1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
23 # menu item -> menuelement
24 # item -> (generelt) objekt
25 # label -> etiket (med denne stavning)
26 # pixel -> skærmpunkt, punkt
27 # scroll bar -> rullebjælke
28 # spin button -> rulleknap
29 # stock x -> (oftest) lager-x
30 # toggle button -> afkrydsningsknap
31 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:38-0500\n"
51 "PO-Revision-Date: 2009-02-08 22:23+0100\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
55 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
56 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
59 msgid "Number of Channels"
60 msgstr "Antal kanaler"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
63 msgid "The number of samples per pixel"
64 msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
71 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
72 msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
79 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
80 msgstr "Om billedet har en alfakanal"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
83 msgid "Bits per Sample"
84 msgstr "Bit per kanal"
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
87 msgid "The number of bits per sample"
88 msgstr "Antal bit per farveværdi"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
95 msgid "The number of columns of the pixbuf"
96 msgstr "Antal kolonner i billedet"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
103 msgid "The number of rows of the pixbuf"
104 msgstr "Antal rækker i billedet"
106 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
110 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
112 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
113 msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
115 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
119 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
120 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
121 msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
123 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
124 msgid "Default Display"
125 msgstr "Standardterminal"
127 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
128 msgid "The default display for GDK"
129 msgstr "Standardterminalen for GDK"
131 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
132 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:613
136 #: gdk/gdkpango.c:491
137 msgid "the GdkScreen for the renderer"
138 msgstr "optegnerens GdkScreen"
140 #: gdk/gdkscreen.c:75
142 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
144 #: gdk/gdkscreen.c:76
145 msgid "The default font options for the screen"
146 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
148 #: gdk/gdkscreen.c:83
149 msgid "Font resolution"
150 msgstr "Skrifttypeopløsning"
152 #: gdk/gdkscreen.c:84
153 msgid "The resolution for fonts on the screen"
154 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:200
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:201
162 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
163 "g_get_application_name()"
165 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:215
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Programversion"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:216
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "Programmets version"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:230
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Copyright-streng"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:231
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Copyright-information for programmet"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:248
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Kommentarstreng"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:249
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Kommentarer om programmet"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:283
194 msgstr "Websted-adresse"
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
197 msgid "The URL for the link to the website of the program"
198 msgstr "Adressen til programmets websted"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
201 msgid "Website label"
202 msgstr "Websted-etiket"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:301
206 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
207 "defaults to the URL"
209 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
217 msgid "List of authors of the program"
218 msgstr "Liste over programmets forfattere"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:334
222 msgstr "Dokumentører"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:335
225 msgid "List of people documenting the program"
226 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:351
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:352
233 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
235 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
238 msgid "Translator credits"
239 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:370
243 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
245 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
251 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
253 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
254 "gtk_window_get_default_icon_list()"
256 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
257 "gtk_window_get_default_icon_list()"
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
260 msgid "Logo Icon Name"
261 msgstr "Logoikonnavn"
263 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
264 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
265 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
267 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
269 msgstr "Ombryd licensen"
271 #: gtk/gtkaboutdialog.c:416
272 msgid "Whether to wrap the license text."
273 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
275 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
276 msgid "Accelerator Closure"
277 msgstr "Acceleratorobjekt"
279 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
280 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
281 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
283 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
284 msgid "Accelerator Widget"
285 msgstr "Acceleratorkontrol"
287 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
288 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
289 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
291 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
292 #: gtk/gtktextmark.c:89
296 #: gtk/gtkaction.c:180
297 msgid "A unique name for the action."
298 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
300 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
301 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:367 gtk/gtkmenuitem.c:300
302 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
306 #: gtk/gtkaction.c:199
307 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
309 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
312 #: gtk/gtkaction.c:215
316 #: gtk/gtkaction.c:216
317 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
318 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
320 #: gtk/gtkaction.c:224
324 #: gtk/gtkaction.c:225
325 msgid "A tooltip for this action."
326 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
328 #: gtk/gtkaction.c:240
332 #: gtk/gtkaction.c:241
333 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
334 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
336 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
338 msgstr "GIcon-objekt"
340 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
341 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
342 msgid "The GIcon being displayed"
343 msgstr "GIcon-objektet som vises"
345 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
346 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:605
350 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
351 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
352 msgid "The name of the icon from the icon theme"
353 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
355 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
356 msgid "Visible when horizontal"
357 msgstr "Synlig når vandret"
359 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
364 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
366 #: gtk/gtkaction.c:306
367 msgid "Visible when overflown"
368 msgstr "Synlig ved overflydning"
370 #: gtk/gtkaction.c:307
372 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
375 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
376 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
378 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
379 msgid "Visible when vertical"
380 msgstr "Synlig når lodret"
382 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
384 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
386 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
388 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
392 #: gtk/gtkaction.c:323
394 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
395 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
397 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
398 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
399 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
401 #: gtk/gtkaction.c:331
402 msgid "Hide if empty"
403 msgstr "Skjul hvis tom"
405 #: gtk/gtkaction.c:332
406 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
407 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
409 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
410 #: gtk/gtkwidget.c:523
414 #: gtk/gtkaction.c:339
415 msgid "Whether the action is enabled."
416 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
418 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
419 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
423 #: gtk/gtkaction.c:346
424 msgid "Whether the action is visible."
425 msgstr "Om handlingen er synlig."
427 #: gtk/gtkaction.c:352
429 msgstr "Handlingsgruppe"
431 #: gtk/gtkaction.c:353
433 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
436 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
439 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
440 msgid "A name for the action group."
441 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
443 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
444 msgid "Whether the action group is enabled."
445 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
447 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
448 msgid "Whether the action group is visible."
449 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
451 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
452 #: gtk/gtkscalebutton.c:204 gtk/gtkspinbutton.c:269
456 #: gtk/gtkadjustment.c:94
457 msgid "The value of the adjustment"
458 msgstr "Værdien for justeringen"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:110
461 msgid "Minimum Value"
462 msgstr "Mindste værdi"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:111
465 msgid "The minimum value of the adjustment"
466 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:130
469 msgid "Maximum Value"
470 msgstr "Største værdi"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:131
473 msgid "The maximum value of the adjustment"
474 msgstr "Den største værdi for justeringen"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:147
477 msgid "Step Increment"
478 msgstr "Skridtforøgelse"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:148
481 msgid "The step increment of the adjustment"
482 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:164
485 msgid "Page Increment"
486 msgstr "Sideforøgelse"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:165
489 msgid "The page increment of the adjustment"
490 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:184
494 msgstr "Sidestørrelsen"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:185
497 msgid "The page size of the adjustment"
498 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
500 #: gtk/gtkalignment.c:90
501 msgid "Horizontal alignment"
502 msgstr "Vandret justering"
504 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
506 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
509 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
510 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
512 #: gtk/gtkalignment.c:100
513 msgid "Vertical alignment"
514 msgstr "Lodret justering"
516 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
518 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
521 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
524 #: gtk/gtkalignment.c:109
525 msgid "Horizontal scale"
526 msgstr "Vandret skalering"
528 #: gtk/gtkalignment.c:110
530 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
531 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
533 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
534 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
535 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
537 #: gtk/gtkalignment.c:118
538 msgid "Vertical scale"
539 msgstr "Lodret skalering"
541 #: gtk/gtkalignment.c:119
543 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
544 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
546 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
547 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
548 "intet, 1.0 betyder alt"
550 #: gtk/gtkalignment.c:136
552 msgstr "Topudfyldning"
554 #: gtk/gtkalignment.c:137
555 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
556 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
558 #: gtk/gtkalignment.c:153
559 msgid "Bottom Padding"
560 msgstr "Bundudfyldning"
562 #: gtk/gtkalignment.c:154
563 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
564 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
566 #: gtk/gtkalignment.c:170
568 msgstr "Venstre udfyldning"
570 #: gtk/gtkalignment.c:171
571 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
572 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
574 #: gtk/gtkalignment.c:187
575 msgid "Right Padding"
576 msgstr "Højre udfyldning"
578 #: gtk/gtkalignment.c:188
579 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
580 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
583 msgid "Arrow direction"
587 msgid "The direction the arrow should point"
588 msgstr "Pegeretning for pilen"
595 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
596 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
598 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
599 msgid "Arrow Scaling"
600 msgstr "Pilskalering"
603 msgid "Amount of space used up by arrow"
604 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
607 msgid "Horizontal Alignment"
608 msgstr "Vandret justering"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
611 msgid "X alignment of the child"
612 msgstr "Justering af x for underkontrol"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
615 msgid "Vertical Alignment"
616 msgstr "Lodret justering"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
619 msgid "Y alignment of the child"
620 msgstr "Justering af y for underkontrol"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
627 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
628 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
632 msgstr "Adlyd underkontrol"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
635 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
636 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
638 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
640 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
641 #: gtk/gtkassistant.c:261
642 msgid "Header Padding"
643 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
645 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
647 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
648 #: gtk/gtkassistant.c:262
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
652 #: gtk/gtkassistant.c:269
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Indholdsudfyldning"
656 #: gtk/gtkassistant.c:270
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
660 #: gtk/gtkassistant.c:286
664 #: gtk/gtkassistant.c:287
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Assistentsidens type"
668 #: gtk/gtkassistant.c:304
672 #: gtk/gtkassistant.c:305
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Assistentsidens titel"
676 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
678 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
679 #: gtk/gtkassistant.c:321
681 msgstr "Sidehoved-billede"
683 #: gtk/gtkassistant.c:322
684 msgid "Header image for the assistant page"
685 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
687 #: gtk/gtkassistant.c:338
688 msgid "Sidebar image"
689 msgstr "Sidepanelbillede"
691 #: gtk/gtkassistant.c:339
692 msgid "Sidebar image for the assistant page"
693 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
695 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
696 #: gtk/gtkassistant.c:354
697 msgid "Page complete"
698 msgstr "Side fuldført"
700 #: gtk/gtkassistant.c:355
701 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
702 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
705 msgid "Minimum child width"
706 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
709 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
710 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
713 msgid "Minimum child height"
714 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
717 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
718 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
721 msgid "Child internal width padding"
722 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
725 msgid "Amount to increase child's size on either side"
726 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
729 msgid "Child internal height padding"
730 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
733 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
734 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
736 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
737 # f.eks. næste tekst for forklaring
740 msgstr "Fordelingsstil"
744 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
745 "edge, start and end"
747 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er standard, "
748 "spredt, kant, begyndelse og slutning"
756 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
759 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
760 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
762 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
768 msgid "The amount of space between children"
769 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
771 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
772 #: gtk/gtktoolbar.c:573
777 msgid "Whether the children should all be the same size"
778 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
780 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
781 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
786 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
788 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads når ophavselementet vokser"
796 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
799 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
800 "eller benyttes som fyld"
807 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
808 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
812 msgstr "Pakningstype"
814 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
816 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
817 "start or end of the parent"
819 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
820 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
822 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
823 #: gtk/gtkruler.c:148
827 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
828 msgid "The index of the child in the parent"
829 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
831 #: gtk/gtkbuilder.c:96
832 msgid "Translation Domain"
833 msgstr "Oversættelsesdomæne"
835 #: gtk/gtkbuilder.c:97
836 msgid "The translation domain used by gettext"
837 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
839 #: gtk/gtkbutton.c:220
841 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
844 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
846 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:388
847 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
848 msgid "Use underline"
849 msgstr "Benyt understregning"
851 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:389
852 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
854 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
855 "for the mnemonic accelerator key"
857 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
860 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
864 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
865 #: gtk/gtkbutton.c:236
867 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
869 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
870 "stedet for at blive vist"
872 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
873 msgid "Focus on click"
874 msgstr "Fokus ved klik"
876 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
877 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
878 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
880 #: gtk/gtkbutton.c:251
881 msgid "Border relief"
884 #: gtk/gtkbutton.c:252
885 msgid "The border relief style"
886 msgstr "Typen af kantrelief"
888 #: gtk/gtkbutton.c:269
889 msgid "Horizontal alignment for child"
890 msgstr "Vandret justering for underelement"
892 #: gtk/gtkbutton.c:288
893 msgid "Vertical alignment for child"
894 msgstr "Lodret justering for underelement"
896 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
898 msgstr "Billedkontrol"
900 #: gtk/gtkbutton.c:306
901 msgid "Child widget to appear next to the button text"
902 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
904 #: gtk/gtkbutton.c:320
905 msgid "Image position"
906 msgstr "Billedposition"
908 #: gtk/gtkbutton.c:321
909 msgid "The position of the image relative to the text"
910 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
912 #: gtk/gtkbutton.c:433
913 msgid "Default Spacing"
914 msgstr "Forvalgsmellemrum"
916 #: gtk/gtkbutton.c:434
917 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
918 msgstr "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper"
920 #: gtk/gtkbutton.c:440
921 msgid "Default Outside Spacing"
922 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
924 #: gtk/gtkbutton.c:441
926 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
929 "Ekstra mellemrum for CAN_DEFAULT-knapper som altid tegnes uden for kanten"
931 #: gtk/gtkbutton.c:446
932 msgid "Child X Displacement"
933 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
935 #: gtk/gtkbutton.c:447
937 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
938 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
940 #: gtk/gtkbutton.c:454
941 msgid "Child Y Displacement"
942 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
944 #: gtk/gtkbutton.c:455
946 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
948 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
950 #: gtk/gtkbutton.c:471
951 msgid "Displace focus"
952 msgstr "Forskyd fokus"
954 #: gtk/gtkbutton.c:472
956 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
959 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
961 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
965 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
966 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
967 # The space between the child of the button (typically a label, or
968 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
970 # +-------------------+
971 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
972 # |x child goes here x|
973 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
974 # +-------------------+
975 #: gtk/gtkbutton.c:486
976 msgid "Border between button edges and child."
977 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
979 #: gtk/gtkbutton.c:499
980 msgid "Image spacing"
981 msgstr "Billedmellemrum"
983 #: gtk/gtkbutton.c:500
984 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
985 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
987 #: gtk/gtkbutton.c:514
988 msgid "Show button images"
989 msgstr "Vis knapbilleder"
991 #: gtk/gtkbutton.c:515
992 msgid "Whether images should be shown on buttons"
993 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
995 #: gtk/gtkcalendar.c:440
999 #: gtk/gtkcalendar.c:441
1000 msgid "The selected year"
1001 msgstr "Det valgte år"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:454
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:455
1008 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1009 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1011 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1015 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1017 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1018 "currently selected day)"
1020 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1021 "aktuelt valgte dag"
1023 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1024 msgid "Show Heading"
1025 msgstr "Vis overskrift"
1027 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1028 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1029 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1031 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1032 msgid "Show Day Names"
1033 msgstr "Vis dagnavne"
1035 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1036 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1037 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1039 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1040 msgid "No Month Change"
1041 msgstr "Ingen månedsændring"
1043 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1044 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1045 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1048 msgid "Show Week Numbers"
1049 msgstr "Vis ugenumre"
1051 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1052 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1053 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1055 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1056 msgid "Details Width"
1057 msgstr "Bredde af detaljer"
1059 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1060 msgid "Details width in characters"
1061 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1063 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1064 msgid "Details Height"
1065 msgstr "Højde af detaljer"
1067 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1068 msgid "Details height in rows"
1069 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1071 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1072 msgid "Show Details"
1073 msgstr "Vis detaljer"
1075 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1076 msgid "If TRUE, details are shown"
1077 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1084 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1085 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1092 msgid "Display the cell"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1096 msgid "Display the cell sensitive"
1097 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1105 msgstr "Vandret justering"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1113 msgstr "Lodret justering"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1121 msgstr "Vandret udfyldning"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1129 msgstr "Lodret udfyldning"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1135 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1136 msgid "The fixed width"
1137 msgstr "Den faste bredde"
1139 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1143 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1144 msgid "The fixed height"
1145 msgstr "Den faste højde"
1147 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1149 msgstr "Er udvidende"
1151 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1152 msgid "Row has children"
1153 msgstr "Række har børn"
1155 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1159 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1160 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1161 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1163 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1164 msgid "Cell background color name"
1165 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1168 msgid "Cell background color as a string"
1169 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1171 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1172 msgid "Cell background color"
1173 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1175 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1176 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1177 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1179 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1183 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1184 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1185 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1187 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1188 msgid "Cell background set"
1189 msgstr "Cellebaggrund sat"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1192 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1193 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1195 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1196 msgid "Accelerator key"
1197 msgstr "Genvejstast"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "The keyval of the accelerator"
1201 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1204 msgid "Accelerator modifiers"
1205 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1209 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1212 msgid "Accelerator keycode"
1213 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1217 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1220 msgid "Accelerator Mode"
1221 msgstr "Genvejstasttilstand"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "The type of accelerators"
1225 msgstr "Typen af genvejstaster"
1227 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1232 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1233 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1237 msgstr "Tekstkolonne"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1240 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1241 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1245 msgstr "Har indtastningsfelt"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1248 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1249 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1252 msgid "Pixbuf Object"
1253 msgstr "Pixbuf-objekt"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1256 msgid "The pixbuf to render"
1257 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1260 msgid "Pixbuf Expander Open"
1261 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1263 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1264 msgid "Pixbuf for open expander"
1265 msgstr "Billede til en åben udvider"
1267 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1268 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1269 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1271 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1272 msgid "Pixbuf for closed expander"
1273 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1275 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1279 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1280 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1281 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1284 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1288 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1289 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1290 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1292 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1296 # RETMIG: render detail?
1297 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1298 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1299 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1301 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1302 msgid "Follow State"
1303 msgstr "Følg tilstand"
1305 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1306 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1307 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1309 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:589
1313 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1314 msgid "Value of the progress bar"
1315 msgstr "Statuslinjens værdi"
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1318 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1319 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1323 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1324 msgid "Text on the progress bar"
1325 msgstr "Statuslinjens tekst"
1327 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1331 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1333 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1334 "don't know how much."
1336 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1337 "omfanget heraf er ukendt."
1339 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1340 msgid "Text x alignment"
1341 msgstr "Vandret tekstjustering"
1343 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1345 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1348 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1351 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1352 msgid "Text y alignment"
1353 msgstr "Lodret tekstjustering"
1355 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1356 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1357 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1360 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1361 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1363 msgstr "Orientering"
1365 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1366 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1367 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1369 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1370 #: gtk/gtkscalebutton.c:223 gtk/gtkspinbutton.c:208
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1375 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1376 msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
1378 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1380 msgstr "Stigningsrate"
1382 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1383 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1384 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1386 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
1390 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1391 msgid "The number of decimal places to display"
1392 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1395 msgid "Text to render"
1396 msgstr "Tekst der skal vises"
1398 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1401 msgstr "Opmærket tekst"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1404 msgid "Marked up text to render"
1405 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:374
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1412 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1413 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1416 msgid "Single Paragraph Mode"
1417 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1420 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1421 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1423 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1424 msgid "Background color name"
1425 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1428 msgid "Background color as a string"
1429 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1432 msgid "Background color"
1433 msgstr "Baggrundsfarve"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1436 msgid "Background color as a GdkColor"
1437 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1440 msgid "Foreground color name"
1441 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1444 msgid "Foreground color as a string"
1445 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1448 msgid "Foreground color"
1449 msgstr "Forgrundsfarve"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1452 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1453 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1456 #: gtk/gtktextview.c:573
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1461 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1462 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1465 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1470 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1471 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1473 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1474 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1475 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1477 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1479 msgstr "Skrifttypefamilie"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1482 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1483 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1486 #: gtk/gtktexttag.c:291
1488 msgstr "Skrifttypestil"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1491 #: gtk/gtktexttag.c:300
1492 msgid "Font variant"
1493 msgstr "Skrifttypevariant"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1496 #: gtk/gtktexttag.c:309
1498 msgstr "Skrifttypevægt"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1501 #: gtk/gtktexttag.c:320
1502 msgid "Font stretch"
1503 msgstr "Skrifttypestrækning"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1506 #: gtk/gtktexttag.c:329
1508 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1512 msgstr "Skrifttypepunkter"
1514 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1515 msgid "Font size in points"
1516 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1518 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1520 msgstr "Skrifttypeskalering"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1523 msgid "Font scaling factor"
1524 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1528 msgstr "Grundlinjeafstand"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1532 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1533 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1536 msgid "Strikethrough"
1537 msgstr "Gennemstreget"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1540 msgid "Whether to strike through the text"
1541 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1545 msgstr "Understreget"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1548 msgid "Style of underline for this text"
1549 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1557 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1558 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1559 "probably don't need it"
1561 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1562 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1563 "den sandsynligvis ikke"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:499 gtk/gtkprogressbar.c:206
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1571 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1572 "have enough room to display the entire string"
1574 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1575 "plads nok til at vise hele strengen"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1578 #: gtk/gtklabel.c:519
1579 msgid "Width In Characters"
1580 msgstr "Bredde i tegn"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:520
1583 msgid "The desired width of the label, in characters"
1584 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1588 msgstr "Ombrydningstilstand"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1592 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1593 "have enough room to display the entire string"
1595 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1596 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1600 msgstr "Ombrydningsbredde"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1603 msgid "The width at which the text is wrapped"
1604 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1611 msgid "How to align the lines"
1612 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1614 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1616 msgid "Background set"
1617 msgstr "Baggrund angivet"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1620 msgid "Whether this tag affects the background color"
1621 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1624 msgid "Foreground set"
1625 msgstr "Forgrund sat"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1628 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1629 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1632 msgid "Editability set"
1633 msgstr "Redigerbarhed sat"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1636 msgid "Whether this tag affects text editability"
1637 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1640 msgid "Font family set"
1641 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1644 msgid "Whether this tag affects the font family"
1645 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1648 msgid "Font style set"
1649 msgstr "Skrifttypestil sat"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1652 msgid "Whether this tag affects the font style"
1653 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1656 msgid "Font variant set"
1657 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1660 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1661 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1664 msgid "Font weight set"
1665 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1668 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1669 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1672 msgid "Font stretch set"
1673 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1676 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1677 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1679 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1680 msgid "Font size set"
1681 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1683 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1684 msgid "Whether this tag affects the font size"
1685 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1687 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1688 msgid "Font scale set"
1689 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1692 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1693 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1695 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1697 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1699 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1700 msgid "Whether this tag affects the rise"
1701 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1703 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1704 msgid "Strikethrough set"
1705 msgstr "Gennemstregning sat"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1708 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1709 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1712 msgid "Underline set"
1713 msgstr "Understregning sat"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1716 msgid "Whether this tag affects underlining"
1717 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1719 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1720 msgid "Language set"
1723 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1724 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1725 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1727 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1728 msgid "Ellipsize set"
1729 msgstr "Ellipsegør sat"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1732 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1733 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1737 msgstr "Justering sat"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1740 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1741 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1744 msgid "Toggle state"
1745 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1748 msgid "The toggle state of the button"
1749 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1752 msgid "Inconsistent state"
1753 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1756 msgid "The inconsistent state of the button"
1757 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1761 msgstr "Kan aktiveres"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1764 msgid "The toggle button can be activated"
1765 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1769 msgstr "Radiotilstand"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1772 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1773 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1776 msgid "Indicator size"
1777 msgstr "Indikatorstørrelse"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1780 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1781 msgid "Size of check or radio indicator"
1782 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1784 #: gtk/gtkcellview.c:182
1785 msgid "CellView model"
1786 msgstr "CellView-model"
1788 #: gtk/gtkcellview.c:183
1789 msgid "The model for cell view"
1790 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1792 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1793 msgid "Indicator Size"
1794 msgstr "Indikatorstørrelse"
1796 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1797 msgid "Indicator Spacing"
1798 msgstr "Indikatormellemrum"
1800 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1801 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1802 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1804 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1805 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1809 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1810 msgid "Whether the menu item is checked"
1811 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1814 msgid "Inconsistent"
1815 msgstr "Inkonsistent"
1817 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1818 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1819 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1821 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1822 msgid "Draw as radio menu item"
1823 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1825 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1826 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1827 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1829 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1833 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1834 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1835 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1838 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1842 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1843 msgid "The title of the color selection dialog"
1844 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1846 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1847 msgid "Current Color"
1848 msgstr "Nuværende farve"
1850 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1851 msgid "The selected color"
1852 msgstr "Den valgte farve"
1854 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1855 msgid "Current Alpha"
1856 msgstr "Nuværende alfa"
1858 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1859 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1861 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1865 msgid "Has Opacity Control"
1866 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1868 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1869 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1870 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
1872 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1876 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1877 msgid "Whether a palette should be used"
1878 msgstr "Om en palet skal bruges"
1880 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1881 msgid "The current color"
1882 msgstr "Den aktive farve"
1884 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1885 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1887 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1890 # RETMIG: er dette rigtigt?
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1892 msgid "Custom palette"
1893 msgstr "Brugerdefineret palet"
1895 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1896 msgid "Palette to use in the color selector"
1897 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
1899 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1900 msgid "Color Selection"
1901 msgstr "Farvevælger"
1903 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1904 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1905 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
1907 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1911 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1912 msgid "The OK button of the dialog."
1913 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1916 msgid "Cancel Button"
1917 msgstr "Annulleringsknap"
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1920 msgid "The cancel button of the dialog."
1921 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
1923 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1927 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1928 msgid "The help button of the dialog."
1929 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
1931 #: gtk/gtkcombo.c:145
1932 msgid "Enable arrow keys"
1933 msgstr "Aktivér piletaster"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:146
1936 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1937 msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:152
1940 msgid "Always enable arrows"
1941 msgstr "Aktivér altid piletaster"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:153
1944 msgid "Obsolete property, ignored"
1945 msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
1947 #: gtk/gtkcombo.c:159
1948 msgid "Case sensitive"
1949 msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
1951 #: gtk/gtkcombo.c:160
1952 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1953 msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
1955 #: gtk/gtkcombo.c:167
1959 #: gtk/gtkcombo.c:168
1960 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1961 msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
1963 #: gtk/gtkcombo.c:175
1964 msgid "Value in list"
1965 msgstr "Værdi i liste"
1967 #: gtk/gtkcombo.c:176
1968 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1969 msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1972 msgid "ComboBox model"
1973 msgstr "ComboBox-model"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1976 msgid "The model for the combo box"
1977 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1980 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1981 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1984 msgid "Row span column"
1985 msgstr "Rækkespandkolonne"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1988 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1989 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1992 msgid "Column span column"
1993 msgstr "Kolonnespandkolonne"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1996 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1997 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2001 msgstr "Aktivt element"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2004 msgid "The item which is currently active"
2005 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
2008 msgid "Add tearoffs to menus"
2009 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:766
2012 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2013 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:782
2020 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2021 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2024 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2025 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
2028 msgid "Tearoff Title"
2029 msgstr "Afrivningstitel"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2033 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2036 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2041 msgstr "Pop op vises"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2044 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2045 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2048 msgid "Button Sensitivity"
2049 msgstr "Knapfølsomhed"
2051 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2052 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2053 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2055 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2056 msgid "Appears as list"
2057 msgstr "Vises som liste"
2059 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2060 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2061 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2063 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2065 msgstr "Pilstørrelse"
2067 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2068 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2069 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2071 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2072 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2073 #: gtk/gtkviewport.c:122
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2078 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2079 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2081 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2083 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2085 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2086 msgid "Specify how resize events are handled"
2087 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2089 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2090 msgid "Border width"
2093 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2094 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2095 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2097 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2099 msgstr "Underelement"
2101 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2102 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2103 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:124
2109 #: gtk/gtkcurve.c:125
2110 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2111 msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:132
2117 #: gtk/gtkcurve.c:133
2118 msgid "Minimum possible value for X"
2119 msgstr "Mindste mulige værdi for x"
2121 #: gtk/gtkcurve.c:141
2125 #: gtk/gtkcurve.c:142
2126 msgid "Maximum possible X value"
2127 msgstr "Største mulige værdi for x"
2129 #: gtk/gtkcurve.c:150
2133 #: gtk/gtkcurve.c:151
2134 msgid "Minimum possible value for Y"
2135 msgstr "Mindste mulige værdi for y"
2137 #: gtk/gtkcurve.c:159
2141 #: gtk/gtkcurve.c:160
2142 msgid "Maximum possible value for Y"
2143 msgstr "Største mulige værdi for y"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:145
2146 msgid "Has separator"
2147 msgstr "Med adskillelseslinje"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:146
2150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2151 msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:191
2154 msgid "Content area border"
2155 msgstr "Indholdsområdekant"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:192
2158 msgid "Width of border around the main dialog area"
2159 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2161 #: gtk/gtkdialog.c:209
2162 msgid "Content area spacing"
2163 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:210
2166 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2167 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:217
2170 msgid "Button spacing"
2171 msgstr "Knapmellemrum"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:218
2174 msgid "Spacing between buttons"
2175 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:226
2178 msgid "Action area border"
2179 msgstr "Handlingsområdekant"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:227
2182 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2183 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2185 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:462
2186 msgid "Cursor Position"
2187 msgstr "Markørposition"
2189 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:463
2190 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2191 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2193 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:472
2194 msgid "Selection Bound"
2195 msgstr "Markeringsgrænse"
2197 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:473
2199 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2201 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2204 #: gtk/gtkentry.c:626
2205 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2206 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2208 #: gtk/gtkentry.c:633
2209 msgid "Maximum length"
2210 msgstr "Maksimal længde"
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2215 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2218 #: gtk/gtkentry.c:642
2222 #: gtk/gtkentry.c:643
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2230 #: gtk/gtkentry.c:651
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2234 #: gtk/gtkentry.c:659
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2238 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2241 #: gtk/gtkentry.c:666
2242 msgid "Invisible character"
2243 msgstr "Usynligt tegn"
2245 #: gtk/gtkentry.c:667
2246 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2248 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2249 "\"adgangskodetilstand\")"
2251 #: gtk/gtkentry.c:674
2252 msgid "Activates default"
2253 msgstr "Aktiverer forvalg"
2255 #: gtk/gtkentry.c:675
2257 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2258 "dialog) when Enter is pressed"
2260 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2261 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2263 #: gtk/gtkentry.c:681
2264 msgid "Width in chars"
2265 msgstr "Bredde i tegn"
2267 #: gtk/gtkentry.c:682
2268 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2269 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2271 #: gtk/gtkentry.c:691
2272 msgid "Scroll offset"
2273 msgstr "Rulningsforskydning"
2275 #: gtk/gtkentry.c:692
2276 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2278 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2280 #: gtk/gtkentry.c:702
2281 msgid "The contents of the entry"
2282 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2284 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2286 msgstr "Vandret justering"
2288 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2290 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2293 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2296 #: gtk/gtkentry.c:734
2297 msgid "Truncate multiline"
2298 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2300 #: gtk/gtkentry.c:735
2301 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2302 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2304 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2305 #: gtk/gtkentry.c:751
2306 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2308 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2311 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2312 msgid "Overwrite mode"
2313 msgstr "Overskrivningstilstand"
2315 #: gtk/gtkentry.c:767
2316 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2317 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2319 #: gtk/gtkentry.c:781
2321 msgstr "Tekstlængde"
2323 #: gtk/gtkentry.c:782
2324 msgid "Length of the text currently in the entry"
2325 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2328 #: gtk/gtkentry.c:797
2329 msgid "Invisible char set"
2330 msgstr "Usynligt tegn sat"
2333 #: gtk/gtkentry.c:798
2334 msgid "Whether the invisible char has been set"
2335 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2337 #: gtk/gtkentry.c:816
2338 msgid "Caps Lock warning"
2339 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2341 #: gtk/gtkentry.c:817
2342 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2343 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2345 #: gtk/gtkentry.c:831
2346 msgid "Progress Fraction"
2347 msgstr "Statusbrøkdel"
2349 #: gtk/gtkentry.c:832
2350 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2351 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2353 #: gtk/gtkentry.c:849
2354 msgid "Progress Pulse Step"
2355 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2357 #: gtk/gtkentry.c:850
2359 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2360 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2362 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2363 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2365 #: gtk/gtkentry.c:866
2366 msgid "Primary pixbuf"
2367 msgstr "Primær pixbuf"
2369 #: gtk/gtkentry.c:867
2370 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2371 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2373 #: gtk/gtkentry.c:881
2374 msgid "Secondary pixbuf"
2375 msgstr "Sekundær pixbuf"
2377 #: gtk/gtkentry.c:882
2378 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2381 #: gtk/gtkentry.c:896
2382 msgid "Primary stock ID"
2383 msgstr "Primær indbygget ID"
2385 #: gtk/gtkentry.c:897
2386 msgid "Stock ID for primary icon"
2387 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2389 #: gtk/gtkentry.c:911
2390 msgid "Secondary stock ID"
2391 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2393 #: gtk/gtkentry.c:912
2394 msgid "Stock ID for secondary icon"
2395 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2397 #: gtk/gtkentry.c:926
2398 msgid "Primary icon name"
2399 msgstr "Primært ikonnavn"
2401 #: gtk/gtkentry.c:927
2402 msgid "Icon name for primary icon"
2403 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2405 #: gtk/gtkentry.c:941
2406 msgid "Secondary icon name"
2407 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2409 #: gtk/gtkentry.c:942
2410 msgid "Icon name for secondary icon"
2411 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2413 #: gtk/gtkentry.c:956
2414 msgid "Primary GIcon"
2415 msgstr "Primær GIcon"
2417 #: gtk/gtkentry.c:957
2418 msgid "GIcon for primary icon"
2419 msgstr "GIcon for primært ikon"
2421 #: gtk/gtkentry.c:971
2422 msgid "Secondary GIcon"
2423 msgstr "Sekundær GIcon"
2425 #: gtk/gtkentry.c:972
2426 msgid "GIcon for secondary icon"
2427 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:986
2430 msgid "Primary storage type"
2431 msgstr "Primær lagringstype"
2433 #: gtk/gtkentry.c:987
2434 msgid "The representation being used for primary icon"
2435 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1002
2438 msgid "Secondary storage type"
2439 msgstr "Sekundær lagringstype"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1003
2442 msgid "The representation being used for secondary icon"
2443 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1024
2446 msgid "Primary icon activatable"
2447 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1025
2450 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2451 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1045
2454 msgid "Secondary icon activatable"
2455 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1046
2458 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2459 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1068
2462 msgid "Primary icon sensitive"
2463 msgstr "Primært ikon følsomt"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1069
2466 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2467 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1090
2470 msgid "Secondary icon sensitive"
2471 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1091
2474 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2475 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1107
2478 msgid "Primary icon tooltip text"
2479 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2482 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2483 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1124
2486 msgid "Secondary icon tooltip text"
2487 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2490 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2491 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1143
2494 msgid "Primary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162
2498 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2499 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2505 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2506 msgid "Which IM module should be used"
2507 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1197
2510 msgid "Icon Prelight"
2511 msgstr "Ikon oplyses"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1198
2514 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2515 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2518 #: gtk/gtkentry.c:1211
2520 msgid "Progress Border"
2521 msgstr "Fordybningskant"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1212
2525 msgid "Border around the progress bar"
2526 msgstr "Statuslinjens tekst"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1662
2529 msgid "Border between text and frame."
2530 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2532 #: gtk/gtkentry.c:1676
2534 msgstr "Tilstandsfif"
2536 #: gtk/gtkentry.c:1677
2537 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2539 "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
2542 #: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
2543 msgid "Select on focus"
2544 msgstr "Markér ved fokus"
2546 #: gtk/gtkentry.c:1683
2547 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2548 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1697
2551 msgid "Password Hint Timeout"
2552 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2554 #: gtk/gtkentry.c:1698
2555 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2557 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2559 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2560 msgid "Completion Model"
2561 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2563 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2564 msgid "The model to find matches in"
2565 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2567 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2568 msgid "Minimum Key Length"
2569 msgstr "Mindste nøglelængde"
2571 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2572 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2573 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2575 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2577 msgstr "Tekstkolonne"
2579 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2580 msgid "The column of the model containing the strings."
2581 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2584 msgid "Inline completion"
2585 msgstr "Integreretfuldførelse"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2588 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2589 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2592 msgid "Popup completion"
2593 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2596 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2597 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2599 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2600 msgid "Popup set width"
2601 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2604 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2606 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2609 msgid "Popup single match"
2610 msgstr "Pop op enkelt match"
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2613 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2614 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2617 msgid "Inline selection"
2618 msgstr "Integreret markering"
2620 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2621 msgid "Your description here"
2622 msgstr "Din beskrivelse her"
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2625 msgid "Visible Window"
2626 msgstr "Synligt vindue"
2628 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2630 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2633 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2634 "til at indfange handlinger."
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2638 msgstr "Over underelement"
2640 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2642 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2643 "child widget as opposed to below it."
2645 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2646 "underkontrollen i stedet for over det."
2648 #: gtk/gtkexpander.c:187
2652 #: gtk/gtkexpander.c:188
2653 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2654 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:196
2657 msgid "Text of the expander's label"
2658 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:381
2662 msgstr "Benyt opmærkning"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:382
2665 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2666 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:220
2669 msgid "Space to put between the label and the child"
2670 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2673 msgid "Label widget"
2674 msgstr "Etiketkontrol"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:230
2677 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2678 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2681 msgid "Expander Size"
2682 msgstr "Udviderstørrelse"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2685 msgid "Size of the expander arrow"
2686 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2688 #: gtk/gtkexpander.c:246
2689 msgid "Spacing around expander arrow"
2690 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2697 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2698 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2701 msgid "File System Backend"
2702 msgstr "Filsystembagende"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2705 msgid "Name of file system backend to use"
2706 msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2713 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2714 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2721 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2722 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2725 msgid "Preview widget"
2726 msgstr "Eksempelkontrol"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2729 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2730 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2733 msgid "Preview Widget Active"
2734 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2738 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2739 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2742 msgid "Use Preview Label"
2743 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2746 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2747 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2750 msgid "Extra widget"
2751 msgstr "Ekstra kontrol"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2754 msgid "Application supplied widget for extra options."
2755 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2757 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2758 msgid "Select Multiple"
2761 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2762 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2763 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2765 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2767 msgstr "Vis skjulte"
2769 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2770 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2771 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2773 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2774 msgid "Do overwrite confirmation"
2775 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2777 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2779 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2780 "dialog if necessary."
2782 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2783 "overskrives, hvis nødvendigt."
2785 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2787 msgstr "Dialogvindue"
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2790 msgid "The file chooser dialog to use."
2791 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2794 msgid "The title of the file chooser dialog."
2795 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2798 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2799 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2801 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2802 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2806 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2807 msgid "The currently selected filename"
2808 msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2811 msgid "Show file operations"
2812 msgstr "Vis filhandlingsknapper"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2815 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2816 msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
2818 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2822 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2823 msgid "X position of child widget"
2824 msgstr "x-position for underkontrollen"
2826 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2830 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2831 msgid "Y position of child widget"
2832 msgstr "y-position for underkontrollen"
2834 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2835 msgid "The title of the font selection dialog"
2836 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2840 msgstr "Skrifttypenavn"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2843 msgid "The name of the selected font"
2844 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2851 msgid "Use font in label"
2852 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2855 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2856 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2859 msgid "Use size in label"
2860 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2863 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2864 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2871 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2872 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2876 msgstr "Vis størrelse"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2879 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2880 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2882 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2883 msgid "The string that represents this font"
2884 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2887 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2888 msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2891 msgid "Preview text"
2892 msgstr "Eksempeltekst"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2895 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2896 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2898 #: gtk/gtkframe.c:106
2899 msgid "Text of the frame's label"
2900 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2902 #: gtk/gtkframe.c:113
2903 msgid "Label xalign"
2904 msgstr "Vandret etiketjustering"
2906 #: gtk/gtkframe.c:114
2907 msgid "The horizontal alignment of the label"
2908 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2910 #: gtk/gtkframe.c:122
2911 msgid "Label yalign"
2912 msgstr "Lodret etiketjustering"
2914 #: gtk/gtkframe.c:123
2915 msgid "The vertical alignment of the label"
2916 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2918 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2919 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2920 msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
2922 #: gtk/gtkframe.c:138
2923 msgid "Frame shadow"
2924 msgstr "Rammeskygge"
2926 #: gtk/gtkframe.c:139
2927 msgid "Appearance of the frame border"
2928 msgstr "Rammekantens udseende"
2930 #: gtk/gtkframe.c:148
2931 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2932 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2934 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2935 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2936 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2939 msgid "Handle position"
2940 msgstr "Placering af håndtag"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2943 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2944 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgstr "Fastgørelseskant"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2952 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2955 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2956 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2958 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2959 msgid "Snap edge set"
2960 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2964 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
2968 "fra handle_position"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2971 msgid "Child Detached"
2972 msgstr "Underelement frakoblet"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2976 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2979 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
2980 "tilkoblet eller frakoblet."
2982 #: gtk/gtkiconview.c:548
2983 msgid "Selection mode"
2984 msgstr "Markeringstilstand"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Markeringstilstanden"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:567
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Pixbufkolonne"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:586
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3002 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Opmærkningskolonne"
3007 #: gtk/gtkiconview.c:606
3008 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3009 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:613
3012 msgid "Icon View Model"
3013 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:614
3016 msgid "The model for the icon view"
3017 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:630
3020 msgid "Number of columns"
3021 msgstr "Antal kolonner"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:631
3024 msgid "Number of columns to display"
3025 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:648
3028 msgid "Width for each item"
3029 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:649
3032 msgid "The width used for each item"
3033 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:665
3036 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3037 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:680
3041 msgstr "Rækkemellemrum"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:681
3044 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3045 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:696
3048 msgid "Column Spacing"
3049 msgstr "Kolonnemellemrum"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:697
3052 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3053 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:712
3059 #: gtk/gtkiconview.c:713
3060 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3061 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:730
3065 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3067 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3071 msgstr "Kan omsorteres"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3074 msgid "View is reorderable"
3075 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3078 msgid "Tooltip Column"
3079 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3084 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:766
3087 msgid "Selection Box Color"
3088 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:767
3091 msgid "Color of the selection box"
3092 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:773
3095 msgid "Selection Box Alpha"
3096 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:774
3099 msgid "Opacity of the selection box"
3100 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3102 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3106 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3107 msgid "A GdkPixbuf to display"
3108 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3110 #: gtk/gtkimage.c:139
3114 #: gtk/gtkimage.c:140
3115 msgid "A GdkPixmap to display"
3116 msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
3118 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3119 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3123 #: gtk/gtkimage.c:148
3124 msgid "A GdkImage to display"
3125 msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
3127 #: gtk/gtkimage.c:155
3131 #: gtk/gtkimage.c:156
3132 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3133 msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
3135 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3136 msgid "Filename to load and display"
3137 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3139 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3140 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3141 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3143 #: gtk/gtkimage.c:180
3147 #: gtk/gtkimage.c:181
3148 msgid "Icon set to display"
3149 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3151 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:214 gtk/gtktoolbar.c:540
3153 msgstr "Ikonstørrelse"
3155 #: gtk/gtkimage.c:189
3156 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3158 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3161 #: gtk/gtkimage.c:205
3163 msgstr "Punktstørrelse"
3165 #: gtk/gtkimage.c:206
3166 msgid "Pixel size to use for named icon"
3167 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3169 #: gtk/gtkimage.c:214
3173 #: gtk/gtkimage.c:215
3174 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3175 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3177 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3178 msgid "Storage type"
3179 msgstr "Lagringstype"
3181 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3182 msgid "The representation being used for image data"
3183 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3185 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3186 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3187 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3190 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3191 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3194 msgid "Always show image"
3195 msgstr "Vis altid billede"
3197 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3198 msgid "Whether the image will always be shown"
3199 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3203 msgstr "Genvejsgruppe"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3206 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3207 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3210 msgid "Show menu images"
3211 msgstr "Vis menubilleder"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3214 msgid "Whether images should be shown in menus"
3215 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3217 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:614
3218 msgid "The screen where this window will be displayed"
3219 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3221 #: gtk/gtklabel.c:368
3222 msgid "The text of the label"
3223 msgstr "Tekst for etiketten"
3225 #: gtk/gtklabel.c:375
3226 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3227 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3229 #: gtk/gtklabel.c:396 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3230 msgid "Justification"
3233 #: gtk/gtklabel.c:397
3235 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3236 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3237 "GtkMisc::xalign for that"
3239 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3240 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3241 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3243 #: gtk/gtklabel.c:405
3247 #: gtk/gtklabel.c:406
3249 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3252 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3253 "der skal understreges"
3255 #: gtk/gtklabel.c:413
3257 msgstr "Linjeombrydning"
3259 #: gtk/gtklabel.c:414
3260 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3261 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3263 #: gtk/gtklabel.c:429
3264 msgid "Line wrap mode"
3265 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3267 #: gtk/gtklabel.c:430
3268 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3269 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3271 #: gtk/gtklabel.c:437
3273 msgstr "Kan markeres"
3275 #: gtk/gtklabel.c:438
3276 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3277 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3279 #: gtk/gtklabel.c:444
3280 msgid "Mnemonic key"
3281 msgstr "Genvejstast"
3283 #: gtk/gtklabel.c:445
3284 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3285 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3287 #: gtk/gtklabel.c:453
3288 msgid "Mnemonic widget"
3289 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3291 #: gtk/gtklabel.c:454
3292 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3294 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3296 #: gtk/gtklabel.c:500
3298 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3299 "enough room to display the entire string"
3301 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3302 "plads til at vise hele strengen"
3304 #: gtk/gtklabel.c:540
3305 msgid "Single Line Mode"
3306 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3308 #: gtk/gtklabel.c:541
3309 msgid "Whether the label is in single line mode"
3310 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3312 #: gtk/gtklabel.c:558
3316 #: gtk/gtklabel.c:559
3317 msgid "Angle at which the label is rotated"
3318 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3320 #: gtk/gtklabel.c:579
3321 msgid "Maximum Width In Characters"
3322 msgstr "Største bredde i tegn"
3324 #: gtk/gtklabel.c:580
3325 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3326 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3328 #: gtk/gtklabel.c:696
3329 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3330 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3332 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3333 msgid "Horizontal adjustment"
3334 msgstr "Vandret justering"
3336 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3337 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3338 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3340 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3341 msgid "Vertical adjustment"
3342 msgstr "Lodret justering"
3344 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3345 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3346 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3348 #: gtk/gtklayout.c:633
3349 msgid "The width of the layout"
3350 msgstr "Bredden af layoutet"
3352 #: gtk/gtklayout.c:642
3353 msgid "The height of the layout"
3354 msgstr "Højden af layoutet"
3356 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3360 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3361 msgid "The URI bound to this button"
3362 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3364 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3368 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3369 msgid "Whether this link has been visited."
3370 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3372 #: gtk/gtkmenu.c:501
3373 msgid "The currently selected menu item"
3374 msgstr "Det markerede menuelement"
3376 #: gtk/gtkmenu.c:516
3377 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3378 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3380 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3384 #: gtk/gtkmenu.c:531
3385 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3387 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3390 #: gtk/gtkmenu.c:547
3391 msgid "Attach Widget"
3392 msgstr "Tilkobl kontrol"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:548
3395 msgid "The widget the menu is attached to"
3396 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3398 #: gtk/gtkmenu.c:556
3400 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3403 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3405 #: gtk/gtkmenu.c:570
3406 msgid "Tearoff State"
3407 msgstr "Afrivningstilstand"
3409 #: gtk/gtkmenu.c:571
3410 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3411 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:585
3417 #: gtk/gtkmenu.c:586
3418 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3419 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:592
3422 msgid "Vertical Padding"
3423 msgstr "Lodret udfyldning"
3425 #: gtk/gtkmenu.c:593
3426 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3427 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3429 #: gtk/gtkmenu.c:601
3430 msgid "Horizontal Padding"
3431 msgstr "Vandret udfyldning"
3433 #: gtk/gtkmenu.c:602
3434 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3435 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3437 #: gtk/gtkmenu.c:610
3438 msgid "Vertical Offset"
3439 msgstr "Lodret afstand"
3441 #: gtk/gtkmenu.c:611
3443 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3446 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3449 #: gtk/gtkmenu.c:619
3450 msgid "Horizontal Offset"
3451 msgstr "Vandret afstand"
3453 #: gtk/gtkmenu.c:620
3455 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3458 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3461 #: gtk/gtkmenu.c:628
3462 msgid "Double Arrows"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:629
3466 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3467 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3469 #: gtk/gtkmenu.c:642
3470 msgid "Arrow Placement"
3471 msgstr "Pilplacering"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:643
3474 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3475 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3477 #: gtk/gtkmenu.c:651
3479 msgstr "Venstre vedhæftning"
3481 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3482 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3483 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3485 #: gtk/gtkmenu.c:659
3486 msgid "Right Attach"
3487 msgstr "Højre vedhæftning"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:660
3490 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3491 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:667
3495 msgstr "Topvedhæftning"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:668
3498 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3499 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:675
3502 msgid "Bottom Attach"
3503 msgstr "Bundvedhæftning"
3505 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3506 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3507 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:690
3510 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3511 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:777
3514 msgid "Can change accelerators"
3515 msgstr "Kan ændre genveje"
3517 #: gtk/gtkmenu.c:778
3519 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3520 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:783
3523 msgid "Delay before submenus appear"
3524 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:784
3528 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3530 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3531 "undermenuen dukker op"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:791
3534 msgid "Delay before hiding a submenu"
3535 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:792
3539 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3542 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3545 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3546 msgid "Pack direction"
3547 msgstr "Pakningsretning"
3549 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3550 msgid "The pack direction of the menubar"
3551 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3553 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3554 msgid "Child Pack direction"
3555 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3557 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3558 msgid "The child pack direction of the menubar"
3559 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3561 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3562 msgid "Style of bevel around the menubar"
3563 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3565 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3566 msgid "Internal padding"
3567 msgstr "Indvendig udfyldning"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3570 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3571 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3574 msgid "Delay before drop down menus appear"
3575 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3578 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3579 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3581 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3582 msgid "Right Justified"
3583 msgstr "Højrejusteret"
3585 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3587 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3588 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3590 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3594 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3595 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3596 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3598 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3599 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3600 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3602 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3603 msgid "The text for the child label"
3604 msgstr "Tekst for underetiketten"
3606 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3607 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3609 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3611 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3612 msgid "Width in Characters"
3613 msgstr "Bredde i tegn"
3615 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3616 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3617 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3619 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3623 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3624 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3625 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3627 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3631 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3632 msgid "The dropdown menu"
3633 msgstr "Kombinationsmenuen"
3635 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3636 msgid "Image/label border"
3637 msgstr "Billed-/etiketkant"
3639 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3640 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3641 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3643 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3644 msgid "Use separator"
3645 msgstr "Benyt adskillelseslinje"
3647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3649 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3651 "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og "
3654 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3655 msgid "Message Type"
3656 msgstr "Meddelelsestype"
3658 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3659 msgid "The type of message"
3660 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3662 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3663 msgid "Message Buttons"
3664 msgstr "Meddelelsesknapper"
3666 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3667 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3668 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3670 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3671 msgid "The primary text of the message dialog"
3672 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3674 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3676 msgstr "Benyt opmærkning"
3678 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3679 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3680 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3682 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3683 msgid "Secondary Text"
3684 msgstr "Sekundær tekst"
3686 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3687 msgid "The secondary text of the message dialog"
3688 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3690 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3691 msgid "Use Markup in secondary"
3692 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3694 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3695 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3696 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3698 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3704 msgstr "Lodret justering"
3707 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3708 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3712 msgstr "Vandret udfyldning"
3716 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3718 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3721 #: gtk/gtkmisc.c:103
3723 msgstr "Lodret udfyldning"
3725 #: gtk/gtkmisc.c:104
3727 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3729 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3732 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3736 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3737 msgid "The parent window"
3738 msgstr "Ophavsvinduet"
3740 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3744 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3745 msgid "Are we showing a dialog"
3746 msgstr "Viser vi en dialog"
3748 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3749 msgid "The screen where this window will be displayed."
3750 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3752 #: gtk/gtknotebook.c:577
3756 #: gtk/gtknotebook.c:578
3757 msgid "The index of the current page"
3758 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3760 #: gtk/gtknotebook.c:586
3761 msgid "Tab Position"
3762 msgstr "Fanebladplacering"
3764 #: gtk/gtknotebook.c:587
3765 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3766 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3768 #: gtk/gtknotebook.c:594
3770 msgstr "Fanebladkant"
3772 #: gtk/gtknotebook.c:595
3773 msgid "Width of the border around the tab labels"
3774 msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
3776 #: gtk/gtknotebook.c:603
3777 msgid "Horizontal Tab Border"
3778 msgstr "Vandret fanebladkant"
3780 #: gtk/gtknotebook.c:604
3781 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3782 msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
3784 #: gtk/gtknotebook.c:612
3785 msgid "Vertical Tab Border"
3786 msgstr "Lodret fanebladkant"
3788 #: gtk/gtknotebook.c:613
3789 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3790 msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
3792 #: gtk/gtknotebook.c:621
3794 msgstr "Vis faneblade"
3796 #: gtk/gtknotebook.c:622
3797 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3798 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3800 #: gtk/gtknotebook.c:628
3804 #: gtk/gtknotebook.c:629
3805 msgid "Whether the border should be shown or not"
3806 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3808 #: gtk/gtknotebook.c:635
3810 msgstr "Med rulning"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:636
3813 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3815 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3818 # se næste tekst for forklaring
3819 #: gtk/gtknotebook.c:642
3820 msgid "Enable Popup"
3821 msgstr "Aktivér menu"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:643
3825 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3826 "you can use to go to a page"
3828 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3829 "gå til en bestemt side"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:650
3832 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3833 msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:656
3839 #: gtk/gtknotebook.c:657
3840 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3841 msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3844 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3848 #: gtk/gtknotebook.c:674
3849 msgid "Group for tabs drag and drop"
3850 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:680
3854 msgstr "Fanebladetiket"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:681
3857 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3858 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:687
3864 #: gtk/gtknotebook.c:688
3865 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3866 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3868 #: gtk/gtknotebook.c:701
3870 msgstr "Fanebladudvidning"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:702
3873 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3874 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:708
3878 msgstr "Fanebladudfyldning"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:709
3881 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3882 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:715
3885 msgid "Tab pack type"
3886 msgstr "Fanebladpakningstype"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:722
3889 msgid "Tab reorderable"
3890 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:723
3893 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3894 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:729
3897 msgid "Tab detachable"
3898 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:730
3901 msgid "Whether the tab is detachable"
3902 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3905 msgid "Secondary backward stepper"
3906 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:746
3910 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3911 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3914 msgid "Secondary forward stepper"
3915 msgstr "Sekundær fremadpil"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:762
3919 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3920 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3923 msgid "Backward stepper"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3927 msgid "Display the standard backward arrow button"
3928 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3931 msgid "Forward stepper"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3935 msgid "Display the standard forward arrow button"
3936 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:806
3940 msgstr "Fanebladsoverlap"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:807
3943 msgid "Size of tab overlap area"
3944 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3946 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3947 # Bekræftet: hjørnerunding
3948 #: gtk/gtknotebook.c:822
3949 msgid "Tab curvature"
3950 msgstr "Fanebladsrunding"
3952 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3953 # Bekræftet: hjørnerunding
3954 #: gtk/gtknotebook.c:823
3955 msgid "Size of tab curvature"
3956 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:839
3959 msgid "Arrow spacing"
3960 msgstr "Pilmellemrum"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:840
3963 msgid "Scroll arrow spacing"
3964 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3966 #: gtk/gtkobject.c:370
3970 #: gtk/gtkobject.c:371
3971 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3972 msgstr "Anonym brugerdata-peger"
3974 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3975 msgid "The menu of options"
3976 msgstr "Menuen af valg"
3978 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3979 msgid "Size of dropdown indicator"
3980 msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
3982 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3983 msgid "Spacing around indicator"
3984 msgstr "Mellemrum omkring indikator"
3986 #: gtk/gtkorientable.c:75
3987 msgid "The orientation of the orientable"
3988 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
3990 #: gtk/gtkpaned.c:242
3992 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3994 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
3997 #: gtk/gtkpaned.c:251
3998 msgid "Position Set"
3999 msgstr "Position sat"
4001 #: gtk/gtkpaned.c:252
4002 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4003 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4005 #: gtk/gtkpaned.c:258
4007 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4009 #: gtk/gtkpaned.c:259
4010 msgid "Width of handle"
4011 msgstr "Bredden af håndtaget"
4013 #: gtk/gtkpaned.c:275
4014 msgid "Minimal Position"
4015 msgstr "Mindste position"
4017 #: gtk/gtkpaned.c:276
4018 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4019 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:293
4022 msgid "Maximal Position"
4023 msgstr "Største position"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:294
4026 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4027 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:311
4031 msgstr "Kan ændre størrelse"
4033 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4034 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4035 #: gtk/gtkpaned.c:312
4036 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4037 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:327
4041 msgstr "Tillad formindskelse"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:328
4044 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4045 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4047 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4051 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4052 #: gtk/gtkplug.c:151
4053 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4054 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4056 #: gtk/gtkplug.c:165
4057 msgid "Socket Window"
4058 msgstr "Sokkelvindue"
4060 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4061 #: gtk/gtkplug.c:166
4062 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4063 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4065 #: gtk/gtkpreview.c:102
4067 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4068 msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
4070 #: gtk/gtkprinter.c:124
4071 msgid "Name of the printer"
4072 msgstr "Printerens navn"
4074 #: gtk/gtkprinter.c:130
4078 #: gtk/gtkprinter.c:131
4079 msgid "Backend for the printer"
4080 msgstr "Bagende for printeren"
4082 #: gtk/gtkprinter.c:137
4086 #: gtk/gtkprinter.c:138
4087 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4088 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4090 #: gtk/gtkprinter.c:144
4092 msgstr "Accepterer PDF"
4094 #: gtk/gtkprinter.c:145
4095 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4096 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4098 #: gtk/gtkprinter.c:151
4099 msgid "Accepts PostScript"
4100 msgstr "Accepterer PostScript"
4102 #: gtk/gtkprinter.c:152
4103 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4104 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4106 #: gtk/gtkprinter.c:158
4107 msgid "State Message"
4108 msgstr "Tilstandsbesked"
4110 #: gtk/gtkprinter.c:159
4111 msgid "String giving the current state of the printer"
4112 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4114 #: gtk/gtkprinter.c:165
4118 #: gtk/gtkprinter.c:166
4119 msgid "The location of the printer"
4120 msgstr "Printerens placering"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:173
4123 msgid "The icon name to use for the printer"
4124 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4126 #: gtk/gtkprinter.c:179
4130 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4131 #: gtk/gtkprinter.c:180
4132 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4133 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:198
4136 msgid "Paused Printer"
4137 msgstr "Printer på pause"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:199
4140 msgid "TRUE if this printer is paused"
4141 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:212
4144 msgid "Accepting Jobs"
4145 msgstr "Accepterer job"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:213
4148 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4149 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4151 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4152 msgid "Source option"
4153 msgstr "Kildevalgmulighed"
4155 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4156 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4157 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4159 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4160 msgid "Title of the print job"
4161 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4163 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4167 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4168 msgid "Printer to print the job to"
4169 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4171 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4173 msgstr "Indstillinger"
4175 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4176 msgid "Printer settings"
4177 msgstr "Printerindstillinger"
4179 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4181 msgstr "Sideopsætning"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
4184 msgid "Track Print Status"
4185 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4187 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4188 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4190 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4191 "print data has been sent to the printer or print server."
4193 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4194 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4195 "udskriftsserveren."
4197 #: gtk/gtkprintoperation.c:899
4198 msgid "Default Page Setup"
4199 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4201 #: gtk/gtkprintoperation.c:900
4202 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4203 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4205 #: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4206 msgid "Print Settings"
4207 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4209 #: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4210 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4212 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4214 #: gtk/gtkprintoperation.c:937
4218 #: gtk/gtkprintoperation.c:938
4219 msgid "A string used for identifying the print job."
4220 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4222 #: gtk/gtkprintoperation.c:962
4223 msgid "Number of Pages"
4224 msgstr "Antal sider"
4226 #: gtk/gtkprintoperation.c:963
4227 msgid "The number of pages in the document."
4228 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4230 #: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4231 msgid "Current Page"
4232 msgstr "Nuværende side"
4234 #: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4235 msgid "The current page in the document"
4236 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4238 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4239 msgid "Use full page"
4240 msgstr "Benyt hele siden"
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
4244 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4245 "not the corner of the imageable area"
4247 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4248 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:1028
4252 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4253 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4255 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4256 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1045
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:1046
4263 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4264 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1063
4268 msgstr "Vis dialogvindue"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1064
4271 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4272 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4274 # se foregående: Rules Hint
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1087
4277 msgstr "Tillad asynkront"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1088
4280 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4281 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
4284 msgid "Export filename"
4285 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
4291 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4292 msgid "The status of the print operation"
4293 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
4296 msgid "Status String"
4297 msgstr "Statusstreng"
4299 #: gtk/gtkprintoperation.c:1147
4300 msgid "A human-readable description of the status"
4301 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165
4304 msgid "Custom tab label"
4305 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1166
4308 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4309 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4311 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4312 msgid "The GtkPageSetup to use"
4313 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4315 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4316 msgid "Selected Printer"
4317 msgstr "Valgte printer"
4319 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4320 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4321 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4323 #: gtk/gtkprogress.c:102
4324 msgid "Activity mode"
4325 msgstr "Aktivitetstilstand"
4327 #: gtk/gtkprogress.c:103
4329 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4330 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4331 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4333 "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at "
4334 "den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. "
4335 "Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor "
4336 "lang tid vil tage."
4338 #: gtk/gtkprogress.c:111
4342 #: gtk/gtkprogress.c:112
4343 msgid "Whether the progress is shown as text."
4344 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4346 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4347 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4348 msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
4350 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4354 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4355 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4356 msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
4358 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4359 msgid "Activity Step"
4360 msgstr "Aktivitetsskridt"
4362 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4363 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4365 "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
4367 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4368 msgid "Activity Blocks"
4369 msgstr "Aktivitetsblokke"
4371 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4373 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4376 "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand "
4379 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4380 msgid "Discrete Blocks"
4381 msgstr "Adskilte blokke"
4383 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4385 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4388 "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den \"diskrete"
4391 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4395 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4396 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4397 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4399 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4401 msgstr "Pulseringsskridt"
4403 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4404 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4406 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4409 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4410 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4411 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4413 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4416 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4417 "have enough room to display the entire string, if at all."
4419 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4420 "plads til at vise hele strengen."
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4424 msgstr "X-mellemrum"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4427 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4428 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4432 msgstr "Y-mellemrum"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4435 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4436 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4439 msgid "Min horizontal bar width"
4440 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4443 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4444 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4447 msgid "Min horizontal bar height"
4448 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4450 # "horizontal height"? Nu rabler det...
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4452 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4453 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4456 msgid "Min vertical bar width"
4457 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4460 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4461 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4464 msgid "Min vertical bar height"
4465 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4468 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4469 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4471 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4475 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4477 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4478 "is the current action of its group."
4480 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4481 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4483 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4484 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4485 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4487 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4488 msgid "The current value"
4489 msgstr "Den nuværende værdi"
4491 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4493 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4496 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4497 "gruppe som denne handling hører til."
4499 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4500 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4501 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4503 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4504 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4505 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4507 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4508 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4509 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4511 #: gtk/gtkrange.c:358
4512 msgid "Update policy"
4513 msgstr "Opdateringspolitik"
4515 #: gtk/gtkrange.c:359
4516 msgid "How the range should be updated on the screen"
4517 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4519 #: gtk/gtkrange.c:368
4520 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4522 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4524 #: gtk/gtkrange.c:375
4528 #: gtk/gtkrange.c:376
4529 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4531 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4533 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4535 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4537 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4538 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4539 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4540 # adjustment's lower side
4541 #: gtk/gtkrange.c:383
4542 msgid "Lower stepper sensitivity"
4543 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4545 #: gtk/gtkrange.c:384
4547 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4549 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4551 #: gtk/gtkrange.c:392
4552 msgid "Upper stepper sensitivity"
4553 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4555 #: gtk/gtkrange.c:393
4557 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4559 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4561 #: gtk/gtkrange.c:410
4562 msgid "Show Fill Level"
4563 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4565 #: gtk/gtkrange.c:411
4566 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4567 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4569 #: gtk/gtkrange.c:427
4570 msgid "Restrict to Fill Level"
4571 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4573 #: gtk/gtkrange.c:428
4574 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4575 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4577 #: gtk/gtkrange.c:443
4579 msgstr "Fyldningsniveau"
4581 #: gtk/gtkrange.c:444
4582 msgid "The fill level."
4583 msgstr "Fyldningsniveauet."
4585 #: gtk/gtkrange.c:452
4586 msgid "Slider Width"
4587 msgstr "Skyderbredde"
4589 #: gtk/gtkrange.c:453
4590 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4591 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4594 #: gtk/gtkrange.c:460
4595 msgid "Trough Border"
4596 msgstr "Fordybningskant"
4598 #: gtk/gtkrange.c:461
4599 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4600 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4602 #: gtk/gtkrange.c:468
4603 msgid "Stepper Size"
4604 msgstr "Pileknapstørrelse"
4606 #: gtk/gtkrange.c:469
4607 msgid "Length of step buttons at ends"
4608 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4610 #: gtk/gtkrange.c:484
4611 msgid "Stepper Spacing"
4612 msgstr "Pileknapmellemrum"
4614 #: gtk/gtkrange.c:485
4615 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4616 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4618 #: gtk/gtkrange.c:492
4619 msgid "Arrow X Displacement"
4620 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4622 #: gtk/gtkrange.c:493
4624 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4625 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4627 #: gtk/gtkrange.c:500
4628 msgid "Arrow Y Displacement"
4629 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4631 #: gtk/gtkrange.c:501
4633 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4634 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4636 #: gtk/gtkrange.c:509
4637 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4638 msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
4640 #: gtk/gtkrange.c:510
4642 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4643 "IN while they are dragged"
4645 "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i "
4646 "(IN), mens der bliver trukket i den"
4648 #: gtk/gtkrange.c:524
4649 msgid "Trough Side Details"
4650 msgstr "Fordybningsside-detaljer"
4652 #: gtk/gtkrange.c:525
4654 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4655 "with different details"
4657 "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
4658 "forskellig detaljegrad"
4660 #: gtk/gtkrange.c:541
4661 msgid "Trough Under Steppers"
4662 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4664 #: gtk/gtkrange.c:542
4666 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4669 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4670 "mellemrum skal ekskluderes"
4672 #: gtk/gtkrange.c:555
4673 msgid "Arrow scaling"
4674 msgstr "Pilskalering"
4676 #: gtk/gtkrange.c:556
4677 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4678 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4680 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4681 msgid "Show Numbers"
4684 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4686 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4687 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4688 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4689 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4691 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4693 msgid "Recent Manager"
4694 msgstr "Seneste-håndtering"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4697 msgid "The RecentManager object to use"
4698 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4701 msgid "Show Private"
4702 msgstr "Vis private"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4705 msgid "Whether the private items should be displayed"
4706 msgstr "Om private objekter skal vises"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4709 msgid "Show Tooltips"
4710 msgstr "Vis værktøjstips"
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4713 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4714 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4716 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4720 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4721 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4722 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4724 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4725 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4727 msgid "Show Not Found"
4728 msgstr "Vis ikke fundne"
4730 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4731 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4732 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4734 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4735 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4736 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4738 # Formuleret i henhold til forklaringen
4739 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4740 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4744 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4745 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4746 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4748 # Formuleret i henhold til forklaringen
4749 # The maximum number of items to be displayed
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4752 msgstr "Begrænsning"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4755 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4756 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4760 msgstr "Sorteringstype"
4762 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4763 msgid "The sorting order of the items displayed"
4764 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4766 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4767 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4769 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4772 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4773 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4774 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4776 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4778 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4780 "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
4781 "gtk_recent_manager_get_items()"
4783 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4784 msgid "The size of the recently used resources list"
4785 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4787 #: gtk/gtkruler.c:128
4791 #: gtk/gtkruler.c:129
4792 msgid "Lower limit of ruler"
4793 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4795 #: gtk/gtkruler.c:138
4799 #: gtk/gtkruler.c:139
4800 msgid "Upper limit of ruler"
4801 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4803 #: gtk/gtkruler.c:149
4804 msgid "Position of mark on the ruler"
4805 msgstr "Position af mærke på linealen"
4807 #: gtk/gtkruler.c:158
4809 msgstr "Maks. størrelse"
4811 #: gtk/gtkruler.c:159
4812 msgid "Maximum size of the ruler"
4813 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4815 #: gtk/gtkruler.c:174
4819 #: gtk/gtkruler.c:175
4820 msgid "The metric used for the ruler"
4821 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4823 #: gtk/gtkscale.c:201
4824 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4825 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4827 #: gtk/gtkscale.c:210
4831 #: gtk/gtkscale.c:211
4832 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4833 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4835 #: gtk/gtkscale.c:218
4836 msgid "Value Position"
4837 msgstr "Placering af værdi"
4839 #: gtk/gtkscale.c:219
4840 msgid "The position in which the current value is displayed"
4841 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4843 #: gtk/gtkscale.c:226
4844 msgid "Slider Length"
4845 msgstr "Skyderlængde"
4847 #: gtk/gtkscale.c:227
4848 msgid "Length of scale's slider"
4849 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4851 #: gtk/gtkscale.c:235
4852 msgid "Value spacing"
4853 msgstr "Værdimellemrum"
4855 #: gtk/gtkscale.c:236
4856 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4857 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4859 #: gtk/gtkscalebutton.c:205
4860 msgid "The value of the scale"
4861 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4863 #: gtk/gtkscalebutton.c:215
4864 msgid "The icon size"
4865 msgstr "Ikonstørrelsen"
4867 #: gtk/gtkscalebutton.c:224
4869 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4871 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4873 #: gtk/gtkscalebutton.c:252
4877 #: gtk/gtkscalebutton.c:253
4878 msgid "List of icon names"
4879 msgstr "Liste af ikonnavne"
4881 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4882 msgid "Minimum Slider Length"
4883 msgstr "Mindste skyderlængde"
4885 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4886 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4887 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4889 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4890 msgid "Fixed slider size"
4891 msgstr "Fast skyderbredde"
4893 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4894 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4895 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4897 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4899 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4900 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4902 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4904 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4905 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4908 msgid "Horizontal Adjustment"
4909 msgstr "Vandret justering"
4911 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4912 msgid "Vertical Adjustment"
4913 msgstr "Lodret justering"
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4916 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4917 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4920 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4921 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4924 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4925 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4928 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4929 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4932 msgid "Window Placement"
4933 msgstr "Vinduesposition"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4937 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4938 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4940 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4941 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4943 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4944 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4945 msgid "Window Placement Set"
4946 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4948 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4950 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4951 "contents with respect to the scrollbars."
4953 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4954 "forhold til rullebjælken."
4956 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4960 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4961 msgid "Style of bevel around the contents"
4962 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4964 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4965 msgid "Scrollbars within bevel"
4966 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4968 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4969 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4970 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4972 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4973 msgid "Scrollbar spacing"
4974 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4976 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4977 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4978 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4980 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4981 msgid "Scrolled Window Placement"
4982 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4984 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4986 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4987 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4989 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4990 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4993 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4997 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4998 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4999 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
5001 #: gtk/gtksettings.c:215
5002 msgid "Double Click Time"
5003 msgstr "Dobbeltklikstid"
5005 #: gtk/gtksettings.c:216
5007 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5008 "click (in milliseconds)"
5010 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5011 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5013 #: gtk/gtksettings.c:223
5014 msgid "Double Click Distance"
5015 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5017 #: gtk/gtksettings.c:224
5019 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5020 "double click (in pixels)"
5022 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5023 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5025 #: gtk/gtksettings.c:240
5026 msgid "Cursor Blink"
5027 msgstr "Markørblinkning"
5029 #: gtk/gtksettings.c:241
5030 msgid "Whether the cursor should blink"
5031 msgstr "Lad markøren blinke"
5033 #: gtk/gtksettings.c:248
5034 msgid "Cursor Blink Time"
5035 msgstr "Markørblinketid"
5037 #: gtk/gtksettings.c:249
5038 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5039 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5041 #: gtk/gtksettings.c:268
5042 msgid "Cursor Blink Timeout"
5043 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5045 #: gtk/gtksettings.c:269
5046 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5047 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5049 #: gtk/gtksettings.c:276
5050 msgid "Split Cursor"
5051 msgstr "Delt markør"
5053 #: gtk/gtksettings.c:277
5055 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5058 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5060 #: gtk/gtksettings.c:284
5064 #: gtk/gtksettings.c:285
5065 msgid "Name of theme RC file to load"
5066 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5068 #: gtk/gtksettings.c:293
5069 msgid "Icon Theme Name"
5070 msgstr "Ikontemanavn"
5072 #: gtk/gtksettings.c:294
5073 msgid "Name of icon theme to use"
5074 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5076 #: gtk/gtksettings.c:302
5077 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5078 msgstr "Navn på reserveikontema"
5080 #: gtk/gtksettings.c:303
5081 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5082 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5084 #: gtk/gtksettings.c:311
5085 msgid "Key Theme Name"
5086 msgstr "Nøgletemanavn"
5088 #: gtk/gtksettings.c:312
5089 msgid "Name of key theme RC file to load"
5090 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5092 #: gtk/gtksettings.c:320
5093 msgid "Menu bar accelerator"
5094 msgstr "Menulinjegenvej"
5096 #: gtk/gtksettings.c:321
5097 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5098 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5100 #: gtk/gtksettings.c:329
5101 msgid "Drag threshold"
5102 msgstr "Trækketærskel"
5104 #: gtk/gtksettings.c:330
5105 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5106 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5108 #: gtk/gtksettings.c:338
5110 msgstr "Skrifttypenavn"
5112 #: gtk/gtksettings.c:339
5113 msgid "Name of default font to use"
5114 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5116 #: gtk/gtksettings.c:361
5118 msgstr "Ikonstørrelser"
5120 #: gtk/gtksettings.c:362
5121 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5122 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5124 #: gtk/gtksettings.c:370
5126 msgstr "GTK-moduler"
5128 #: gtk/gtksettings.c:371
5129 msgid "List of currently active GTK modules"
5130 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5132 #: gtk/gtksettings.c:380
5133 msgid "Xft Antialias"
5134 msgstr "Xft-udjævning"
5136 #: gtk/gtksettings.c:381
5137 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5138 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5140 #: gtk/gtksettings.c:390
5142 msgstr "Xft-knibning"
5144 #: gtk/gtksettings.c:391
5145 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5146 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5148 #: gtk/gtksettings.c:400
5149 msgid "Xft Hint Style"
5150 msgstr "Xft-hintgrad"
5152 #: gtk/gtksettings.c:401
5154 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5156 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5159 #: gtk/gtksettings.c:410
5163 #: gtk/gtksettings.c:411
5164 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5166 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5168 #: gtk/gtksettings.c:420
5172 #: gtk/gtksettings.c:421
5173 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5175 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5177 #: gtk/gtksettings.c:430
5178 msgid "Cursor theme name"
5179 msgstr "Markørtema-navn"
5181 #: gtk/gtksettings.c:431
5182 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5184 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5186 #: gtk/gtksettings.c:439
5187 msgid "Cursor theme size"
5188 msgstr "Markørtema-størrelse"
5190 #: gtk/gtksettings.c:440
5191 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5192 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5194 #: gtk/gtksettings.c:450
5195 msgid "Alternative button order"
5196 msgstr "Alternativ knap-orden"
5198 #: gtk/gtksettings.c:451
5199 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5200 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5202 #: gtk/gtksettings.c:468
5203 msgid "Alternative sort indicator direction"
5204 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5206 #: gtk/gtksettings.c:469
5208 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5209 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5211 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5212 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5214 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5215 #: gtk/gtksettings.c:477
5216 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5217 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5219 #: gtk/gtksettings.c:478
5221 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5224 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5225 "indtastningsmetode"
5227 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5228 #: gtk/gtksettings.c:486
5229 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5230 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5232 #: gtk/gtksettings.c:487
5234 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5235 "control characters"
5237 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5238 "indsætte kontroltegn"
5240 #: gtk/gtksettings.c:495
5241 msgid "Start timeout"
5242 msgstr "Start-tidsudløb"
5244 #: gtk/gtksettings.c:496
5245 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5246 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5248 #: gtk/gtksettings.c:505
5249 msgid "Repeat timeout"
5250 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5252 #: gtk/gtksettings.c:506
5253 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5254 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5256 #: gtk/gtksettings.c:515
5257 msgid "Expand timeout"
5258 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5260 #: gtk/gtksettings.c:516
5261 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5262 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5264 #: gtk/gtksettings.c:551
5265 msgid "Color scheme"
5268 #: gtk/gtksettings.c:552
5269 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5270 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5272 #: gtk/gtksettings.c:561
5273 msgid "Enable Animations"
5274 msgstr "Aktivér animationer"
5276 #: gtk/gtksettings.c:562
5277 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5278 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5280 #: gtk/gtksettings.c:580
5281 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5282 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5284 #: gtk/gtksettings.c:581
5285 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5287 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5290 #: gtk/gtksettings.c:598
5291 msgid "Tooltip timeout"
5292 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5294 #: gtk/gtksettings.c:599
5295 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5296 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5298 #: gtk/gtksettings.c:624
5299 msgid "Tooltip browse timeout"
5300 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5302 #: gtk/gtksettings.c:625
5303 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5304 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5306 #: gtk/gtksettings.c:646
5307 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5308 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5310 #: gtk/gtksettings.c:647
5311 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5312 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5314 #: gtk/gtksettings.c:666
5315 msgid "Keynav Cursor Only"
5316 msgstr "Keynav-markør kun"
5318 #: gtk/gtksettings.c:667
5319 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5320 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5322 #: gtk/gtksettings.c:684
5323 msgid "Keynav Wrap Around"
5324 msgstr "Keynav-ombrydning"
5326 #: gtk/gtksettings.c:685
5327 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5328 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5330 #: gtk/gtksettings.c:705
5334 #: gtk/gtksettings.c:706
5335 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5336 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5338 #: gtk/gtksettings.c:723
5342 #: gtk/gtksettings.c:724
5343 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5344 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5346 #: gtk/gtksettings.c:732
5347 msgid "Default file chooser backend"
5348 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5350 #: gtk/gtksettings.c:733
5351 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5352 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5354 #: gtk/gtksettings.c:750
5355 msgid "Default print backend"
5356 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5358 #: gtk/gtksettings.c:751
5359 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5360 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5362 #: gtk/gtksettings.c:774
5363 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5364 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5366 #: gtk/gtksettings.c:775
5367 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5368 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5370 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5371 #: gtk/gtksettings.c:791
5372 msgid "Enable Mnemonics"
5373 msgstr "Slå genvejstaster til"
5375 #: gtk/gtksettings.c:792
5376 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5377 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5379 #: gtk/gtksettings.c:808
5380 msgid "Enable Accelerators"
5381 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5383 #: gtk/gtksettings.c:809
5384 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5385 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5387 #: gtk/gtksettings.c:826
5388 msgid "Recent Files Limit"
5389 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5391 #: gtk/gtksettings.c:827
5392 msgid "Number of recently used files"
5393 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5395 #: gtk/gtksettings.c:845
5396 msgid "Default IM module"
5397 msgstr "Standard-IM-modul"
5399 #: gtk/gtksettings.c:846
5400 msgid "Which IM module should be used by default"
5401 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5403 #: gtk/gtksettings.c:864
5404 msgid "Recent Files Max Age"
5405 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5407 #: gtk/gtksettings.c:865
5408 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5409 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5411 #: gtk/gtksettings.c:874
5412 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5413 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5415 #: gtk/gtksettings.c:875
5416 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5417 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5419 #: gtk/gtksettings.c:897
5420 msgid "Sound Theme Name"
5421 msgstr "Lydtemanavn"
5423 #: gtk/gtksettings.c:898
5424 msgid "XDG sound theme name"
5425 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5427 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5428 #: gtk/gtksettings.c:920
5429 msgid "Audible Input Feedback"
5430 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5432 #: gtk/gtksettings.c:921
5433 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5435 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5437 #: gtk/gtksettings.c:942
5438 msgid "Enable Event Sounds"
5439 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5441 #: gtk/gtksettings.c:943
5442 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5443 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5445 #: gtk/gtksettings.c:958
5446 msgid "Enable Tooltips"
5447 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5449 #: gtk/gtksettings.c:959
5450 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5451 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5453 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5457 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5459 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5462 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5465 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5466 msgid "Ignore hidden"
5467 msgstr "Ignorér skjult"
5469 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5470 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5472 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5474 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5475 "størrelsen for gruppen"
5477 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5478 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5479 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
5481 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5485 # se næste tekst for forklaring
5486 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5487 msgid "Snap to Ticks"
5488 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5490 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5492 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5493 "nearest step increment"
5495 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5497 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5501 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5502 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5503 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5509 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5510 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5511 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5513 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5514 msgid "Update Policy"
5515 msgstr "Opdateringspolitik"
5517 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5519 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5521 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5523 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5524 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5525 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5527 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5528 msgid "Style of bevel around the spin button"
5529 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5531 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5532 msgid "Has Resize Grip"
5533 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5535 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5536 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5537 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5539 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5540 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5541 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5543 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5544 msgid "The size of the icon"
5545 msgstr "Ikonets størrelse"
5547 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5548 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5549 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5551 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5555 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5556 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5557 msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
5559 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5560 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5561 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5563 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5564 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5565 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5567 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5568 msgid "The orientation of the tray"
5569 msgstr "Feltes orientering"
5571 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5573 msgstr "Har værktøjtip"
5575 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5576 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5577 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5579 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5580 msgid "Tooltip Text"
5581 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5583 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5584 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5585 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5587 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5588 msgid "Tooltip markup"
5589 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5591 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5592 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5593 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5595 #: gtk/gtktable.c:129
5599 #: gtk/gtktable.c:130
5600 msgid "The number of rows in the table"
5601 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5603 #: gtk/gtktable.c:138
5607 #: gtk/gtktable.c:139
5608 msgid "The number of columns in the table"
5609 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5611 #: gtk/gtktable.c:147
5613 msgstr "Rækkemellemrum"
5615 #: gtk/gtktable.c:148
5616 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5617 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5619 #: gtk/gtktable.c:156
5620 msgid "Column spacing"
5621 msgstr "Kolonnemellemrum"
5623 #: gtk/gtktable.c:157
5624 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5625 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5627 #: gtk/gtktable.c:166
5628 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5629 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5631 #: gtk/gtktable.c:173
5632 msgid "Left attachment"
5633 msgstr "Venstre vedhæftning"
5635 #: gtk/gtktable.c:180
5636 msgid "Right attachment"
5637 msgstr "Højre vedhæftning"
5639 #: gtk/gtktable.c:181
5640 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5641 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5643 #: gtk/gtktable.c:187
5644 msgid "Top attachment"
5645 msgstr "Topvedhæftning"
5647 #: gtk/gtktable.c:188
5648 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5649 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5651 #: gtk/gtktable.c:194
5652 msgid "Bottom attachment"
5653 msgstr "Bundvedhæftning"
5655 #: gtk/gtktable.c:201
5656 msgid "Horizontal options"
5657 msgstr "Vandrette indstillinger"
5659 #: gtk/gtktable.c:202
5660 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5661 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5663 #: gtk/gtktable.c:208
5664 msgid "Vertical options"
5665 msgstr "Lodrette indstillinger"
5667 #: gtk/gtktable.c:209
5668 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5669 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5671 #: gtk/gtktable.c:215
5672 msgid "Horizontal padding"
5673 msgstr "Vandret udfyldning"
5675 #: gtk/gtktable.c:216
5677 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5680 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5681 "naboer, i skærmpunkter"
5683 #: gtk/gtktable.c:222
5684 msgid "Vertical padding"
5685 msgstr "Lodret udfyldning"
5687 #: gtk/gtktable.c:223
5689 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5692 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5693 "naboer, i skærmpunkter"
5695 #: gtk/gtktext.c:546
5696 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5697 msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
5699 #: gtk/gtktext.c:554
5700 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5701 msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
5703 #: gtk/gtktext.c:561
5705 msgstr "Linjeombrydning"
5707 #: gtk/gtktext.c:562
5708 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5709 msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
5711 #: gtk/gtktext.c:569
5713 msgstr "Ordombrydning"
5715 #: gtk/gtktext.c:570
5716 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5717 msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
5719 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5723 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5724 msgid "Text Tag Table"
5725 msgstr "Tekstmærketabel"
5727 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5728 msgid "Current text of the buffer"
5729 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5731 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5732 msgid "Has selection"
5733 msgstr "Har markering"
5735 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5736 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5737 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5739 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5740 msgid "Cursor position"
5741 msgstr "Markørposition"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5745 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5746 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5748 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5749 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5750 msgid "Copy target list"
5751 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5754 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5756 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5758 "Listen af mål til klippebordskopiering og DND-kilder som denne buffer "
5761 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5762 msgid "Paste target list"
5763 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5765 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5767 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5770 "Listen af mål til klippebordsindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5773 #: gtk/gtktextmark.c:90
5775 msgstr "Navn på mærke"
5777 #: gtk/gtktextmark.c:97
5778 msgid "Left gravity"
5779 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5781 #: gtk/gtktextmark.c:98
5782 msgid "Whether the mark has left gravity"
5783 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:173
5787 msgstr "Navn på mærke"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:174
5790 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5791 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:192
5794 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5795 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5797 # se næste tekst for forklaring
5798 #: gtk/gtktexttag.c:199
5799 msgid "Background full height"
5800 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:200
5804 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5805 "of the tagged characters"
5807 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5810 #: gtk/gtktexttag.c:208
5811 msgid "Background stipple mask"
5812 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
5814 #: gtk/gtktexttag.c:209
5815 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5816 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:226
5819 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5820 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:234
5823 msgid "Foreground stipple mask"
5824 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:235
5827 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5828 msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
5830 #: gtk/gtktexttag.c:242
5831 msgid "Text direction"
5832 msgstr "Tekstretning"
5834 #: gtk/gtktexttag.c:243
5835 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5836 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:292
5839 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5840 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:301
5843 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5844 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:310
5848 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5849 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5851 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5854 #: gtk/gtktexttag.c:321
5855 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5856 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5858 #: gtk/gtktexttag.c:330
5859 msgid "Font size in Pango units"
5860 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5862 #: gtk/gtktexttag.c:340
5864 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5865 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5866 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5868 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5869 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5870 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5871 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5874 msgid "Left, right, or center justification"
5875 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5877 #: gtk/gtktexttag.c:379
5879 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5880 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5882 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5883 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5884 "forvalg blive brugt."
5886 #: gtk/gtktexttag.c:386
5888 msgstr "Venstre margen"
5890 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5891 msgid "Width of the left margin in pixels"
5892 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5894 #: gtk/gtktexttag.c:396
5895 msgid "Right margin"
5896 msgstr "Højre margen"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5899 msgid "Width of the right margin in pixels"
5900 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5906 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5907 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5908 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:419
5912 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5915 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5918 #: gtk/gtktexttag.c:428
5919 msgid "Pixels above lines"
5920 msgstr "Mellemrum over linjer"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5923 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5924 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:438
5927 msgid "Pixels below lines"
5928 msgstr "Mellemrum under linjer"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5931 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5932 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:448
5935 msgid "Pixels inside wrap"
5936 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5939 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5940 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5944 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5945 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5949 msgstr "Tabulatorer"
5951 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5952 msgid "Custom tabs for this text"
5953 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:504
5959 #: gtk/gtktexttag.c:505
5960 msgid "Whether this text is hidden."
5961 msgstr "Om denne tekst skjules."
5963 #: gtk/gtktexttag.c:519
5964 msgid "Paragraph background color name"
5965 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:520
5968 msgid "Paragraph background color as a string"
5969 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:535
5972 msgid "Paragraph background color"
5973 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:536
5976 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5977 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:554
5980 msgid "Margin Accumulates"
5981 msgstr "Margen akkumulerer"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:555
5984 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5985 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5987 #: gtk/gtktexttag.c:568
5988 msgid "Background full height set"
5989 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:569
5992 msgid "Whether this tag affects background height"
5993 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:572
5996 msgid "Background stipple set"
5997 msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:573
6000 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6001 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:580
6004 msgid "Foreground stipple set"
6005 msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:581
6008 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6009 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:616
6012 msgid "Justification set"
6013 msgstr "Justering sat"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:617
6016 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6017 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:624
6020 msgid "Left margin set"
6021 msgstr "Venstre margen sat"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:625
6024 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6025 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:628
6029 msgstr "Indrykning sat"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:629
6032 msgid "Whether this tag affects indentation"
6033 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:636
6036 msgid "Pixels above lines set"
6037 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6040 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6041 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:640
6044 msgid "Pixels below lines set"
6045 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:644
6048 msgid "Pixels inside wrap set"
6049 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:645
6052 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6053 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:652
6056 msgid "Right margin set"
6057 msgstr "Højre margen sat"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:653
6060 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6061 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:660
6064 msgid "Wrap mode set"
6065 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:661
6068 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6069 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:664
6073 msgstr "Tabulatorer sat"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:665
6076 msgid "Whether this tag affects tabs"
6077 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:668
6080 msgid "Invisible set"
6081 msgstr "Usynlighed sat"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:669
6084 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6085 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:672
6088 msgid "Paragraph background set"
6089 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:673
6092 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6093 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6095 #: gtk/gtktextview.c:543
6096 msgid "Pixels Above Lines"
6097 msgstr "Mellemrum over linjer"
6099 #: gtk/gtktextview.c:553
6100 msgid "Pixels Below Lines"
6101 msgstr "Mellemrum under linjer"
6103 #: gtk/gtktextview.c:563
6104 msgid "Pixels Inside Wrap"
6105 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6107 #: gtk/gtktextview.c:581
6109 msgstr "Ombrydningstilstand"
6111 #: gtk/gtktextview.c:599
6113 msgstr "Venstre margen"
6115 #: gtk/gtktextview.c:609
6116 msgid "Right Margin"
6117 msgstr "Højre margen"
6119 #: gtk/gtktextview.c:637
6120 msgid "Cursor Visible"
6121 msgstr "Markør synlig"
6123 #: gtk/gtktextview.c:638
6124 msgid "If the insertion cursor is shown"
6125 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6127 #: gtk/gtktextview.c:645
6131 #: gtk/gtktextview.c:646
6132 msgid "The buffer which is displayed"
6133 msgstr "Den buffer som vises"
6135 #: gtk/gtktextview.c:654
6136 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6137 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6139 #: gtk/gtktextview.c:661
6141 msgstr "Accepterer tabulator"
6143 #: gtk/gtktextview.c:662
6144 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6145 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6147 #: gtk/gtktextview.c:691
6148 msgid "Error underline color"
6149 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6151 #: gtk/gtktextview.c:692
6152 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6153 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6155 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6156 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6157 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6159 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6160 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6162 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6164 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6165 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6166 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6168 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6169 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6170 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6172 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6173 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6174 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6175 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6177 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6178 msgid "Draw Indicator"
6179 msgstr "Vis indikator"
6181 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6182 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6183 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6185 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6186 msgid "Toolbar Style"
6187 msgstr "Værktøjslinjestil"
6189 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6190 msgid "How to draw the toolbar"
6191 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6193 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6197 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6198 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6199 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6201 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6203 msgstr "Værktøjstips"
6205 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6206 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6207 msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
6209 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6210 msgid "Size of icons in this toolbar"
6211 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6213 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6214 msgid "Icon size set"
6215 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6217 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6218 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6219 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6221 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6222 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6223 msgstr "Om element skal modtage ekstra mellemrum når værktøjslinjen vokser"
6225 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6226 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6228 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6230 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6232 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6234 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6235 msgid "Size of spacers"
6236 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6238 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6239 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6240 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6242 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6243 msgid "Maximum child expand"
6244 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6246 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6247 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6248 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6250 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6252 msgstr "Mellemrumsstil"
6254 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6255 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6256 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6258 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6259 msgid "Button relief"
6262 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6263 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6264 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6266 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6267 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6268 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6271 msgid "Toolbar style"
6272 msgstr "Værktøjslinjestil"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6276 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6278 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
6281 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6282 msgid "Toolbar icon size"
6283 msgstr "Ikonstørrelse på værktøjslinje"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6286 msgid "Size of icons in default toolbars"
6287 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer"
6289 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6290 msgid "Text to show in the item."
6291 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6293 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6295 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6296 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6298 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6299 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6301 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6302 msgid "Widget to use as the item label"
6303 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6305 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6309 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6310 msgid "The stock icon displayed on the item"
6311 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6313 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6317 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6318 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6319 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6321 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6323 msgstr "Ikonkontrol"
6325 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6326 msgid "Icon widget to display in the item"
6327 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6329 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6330 msgid "Icon spacing"
6331 msgstr "Ikonmellemrum"
6333 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6334 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6335 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6337 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6339 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6340 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6342 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6343 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6345 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6346 msgid "TreeModelSort Model"
6347 msgstr "TreeModelSort-model"
6349 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6350 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6351 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6353 #: gtk/gtktreeview.c:570
6354 msgid "TreeView Model"
6355 msgstr "TreeView-model"
6357 #: gtk/gtktreeview.c:571
6358 msgid "The model for the tree view"
6359 msgstr "Modellen for trævisningen"
6361 #: gtk/gtktreeview.c:579
6362 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6363 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:587
6366 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6367 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:594
6370 msgid "Headers Visible"
6371 msgstr "Synlige hoveder"
6373 #: gtk/gtktreeview.c:595
6374 msgid "Show the column header buttons"
6375 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6377 #: gtk/gtktreeview.c:602
6378 msgid "Headers Clickable"
6379 msgstr "Klikbare overskrifter"
6381 #: gtk/gtktreeview.c:603
6382 msgid "Column headers respond to click events"
6383 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6385 #: gtk/gtktreeview.c:610
6386 msgid "Expander Column"
6387 msgstr "Udviderkolonne"
6389 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6390 #: gtk/gtktreeview.c:611
6391 msgid "Set the column for the expander column"
6392 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6394 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6395 #: gtk/gtktreeview.c:626
6397 msgstr "Skiftende rækker"
6399 #: gtk/gtktreeview.c:627
6400 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6401 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6403 #: gtk/gtktreeview.c:634
6404 msgid "Enable Search"
6405 msgstr "Aktivér søgning"
6407 #: gtk/gtktreeview.c:635
6408 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6409 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6411 #: gtk/gtktreeview.c:642
6412 msgid "Search Column"
6413 msgstr "Søgekolonne"
6415 #: gtk/gtktreeview.c:643
6416 msgid "Model column to search through during interactive search"
6417 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6419 #: gtk/gtktreeview.c:663
6420 msgid "Fixed Height Mode"
6421 msgstr "Fast højde-tilstand"
6423 #: gtk/gtktreeview.c:664
6424 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6426 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6429 #: gtk/gtktreeview.c:684
6430 msgid "Hover Selection"
6431 msgstr "Svævendemarkering"
6433 #: gtk/gtktreeview.c:685
6434 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6435 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6437 #: gtk/gtktreeview.c:704
6438 msgid "Hover Expand"
6439 msgstr "Svævende udvidelse"
6441 #: gtk/gtktreeview.c:705
6443 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6444 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:719
6447 msgid "Show Expanders"
6448 msgstr "Vis udvidere"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:720
6451 msgid "View has expanders"
6452 msgstr "Visning har udvidere"
6454 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6455 # Extra indentation for each level
6456 # Derfor denne oversættelse
6457 #: gtk/gtktreeview.c:734
6458 msgid "Level Indentation"
6459 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:735
6462 msgid "Extra indentation for each level"
6463 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6465 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6466 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6467 # Derfor den pågældende oversættelse
6468 #: gtk/gtktreeview.c:744
6469 msgid "Rubber Banding"
6470 msgstr "Træk-markering"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:745
6474 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6476 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:752
6479 msgid "Enable Grid Lines"
6480 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:753
6483 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6484 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:761
6487 msgid "Enable Tree Lines"
6488 msgstr "Aktivér trælinjer"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:762
6491 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6492 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:770
6495 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6496 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:792
6499 msgid "Vertical Separator Width"
6500 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:793
6503 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6504 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:801
6507 msgid "Horizontal Separator Width"
6508 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:802
6511 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6512 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6514 # se foregående "Rules Hint"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:810
6517 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:811
6520 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6521 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:817
6524 msgid "Indent Expanders"
6525 msgstr "Indryk udvidere"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:818
6528 msgid "Make the expanders indented"
6529 msgstr "Ryk udviderne ind"
6531 #: gtk/gtktreeview.c:824
6532 msgid "Even Row Color"
6533 msgstr "Lige række-farve"
6535 #: gtk/gtktreeview.c:825
6536 msgid "Color to use for even rows"
6537 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6539 #: gtk/gtktreeview.c:831
6540 msgid "Odd Row Color"
6541 msgstr "Ulige række-farve"
6543 #: gtk/gtktreeview.c:832
6544 msgid "Color to use for odd rows"
6545 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6547 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
6548 # Enable extended row background theming
6549 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
6550 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
6551 # here is the ChangeLog entry for these additions:
6553 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
6554 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
6555 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
6556 # that the theme engine supports these details.
6557 #: gtk/gtktreeview.c:838
6558 msgid "Row Ending details"
6559 msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:839
6562 msgid "Enable extended row background theming"
6563 msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:845
6566 msgid "Grid line width"
6567 msgstr "Gitterlinjebredde"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:846
6570 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6571 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:852
6574 msgid "Tree line width"
6575 msgstr "Trælinjebredde"
6577 #: gtk/gtktreeview.c:853
6578 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6579 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6581 #: gtk/gtktreeview.c:859
6582 msgid "Grid line pattern"
6583 msgstr "Gitterlinjemønster"
6585 #: gtk/gtktreeview.c:860
6586 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6587 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:866
6590 msgid "Tree line pattern"
6591 msgstr "Trælinjemønster"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:867
6594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6595 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6597 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6598 msgid "Whether to display the column"
6599 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6601 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:536
6603 msgstr "Kan ændre størrelse"
6605 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6606 msgid "Column is user-resizable"
6607 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6609 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6610 msgid "Current width of the column"
6611 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6613 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6614 msgid "Space which is inserted between cells"
6615 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6617 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6619 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6622 msgid "Resize mode of the column"
6623 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6627 msgstr "Fast bredde"
6629 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6630 msgid "Current fixed width of the column"
6631 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6633 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6634 msgid "Minimum Width"
6635 msgstr "Mindste bredde"
6637 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6638 msgid "Minimum allowed width of the column"
6639 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6641 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6642 msgid "Maximum Width"
6643 msgstr "Største bredde"
6645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6646 msgid "Maximum allowed width of the column"
6647 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6649 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6650 msgid "Title to appear in column header"
6651 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6653 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6654 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6655 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6657 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6661 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6662 msgid "Whether the header can be clicked"
6663 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6670 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6672 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6676 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6677 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6680 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6681 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6684 msgid "Sort indicator"
6685 msgstr "Sorteringsindikator"
6687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6688 msgid "Whether to show a sort indicator"
6689 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6693 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6696 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6697 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6699 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6700 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6701 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6703 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6704 msgid "Merged UI definition"
6705 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6707 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6708 msgid "An XML string describing the merged UI"
6709 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6711 #: gtk/gtkviewport.c:107
6713 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6716 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6719 #: gtk/gtkviewport.c:115
6721 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6724 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6727 #: gtk/gtkviewport.c:123
6728 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6729 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6731 #: gtk/gtkwidget.c:483
6733 msgstr "Kontrolnavn"
6735 #: gtk/gtkwidget.c:484
6736 msgid "The name of the widget"
6737 msgstr "Navnet på kontrollen"
6739 #: gtk/gtkwidget.c:490
6740 msgid "Parent widget"
6741 msgstr "Ophavskontrol"
6743 #: gtk/gtkwidget.c:491
6744 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6746 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:498
6749 msgid "Width request"
6750 msgstr "Breddeforespørgsel"
6752 #: gtk/gtkwidget.c:499
6754 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6757 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6758 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:507
6761 msgid "Height request"
6762 msgstr "Højdeforespørgsel"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:508
6766 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6769 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6770 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:517
6773 msgid "Whether the widget is visible"
6774 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:524
6777 msgid "Whether the widget responds to input"
6778 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6780 # se næste for forklaring - suboptimalt
6781 #: gtk/gtkwidget.c:530
6782 msgid "Application paintable"
6783 msgstr "Program må tegne"
6785 #: gtk/gtkwidget.c:531
6786 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6787 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6789 #: gtk/gtkwidget.c:537
6791 msgstr "Accepterer fokus"
6793 #: gtk/gtkwidget.c:538
6794 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6795 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6797 #: gtk/gtkwidget.c:544
6801 #: gtk/gtkwidget.c:545
6802 msgid "Whether the widget has the input focus"
6803 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6805 #: gtk/gtkwidget.c:551
6809 #: gtk/gtkwidget.c:552
6810 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6811 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:558
6815 msgstr "Kan være forvalgt"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:559
6818 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6819 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:565
6823 msgstr "Har forvalg"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:566
6826 msgid "Whether the widget is the default widget"
6827 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:572
6830 msgid "Receives default"
6831 msgstr "Modtager forvalg"
6833 #: gtk/gtkwidget.c:573
6834 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6835 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6837 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6838 # "sammensat" er dækkende
6839 #: gtk/gtkwidget.c:579
6840 msgid "Composite child"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:580
6844 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6845 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6847 #: gtk/gtkwidget.c:586
6851 #: gtk/gtkwidget.c:587
6853 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6856 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6859 #: gtk/gtkwidget.c:593
6863 #: gtk/gtkwidget.c:594
6864 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6866 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:601
6869 msgid "Extension events"
6870 msgstr "Udvidede hændelser"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:602
6873 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6875 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6878 #: gtk/gtkwidget.c:609
6880 msgstr "Ingen vis alle"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:610
6883 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6884 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:633
6887 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6888 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:689
6894 #: gtk/gtkwidget.c:690
6895 msgid "The widget's window if it is realized"
6896 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6899 msgid "Interior Focus"
6900 msgstr "Indvendig fokus"
6902 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6903 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6904 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6907 msgid "Focus linewidth"
6908 msgstr "Fokuslinjebredde"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6911 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6912 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6915 msgid "Focus line dash pattern"
6916 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6919 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6920 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6923 msgid "Focus padding"
6924 msgstr "Fokusudfyldning"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6927 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6929 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
6931 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6932 msgid "Cursor color"
6933 msgstr "Markørfarve"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6937 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6939 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6940 msgid "Secondary cursor color"
6941 msgstr "Sekundær markørfarve"
6943 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6946 "right-to-left and left-to-right text"
6948 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
6949 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
6951 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6952 msgid "Cursor line aspect ratio"
6953 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6957 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6963 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6964 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6965 msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6968 msgid "Unvisited Link Color"
6969 msgstr "Ubesøgt link-farve"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6972 msgid "Color of unvisited links"
6973 msgstr "Farven på ubesøgte links"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6976 msgid "Visited Link Color"
6977 msgstr "Besøgt link-farve"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6980 msgid "Color of visited links"
6981 msgstr "Farven på besøgte links"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6984 msgid "Wide Separators"
6985 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6992 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
6993 "af en kasse i stedet for en linje"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6996 msgid "Separator Width"
6997 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7002 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7005 msgid "Separator Height"
7006 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7009 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7011 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7014 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7015 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7018 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7019 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7022 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7023 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7026 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7027 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7029 #: gtk/gtkwindow.c:477
7031 msgstr "Vinduestype"
7033 #: gtk/gtkwindow.c:478
7034 msgid "The type of the window"
7035 msgstr "Typen af vindue"
7037 #: gtk/gtkwindow.c:486
7038 msgid "Window Title"
7039 msgstr "Vinduestitel"
7041 #: gtk/gtkwindow.c:487
7042 msgid "The title of the window"
7043 msgstr "Titlen på vinduet"
7045 #: gtk/gtkwindow.c:494
7047 msgstr "Vinduesrolle"
7049 #: gtk/gtkwindow.c:495
7050 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7052 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:511
7058 #: gtk/gtkwindow.c:512
7059 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7060 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7062 #: gtk/gtkwindow.c:519
7063 msgid "Allow Shrink"
7064 msgstr "Tillad formindskelse"
7066 #: gtk/gtkwindow.c:521
7069 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7072 "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i "
7073 "99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:528
7077 msgstr "Tillad forstørrelse"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:529
7080 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7081 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7083 #: gtk/gtkwindow.c:537
7084 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7085 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:544
7091 #: gtk/gtkwindow.c:545
7093 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7096 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7099 #: gtk/gtkwindow.c:552
7100 msgid "Window Position"
7101 msgstr "Vinduesplacering"
7103 #: gtk/gtkwindow.c:553
7104 msgid "The initial position of the window"
7105 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7107 #: gtk/gtkwindow.c:561
7108 msgid "Default Width"
7109 msgstr "Standardbredde"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:562
7112 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7113 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7115 #: gtk/gtkwindow.c:571
7116 msgid "Default Height"
7117 msgstr "Standardhøjde"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:572
7121 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7122 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:581
7125 msgid "Destroy with Parent"
7126 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:582
7129 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7130 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:590
7133 msgid "Icon for this window"
7134 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:606
7137 msgid "Name of the themed icon for this window"
7138 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:621
7144 #: gtk/gtkwindow.c:622
7145 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7146 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7148 #: gtk/gtkwindow.c:629
7149 msgid "Focus in Toplevel"
7150 msgstr "Fokus i vindue"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:630
7153 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7154 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:637
7160 #: gtk/gtkwindow.c:638
7162 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7163 "and how to treat it."
7165 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7166 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7168 #: gtk/gtkwindow.c:646
7169 msgid "Skip taskbar"
7170 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7172 #: gtk/gtkwindow.c:647
7173 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7174 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7176 #: gtk/gtkwindow.c:654
7178 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:655
7181 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7182 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7184 #: gtk/gtkwindow.c:662
7188 #: gtk/gtkwindow.c:663
7189 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7190 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7192 #: gtk/gtkwindow.c:677
7193 msgid "Accept focus"
7194 msgstr "Accepterer fokus"
7196 #: gtk/gtkwindow.c:678
7197 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7198 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7200 #: gtk/gtkwindow.c:692
7201 msgid "Focus on map"
7202 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:693
7205 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7206 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7208 #: gtk/gtkwindow.c:707
7212 #: gtk/gtkwindow.c:708
7213 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7214 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7216 #: gtk/gtkwindow.c:722
7220 #: gtk/gtkwindow.c:723
7221 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7222 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7224 #: gtk/gtkwindow.c:739
7226 msgstr "Tyngdekraft"
7228 #: gtk/gtkwindow.c:740
7229 msgid "The window gravity of the window"
7230 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7232 #: gtk/gtkwindow.c:757
7233 msgid "Transient for Window"
7234 msgstr "Transient for vindue"
7236 #: gtk/gtkwindow.c:758
7237 msgid "The transient parent of the dialog"
7238 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7240 #: gtk/gtkwindow.c:773
7241 msgid "Opacity for Window"
7242 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:774
7245 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7246 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7248 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7249 msgid "IM Preedit style"
7250 msgstr "Præredigeringsstil"
7252 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7253 msgid "How to draw the input method preedit string"
7254 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7256 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7257 msgid "IM Status style"
7260 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7261 msgid "How to draw the input method statusbar"
7262 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7264 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7265 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7267 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7268 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7270 #~ msgid "Cancelled"
7271 #~ msgstr "Annulleret"
7273 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7274 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7277 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7278 #~ "text in the progress widget"
7280 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7281 #~ "fremgangskontrollen"
7284 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7285 #~ "text in the progress widget"
7287 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7288 #~ "fremgangskontrollen"