "Ryk udviderne ind"
6530
6531 #: gtk/gtktreeview.c:824
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "Lige række-farve"
6534
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6538
6539 #: gtk/gtktreeview.c:831
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "Ulige række-farve"
6542
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6546
6547 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6548 # Enable extended row background theming
6549 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6550 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6551 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6552 #
6553 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6554 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6555 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
6556 #         that the theme engine supports these details.
6557 #: gtk/gtktreeview.c:838
6558 msgid "Row Ending details"
6559 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:839
6562 msgid "Enable extended row background theming"
6563 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:845
6566 msgid "Grid line width"
6567 msgstr "Gitterlinjebredde"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:846
6570 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6571 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:852
6574 msgid "Tree line width"
6575 msgstr "Trælinjebredde"
6576
6577 #: gtk/gtktreeview.c:853
6578 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6579 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6580
6581 #: gtk/gtktreeview.c:859
6582 msgid "Grid line pattern"
6583 msgstr "Gitterlinjemønster"
6584
6585 #: gtk/gtktreeview.c:860
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6587 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6588
6589 #: gtk/gtktreeview.c:866
6590 msgid "Tree line pattern"
6591 msgstr "Trælinjemønster"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:867
6594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6595 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6596
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6598 msgid "Whether to display the column"
6599 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6600
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6602 msgid "Resizable"
6603 msgstr "Kan ændre størrelse"
6604
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6606 msgid "Column is user-resizable"
6607 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6608
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6610 msgid "Current width of the column"
6611 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6612
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6614 msgid "Space which is inserted between cells"
6615 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6616
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6618 msgid "Sizing"
6619 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6620
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6622 msgid "Resize mode of the column"
6623 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6624
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6626 msgid "Fixed Width"
6627 msgstr "Fast bredde"
6628
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6630 msgid "Current fixed width of the column"
6631 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6632
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6634 msgid "Minimum Width"
6635 msgstr "Mindste bredde"
6636
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6638 msgid "Minimum allowed width of the column"
6639 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6640
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6642 msgid "Maximum Width"
6643 msgstr "Største bredde"
6644
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6646 msgid "Maximum allowed width of the column"
6647 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6648
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6650 msgid "Title to appear in column header"
6651 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6652
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6654 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6655 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6656
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6658 msgid "Clickable"
6659 msgstr "Klikbar"
6660
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6662 msgid "Whether the header can be clicked"
6663 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6666 msgid "Widget"
6667 msgstr "Kontrol"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6670 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6671 msgstr ""
6672 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6673 "kolonnens titel"
6674
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6676 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6677 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6678
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6680 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6681 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6682
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6684 msgid "Sort indicator"
6685 msgstr "Sorteringsindikator"
6686
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6688 msgid "Whether to show a sort indicator"
6689 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6690
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6692 msgid "Sort order"
6693 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6694
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6696 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6697 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6698
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6702
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6706
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6710
6711 #: gtk/gtkviewport.c:107
6712 msgid ""
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6714 "this viewport"
6715 msgstr ""
6716 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6717 "visningsområde"
6718
6719 #: gtk/gtkviewport.c:115
6720 msgid ""
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6722 "this viewport"
6723 msgstr ""
6724 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6725 "visningsområde"
6726
6727 #: gtk/gtkviewport.c:123
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6730
6731 #: gtk/gtkwidget.c:483
6732 msgid "Widget name"
6733 msgstr "Kontrolnavn"
6734
6735 #: gtk/gtkwidget.c:484
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "Navnet på kontrollen"
6738
6739 #: gtk/gtkwidget.c:490
6740 msgid "Parent widget"
6741 msgstr "Ophavskontrol"
6742
6743 #: gtk/gtkwidget.c:491
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6745 msgstr ""
6746 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:498
6749 msgid "Width request"
6750 msgstr "Breddeforespørgsel"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:499
6753 msgid ""
6754 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6755 "used"
6756 msgstr ""
6757 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6758 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:507
6761 msgid "Height request"
6762 msgstr "Højdeforespørgsel"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:508
6765 msgid ""
6766 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6767 "be used"
6768 msgstr ""
6769 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6770 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:517
6773 msgid "Whether the widget is visible"
6774 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:524
6777 msgid "Whether the widget responds to input"
6778 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6779
6780 # se næste for forklaring - suboptimalt
6781 #: gtk/gtkwidget.c:530
6782 msgid "Application paintable"
6783 msgstr "Program må tegne"
6784
6785 #: gtk/gtkwidget.c:531
6786 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6787 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6788
6789 #: gtk/gtkwidget.c:537
6790 msgid "Can focus"
6791 msgstr "Accepterer fokus"
6792
6793 #: gtk/gtkwidget.c:538
6794 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6795 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6796
6797 #: gtk/gtkwidget.c:544
6798 msgid "Has focus"
6799 msgstr "Har fokus"
6800
6801 #: gtk/gtkwidget.c:545
6802 msgid "Whether the widget has the input focus"
6803 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6804
6805 #: gtk/gtkwidget.c:551
6806 msgid "Is focus"
6807 msgstr "Har fokus"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:552
6810 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6811 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:558
6814 msgid "Can default"
6815 msgstr "Kan være forvalgt"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:559
6818 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6819 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:565
6822 msgid "Has default"
6823 msgstr "Har forvalg"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:566
6826 msgid "Whether the widget is the default widget"
6827 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:572
6830 msgid "Receives default"
6831 msgstr "Modtager forvalg"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:573
6834 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6835 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6836
6837 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6838 # "sammensat" er dækkende
6839 #: gtk/gtkwidget.c:579
6840 msgid "Composite child"
6841 msgstr "Sammensat"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:580
6844 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6845 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6846
6847 #: gtk/gtkwidget.c:586
6848 msgid "Style"
6849 msgstr "Stil"
6850
6851 #: gtk/gtkwidget.c:587
6852 msgid ""
6853 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6854 "(colors etc)"
6855 msgstr ""
6856 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6857 "ud (farver osv.)"
6858
6859 #: gtk/gtkwidget.c:593
6860 msgid "Events"
6861 msgstr "Hændelser"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:594
6864 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6865 msgstr ""
6866 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:601
6869 msgid "Extension events"
6870 msgstr "Udvidede hændelser"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:602
6873 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6874 msgstr ""
6875 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6876 "modtager"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:609
6879 msgid "No show all"
6880 msgstr "Ingen vis alle"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:610
6883 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6884 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:633
6887 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6888 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:689
6891 msgid "Window"
6892 msgstr "Vindue"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:690
6895 msgid "The widget's window if it is realized"
6896 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6899 msgid "Interior Focus"
6900 msgstr "Indvendig fokus"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6903 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6904 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6907 msgid "Focus linewidth"
6908 msgstr "Fokuslinjebredde"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6911 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6912 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6915 msgid "Focus line dash pattern"
6916 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6919 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6920 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6923 msgid "Focus padding"
6924 msgstr "Fokusudfyldning"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6927 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6928 msgstr ""
6929 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6932 msgid "Cursor color"
6933 msgstr "Markørfarve"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6937 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6938
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6940 msgid "Secondary cursor color"
6941 msgstr "Sekundær markørfarve"
6942
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6944 msgid ""
6945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6946 "right-to-left and left-to-right text"
6947 msgstr ""
6948 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6949 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6950
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6952 msgid "Cursor line aspect ratio"
6953 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6954
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6957 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6958
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6960 msgid "Draw Border"
6961 msgstr "Tegn kant"
6962
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6964 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6965 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6966
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6968 msgid "Unvisited Link Color"
6969 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6970
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6972 msgid "Color of unvisited links"
6973 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6974
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6976 msgid "Visited Link Color"
6977 msgstr "Besøgt link-farve"
6978
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6980 msgid "Color of visited links"
6981 msgstr "Farven på besøgte links"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6984 msgid "Wide Separators"
6985 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6988 msgid ""
6989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6990 "instead of a line"
6991 msgstr ""
6992 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6993 "af en kasse i stedet for en linje"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6996 msgid "Separator Width"
6997 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7001 msgstr ""
7002 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7005 msgid "Separator Height"
7006 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7009 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7010 msgstr ""
7011 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7014 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7015 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7018 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7019 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7022 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7023 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7026 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7027 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7028
7029 #: gtk/gtkwindow.c:477
7030 msgid "Window Type"
7031 msgstr "Vinduestype"
7032
7033 #: gtk/gtkwindow.c:478
7034 msgid "The type of the window"
7035 msgstr "Typen af vindue"
7036
7037 #: gtk/gtkwindow.c:486
7038 msgid "Window Title"
7039 msgstr "Vinduestitel"
7040
7041 #: gtk/gtkwindow.c:487
7042 msgid "The title of the window"
7043 msgstr "Titlen på vinduet"
7044
7045 #: gtk/gtkwindow.c:494
7046 msgid "Window Role"
7047 msgstr "Vinduesrolle"
7048
7049 #: gtk/gtkwindow.c:495
7050 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7051 msgstr ""
7052 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:511
7055 msgid "Startup ID"
7056 msgstr "Start-id"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:512
7059 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7060 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7061
7062 #: gtk/gtkwindow.c:519
7063 msgid "Allow Shrink"
7064 msgstr "Tillad formindskelse"
7065
7066 #: gtk/gtkwindow.c:521
7067 #, no-c-format
7068 msgid ""
7069 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7070 "time a bad idea"
7071 msgstr ""
7072 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7073 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:528
7076 msgid "Allow Grow"
7077 msgstr "Tillad forstørrelse"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:529
7080 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7081 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:537
7084 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7085 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:544
7088 msgid "Modal"
7089 msgstr "Modal"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:545
7092 msgid ""
7093 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7094 "up)"
7095 msgstr ""
7096 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7097 "er åbent)"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:552
7100 msgid "Window Position"
7101 msgstr "Vinduesplacering"
7102
7103 #: gtk/gtkwindow.c:553
7104 msgid "The initial position of the window"
7105 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:561
7108 msgid "Default Width"
7109 msgstr "Standardbredde"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:562
7112 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7113 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:571
7116 msgid "Default Height"
7117 msgstr "Standardhøjde"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:572
7120 msgid ""
7121 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7122 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:581
7125 msgid "Destroy with Parent"
7126 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:582
7129 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7130 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:590
7133 msgid "Icon for this window"
7134 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:606
7137 msgid "Name of the themed icon for this window"
7138 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:621
7141 msgid "Is Active"
7142 msgstr "Er aktiv"
7143
7144 #: gtk/gtkwindow.c:622
7145 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7146 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7147
7148 #: gtk/gtkwindow.c:629
7149 msgid "Focus in Toplevel"
7150 msgstr "Fokus i vindue"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:630
7153 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7154 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:637
7157 msgid "Type hint"
7158 msgstr "Typetip"
7159
7160 #: gtk/gtkwindow.c:638
7161 msgid ""
7162 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7163 "and how to treat it."
7164 msgstr ""
7165 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7166 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7167
7168 #: gtk/gtkwindow.c:646
7169 msgid "Skip taskbar"
7170 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7171
7172 #: gtk/gtkwindow.c:647
7173 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7174 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7175
7176 #: gtk/gtkwindow.c:654
7177 msgid "Skip pager"
7178 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:655
7181 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7182 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:662
7185 msgid "Urgent"
7186 msgstr "Haster"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:663
7189 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7190 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:677
7193 msgid "Accept focus"
7194 msgstr "Accepterer fokus"
7195
7196 #: gtk/gtkwindow.c:678
7197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7198 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:692
7201 msgid "Focus on map"
7202 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:693
7205 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7206 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:707
7209 msgid "Decorated"
7210 msgstr "Dekoreret"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:708
7213 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7214 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7215
7216 #: gtk/gtkwindow.c:722
7217 msgid "Deletable"
7218 msgstr "Sletbar"
7219
7220 #: gtk/gtkwindow.c:723
7221 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7222 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7223
7224 #: gtk/gtkwindow.c:739
7225 msgid "Gravity"
7226 msgstr "Tyngdekraft"
7227
7228 #: gtk/gtkwindow.c:740
7229 msgid "The window gravity of the window"
7230 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7231
7232 #: gtk/gtkwindow.c:757
7233 msgid "Transient for Window"
7234 msgstr "Transient for vindue"
7235
7236 #: gtk/gtkwindow.c:758
7237 msgid "The transient parent of the dialog"
7238 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7239
7240 #: gtk/gtkwindow.c:773
7241 msgid "Opacity for Window"
7242 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:774
7245 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7246 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7247
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7249 msgid "IM Preedit style"
7250 msgstr "Præredigeringsstil"
7251
7252 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7253 msgid "How to draw the input method preedit string"
7254 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7255
7256 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7257 msgid "IM Status style"
7258 msgstr "Statusstil"
7259
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7261 msgid "How to draw the input method statusbar"
7262 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7263
7264 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7265 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7266
7267 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7268 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7269
7270 #~ msgid "Cancelled"
7271 #~ msgstr "Annulleret"
7272
7273 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7274 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7275
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7278 #~ "text in the progress widget"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7281 #~ "fremgangskontrollen"
7282
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7285 #~ "text in the progress widget"
7286 #~ msgstr ""
7287 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7288 #~ "fremgangskontrollen"