1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
14 # attribute -> egenskab
15 # child -> underelement, underkontrol
16 # parent -> ophav(selement, -kontrol)
18 # entry -> indtastningsfelt
19 # frame (i animation) -> billede
20 # (column) header -> (kolonne)overskrift
22 # input -> (til tider) indtastning
23 # menu item -> menuelement
24 # item -> (generelt) objekt
25 # label -> etiket (med denne stavning)
26 # pixel -> skærmpunkt, punkt
27 # scroll bar -> rullebjælke
28 # spin button -> rulleknap
29 # stock x -> (oftest) lager-x
30 # toggle button -> afkrydsningsknap
31 # toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 22:54+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Standardterminal"
66 msgid "Display which the device belongs to"
67 msgstr "Vis cellen redigerbar"
69 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
70 #: gdk/gdkdevice.c:112
72 msgid "Device manager"
73 msgstr "Seneste-håndtering"
75 #: gdk/gdkdevice.c:113
76 msgid "Device manager which the device belongs to"
79 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
84 #: gdk/gdkdevice.c:142
89 #: gdk/gdkdevice.c:143
90 msgid "Device role in the device manager"
93 #: gdk/gdkdevice.c:159
94 msgid "Associated device"
97 #: gdk/gdkdevice.c:160
98 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
101 #: gdk/gdkdevice.c:173
105 #: gdk/gdkdevice.c:174
107 msgid "Source type for the device"
108 msgstr "Modellen for trævisningen"
110 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
112 msgid "Input mode for the device"
113 msgstr "Modellen for trævisningen"
115 #: gdk/gdkdevice.c:205
117 msgid "Whether the device has a cursor"
118 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
121 #: gdk/gdkdevice.c:206
123 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
124 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
126 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
128 msgid "Number of axes in the device"
129 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
131 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
134 msgstr "Standardterminal"
136 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
138 msgid "Display for the device manager"
141 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
142 msgid "Default Display"
143 msgstr "Standardterminal"
145 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
146 msgid "The default display for GDK"
147 msgstr "Standardterminalen for GDK"
149 #: gdk/gdkscreen.c:72
151 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
153 #: gdk/gdkscreen.c:73
154 msgid "The default font options for the screen"
155 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
157 #: gdk/gdkscreen.c:80
158 msgid "Font resolution"
159 msgstr "Skrifttypeopløsning"
161 #: gdk/gdkscreen.c:81
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
165 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
169 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
170 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
174 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
175 msgid "Device identifier"
178 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
183 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
184 msgid "Event base for XInput events"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
193 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
194 "g_get_application_name()"
196 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
200 msgid "Program version"
201 msgstr "Programversion"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
204 msgid "The version of the program"
205 msgstr "Programmets version"
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
208 msgid "Copyright string"
209 msgstr "Copyright-streng"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
212 msgid "Copyright information for the program"
213 msgstr "Copyright-information for programmet"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
216 msgid "Comments string"
217 msgstr "Kommentarstreng"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
220 msgid "Comments about the program"
221 msgstr "Kommentarer om programmet"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
226 msgstr "Meddelelsestype"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
230 msgid "The license type of the program"
231 msgstr "Programmets version"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
235 msgstr "Websted-adresse"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
238 msgid "The URL for the link to the website of the program"
239 msgstr "Adressen til programmets websted"
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
242 msgid "Website label"
243 msgstr "Websted-etiket"
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
247 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
248 "defaults to the URL"
250 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
258 msgid "List of authors of the program"
259 msgstr "Liste over programmets forfattere"
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
263 msgstr "Dokumentører"
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
266 msgid "List of people documenting the program"
267 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
274 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
276 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
279 msgid "Translator credits"
280 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
284 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
286 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
294 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
295 "gtk_window_get_default_icon_list()"
297 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
298 "gtk_window_get_default_icon_list()"
300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
301 msgid "Logo Icon Name"
302 msgstr "Logoikonnavn"
304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
305 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
306 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
310 msgstr "Ombryd licensen"
312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
313 msgid "Whether to wrap the license text."
314 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
316 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
317 msgid "Accelerator Closure"
318 msgstr "Acceleratorobjekt"
320 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
321 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
322 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
324 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
325 msgid "Accelerator Widget"
326 msgstr "Acceleratorkontrol"
328 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
329 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
330 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
332 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
333 #: gtk/gtktextmark.c:89
337 #: gtk/gtkaction.c:223
338 msgid "A unique name for the action."
339 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
341 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
342 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
343 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
347 #: gtk/gtkaction.c:242
348 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
350 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
353 #: gtk/gtkaction.c:258
357 #: gtk/gtkaction.c:259
358 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
359 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
361 #: gtk/gtkaction.c:267
365 #: gtk/gtkaction.c:268
366 msgid "A tooltip for this action."
367 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
369 #: gtk/gtkaction.c:283
373 #: gtk/gtkaction.c:284
374 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
375 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
377 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
379 msgstr "GIcon-objekt"
381 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
382 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
383 msgid "The GIcon being displayed"
384 msgstr "GIcon-objektet som vises"
386 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
387 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
391 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
392 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
393 msgid "The name of the icon from the icon theme"
394 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
396 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
397 msgid "Visible when horizontal"
398 msgstr "Synlig når vandret"
400 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
402 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
405 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
407 #: gtk/gtkaction.c:349
408 msgid "Visible when overflown"
409 msgstr "Synlig ved overflydning"
411 #: gtk/gtkaction.c:350
413 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
416 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
417 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
419 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
420 msgid "Visible when vertical"
421 msgstr "Synlig når lodret"
423 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
425 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
427 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
429 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
433 #: gtk/gtkaction.c:366
435 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
436 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
438 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
439 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
440 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
442 #: gtk/gtkaction.c:374
443 msgid "Hide if empty"
444 msgstr "Skjul hvis tom"
446 #: gtk/gtkaction.c:375
447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
448 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
450 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
451 #: gtk/gtkwidget.c:754
455 #: gtk/gtkaction.c:382
456 msgid "Whether the action is enabled."
457 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
459 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
464 #: gtk/gtkaction.c:389
465 msgid "Whether the action is visible."
466 msgstr "Om handlingen er synlig."
468 #: gtk/gtkaction.c:395
470 msgstr "Handlingsgruppe"
472 #: gtk/gtkaction.c:396
474 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
477 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
480 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
481 msgid "Always show image"
482 msgstr "Vis altid billede"
484 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
485 msgid "Whether the image will always be shown"
486 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
488 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
489 msgid "A name for the action group."
490 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
492 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
493 msgid "Whether the action group is enabled."
494 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
497 msgid "Whether the action group is visible."
498 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
500 #: gtk/gtkactivatable.c:290
501 msgid "Related Action"
502 msgstr "Relateret handling"
504 #: gtk/gtkactivatable.c:291
505 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
507 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
510 # Se strengen herunder
511 #: gtk/gtkactivatable.c:313
512 msgid "Use Action Appearance"
513 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
515 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
516 #: gtk/gtkactivatable.c:314
517 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
518 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
521 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
525 #: gtk/gtkadjustment.c:94
526 msgid "The value of the adjustment"
527 msgstr "Værdien for justeringen"
529 #: gtk/gtkadjustment.c:110
530 msgid "Minimum Value"
531 msgstr "Mindste værdi"
533 #: gtk/gtkadjustment.c:111
534 msgid "The minimum value of the adjustment"
535 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
537 #: gtk/gtkadjustment.c:130
538 msgid "Maximum Value"
539 msgstr "Største værdi"
541 #: gtk/gtkadjustment.c:131
542 msgid "The maximum value of the adjustment"
543 msgstr "Den største værdi for justeringen"
545 #: gtk/gtkadjustment.c:147
546 msgid "Step Increment"
547 msgstr "Skridtforøgelse"
549 #: gtk/gtkadjustment.c:148
550 msgid "The step increment of the adjustment"
551 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
553 #: gtk/gtkadjustment.c:164
554 msgid "Page Increment"
555 msgstr "Sideforøgelse"
557 #: gtk/gtkadjustment.c:165
558 msgid "The page increment of the adjustment"
559 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
561 #: gtk/gtkadjustment.c:184
563 msgstr "Sidestørrelsen"
565 #: gtk/gtkadjustment.c:185
566 msgid "The page size of the adjustment"
567 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
569 #: gtk/gtkalignment.c:123
570 msgid "Horizontal alignment"
571 msgstr "Vandret justering"
573 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
575 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
578 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
579 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
581 #: gtk/gtkalignment.c:133
582 msgid "Vertical alignment"
583 msgstr "Lodret justering"
585 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
587 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
590 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
593 #: gtk/gtkalignment.c:142
594 msgid "Horizontal scale"
595 msgstr "Vandret skalering"
597 #: gtk/gtkalignment.c:143
599 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
600 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
602 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
603 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
604 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
606 #: gtk/gtkalignment.c:151
607 msgid "Vertical scale"
608 msgstr "Lodret skalering"
610 #: gtk/gtkalignment.c:152
612 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
613 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
615 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
616 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
617 "intet, 1.0 betyder alt"
619 #: gtk/gtkalignment.c:169
621 msgstr "Topudfyldning"
623 #: gtk/gtkalignment.c:170
624 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
625 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
627 #: gtk/gtkalignment.c:186
628 msgid "Bottom Padding"
629 msgstr "Bundudfyldning"
631 #: gtk/gtkalignment.c:187
632 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
633 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
635 #: gtk/gtkalignment.c:203
637 msgstr "Venstre udfyldning"
639 #: gtk/gtkalignment.c:204
640 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
641 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
643 #: gtk/gtkalignment.c:220
644 msgid "Right Padding"
645 msgstr "Højre udfyldning"
647 #: gtk/gtkalignment.c:221
648 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
649 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
651 #: gtk/gtkarrow.c:110
652 msgid "Arrow direction"
655 #: gtk/gtkarrow.c:111
656 msgid "The direction the arrow should point"
657 msgstr "Pegeretning for pilen"
659 #: gtk/gtkarrow.c:119
663 #: gtk/gtkarrow.c:120
664 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
665 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
667 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
668 msgid "Arrow Scaling"
669 msgstr "Pilskalering"
671 #: gtk/gtkarrow.c:128
672 msgid "Amount of space used up by arrow"
673 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
676 msgid "Horizontal Alignment"
677 msgstr "Vandret justering"
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
680 msgid "X alignment of the child"
681 msgstr "Justering af x for underkontrol"
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
684 msgid "Vertical Alignment"
685 msgstr "Lodret justering"
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
688 msgid "Y alignment of the child"
689 msgstr "Justering af y for underkontrol"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
695 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
696 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
697 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
701 msgstr "Adlyd underkontrol"
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
704 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
705 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
707 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
709 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
710 #: gtk/gtkassistant.c:310
711 msgid "Header Padding"
712 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
714 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
716 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
717 #: gtk/gtkassistant.c:311
718 msgid "Number of pixels around the header."
719 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
721 #: gtk/gtkassistant.c:318
722 msgid "Content Padding"
723 msgstr "Indholdsudfyldning"
725 #: gtk/gtkassistant.c:319
726 msgid "Number of pixels around the content pages."
727 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
729 #: gtk/gtkassistant.c:335
733 #: gtk/gtkassistant.c:336
734 msgid "The type of the assistant page"
735 msgstr "Assistentsidens type"
737 #: gtk/gtkassistant.c:353
741 #: gtk/gtkassistant.c:354
742 msgid "The title of the assistant page"
743 msgstr "Assistentsidens titel"
745 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
747 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
748 #: gtk/gtkassistant.c:370
750 msgstr "Sidehoved-billede"
752 #: gtk/gtkassistant.c:371
753 msgid "Header image for the assistant page"
754 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
756 #: gtk/gtkassistant.c:387
757 msgid "Sidebar image"
758 msgstr "Sidepanelbillede"
760 #: gtk/gtkassistant.c:388
761 msgid "Sidebar image for the assistant page"
762 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
764 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
765 #: gtk/gtkassistant.c:403
766 msgid "Page complete"
767 msgstr "Side fuldført"
769 #: gtk/gtkassistant.c:404
770 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
771 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
774 msgid "Minimum child width"
775 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
778 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
779 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
782 msgid "Minimum child height"
783 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
786 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
787 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
790 msgid "Child internal width padding"
791 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
794 msgid "Amount to increase child's size on either side"
795 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
798 msgid "Child internal height padding"
799 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
802 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
803 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
805 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
806 # f.eks. næste tekst for forklaring
809 msgstr "Fordelingsstil"
814 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
817 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: default, "
818 "spread, edge, start og end"
826 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
829 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
830 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
832 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
841 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
842 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
850 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
851 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
858 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
860 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
866 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
869 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
870 "eller benyttes som fyld"
872 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
877 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
878 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
882 msgstr "Pakningstype"
884 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
886 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
887 "start or end of the parent"
889 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
890 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
892 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
893 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
897 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
898 msgid "The index of the child in the parent"
899 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
901 #: gtk/gtkbuilder.c:315
902 msgid "Translation Domain"
903 msgstr "Oversættelsesdomæne"
905 #: gtk/gtkbuilder.c:316
906 msgid "The translation domain used by gettext"
907 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
909 #: gtk/gtkbutton.c:239
911 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
914 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
916 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
917 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
918 msgid "Use underline"
919 msgstr "Benyt understregning"
921 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
922 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
924 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
925 "for the mnemonic accelerator key"
927 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
930 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
934 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
935 #: gtk/gtkbutton.c:255
937 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
939 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
940 "stedet for at blive vist"
942 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
943 msgid "Focus on click"
944 msgstr "Fokus ved klik"
946 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
947 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
948 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
950 #: gtk/gtkbutton.c:270
951 msgid "Border relief"
954 #: gtk/gtkbutton.c:271
955 msgid "The border relief style"
956 msgstr "Typen af kantrelief"
958 #: gtk/gtkbutton.c:288
959 msgid "Horizontal alignment for child"
960 msgstr "Vandret justering for underelement"
962 #: gtk/gtkbutton.c:307
963 msgid "Vertical alignment for child"
964 msgstr "Lodret justering for underelement"
966 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
968 msgstr "Billedkontrol"
970 #: gtk/gtkbutton.c:325
971 msgid "Child widget to appear next to the button text"
972 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
974 #: gtk/gtkbutton.c:339
975 msgid "Image position"
976 msgstr "Billedposition"
978 #: gtk/gtkbutton.c:340
979 msgid "The position of the image relative to the text"
980 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
982 #: gtk/gtkbutton.c:460
983 msgid "Default Spacing"
984 msgstr "Forvalgsmellemrum"
986 #: gtk/gtkbutton.c:461
987 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
988 msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
990 #: gtk/gtkbutton.c:475
991 msgid "Default Outside Spacing"
992 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
994 #: gtk/gtkbutton.c:476
996 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
999 "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
1002 #: gtk/gtkbutton.c:481
1003 msgid "Child X Displacement"
1004 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
1006 #: gtk/gtkbutton.c:482
1008 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1009 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
1011 #: gtk/gtkbutton.c:489
1012 msgid "Child Y Displacement"
1013 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:490
1017 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1019 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
1021 #: gtk/gtkbutton.c:506
1022 msgid "Displace focus"
1023 msgstr "Forskyd fokus"
1025 #: gtk/gtkbutton.c:507
1027 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1030 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1033 msgid "Inner Border"
1036 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1037 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1038 # The space between the child of the button (typically a label, or
1039 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1041 # +-------------------+
1042 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1043 # |x child goes here x|
1044 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1045 # +-------------------+
1046 #: gtk/gtkbutton.c:521
1047 msgid "Border between button edges and child."
1048 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1050 #: gtk/gtkbutton.c:534
1051 msgid "Image spacing"
1052 msgstr "Billedmellemrum"
1054 #: gtk/gtkbutton.c:535
1055 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1056 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:549
1059 msgid "Show button images"
1060 msgstr "Vis knapbilleder"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:550
1063 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1064 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1071 msgid "The selected year"
1072 msgstr "Det valgte år"
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1079 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1080 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1088 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1089 "currently selected day)"
1091 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1092 "aktuelt valgte dag"
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1095 msgid "Show Heading"
1096 msgstr "Vis overskrift"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1099 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1100 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1103 msgid "Show Day Names"
1104 msgstr "Vis dagnavne"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1107 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1108 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1111 msgid "No Month Change"
1112 msgstr "Ingen månedsændring"
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1115 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1116 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1119 msgid "Show Week Numbers"
1120 msgstr "Vis ugenumre"
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1123 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1124 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1127 msgid "Details Width"
1128 msgstr "Bredde af detaljer"
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1131 msgid "Details width in characters"
1132 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1135 msgid "Details Height"
1136 msgstr "Højde af detaljer"
1138 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1139 msgid "Details height in rows"
1140 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1143 msgid "Show Details"
1144 msgstr "Vis detaljer"
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1147 msgid "If TRUE, details are shown"
1148 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1151 msgid "Inner border"
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1155 msgid "Inner border space"
1156 msgstr "Indre kantplads"
1158 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1159 msgid "Vertical separation"
1160 msgstr "Lodret adskillelse"
1162 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1163 msgid "Space between day headers and main area"
1164 msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
1166 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1167 msgid "Horizontal separation"
1168 msgstr "Vandret adskillelse"
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1171 msgid "Space between week headers and main area"
1172 msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
1174 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1175 msgid "Editing Canceled"
1176 msgstr "Redigering annulleret"
1178 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1179 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1180 msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "Genvejstast"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "Genvejstasttilstand"
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "Typen af genvejstaster"
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1219 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1220 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1227 msgid "Display the cell"
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1231 msgid "Display the cell sensitive"
1232 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1240 msgstr "Vandret justering"
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1248 msgstr "Lodret justering"
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1256 msgstr "Vandret udfyldning"
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1264 msgstr "Lodret udfyldning"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1271 msgid "The fixed width"
1272 msgstr "Den faste bredde"
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1279 msgid "The fixed height"
1280 msgstr "Den faste højde"
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1284 msgstr "Er udvidende"
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1287 msgid "Row has children"
1288 msgstr "Række har børn"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1295 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1296 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1299 msgid "Cell background color name"
1300 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1303 msgid "Cell background color as a string"
1304 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1307 msgid "Cell background color"
1308 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1311 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1312 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1319 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1320 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1323 msgid "Cell background set"
1324 msgstr "Cellebaggrund sat"
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1327 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1328 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1330 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1334 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1335 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1336 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1338 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1340 msgstr "Tekstkolonne"
1342 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1343 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1344 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1346 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1348 msgstr "Har indtastningsfelt"
1350 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1351 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1352 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1355 msgid "Pixbuf Object"
1356 msgstr "Pixbuf-objekt"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1359 msgid "The pixbuf to render"
1360 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1363 msgid "Pixbuf Expander Open"
1364 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1367 msgid "Pixbuf for open expander"
1368 msgstr "Billede til en åben udvider"
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1371 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1372 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1375 msgid "Pixbuf for closed expander"
1376 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1383 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1384 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1392 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1393 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1399 # RETMIG: render detail?
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1401 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1402 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1405 msgid "Follow State"
1406 msgstr "Følg tilstand"
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1409 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1410 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1417 msgid "Value of the progress bar"
1418 msgstr "Statuslinjens værdi"
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1421 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1422 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1427 msgid "Text on the progress bar"
1428 msgstr "Statuslinjens tekst"
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1436 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1437 "don't know how much."
1439 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1440 "omfanget heraf er ukendt."
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1443 msgid "Text x alignment"
1444 msgstr "Vandret tekstjustering"
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1448 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1451 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1455 msgid "Text y alignment"
1456 msgstr "Lodret tekstjustering"
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1459 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1460 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1463 #: gtk/gtkrange.c:427
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1469 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1470 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1472 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1473 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1477 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1479 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1480 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
1482 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1484 msgstr "Stigningsrate"
1486 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1487 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1488 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1490 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1494 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1495 msgid "The number of decimal places to display"
1496 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1498 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1499 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1500 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1504 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1505 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1506 msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
1508 # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
1509 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1510 msgid "Pulse of the spinner"
1511 msgstr "Blokkens puls"
1513 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1514 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1515 msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1518 msgid "Text to render"
1519 msgstr "Tekst der skal vises"
1521 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1524 msgstr "Opmærket tekst"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1527 msgid "Marked up text to render"
1528 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1535 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1536 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 msgid "Single Paragraph Mode"
1540 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1544 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1545 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1548 msgid "Background color name"
1549 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1552 msgid "Background color as a string"
1553 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1556 msgid "Background color"
1557 msgstr "Baggrundsfarve"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1560 msgid "Background color as a GdkColor"
1561 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1564 msgid "Foreground color name"
1565 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1568 msgid "Foreground color as a string"
1569 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1572 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1573 msgid "Foreground color"
1574 msgstr "Forgrundsfarve"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1577 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1578 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1581 #: gtk/gtktextview.c:668
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1586 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1587 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1590 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1595 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1596 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1599 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1600 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1604 msgstr "Skrifttypefamilie"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1607 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1608 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1611 #: gtk/gtktexttag.c:267
1613 msgstr "Skrifttypestil"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1616 #: gtk/gtktexttag.c:276
1617 msgid "Font variant"
1618 msgstr "Skrifttypevariant"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1621 #: gtk/gtktexttag.c:285
1623 msgstr "Skrifttypevægt"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1626 #: gtk/gtktexttag.c:296
1627 msgid "Font stretch"
1628 msgstr "Skrifttypestrækning"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1631 #: gtk/gtktexttag.c:305
1633 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1637 msgstr "Skrifttypepunkter"
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1640 msgid "Font size in points"
1641 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1645 msgstr "Skrifttypeskalering"
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1648 msgid "Font scaling factor"
1649 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1653 msgstr "Grundlinjeafstand"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1658 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1661 msgid "Strikethrough"
1662 msgstr "Gennemstreget"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1665 msgid "Whether to strike through the text"
1666 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1670 msgstr "Understreget"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1673 msgid "Style of underline for this text"
1674 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1682 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1683 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1684 "probably don't need it"
1686 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1687 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1688 "den sandsynligvis ikke"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1696 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1699 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1700 "plads nok til at vise hele strengen"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1703 #: gtk/gtklabel.c:702
1704 msgid "Width In Characters"
1705 msgstr "Bredde i tegn"
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1708 msgid "The desired width of the label, in characters"
1709 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1712 msgid "Maximum Width In Characters"
1713 msgstr "Største bredde i tegn"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1717 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1718 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1722 msgstr "Ombrydningstilstand"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1726 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1727 "have enough room to display the entire string"
1729 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1730 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1734 msgstr "Ombrydningsbredde"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1737 msgid "The width at which the text is wrapped"
1738 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1745 msgid "How to align the lines"
1746 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1748 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1750 msgid "Background set"
1751 msgstr "Baggrund angivet"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1754 msgid "Whether this tag affects the background color"
1755 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1758 msgid "Foreground set"
1759 msgstr "Forgrund sat"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1762 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1763 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1766 msgid "Editability set"
1767 msgstr "Redigerbarhed sat"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1770 msgid "Whether this tag affects text editability"
1771 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1774 msgid "Font family set"
1775 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1778 msgid "Whether this tag affects the font family"
1779 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1782 msgid "Font style set"
1783 msgstr "Skrifttypestil sat"
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1786 msgid "Whether this tag affects the font style"
1787 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1790 msgid "Font variant set"
1791 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1794 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1795 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1798 msgid "Font weight set"
1799 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1802 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1803 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1806 msgid "Font stretch set"
1807 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1810 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1811 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1814 msgid "Font size set"
1815 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1818 msgid "Whether this tag affects the font size"
1819 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1822 msgid "Font scale set"
1823 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1826 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1827 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1831 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1834 msgid "Whether this tag affects the rise"
1835 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1838 msgid "Strikethrough set"
1839 msgstr "Gennemstregning sat"
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1842 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1843 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1846 msgid "Underline set"
1847 msgstr "Understregning sat"
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1850 msgid "Whether this tag affects underlining"
1851 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1854 msgid "Language set"
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1858 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1859 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1862 msgid "Ellipsize set"
1863 msgstr "Ellipsegør sat"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1866 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1867 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1871 msgstr "Justering sat"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1874 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1875 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1878 msgid "Toggle state"
1879 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1882 msgid "The toggle state of the button"
1883 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1886 msgid "Inconsistent state"
1887 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1890 msgid "The inconsistent state of the button"
1891 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1895 msgstr "Kan aktiveres"
1897 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1898 msgid "The toggle button can be activated"
1899 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1901 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1903 msgstr "Radiotilstand"
1905 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1906 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1907 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1909 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1910 msgid "Indicator size"
1911 msgstr "Indikatorstørrelse"
1913 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1914 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1915 msgid "Size of check or radio indicator"
1916 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1918 #: gtk/gtkcellview.c:200
1919 msgid "CellView model"
1920 msgstr "CellView-model"
1922 #: gtk/gtkcellview.c:201
1923 msgid "The model for cell view"
1924 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1926 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1927 msgid "Indicator Size"
1928 msgstr "Indikatorstørrelse"
1930 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1931 msgid "Indicator Spacing"
1932 msgstr "Indikatormellemrum"
1934 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1935 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1936 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1938 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1939 msgid "Whether the menu item is checked"
1940 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1942 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1943 msgid "Inconsistent"
1944 msgstr "Inkonsistent"
1946 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1947 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1948 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1950 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1951 msgid "Draw as radio menu item"
1952 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1954 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1955 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1956 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1964 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1965 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1973 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1974 msgid "The title of the color selection dialog"
1975 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1977 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1978 msgid "Current Color"
1979 msgstr "Nuværende farve"
1981 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1982 msgid "The selected color"
1983 msgstr "Den valgte farve"
1985 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1986 msgid "Current Alpha"
1987 msgstr "Nuværende alfa"
1989 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1990 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1992 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1996 msgid "Has Opacity Control"
1997 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1999 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2000 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2001 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2008 msgid "Whether a palette should be used"
2009 msgstr "Om en palet skal bruges"
2011 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2012 msgid "The current color"
2013 msgstr "Den aktive farve"
2015 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2016 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2018 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
2021 # RETMIG: er dette rigtigt?
2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2023 msgid "Custom palette"
2024 msgstr "Brugerdefineret palet"
2026 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2027 msgid "Palette to use in the color selector"
2028 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
2030 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2031 msgid "Color Selection"
2032 msgstr "Farvevælger"
2034 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2035 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2036 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
2038 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2042 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2043 msgid "The OK button of the dialog."
2044 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
2046 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2047 msgid "Cancel Button"
2048 msgstr "Annulleringsknap"
2050 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2051 msgid "The cancel button of the dialog."
2052 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
2054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2058 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2059 msgid "The help button of the dialog."
2060 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2063 msgid "ComboBox model"
2064 msgstr "ComboBox-model"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2067 msgid "The model for the combo box"
2068 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2071 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2072 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2075 msgid "Row span column"
2076 msgstr "Rækkespandkolonne"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2079 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2080 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2083 msgid "Column span column"
2084 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2087 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2088 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2092 msgstr "Aktivt element"
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2095 msgid "The item which is currently active"
2096 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2099 msgid "Add tearoffs to menus"
2100 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2103 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2104 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2111 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2112 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2115 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2116 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2119 msgid "Tearoff Title"
2120 msgstr "Afrivningstitel"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2124 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2127 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2132 msgstr "Pop op vises"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2135 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2136 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2139 msgid "Button Sensitivity"
2140 msgstr "Knapfølsomhed"
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2143 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2144 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2147 msgid "Appears as list"
2148 msgstr "Vises som liste"
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2151 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2152 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2156 msgstr "Pilstørrelse"
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2159 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2160 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2162 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2163 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2164 #: gtk/gtkviewport.c:158
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2169 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2170 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2172 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2174 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2176 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2177 msgid "Specify how resize events are handled"
2178 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2180 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2181 msgid "Border width"
2184 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2185 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2186 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2188 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2190 msgstr "Underelement"
2192 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2193 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2194 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2196 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2197 msgid "Content area border"
2198 msgstr "Indholdsområdekant"
2200 #: gtk/gtkdialog.c:166
2201 msgid "Width of border around the main dialog area"
2202 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2204 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2205 msgid "Content area spacing"
2206 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2208 #: gtk/gtkdialog.c:184
2209 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2210 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2212 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2213 msgid "Button spacing"
2214 msgstr "Knapmellemrum"
2216 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2217 msgid "Spacing between buttons"
2218 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2220 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2221 msgid "Action area border"
2222 msgstr "Handlingsområdekant"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:201
2225 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2226 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2228 #: gtk/gtkentry.c:635
2230 msgstr "Tekstbuffer"
2232 #: gtk/gtkentry.c:636
2233 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2234 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2236 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2237 msgid "Cursor Position"
2238 msgstr "Markørposition"
2240 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2241 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2242 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2244 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2245 msgid "Selection Bound"
2246 msgstr "Markeringsgrænse"
2248 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2250 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2252 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2255 #: gtk/gtkentry.c:664
2256 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2257 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2259 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2260 msgid "Maximum length"
2261 msgstr "Maksimal længde"
2263 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2266 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2269 #: gtk/gtkentry.c:680
2273 #: gtk/gtkentry.c:681
2275 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2278 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2281 #: gtk/gtkentry.c:689
2282 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2283 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2285 #: gtk/gtkentry.c:697
2287 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2289 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2292 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Usynligt tegn"
2296 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2299 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2300 "\"adgangskodetilstand\")"
2302 #: gtk/gtkentry.c:712
2303 msgid "Activates default"
2304 msgstr "Aktiverer forvalg"
2306 #: gtk/gtkentry.c:713
2308 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2309 "dialog) when Enter is pressed"
2311 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2312 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2314 #: gtk/gtkentry.c:719
2315 msgid "Width in chars"
2316 msgstr "Bredde i tegn"
2318 #: gtk/gtkentry.c:720
2319 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2320 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2322 #: gtk/gtkentry.c:729
2323 msgid "Scroll offset"
2324 msgstr "Rulningsforskydning"
2326 #: gtk/gtkentry.c:730
2327 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2329 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2331 #: gtk/gtkentry.c:740
2332 msgid "The contents of the entry"
2333 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2335 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2337 msgstr "Vandret justering"
2339 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2341 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2344 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2347 #: gtk/gtkentry.c:772
2348 msgid "Truncate multiline"
2349 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2351 #: gtk/gtkentry.c:773
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2355 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2356 #: gtk/gtkentry.c:789
2357 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2359 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2362 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2363 msgid "Overwrite mode"
2364 msgstr "Overskrivningstilstand"
2366 #: gtk/gtkentry.c:805
2367 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2368 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2370 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2372 msgstr "Tekstlængde"
2374 #: gtk/gtkentry.c:820
2375 msgid "Length of the text currently in the entry"
2376 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2378 #: gtk/gtkentry.c:835
2380 msgid "Invisible character set"
2381 msgstr "Usynligt tegn"
2384 #: gtk/gtkentry.c:836
2386 msgid "Whether the invisible character has been set"
2387 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2389 #: gtk/gtkentry.c:854
2390 msgid "Caps Lock warning"
2391 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2393 #: gtk/gtkentry.c:855
2394 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2395 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2397 #: gtk/gtkentry.c:869
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Statusbrøkdel"
2401 #: gtk/gtkentry.c:870
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2405 #: gtk/gtkentry.c:887
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2409 #: gtk/gtkentry.c:888
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2414 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2415 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2417 #: gtk/gtkentry.c:904
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Primær pixbuf"
2421 #: gtk/gtkentry.c:905
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2425 #: gtk/gtkentry.c:919
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Sekundær pixbuf"
2429 #: gtk/gtkentry.c:920
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2433 #: gtk/gtkentry.c:934
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "Primær indbygget ID"
2437 #: gtk/gtkentry.c:935
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2441 #: gtk/gtkentry.c:949
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2445 #: gtk/gtkentry.c:950
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2449 #: gtk/gtkentry.c:964
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Primært ikonnavn"
2453 #: gtk/gtkentry.c:965
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2457 #: gtk/gtkentry.c:979
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2461 #: gtk/gtkentry.c:980
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:994
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "Primær GIcon"
2469 #: gtk/gtkentry.c:995
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon for primært ikon"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1009
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "Sekundær GIcon"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1010
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1024
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Primær lagringstype"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1025
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1040
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Sekundær lagringstype"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1041
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1062
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1063
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1083
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1084
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1106
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Primært ikon følsomt"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1107
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1128
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1129
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1145
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2533 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1162
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2541 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1181
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2549 #: gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2553 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2557 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2561 #: gtk/gtkentry.c:1235
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Ikon oplyses"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1236
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2567 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2569 #: gtk/gtkentry.c:1249
2570 msgid "Progress Border"
2571 msgstr "Statuslinjekant"
2573 #: gtk/gtkentry.c:1250
2574 msgid "Border around the progress bar"
2575 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2577 #: gtk/gtkentry.c:1742
2578 msgid "Border between text and frame."
2579 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2581 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2582 msgid "Select on focus"
2583 msgstr "Markér ved fokus"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1748
2586 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2587 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2589 #: gtk/gtkentry.c:1762
2590 msgid "Password Hint Timeout"
2591 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2593 #: gtk/gtkentry.c:1763
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2596 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2599 msgid "The contents of the buffer"
2600 msgstr "Indholdet af bufferen"
2602 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2603 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2604 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2607 msgid "Completion Model"
2608 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2611 msgid "The model to find matches in"
2612 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2615 msgid "Minimum Key Length"
2616 msgstr "Mindste nøglelængde"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2620 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2624 msgstr "Tekstkolonne"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2627 msgid "The column of the model containing the strings."
2628 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2631 msgid "Inline completion"
2632 msgstr "Integreretfuldførelse"
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2635 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2636 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2639 msgid "Popup completion"
2640 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2643 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2644 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2647 msgid "Popup set width"
2648 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2651 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2653 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2656 msgid "Popup single match"
2657 msgstr "Pop op enkelt match"
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2660 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2661 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Integreret markering"
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Din beskrivelse her"
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Synligt vindue"
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2680 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2681 "til at indfange handlinger."
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2685 msgstr "Over underelement"
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2690 "child widget as opposed to below it."
2692 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2693 "underkontrollen i stedet for over det."
2695 #: gtk/gtkexpander.c:201
2699 #: gtk/gtkexpander.c:202
2700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2701 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2703 #: gtk/gtkexpander.c:210
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2707 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2709 msgstr "Benyt opmærkning"
2711 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2715 #: gtk/gtkexpander.c:234
2716 msgid "Space to put between the label and the child"
2717 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2719 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2720 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Etiketkontrol"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:244
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2726 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:251
2730 msgstr "Mærkatudfyldning"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:252
2733 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2734 msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2737 msgid "Expander Size"
2738 msgstr "Udviderstørrelse"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2741 msgid "Size of the expander arrow"
2742 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:268
2745 msgid "Spacing around expander arrow"
2746 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2750 msgstr "Dialogvindue"
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2753 msgid "The file chooser dialog to use."
2754 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2757 msgid "The title of the file chooser dialog."
2758 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2761 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2762 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2769 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2770 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2777 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2778 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2785 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2786 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2789 msgid "Preview widget"
2790 msgstr "Eksempelkontrol"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2793 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2794 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2797 msgid "Preview Widget Active"
2798 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2803 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2806 msgid "Use Preview Label"
2807 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2811 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2814 msgid "Extra widget"
2815 msgstr "Ekstra kontrol"
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2818 msgid "Application supplied widget for extra options."
2819 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2822 msgid "Select Multiple"
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2826 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2827 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2831 msgstr "Vis skjulte"
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2834 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2835 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2838 msgid "Do overwrite confirmation"
2839 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2843 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2844 "dialog if necessary."
2846 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2847 "overskrives, hvis nødvendigt."
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2851 msgid "Allow folder creation"
2852 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2856 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2859 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2862 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2866 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2867 msgid "X position of child widget"
2868 msgstr "x-position for underkontrollen"
2870 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2874 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2875 msgid "Y position of child widget"
2876 msgstr "y-position for underkontrollen"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2879 msgid "The title of the font selection dialog"
2880 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2884 msgstr "Skrifttypenavn"
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2920 msgstr "Vis størrelse"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2931 msgid "Preview text"
2932 msgstr "Eksempeltekst"
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2935 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2936 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2938 #: gtk/gtkframe.c:131
2939 msgid "Text of the frame's label"
2940 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2942 #: gtk/gtkframe.c:138
2943 msgid "Label xalign"
2944 msgstr "Vandret etiketjustering"
2946 #: gtk/gtkframe.c:139
2947 msgid "The horizontal alignment of the label"
2948 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2950 #: gtk/gtkframe.c:147
2951 msgid "Label yalign"
2952 msgstr "Lodret etiketjustering"
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "The vertical alignment of the label"
2956 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2958 #: gtk/gtkframe.c:156
2959 msgid "Frame shadow"
2960 msgstr "Rammeskygge"
2962 #: gtk/gtkframe.c:157
2963 msgid "Appearance of the frame border"
2964 msgstr "Rammekantens udseende"
2966 #: gtk/gtkframe.c:166
2967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2968 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Placering af håndtag"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2984 msgstr "Fastgørelseskant"
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2991 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2992 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2995 msgid "Snap edge set"
2996 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3000 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3003 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3004 "fra handle_position"
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3007 msgid "Child Detached"
3008 msgstr "Underelement frakoblet"
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3012 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3015 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3016 "tilkoblet eller frakoblet."
3018 #: gtk/gtkiconview.c:550
3019 msgid "Selection mode"
3020 msgstr "Markeringstilstand"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:551
3023 msgid "The selection mode"
3024 msgstr "Markeringstilstanden"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:569
3027 msgid "Pixbuf column"
3028 msgstr "Pixbufkolonne"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:570
3031 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3032 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:588
3035 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3036 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3038 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Markup column"
3041 msgstr "Opmærkningskolonne"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:608
3044 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3045 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:616
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Antal kolonner"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:633
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:651
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:667
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3077 msgstr "Rækkemellemrum"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:683
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Kolonnemellemrum"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:699
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3095 #: gtk/gtkiconview.c:715
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3100 msgid "Item Orientation"
3101 msgstr "Objektorientering"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:731
3105 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3107 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3111 msgstr "Kan omsorteres"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3114 msgid "View is reorderable"
3115 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3118 msgid "Tooltip Column"
3119 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:756
3122 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3124 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Elementudfyldning"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:774
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:783
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:784
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3142 #: gtk/gtkiconview.c:790
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3146 #: gtk/gtkiconview.c:791
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3150 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3154 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3158 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3162 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3166 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3170 #: gtk/gtkimage.c:252
3174 #: gtk/gtkimage.c:253
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3178 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3179 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3181 msgstr "Ikonstørrelse"
3183 #: gtk/gtkimage.c:261
3184 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3186 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3189 #: gtk/gtkimage.c:277
3191 msgstr "Punktstørrelse"
3193 #: gtk/gtkimage.c:278
3194 msgid "Pixel size to use for named icon"
3195 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3197 #: gtk/gtkimage.c:286
3201 #: gtk/gtkimage.c:287
3202 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3203 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3205 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3206 msgid "Storage type"
3207 msgstr "Lagringstype"
3209 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3210 msgid "The representation being used for image data"
3211 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3214 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3215 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3218 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3219 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3223 msgstr "Genvejsgruppe"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Vis menubilleder"
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Meddelelsestype"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3246 msgid "Width of border around the content area"
3247 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3250 msgid "Spacing between elements of the area"
3251 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3258 #: gtk/gtkwindow.c:693
3262 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3263 msgid "The screen where this window will be displayed"
3264 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3266 #: gtk/gtklabel.c:550
3267 msgid "The text of the label"
3268 msgstr "Tekst for etiketten"
3270 #: gtk/gtklabel.c:557
3271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3272 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3274 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3275 msgid "Justification"
3278 #: gtk/gtklabel.c:579
3280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3282 "GtkMisc::xalign for that"
3284 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3285 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3286 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3288 #: gtk/gtklabel.c:587
3292 #: gtk/gtklabel.c:588
3294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3297 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3298 "der skal understreges"
3300 #: gtk/gtklabel.c:595
3302 msgstr "Linjeombrydning"
3304 #: gtk/gtklabel.c:596
3305 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3306 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3308 #: gtk/gtklabel.c:611
3309 msgid "Line wrap mode"
3310 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3312 #: gtk/gtklabel.c:612
3313 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3314 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3316 #: gtk/gtklabel.c:619
3318 msgstr "Kan markeres"
3320 #: gtk/gtklabel.c:620
3321 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3322 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3324 #: gtk/gtklabel.c:626
3325 msgid "Mnemonic key"
3326 msgstr "Genvejstast"
3328 #: gtk/gtklabel.c:627
3329 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3330 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3332 #: gtk/gtklabel.c:635
3333 msgid "Mnemonic widget"
3334 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3336 #: gtk/gtklabel.c:636
3337 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3339 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3341 #: gtk/gtklabel.c:682
3343 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3344 "enough room to display the entire string"
3346 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3347 "plads til at vise hele strengen"
3349 #: gtk/gtklabel.c:723
3350 msgid "Single Line Mode"
3351 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3353 #: gtk/gtklabel.c:724
3354 msgid "Whether the label is in single line mode"
3355 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3357 #: gtk/gtklabel.c:741
3361 #: gtk/gtklabel.c:742
3362 msgid "Angle at which the label is rotated"
3363 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3365 #: gtk/gtklabel.c:764
3366 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3367 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3369 #: gtk/gtklabel.c:782
3370 msgid "Track visited links"
3371 msgstr "Husk besøgte link"
3373 #: gtk/gtklabel.c:783
3374 msgid "Whether visited links should be tracked"
3375 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3377 #: gtk/gtklabel.c:904
3378 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3379 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3381 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3382 msgid "Horizontal adjustment"
3383 msgstr "Vandret justering"
3385 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3386 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3387 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3389 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3390 msgid "Vertical adjustment"
3391 msgstr "Lodret justering"
3393 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3394 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3395 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3397 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3401 #: gtk/gtklayout.c:642
3402 msgid "The width of the layout"
3403 msgstr "Bredden af layoutet"
3405 #: gtk/gtklayout.c:650
3409 #: gtk/gtklayout.c:651
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Højden af layoutet"
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3430 msgid "Pack direction"
3431 msgstr "Pakningsretning"
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3434 msgid "The pack direction of the menubar"
3435 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3437 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3438 msgid "Child Pack direction"
3439 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3442 msgid "The child pack direction of the menubar"
3443 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3446 msgid "Style of bevel around the menubar"
3447 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3450 msgid "Internal padding"
3451 msgstr "Indvendig udfyldning"
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3454 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3455 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3458 msgid "Delay before drop down menus appear"
3459 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3462 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3463 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3465 #: gtk/gtkmenu.c:526
3466 msgid "The currently selected menu item"
3467 msgstr "Det markerede menuelement"
3469 #: gtk/gtkmenu.c:541
3470 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3471 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3473 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3477 #: gtk/gtkmenu.c:556
3478 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3480 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3483 #: gtk/gtkmenu.c:572
3484 msgid "Attach Widget"
3485 msgstr "Tilkobl kontrol"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:573
3488 msgid "The widget the menu is attached to"
3489 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:581
3493 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3496 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:595
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "Afrivningstilstand"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:596
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3506 #: gtk/gtkmenu.c:610
3510 #: gtk/gtkmenu.c:611
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:617
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Lodret udfyldning"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:618
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3522 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3523 #: gtk/gtkmenu.c:640
3524 msgid "Reserve Toggle Size"
3525 msgstr "Reservér ekstra plads"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:641
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3532 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3535 #: gtk/gtkmenu.c:647
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Vandret udfyldning"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:648
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3543 #: gtk/gtkmenu.c:656
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Lodret afstand"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:657
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3552 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3555 #: gtk/gtkmenu.c:665
3556 msgid "Horizontal Offset"
3557 msgstr "Vandret afstand"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:666
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3564 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3567 #: gtk/gtkmenu.c:674
3568 msgid "Double Arrows"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:675
3572 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3573 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3575 #: gtk/gtkmenu.c:688
3576 msgid "Arrow Placement"
3577 msgstr "Pilplacering"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:689
3580 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3581 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:697
3585 msgstr "Venstre vedhæftning"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3588 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3589 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:705
3592 msgid "Right Attach"
3593 msgstr "Højre vedhæftning"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:706
3596 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3597 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:713
3601 msgstr "Topvedhæftning"
3603 #: gtk/gtkmenu.c:714
3604 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3605 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3607 #: gtk/gtkmenu.c:721
3608 msgid "Bottom Attach"
3609 msgstr "Bundvedhæftning"
3611 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3612 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3613 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3615 #: gtk/gtkmenu.c:736
3616 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3617 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3619 #: gtk/gtkmenu.c:823
3620 msgid "Can change accelerators"
3621 msgstr "Kan ændre genveje"
3623 #: gtk/gtkmenu.c:824
3625 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3626 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3628 #: gtk/gtkmenu.c:829
3629 msgid "Delay before submenus appear"
3630 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3632 #: gtk/gtkmenu.c:830
3634 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3636 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3637 "undermenuen dukker op"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:837
3640 msgid "Delay before hiding a submenu"
3641 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:838
3645 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3648 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3652 msgid "Right Justified"
3653 msgstr "Højrejusteret"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3657 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3658 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3665 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3666 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3669 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3670 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3673 msgid "The text for the child label"
3674 msgstr "Tekst for underetiketten"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3677 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3679 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Bredde i tegn"
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3686 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3687 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3693 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3694 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3695 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3702 msgid "The dropdown menu"
3703 msgstr "Kombinationsmenuen"
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3706 msgid "Image/label border"
3707 msgstr "Billed-/etiketkant"
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3711 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3714 msgid "Message Buttons"
3715 msgstr "Meddelelsesknapper"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3718 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3719 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3722 msgid "The primary text of the message dialog"
3723 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3727 msgstr "Benyt opmærkning"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3730 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3731 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3734 msgid "Secondary Text"
3735 msgstr "Sekundær tekst"
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3738 msgid "The secondary text of the message dialog"
3739 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3742 msgid "Use Markup in secondary"
3743 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3746 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3747 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3749 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3759 msgid "Message area"
3760 msgstr "Meddelelsesområde"
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3763 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3764 msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
3768 msgstr "Lodret justering"
3771 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3772 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3774 #: gtk/gtkmisc.c:101
3776 msgstr "Vandret udfyldning"
3778 #: gtk/gtkmisc.c:102
3780 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3782 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3785 #: gtk/gtkmisc.c:111
3787 msgstr "Lodret udfyldning"
3789 #: gtk/gtkmisc.c:112
3791 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3793 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3801 msgid "The parent window"
3802 msgstr "Ophavsvinduet"
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgid "Are we showing a dialog"
3810 msgstr "Viser vi en dialog"
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3813 msgid "The screen where this window will be displayed."
3814 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3816 #: gtk/gtknotebook.c:595
3820 #: gtk/gtknotebook.c:596
3821 msgid "The index of the current page"
3822 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:604
3825 msgid "Tab Position"
3826 msgstr "Fanebladplacering"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:605
3829 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3830 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:612
3834 msgstr "Vis faneblade"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:613
3838 msgid "Whether tabs should be shown"
3839 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:619
3845 #: gtk/gtknotebook.c:620
3847 msgid "Whether the border should be shown"
3848 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:626
3852 msgstr "Med rulning"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:627
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3857 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3860 # se næste tekst for forklaring
3861 #: gtk/gtknotebook.c:633
3862 msgid "Enable Popup"
3863 msgstr "Aktivér menu"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:634
3867 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3868 "you can use to go to a page"
3870 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3871 "gå til en bestemt side"
3873 #: gtk/gtknotebook.c:648
3878 #: gtk/gtknotebook.c:649
3880 msgid "Group name for tab drag and drop"
3881 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:656
3885 msgstr "Fanebladetiket"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:657
3888 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3889 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:663
3895 #: gtk/gtknotebook.c:664
3896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3897 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:677
3901 msgstr "Fanebladudvidning"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:678
3905 msgid "Whether to expand the child's tab"
3906 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:684
3910 msgstr "Fanebladudfyldning"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:685
3914 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3915 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:691
3918 msgid "Tab pack type"
3919 msgstr "Fanebladpakningstype"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:698
3922 msgid "Tab reorderable"
3923 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:699
3927 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3928 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:705
3931 msgid "Tab detachable"
3932 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:706
3935 msgid "Whether the tab is detachable"
3936 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3939 msgid "Secondary backward stepper"
3940 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3945 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3948 msgid "Secondary forward stepper"
3949 msgstr "Sekundær fremadpil"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:738
3953 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3954 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3957 msgid "Backward stepper"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3961 msgid "Display the standard backward arrow button"
3962 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3965 msgid "Forward stepper"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3969 msgid "Display the standard forward arrow button"
3970 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:782
3974 msgstr "Fanebladsoverlap"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:783
3977 msgid "Size of tab overlap area"
3978 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3980 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3981 # Bekræftet: hjørnerunding
3982 #: gtk/gtknotebook.c:798
3983 msgid "Tab curvature"
3984 msgstr "Fanebladsrunding"
3986 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3987 # Bekræftet: hjørnerunding
3988 #: gtk/gtknotebook.c:799
3989 msgid "Size of tab curvature"
3990 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:815
3993 msgid "Arrow spacing"
3994 msgstr "Pilmellemrum"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:816
3997 msgid "Scroll arrow spacing"
3998 msgstr "Rullepilsmellemrum"
4000 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4002 msgstr "Orientering"
4004 #: gtk/gtkorientable.c:64
4005 msgid "The orientation of the orientable"
4006 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4008 #: gtk/gtkpaned.c:271
4010 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4012 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4015 #: gtk/gtkpaned.c:280
4016 msgid "Position Set"
4017 msgstr "Position sat"
4019 #: gtk/gtkpaned.c:281
4020 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4021 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4023 #: gtk/gtkpaned.c:287
4025 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4027 #: gtk/gtkpaned.c:288
4028 msgid "Width of handle"
4029 msgstr "Bredden af håndtaget"
4031 #: gtk/gtkpaned.c:304
4032 msgid "Minimal Position"
4033 msgstr "Mindste position"
4035 #: gtk/gtkpaned.c:305
4036 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4037 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:322
4040 msgid "Maximal Position"
4041 msgstr "Største position"
4043 #: gtk/gtkpaned.c:323
4044 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:340
4049 msgstr "Kan ændre størrelse"
4051 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4052 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4053 #: gtk/gtkpaned.c:341
4054 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4055 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:356
4059 msgstr "Tillad formindskelse"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:357
4062 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4063 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4065 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4069 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4070 #: gtk/gtkplug.c:172
4072 msgid "Whether the plug is embedded"
4073 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4075 #: gtk/gtkplug.c:186
4076 msgid "Socket Window"
4077 msgstr "Sokkelvindue"
4079 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4080 #: gtk/gtkplug.c:187
4081 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4082 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4084 #: gtk/gtkprinter.c:126
4085 msgid "Name of the printer"
4086 msgstr "Printerens navn"
4088 #: gtk/gtkprinter.c:132
4092 #: gtk/gtkprinter.c:133
4093 msgid "Backend for the printer"
4094 msgstr "Bagende for printeren"
4096 #: gtk/gtkprinter.c:139
4100 #: gtk/gtkprinter.c:140
4101 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4102 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4104 #: gtk/gtkprinter.c:146
4106 msgstr "Accepterer PDF"
4108 #: gtk/gtkprinter.c:147
4109 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4110 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4112 #: gtk/gtkprinter.c:153
4113 msgid "Accepts PostScript"
4114 msgstr "Accepterer PostScript"
4116 #: gtk/gtkprinter.c:154
4117 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4118 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4120 #: gtk/gtkprinter.c:160
4121 msgid "State Message"
4122 msgstr "Tilstandsbesked"
4124 #: gtk/gtkprinter.c:161
4125 msgid "String giving the current state of the printer"
4126 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4128 #: gtk/gtkprinter.c:167
4132 #: gtk/gtkprinter.c:168
4133 msgid "The location of the printer"
4134 msgstr "Printerens placering"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:175
4137 msgid "The icon name to use for the printer"
4138 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4140 #: gtk/gtkprinter.c:181
4144 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4145 #: gtk/gtkprinter.c:182
4146 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4147 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:200
4150 msgid "Paused Printer"
4151 msgstr "Printer på pause"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:201
4154 msgid "TRUE if this printer is paused"
4155 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:214
4158 msgid "Accepting Jobs"
4159 msgstr "Accepterer job"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:215
4162 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4163 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4165 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4166 msgid "Source option"
4167 msgstr "Kildevalgmulighed"
4169 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4170 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4171 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4174 msgid "Title of the print job"
4175 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4182 msgid "Printer to print the job to"
4183 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4187 msgstr "Indstillinger"
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4190 msgid "Printer settings"
4191 msgstr "Printerindstillinger"
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4195 msgstr "Sideopsætning"
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4198 msgid "Track Print Status"
4199 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4201 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4204 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4205 "print data has been sent to the printer or print server."
4207 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4208 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4209 "udskriftsserveren."
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4212 msgid "Default Page Setup"
4213 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4216 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4217 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4220 msgid "Print Settings"
4221 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4224 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4226 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Antal sider"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Nuværende side"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Benyt hele siden"
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4261 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4262 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4269 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4270 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4277 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4278 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4282 msgstr "Vis dialogvindue"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4285 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4286 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4288 # se foregående: Rules Hint
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4291 msgstr "Tillad asynkront"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Statusstreng"
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Understøtter markering"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4334 msgid "Has Selection"
4335 msgstr "Har markering"
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4338 msgid "TRUE if a selection exists."
4339 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4342 msgid "Embed Page Setup"
4343 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4348 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4351 msgid "Number of Pages To Print"
4352 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4355 msgid "The number of pages that will be printed."
4356 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4359 msgid "The GtkPageSetup to use"
4360 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4363 msgid "Selected Printer"
4364 msgstr "Valgte printer"
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4367 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4368 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4372 msgid "Manual Capabilities"
4373 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4376 msgid "Capabilities the application can handle"
4377 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4380 msgid "Whether the dialog supports selection"
4381 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4384 msgid "Whether the application has a selection"
4385 msgstr "Om programmet har en markering"
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4388 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4390 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4397 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4398 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4402 msgstr "Pulseringsskridt"
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4405 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4407 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4411 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4412 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4419 msgid "Whether the progress is shown as text."
4420 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4422 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4425 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4426 "have enough room to display the entire string, if at all."
4428 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4429 "plads til at vise hele strengen."
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4434 msgstr "X-mellemrum"
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4437 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4438 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4443 msgstr "Y-mellemrum"
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4446 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4447 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4451 msgid "Minimum horizontal bar width"
4452 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4455 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4456 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4460 msgid "Minimum horizontal bar height"
4461 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4463 # "horizontal height"? Nu rabler det...
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4465 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4466 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4470 msgid "Minimum vertical bar width"
4471 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4474 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4475 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4479 msgid "Minimum vertical bar height"
4480 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4483 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4484 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4486 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4490 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4492 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4493 "is the current action of its group."
4495 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4496 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4498 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4499 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4504 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4505 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4508 msgid "The current value"
4509 msgstr "Den nuværende værdi"
4511 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4513 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4516 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4517 "gruppe som denne handling hører til."
4519 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4520 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4523 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4524 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4525 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4528 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4529 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4531 #: gtk/gtkrange.c:410
4532 msgid "Update policy"
4533 msgstr "Opdateringspolitik"
4535 #: gtk/gtkrange.c:411
4536 msgid "How the range should be updated on the screen"
4537 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4539 #: gtk/gtkrange.c:420
4540 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4542 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4544 #: gtk/gtkrange.c:428
4545 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4547 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4549 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4551 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4553 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but
4554 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4555 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4556 # adjustment's lower side
4557 #: gtk/gtkrange.c:435
4558 msgid "Lower stepper sensitivity"
4559 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4561 #: gtk/gtkrange.c:436
4563 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4565 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4567 #: gtk/gtkrange.c:444
4568 msgid "Upper stepper sensitivity"
4569 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4571 #: gtk/gtkrange.c:445
4573 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4575 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4577 #: gtk/gtkrange.c:462
4578 msgid "Show Fill Level"
4579 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4581 #: gtk/gtkrange.c:463
4582 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4583 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4585 #: gtk/gtkrange.c:479
4586 msgid "Restrict to Fill Level"
4587 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4589 #: gtk/gtkrange.c:480
4590 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4591 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4593 #: gtk/gtkrange.c:495
4595 msgstr "Fyldningsniveau"
4597 #: gtk/gtkrange.c:496
4598 msgid "The fill level."
4599 msgstr "Fyldningsniveauet."
4601 #: gtk/gtkrange.c:504
4602 msgid "Slider Width"
4603 msgstr "Skyderbredde"
4605 #: gtk/gtkrange.c:505
4606 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4607 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4610 #: gtk/gtkrange.c:512
4611 msgid "Trough Border"
4612 msgstr "Fordybningskant"
4614 #: gtk/gtkrange.c:513
4615 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4616 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4618 #: gtk/gtkrange.c:520
4619 msgid "Stepper Size"
4620 msgstr "Pileknapstørrelse"
4622 #: gtk/gtkrange.c:521
4623 msgid "Length of step buttons at ends"
4624 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4626 #: gtk/gtkrange.c:536
4627 msgid "Stepper Spacing"
4628 msgstr "Pileknapmellemrum"
4630 #: gtk/gtkrange.c:537
4631 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4632 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4634 #: gtk/gtkrange.c:544
4635 msgid "Arrow X Displacement"
4636 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4638 #: gtk/gtkrange.c:545
4640 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4641 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4643 #: gtk/gtkrange.c:552
4644 msgid "Arrow Y Displacement"
4645 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4647 #: gtk/gtkrange.c:553
4649 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4652 #: gtk/gtkrange.c:571
4653 msgid "Trough Under Steppers"
4654 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4656 #: gtk/gtkrange.c:572
4658 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4661 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4662 "mellemrum skal ekskluderes"
4664 #: gtk/gtkrange.c:585
4665 msgid "Arrow scaling"
4666 msgstr "Pilskalering"
4668 #: gtk/gtkrange.c:586
4669 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4670 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4672 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4673 msgid "Show Numbers"
4676 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4678 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4679 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4680 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4681 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4683 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4685 msgid "Recent Manager"
4686 msgstr "Seneste-håndtering"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4689 msgid "The RecentManager object to use"
4690 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4693 msgid "Show Private"
4694 msgstr "Vis private"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4697 msgid "Whether the private items should be displayed"
4698 msgstr "Om private objekter skal vises"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4701 msgid "Show Tooltips"
4702 msgstr "Vis værktøjstips"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4705 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4706 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4713 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4714 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4716 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4717 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4719 msgid "Show Not Found"
4720 msgstr "Vis ikke fundne"
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4723 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4724 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4727 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4728 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4730 # Formuleret i henhold til forklaringen
4731 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4737 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4738 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4740 # Formuleret i henhold til forklaringen
4741 # The maximum number of items to be displayed
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4744 msgstr "Begrænsning"
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4747 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4748 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4752 msgstr "Sorteringstype"
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4755 msgid "The sorting order of the items displayed"
4756 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4759 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4761 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4765 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4766 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4769 msgid "The size of the recently used resources list"
4770 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4772 #: gtk/gtkruler.c:138
4776 #: gtk/gtkruler.c:139
4777 msgid "Lower limit of ruler"
4778 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4780 #: gtk/gtkruler.c:148
4784 #: gtk/gtkruler.c:149
4785 msgid "Upper limit of ruler"
4786 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4788 #: gtk/gtkruler.c:159
4789 msgid "Position of mark on the ruler"
4790 msgstr "Position af mærke på linealen"
4792 #: gtk/gtkruler.c:168
4794 msgstr "Maks. størrelse"
4796 #: gtk/gtkruler.c:169
4797 msgid "Maximum size of the ruler"
4798 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4800 #: gtk/gtkruler.c:184
4804 #: gtk/gtkruler.c:185
4805 msgid "The metric used for the ruler"
4806 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4809 msgid "The value of the scale"
4810 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4813 msgid "The icon size"
4814 msgstr "Ikonstørrelsen"
4816 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4818 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4820 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4826 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4827 msgid "List of icon names"
4828 msgstr "Liste af ikonnavne"
4830 #: gtk/gtkscale.c:245
4831 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4832 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4834 #: gtk/gtkscale.c:254
4838 #: gtk/gtkscale.c:255
4839 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4840 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4842 #: gtk/gtkscale.c:262
4843 msgid "Value Position"
4844 msgstr "Placering af værdi"
4846 #: gtk/gtkscale.c:263
4847 msgid "The position in which the current value is displayed"
4848 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4850 #: gtk/gtkscale.c:270
4851 msgid "Slider Length"
4852 msgstr "Skyderlængde"
4854 #: gtk/gtkscale.c:271
4855 msgid "Length of scale's slider"
4856 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4858 #: gtk/gtkscale.c:279
4859 msgid "Value spacing"
4860 msgstr "Værdimellemrum"
4862 #: gtk/gtkscale.c:280
4863 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4864 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4867 msgid "Minimum Slider Length"
4868 msgstr "Mindste skyderlængde"
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4871 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4872 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4875 msgid "Fixed slider size"
4876 msgstr "Fast skyderbredde"
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4879 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4880 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4884 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4885 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4889 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4890 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4893 msgid "Horizontal Adjustment"
4894 msgstr "Vandret justering"
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4897 msgid "Vertical Adjustment"
4898 msgstr "Lodret justering"
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4901 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4902 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4905 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4906 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4909 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4910 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4913 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4914 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4917 msgid "Window Placement"
4918 msgstr "Vinduesposition"
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4922 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4923 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4925 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4926 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4928 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4930 msgid "Window Placement Set"
4931 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4935 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4936 "contents with respect to the scrollbars."
4938 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4939 "forhold til rullebjælken."
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4946 msgid "Style of bevel around the contents"
4947 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4950 msgid "Scrollbars within bevel"
4951 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4954 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4955 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4958 msgid "Scrollbar spacing"
4959 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4962 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4963 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4974 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4975 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4984 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4986 #: gtk/gtksettings.c:225
4987 msgid "Double Click Time"
4988 msgstr "Dobbeltklikstid"
4990 #: gtk/gtksettings.c:226
4992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4993 "click (in milliseconds)"
4995 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4996 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4998 #: gtk/gtksettings.c:233
4999 msgid "Double Click Distance"
5000 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5002 #: gtk/gtksettings.c:234
5004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5005 "double click (in pixels)"
5007 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5008 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5010 #: gtk/gtksettings.c:250
5011 msgid "Cursor Blink"
5012 msgstr "Markørblinkning"
5014 #: gtk/gtksettings.c:251
5015 msgid "Whether the cursor should blink"
5016 msgstr "Lad markøren blinke"
5018 #: gtk/gtksettings.c:258
5019 msgid "Cursor Blink Time"
5020 msgstr "Markørblinketid"
5022 #: gtk/gtksettings.c:259
5023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5024 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5026 #: gtk/gtksettings.c:278
5027 msgid "Cursor Blink Timeout"
5028 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5030 #: gtk/gtksettings.c:279
5031 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5032 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5034 #: gtk/gtksettings.c:286
5035 msgid "Split Cursor"
5036 msgstr "Delt markør"
5038 #: gtk/gtksettings.c:287
5040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5043 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5045 #: gtk/gtksettings.c:294
5049 #: gtk/gtksettings.c:295
5050 msgid "Name of theme RC file to load"
5051 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5053 #: gtk/gtksettings.c:303
5054 msgid "Icon Theme Name"
5055 msgstr "Ikontemanavn"
5057 #: gtk/gtksettings.c:304
5058 msgid "Name of icon theme to use"
5059 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5061 #: gtk/gtksettings.c:312
5062 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5063 msgstr "Navn på reserveikontema"
5065 #: gtk/gtksettings.c:313
5066 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5067 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5069 #: gtk/gtksettings.c:321
5070 msgid "Key Theme Name"
5071 msgstr "Nøgletemanavn"
5073 #: gtk/gtksettings.c:322
5074 msgid "Name of key theme RC file to load"
5075 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5077 #: gtk/gtksettings.c:330
5078 msgid "Menu bar accelerator"
5079 msgstr "Menulinjegenvej"
5081 #: gtk/gtksettings.c:331
5082 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5083 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5085 #: gtk/gtksettings.c:339
5086 msgid "Drag threshold"
5087 msgstr "Trækketærskel"
5089 #: gtk/gtksettings.c:340
5090 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5091 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5093 #: gtk/gtksettings.c:348
5095 msgstr "Skrifttypenavn"
5097 #: gtk/gtksettings.c:349
5098 msgid "Name of default font to use"
5099 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5101 #: gtk/gtksettings.c:371
5103 msgstr "Ikonstørrelser"
5105 #: gtk/gtksettings.c:372
5106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5107 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5109 #: gtk/gtksettings.c:380
5111 msgstr "GTK-moduler"
5113 #: gtk/gtksettings.c:381
5114 msgid "List of currently active GTK modules"
5115 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5117 #: gtk/gtksettings.c:390
5118 msgid "Xft Antialias"
5119 msgstr "Xft-udjævning"
5121 #: gtk/gtksettings.c:391
5122 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5123 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5125 #: gtk/gtksettings.c:400
5127 msgstr "Xft-knibning"
5129 #: gtk/gtksettings.c:401
5130 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5131 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5133 #: gtk/gtksettings.c:410
5134 msgid "Xft Hint Style"
5135 msgstr "Xft-hintgrad"
5137 #: gtk/gtksettings.c:411
5139 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5141 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5144 #: gtk/gtksettings.c:420
5148 #: gtk/gtksettings.c:421
5149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5151 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5153 #: gtk/gtksettings.c:430
5157 #: gtk/gtksettings.c:431
5158 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5160 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5162 #: gtk/gtksettings.c:440
5163 msgid "Cursor theme name"
5164 msgstr "Markørtema-navn"
5166 #: gtk/gtksettings.c:441
5167 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5169 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5171 #: gtk/gtksettings.c:449
5172 msgid "Cursor theme size"
5173 msgstr "Markørtema-størrelse"
5175 #: gtk/gtksettings.c:450
5176 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5177 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5179 #: gtk/gtksettings.c:460
5180 msgid "Alternative button order"
5181 msgstr "Alternativ knap-orden"
5183 #: gtk/gtksettings.c:461
5184 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5185 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5187 #: gtk/gtksettings.c:478
5188 msgid "Alternative sort indicator direction"
5189 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5191 #: gtk/gtksettings.c:479
5193 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5194 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5196 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5197 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5199 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5200 #: gtk/gtksettings.c:487
5201 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5202 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5204 #: gtk/gtksettings.c:488
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5209 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5210 "indtastningsmetode"
5212 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5213 #: gtk/gtksettings.c:496
5214 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5215 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5217 #: gtk/gtksettings.c:497
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5220 "control characters"
5222 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5223 "indsætte kontroltegn"
5225 #: gtk/gtksettings.c:505
5226 msgid "Start timeout"
5227 msgstr "Start-tidsudløb"
5229 #: gtk/gtksettings.c:506
5230 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5233 #: gtk/gtksettings.c:515
5234 msgid "Repeat timeout"
5235 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5237 #: gtk/gtksettings.c:516
5238 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5241 #: gtk/gtksettings.c:525
5242 msgid "Expand timeout"
5243 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5245 #: gtk/gtksettings.c:526
5246 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5247 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5249 #: gtk/gtksettings.c:561
5250 msgid "Color scheme"
5253 #: gtk/gtksettings.c:562
5254 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5255 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5257 #: gtk/gtksettings.c:571
5258 msgid "Enable Animations"
5259 msgstr "Aktivér animationer"
5261 #: gtk/gtksettings.c:572
5262 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5263 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5265 #: gtk/gtksettings.c:590
5266 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5267 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5269 #: gtk/gtksettings.c:591
5270 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5272 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5275 #: gtk/gtksettings.c:608
5276 msgid "Tooltip timeout"
5277 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5279 #: gtk/gtksettings.c:609
5280 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5281 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5283 #: gtk/gtksettings.c:634
5284 msgid "Tooltip browse timeout"
5285 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5287 #: gtk/gtksettings.c:635
5288 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5289 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5291 #: gtk/gtksettings.c:656
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5293 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5295 #: gtk/gtksettings.c:657
5296 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5297 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5299 #: gtk/gtksettings.c:676
5300 msgid "Keynav Cursor Only"
5301 msgstr "Keynav-markør kun"
5303 #: gtk/gtksettings.c:677
5304 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5305 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5307 #: gtk/gtksettings.c:694
5308 msgid "Keynav Wrap Around"
5309 msgstr "Keynav-ombrydning"
5311 #: gtk/gtksettings.c:695
5312 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5313 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5315 #: gtk/gtksettings.c:715
5319 #: gtk/gtksettings.c:716
5320 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5321 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5323 #: gtk/gtksettings.c:733
5327 #: gtk/gtksettings.c:734
5328 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5329 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5331 #: gtk/gtksettings.c:742
5332 msgid "Default file chooser backend"
5333 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5335 #: gtk/gtksettings.c:743
5336 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5337 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5339 #: gtk/gtksettings.c:760
5340 msgid "Default print backend"
5341 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5343 #: gtk/gtksettings.c:761
5344 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5345 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5347 #: gtk/gtksettings.c:784
5348 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5349 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5351 #: gtk/gtksettings.c:785
5352 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5353 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5355 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5356 #: gtk/gtksettings.c:801
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Slå genvejstaster til"
5360 #: gtk/gtksettings.c:802
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5364 #: gtk/gtksettings.c:818
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5368 #: gtk/gtksettings.c:819
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5372 #: gtk/gtksettings.c:836
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5376 #: gtk/gtksettings.c:837
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5380 #: gtk/gtksettings.c:855
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Standard-IM-modul"
5384 #: gtk/gtksettings.c:856
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5386 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5388 #: gtk/gtksettings.c:874
5389 msgid "Recent Files Max Age"
5390 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5392 #: gtk/gtksettings.c:875
5393 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5394 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5396 #: gtk/gtksettings.c:884
5397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5398 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5400 #: gtk/gtksettings.c:885
5401 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5402 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5404 #: gtk/gtksettings.c:907
5405 msgid "Sound Theme Name"
5406 msgstr "Lydtemanavn"
5408 #: gtk/gtksettings.c:908
5409 msgid "XDG sound theme name"
5410 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5412 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5413 #: gtk/gtksettings.c:930
5414 msgid "Audible Input Feedback"
5415 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5417 #: gtk/gtksettings.c:931
5418 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5420 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5422 #: gtk/gtksettings.c:952
5423 msgid "Enable Event Sounds"
5424 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5426 #: gtk/gtksettings.c:953
5427 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5428 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5430 #: gtk/gtksettings.c:968
5431 msgid "Enable Tooltips"
5432 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5434 #: gtk/gtksettings.c:969
5435 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5436 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5438 #: gtk/gtksettings.c:982
5439 msgid "Toolbar style"
5440 msgstr "Værktøjslinjestil"
5442 #: gtk/gtksettings.c:983
5444 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5446 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5449 #: gtk/gtksettings.c:997
5450 msgid "Toolbar Icon Size"
5451 msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
5453 #: gtk/gtksettings.c:998
5454 msgid "The size of icons in default toolbars."
5455 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
5457 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5458 #: gtk/gtksettings.c:1015
5459 msgid "Auto Mnemonics"
5460 msgstr "Autogenvejstaster"
5462 #: gtk/gtksettings.c:1016
5464 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5465 "presses the mnemonic activator."
5467 "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
5468 "genvejsaktiveringen."
5470 # se næste for forklaring - suboptimalt
5471 #: gtk/gtksettings.c:1041
5473 msgid "Application prefers a dark theme"
5474 msgstr "Program må tegne"
5476 #: gtk/gtksettings.c:1042
5478 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5479 msgstr "Om programmet har en markering"
5481 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5485 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5487 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5490 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5494 msgid "Ignore hidden"
5495 msgstr "Ignorér skjult"
5497 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5498 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5500 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5502 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5503 "størrelsen for gruppen"
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5509 # se næste tekst for forklaring
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5511 msgid "Snap to Ticks"
5512 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5517 "nearest step increment"
5519 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5527 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5535 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5538 msgid "Update Policy"
5539 msgstr "Opdateringspolitik"
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5545 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5548 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5549 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5551 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5552 msgid "Style of bevel around the spin button"
5553 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5555 #: gtk/gtkspinner.c:132
5556 msgid "Whether the spinner is active"
5557 msgstr "Om blokken er aktiv"
5559 #: gtk/gtkspinner.c:146
5560 msgid "Number of steps"
5563 #: gtk/gtkspinner.c:147
5565 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5566 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5569 "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører "
5570 "en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)"
5572 #: gtk/gtkspinner.c:162
5573 msgid "Animation duration"
5574 msgstr "Varighed af animation"
5576 #: gtk/gtkspinner.c:163
5578 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5579 msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5582 msgid "Has Resize Grip"
5583 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5585 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5586 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5587 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5589 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5590 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5591 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5594 msgid "The size of the icon"
5595 msgstr "Ikonets størrelse"
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5598 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5599 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5603 msgid "Whether the status icon is visible"
5604 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5608 msgid "Whether the status icon is embedded"
5609 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5612 msgid "The orientation of the tray"
5613 msgstr "Feltes orientering"
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5617 msgstr "Har værktøjtip"
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5620 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5621 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5624 msgid "Tooltip Text"
5625 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5629 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5632 msgid "Tooltip markup"
5633 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5636 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5637 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5640 msgid "The title of this tray icon"
5641 msgstr "Titel på dette statusikon"
5643 #: gtk/gtktable.c:148
5647 #: gtk/gtktable.c:149
5648 msgid "The number of rows in the table"
5649 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5651 #: gtk/gtktable.c:157
5655 #: gtk/gtktable.c:158
5656 msgid "The number of columns in the table"
5657 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5659 #: gtk/gtktable.c:166
5661 msgstr "Rækkemellemrum"
5663 #: gtk/gtktable.c:167
5664 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5665 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5667 #: gtk/gtktable.c:175
5668 msgid "Column spacing"
5669 msgstr "Kolonnemellemrum"
5671 #: gtk/gtktable.c:176
5672 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5673 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5675 #: gtk/gtktable.c:185
5676 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5677 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5679 #: gtk/gtktable.c:192
5680 msgid "Left attachment"
5681 msgstr "Venstre vedhæftning"
5683 #: gtk/gtktable.c:199
5684 msgid "Right attachment"
5685 msgstr "Højre vedhæftning"
5687 #: gtk/gtktable.c:200
5688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5689 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5691 #: gtk/gtktable.c:206
5692 msgid "Top attachment"
5693 msgstr "Topvedhæftning"
5695 #: gtk/gtktable.c:207
5696 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5697 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5699 #: gtk/gtktable.c:213
5700 msgid "Bottom attachment"
5701 msgstr "Bundvedhæftning"
5703 #: gtk/gtktable.c:220
5704 msgid "Horizontal options"
5705 msgstr "Vandrette indstillinger"
5707 #: gtk/gtktable.c:221
5708 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5709 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5711 #: gtk/gtktable.c:227
5712 msgid "Vertical options"
5713 msgstr "Lodrette indstillinger"
5715 #: gtk/gtktable.c:228
5716 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5717 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5719 #: gtk/gtktable.c:234
5720 msgid "Horizontal padding"
5721 msgstr "Vandret udfyldning"
5723 #: gtk/gtktable.c:235
5725 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5728 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5729 "naboer, i skærmpunkter"
5731 #: gtk/gtktable.c:241
5732 msgid "Vertical padding"
5733 msgstr "Lodret udfyldning"
5735 #: gtk/gtktable.c:242
5737 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5740 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5741 "naboer, i skærmpunkter"
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5748 msgid "Text Tag Table"
5749 msgstr "Tekstmærketabel"
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5752 msgid "Current text of the buffer"
5753 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5756 msgid "Has selection"
5757 msgstr "Har markering"
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5760 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5761 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5764 msgid "Cursor position"
5765 msgstr "Markørposition"
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5769 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5770 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5772 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5774 msgid "Copy target list"
5775 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5782 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5786 msgid "Paste target list"
5787 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5794 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5797 #: gtk/gtktextmark.c:90
5799 msgstr "Navn på mærke"
5801 #: gtk/gtktextmark.c:97
5802 msgid "Left gravity"
5803 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5805 #: gtk/gtktextmark.c:98
5806 msgid "Whether the mark has left gravity"
5807 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5809 #: gtk/gtktexttag.c:168
5811 msgstr "Navn på mærke"
5813 #: gtk/gtktexttag.c:169
5814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5815 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5817 #: gtk/gtktexttag.c:187
5818 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5819 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5821 # se næste tekst for forklaring
5822 #: gtk/gtktexttag.c:194
5823 msgid "Background full height"
5824 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:195
5828 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5829 "of the tagged characters"
5831 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5834 #: gtk/gtktexttag.c:211
5835 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5836 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5838 #: gtk/gtktexttag.c:218
5839 msgid "Text direction"
5840 msgstr "Tekstretning"
5842 #: gtk/gtktexttag.c:219
5843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5844 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5846 #: gtk/gtktexttag.c:268
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5850 #: gtk/gtktexttag.c:277
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5854 #: gtk/gtktexttag.c:286
5856 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5857 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5859 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5862 #: gtk/gtktexttag.c:297
5863 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5866 #: gtk/gtktexttag.c:306
5867 msgid "Font size in Pango units"
5868 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5870 #: gtk/gtktexttag.c:316
5872 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5873 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5874 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5876 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5877 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5878 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5879 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5882 msgid "Left, right, or center justification"
5883 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:355
5887 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5888 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5890 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5891 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5892 "forvalg blive brugt."
5894 #: gtk/gtktexttag.c:362
5896 msgstr "Venstre margen"
5898 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5899 msgid "Width of the left margin in pixels"
5900 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:372
5903 msgid "Right margin"
5904 msgstr "Højre margen"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5907 msgid "Width of the right margin in pixels"
5908 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5910 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5914 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5915 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5916 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:395
5920 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5923 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5926 #: gtk/gtktexttag.c:404
5927 msgid "Pixels above lines"
5928 msgstr "Mellemrum over linjer"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5931 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5932 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5934 #: gtk/gtktexttag.c:414
5935 msgid "Pixels below lines"
5936 msgstr "Mellemrum under linjer"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5939 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5940 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:424
5943 msgid "Pixels inside wrap"
5944 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5947 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5948 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5952 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5953 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5957 msgstr "Tabulatorer"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5960 msgid "Custom tabs for this text"
5961 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:480
5967 #: gtk/gtktexttag.c:481
5968 msgid "Whether this text is hidden."
5969 msgstr "Om denne tekst skjules."
5971 #: gtk/gtktexttag.c:495
5972 msgid "Paragraph background color name"
5973 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:496
5976 msgid "Paragraph background color as a string"
5977 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:511
5980 msgid "Paragraph background color"
5981 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:512
5984 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5985 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:530
5988 msgid "Margin Accumulates"
5989 msgstr "Margen akkumulerer"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:531
5992 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5993 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5995 #: gtk/gtktexttag.c:544
5996 msgid "Background full height set"
5997 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:545
6000 msgid "Whether this tag affects background height"
6001 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:584
6004 msgid "Justification set"
6005 msgstr "Justering sat"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:585
6008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6009 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:592
6012 msgid "Left margin set"
6013 msgstr "Venstre margen sat"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:593
6016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6017 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:596
6021 msgstr "Indrykning sat"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:597
6024 msgid "Whether this tag affects indentation"
6025 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:604
6028 msgid "Pixels above lines set"
6029 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6033 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:608
6036 msgid "Pixels below lines set"
6037 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:612
6040 msgid "Pixels inside wrap set"
6041 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:613
6044 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6045 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:620
6048 msgid "Right margin set"
6049 msgstr "Højre margen sat"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:621
6052 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6053 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:628
6056 msgid "Wrap mode set"
6057 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6059 #: gtk/gtktexttag.c:629
6060 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6061 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6063 #: gtk/gtktexttag.c:632
6065 msgstr "Tabulatorer sat"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:633
6068 msgid "Whether this tag affects tabs"
6069 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:636
6072 msgid "Invisible set"
6073 msgstr "Usynlighed sat"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:637
6076 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6077 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:640
6080 msgid "Paragraph background set"
6081 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:641
6084 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6085 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6087 #: gtk/gtktextview.c:638
6088 msgid "Pixels Above Lines"
6089 msgstr "Mellemrum over linjer"
6091 #: gtk/gtktextview.c:648
6092 msgid "Pixels Below Lines"
6093 msgstr "Mellemrum under linjer"
6095 #: gtk/gtktextview.c:658
6096 msgid "Pixels Inside Wrap"
6097 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6099 #: gtk/gtktextview.c:676
6101 msgstr "Ombrydningstilstand"
6103 #: gtk/gtktextview.c:694
6105 msgstr "Venstre margen"
6107 #: gtk/gtktextview.c:704
6108 msgid "Right Margin"
6109 msgstr "Højre margen"
6111 #: gtk/gtktextview.c:732
6112 msgid "Cursor Visible"
6113 msgstr "Markør synlig"
6115 #: gtk/gtktextview.c:733
6116 msgid "If the insertion cursor is shown"
6117 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6119 #: gtk/gtktextview.c:740
6123 #: gtk/gtktextview.c:741
6124 msgid "The buffer which is displayed"
6125 msgstr "Den buffer som vises"
6127 #: gtk/gtktextview.c:749
6128 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6129 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6131 #: gtk/gtktextview.c:756
6133 msgstr "Accepterer tabulator"
6135 #: gtk/gtktextview.c:757
6136 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6137 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6139 #: gtk/gtktextview.c:786
6140 msgid "Error underline color"
6141 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6143 #: gtk/gtktextview.c:787
6144 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6145 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6147 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6148 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6149 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6151 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6152 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6154 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6156 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6158 msgid "Whether the toggle action should be active"
6159 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6161 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6163 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6164 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6166 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6167 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6168 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6169 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6171 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6172 msgid "Draw Indicator"
6173 msgstr "Vis indikator"
6175 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6176 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6177 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6180 msgid "Toolbar Style"
6181 msgstr "Værktøjslinjestil"
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6184 msgid "How to draw the toolbar"
6185 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6192 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6193 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6196 msgid "Size of icons in this toolbar"
6197 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6200 msgid "Icon size set"
6201 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6205 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6208 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6209 msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6212 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6214 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6218 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6221 msgid "Size of spacers"
6222 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6226 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6229 msgid "Maximum child expand"
6230 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6233 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6234 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6238 msgstr "Mellemrumsstil"
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6242 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6245 msgid "Button relief"
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6250 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6254 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6257 msgid "Text to show in the item."
6258 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6262 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6263 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6265 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6266 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6269 msgid "Widget to use as the item label"
6270 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6277 msgid "The stock icon displayed on the item"
6278 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6285 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6286 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6290 msgstr "Ikonkontrol"
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6293 msgid "Icon widget to display in the item"
6294 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6297 msgid "Icon spacing"
6298 msgstr "Ikonmellemrum"
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6301 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6302 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6304 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6306 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6307 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6309 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6310 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6313 msgid "The human-readable title of this item group"
6314 msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6317 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6318 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
6320 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6322 msgstr "Sammenfoldet"
6324 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6325 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6326 msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
6328 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6333 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6334 msgid "Ellipsize for item group headers"
6335 msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6338 msgid "Header Relief"
6339 msgstr "Overskriftsrelief"
6341 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6342 msgid "Relief of the group header button"
6343 msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6346 msgid "Header Spacing"
6347 msgstr "Overskriftsmellemrum"
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6350 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6351 msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6355 msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
6357 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6358 msgid "Whether the item should fill the available space"
6359 msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
6361 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6366 msgid "Whether the item should start a new row"
6367 msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6370 msgid "Position of the item within this group"
6371 msgstr "Elementets position i denne gruppe"
6373 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6374 msgid "Size of icons in this tool palette"
6375 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
6377 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6378 msgid "Style of items in the tool palette"
6379 msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
6381 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6385 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6386 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6387 msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
6389 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6391 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6392 msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
6394 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6396 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6397 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
6399 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6402 msgstr "Markørfarve"
6404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6405 msgid "Error color for symbolic icons"
6408 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6410 msgid "Warning color"
6411 msgstr "Baggrundsfarve"
6413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6414 msgid "Warning color for symbolic icons"
6417 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6419 msgid "Success color"
6420 msgstr "Markørfarve"
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6423 msgid "Success color for symbolic icons"
6426 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6428 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6429 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
6431 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6432 msgid "TreeModelSort Model"
6433 msgstr "TreeModelSort-model"
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6436 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6437 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6439 #: gtk/gtktreeview.c:563
6440 msgid "TreeView Model"
6441 msgstr "TreeView-model"
6443 #: gtk/gtktreeview.c:564
6444 msgid "The model for the tree view"
6445 msgstr "Modellen for trævisningen"
6447 #: gtk/gtktreeview.c:572
6448 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6449 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6451 #: gtk/gtktreeview.c:580
6452 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6455 #: gtk/gtktreeview.c:587
6456 msgid "Headers Visible"
6457 msgstr "Synlige hoveder"
6459 #: gtk/gtktreeview.c:588
6460 msgid "Show the column header buttons"
6461 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:595
6464 msgid "Headers Clickable"
6465 msgstr "Klikbare overskrifter"
6467 #: gtk/gtktreeview.c:596
6468 msgid "Column headers respond to click events"
6469 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6471 #: gtk/gtktreeview.c:603
6472 msgid "Expander Column"
6473 msgstr "Udviderkolonne"
6475 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6476 #: gtk/gtktreeview.c:604
6477 msgid "Set the column for the expander column"
6478 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6480 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6481 #: gtk/gtktreeview.c:619
6483 msgstr "Skiftende rækker"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:620
6486 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6487 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:627
6490 msgid "Enable Search"
6491 msgstr "Aktivér søgning"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:628
6494 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6495 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:635
6498 msgid "Search Column"
6499 msgstr "Søgekolonne"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:636
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:656
6506 msgid "Fixed Height Mode"
6507 msgstr "Fast højde-tilstand"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:657
6510 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6512 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6515 #: gtk/gtktreeview.c:677
6516 msgid "Hover Selection"
6517 msgstr "Svævendemarkering"
6519 #: gtk/gtktreeview.c:678
6520 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6521 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:697
6524 msgid "Hover Expand"
6525 msgstr "Svævende udvidelse"
6527 #: gtk/gtktreeview.c:698
6529 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6530 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:712
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Vis udvidere"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:713
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Visning har udvidere"
6540 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6541 # Extra indentation for each level
6542 # Derfor denne oversættelse
6543 #: gtk/gtktreeview.c:727
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6547 #: gtk/gtktreeview.c:728
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6551 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6552 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6553 # Derfor den pågældende oversættelse
6554 #: gtk/gtktreeview.c:737
6555 msgid "Rubber Banding"
6556 msgstr "Træk-markering"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:738
6560 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6562 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:745
6565 msgid "Enable Grid Lines"
6566 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:746
6569 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6570 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:754
6573 msgid "Enable Tree Lines"
6574 msgstr "Aktivér trælinjer"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:755
6577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6578 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:763
6581 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6582 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:785
6585 msgid "Vertical Separator Width"
6586 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:786
6589 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6590 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:794
6593 msgid "Horizontal Separator Width"
6594 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:795
6597 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6598 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6600 # se foregående "Rules Hint"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:803
6603 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:804
6606 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6607 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:810
6610 msgid "Indent Expanders"
6611 msgstr "Indryk udvidere"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:811
6614 msgid "Make the expanders indented"
6615 msgstr "Ryk udviderne ind"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:817
6618 msgid "Even Row Color"
6619 msgstr "Lige række-farve"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:818
6622 msgid "Color to use for even rows"
6623 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:824
6626 msgid "Odd Row Color"
6627 msgstr "Ulige række-farve"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:825
6630 msgid "Color to use for odd rows"
6631 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:831
6634 msgid "Grid line width"
6635 msgstr "Gitterlinjebredde"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:832
6638 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6639 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:838
6642 msgid "Tree line width"
6643 msgstr "Trælinjebredde"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:839
6646 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6647 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:845
6650 msgid "Grid line pattern"
6651 msgstr "Gitterlinjemønster"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:846
6654 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6655 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:852
6658 msgid "Tree line pattern"
6659 msgstr "Trælinjemønster"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:853
6662 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6663 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6666 msgid "Whether to display the column"
6667 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6671 msgstr "Kan ændre størrelse"
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6674 msgid "Column is user-resizable"
6675 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6678 msgid "Current width of the column"
6679 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6682 msgid "Space which is inserted between cells"
6683 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6687 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6690 msgid "Resize mode of the column"
6691 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6695 msgstr "Fast bredde"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6698 msgid "Current fixed width of the column"
6699 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6702 msgid "Minimum Width"
6703 msgstr "Mindste bredde"
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6706 msgid "Minimum allowed width of the column"
6707 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6710 msgid "Maximum Width"
6711 msgstr "Største bredde"
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6714 msgid "Maximum allowed width of the column"
6715 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6718 msgid "Title to appear in column header"
6719 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6723 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6730 msgid "Whether the header can be clicked"
6731 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6740 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6744 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6745 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6748 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6749 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6752 msgid "Sort indicator"
6753 msgstr "Sorteringsindikator"
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6756 msgid "Whether to show a sort indicator"
6757 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6761 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6764 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6765 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6768 msgid "Sort column ID"
6769 msgstr "Id for kolonnesortering"
6771 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6773 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6775 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6777 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6778 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6779 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6782 msgid "Merged UI definition"
6783 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6786 msgid "An XML string describing the merged UI"
6787 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6789 #: gtk/gtkviewport.c:143
6791 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6794 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6797 #: gtk/gtkviewport.c:151
6799 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6802 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6805 #: gtk/gtkviewport.c:159
6806 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6807 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6809 #: gtk/gtkwidget.c:714
6811 msgstr "Kontrolnavn"
6813 #: gtk/gtkwidget.c:715
6814 msgid "The name of the widget"
6815 msgstr "Navnet på kontrollen"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:721
6818 msgid "Parent widget"
6819 msgstr "Ophavskontrol"
6821 #: gtk/gtkwidget.c:722
6822 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6824 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:729
6827 msgid "Width request"
6828 msgstr "Breddeforespørgsel"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:730
6832 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6835 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6836 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:738
6839 msgid "Height request"
6840 msgstr "Højdeforespørgsel"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:739
6844 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6847 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6848 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:748
6851 msgid "Whether the widget is visible"
6852 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:755
6855 msgid "Whether the widget responds to input"
6856 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6858 # se næste for forklaring - suboptimalt
6859 #: gtk/gtkwidget.c:761
6860 msgid "Application paintable"
6861 msgstr "Program må tegne"
6863 #: gtk/gtkwidget.c:762
6864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6865 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6867 #: gtk/gtkwidget.c:768
6869 msgstr "Accepterer fokus"
6871 #: gtk/gtkwidget.c:769
6872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6873 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6875 #: gtk/gtkwidget.c:775
6879 #: gtk/gtkwidget.c:776
6880 msgid "Whether the widget has the input focus"
6881 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6883 #: gtk/gtkwidget.c:782
6887 #: gtk/gtkwidget.c:783
6888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6889 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6891 #: gtk/gtkwidget.c:789
6893 msgstr "Kan være forvalgt"
6895 #: gtk/gtkwidget.c:790
6896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6897 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6899 #: gtk/gtkwidget.c:796
6901 msgstr "Har forvalg"
6903 #: gtk/gtkwidget.c:797
6904 msgid "Whether the widget is the default widget"
6905 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6907 #: gtk/gtkwidget.c:803
6908 msgid "Receives default"
6909 msgstr "Modtager forvalg"
6911 #: gtk/gtkwidget.c:804
6912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6913 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6915 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6916 # "sammensat" er dækkende
6917 #: gtk/gtkwidget.c:810
6918 msgid "Composite child"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:811
6922 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6923 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:817
6929 #: gtk/gtkwidget.c:818
6931 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6934 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6937 #: gtk/gtkwidget.c:824
6941 #: gtk/gtkwidget.c:825
6942 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6944 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6946 #: gtk/gtkwidget.c:832
6947 msgid "Extension events"
6948 msgstr "Udvidede hændelser"
6950 #: gtk/gtkwidget.c:833
6951 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6953 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6956 #: gtk/gtkwidget.c:840
6958 msgstr "Ingen vis alle"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:841
6961 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6962 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:864
6965 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6966 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:920
6972 #: gtk/gtkwidget.c:921
6973 msgid "The widget's window if it is realized"
6974 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:935
6977 msgid "Double Buffered"
6978 msgstr "Dobbeltbufret"
6980 #: gtk/gtkwidget.c:936
6982 msgid "Whether the widget is double buffered"
6983 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:951
6986 msgid "How to position in extra horizontal space"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:967
6990 msgid "How to position in extra vertical space"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:986
6995 msgid "Margin on Left"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:987
6999 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7003 msgid "Margin on Right"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7008 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7009 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7013 msgid "Margin on Top"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7018 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7019 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7022 msgid "Margin on Bottom"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7026 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7034 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7035 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7039 msgid "Interior Focus"
7040 msgstr "Indvendig fokus"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7043 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7044 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7047 msgid "Focus linewidth"
7048 msgstr "Fokuslinjebredde"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7051 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7052 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7055 msgid "Focus line dash pattern"
7056 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7059 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7060 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7063 msgid "Focus padding"
7064 msgstr "Fokusudfyldning"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7067 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7069 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7072 msgid "Cursor color"
7073 msgstr "Markørfarve"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7076 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7077 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7080 msgid "Secondary cursor color"
7081 msgstr "Sekundær markørfarve"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7085 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7086 "right-to-left and left-to-right text"
7088 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7089 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7092 msgid "Cursor line aspect ratio"
7093 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7096 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7101 msgid "Window dragging"
7102 msgstr "Vinduesplacering"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7105 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7109 msgid "Unvisited Link Color"
7110 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7113 msgid "Color of unvisited links"
7114 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7117 msgid "Visited Link Color"
7118 msgstr "Besøgt link-farve"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7121 msgid "Color of visited links"
7122 msgstr "Farven på besøgte links"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7125 msgid "Wide Separators"
7126 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7130 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7133 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7134 "af en kasse i stedet for en linje"
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7137 msgid "Separator Width"
7138 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7141 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7143 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7146 msgid "Separator Height"
7147 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7152 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7155 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7156 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7159 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7160 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7163 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7164 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7167 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7168 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7170 #: gtk/gtkwindow.c:567
7172 msgstr "Vinduestype"
7174 #: gtk/gtkwindow.c:568
7175 msgid "The type of the window"
7176 msgstr "Typen af vindue"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:576
7179 msgid "Window Title"
7180 msgstr "Vinduestitel"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:577
7183 msgid "The title of the window"
7184 msgstr "Titlen på vinduet"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:584
7188 msgstr "Vinduesrolle"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:585
7191 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7193 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7195 #: gtk/gtkwindow.c:601
7199 #: gtk/gtkwindow.c:602
7200 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7201 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:610
7204 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7205 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:617
7211 #: gtk/gtkwindow.c:618
7213 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7216 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7219 #: gtk/gtkwindow.c:625
7220 msgid "Window Position"
7221 msgstr "Vinduesplacering"
7223 #: gtk/gtkwindow.c:626
7224 msgid "The initial position of the window"
7225 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:634
7228 msgid "Default Width"
7229 msgstr "Standardbredde"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:635
7232 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7233 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:644
7236 msgid "Default Height"
7237 msgstr "Standardhøjde"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:645
7241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7242 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:654
7245 msgid "Destroy with Parent"
7246 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7249 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7250 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7252 #: gtk/gtkwindow.c:663
7253 msgid "Icon for this window"
7254 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7256 #: gtk/gtkwindow.c:669
7257 msgid "Mnemonics Visible"
7258 msgstr "Genveje synlige"
7260 #: gtk/gtkwindow.c:670
7261 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7262 msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
7264 #: gtk/gtkwindow.c:686
7265 msgid "Name of the themed icon for this window"
7266 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7268 #: gtk/gtkwindow.c:701
7272 #: gtk/gtkwindow.c:702
7273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7274 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:709
7277 msgid "Focus in Toplevel"
7278 msgstr "Fokus i vindue"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:710
7281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7282 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7284 #: gtk/gtkwindow.c:717
7288 #: gtk/gtkwindow.c:718
7290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7291 "and how to treat it."
7293 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7294 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7296 #: gtk/gtkwindow.c:726
7297 msgid "Skip taskbar"
7298 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7300 #: gtk/gtkwindow.c:727
7301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7302 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7304 #: gtk/gtkwindow.c:734
7306 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7308 #: gtk/gtkwindow.c:735
7309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7310 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7312 #: gtk/gtkwindow.c:742
7316 #: gtk/gtkwindow.c:743
7317 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7318 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7320 #: gtk/gtkwindow.c:757
7321 msgid "Accept focus"
7322 msgstr "Accepterer fokus"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:758
7325 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7326 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7328 #: gtk/gtkwindow.c:772
7329 msgid "Focus on map"
7330 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:773
7333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7334 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7336 #: gtk/gtkwindow.c:787
7340 #: gtk/gtkwindow.c:788
7341 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7342 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:802
7348 #: gtk/gtkwindow.c:803
7349 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7350 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7352 #: gtk/gtkwindow.c:819
7354 msgstr "Tyngdekraft"
7356 #: gtk/gtkwindow.c:820
7357 msgid "The window gravity of the window"
7358 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7360 #: gtk/gtkwindow.c:837
7361 msgid "Transient for Window"
7362 msgstr "Transient for vindue"
7364 #: gtk/gtkwindow.c:838
7365 msgid "The transient parent of the dialog"
7366 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7368 #: gtk/gtkwindow.c:853
7369 msgid "Opacity for Window"
7370 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7372 #: gtk/gtkwindow.c:854
7373 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7374 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7377 msgid "IM Preedit style"
7378 msgstr "Præredigeringsstil"
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7381 msgid "How to draw the input method preedit string"
7382 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7385 msgid "IM Status style"
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7389 msgid "How to draw the input method statusbar"
7390 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7395 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7396 #~ msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
7402 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7403 #~ msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
7405 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7406 #~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
7408 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7409 #~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
7411 #~ msgid "Enable arrow keys"
7412 #~ msgstr "Aktivér piletaster"
7414 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7415 #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
7417 #~ msgid "Always enable arrows"
7418 #~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
7420 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7421 #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
7423 #~ msgid "Case sensitive"
7424 #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
7426 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7427 #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
7429 #~ msgid "Allow empty"
7430 #~ msgstr "Tillad tom"
7432 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7433 #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
7435 #~ msgid "Value in list"
7436 #~ msgstr "Værdi i liste"
7438 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7439 #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
7441 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7442 #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
7444 #~ msgid "Minimum X"
7445 #~ msgstr "Mindste x"
7447 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7448 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for x"
7450 #~ msgid "Maximum X"
7451 #~ msgstr "Største x"
7453 #~ msgid "Maximum possible X value"
7454 #~ msgstr "Største mulige værdi for x"
7456 #~ msgid "Minimum Y"
7457 #~ msgstr "Mindste y"
7459 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7460 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
7462 #~ msgid "Maximum Y"
7463 #~ msgstr "Største y"
7465 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7466 #~ msgstr "Største mulige værdi for y"
7468 #~ msgid "Has separator"
7469 #~ msgstr "Med adskillelseslinje"
7471 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7472 #~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
7475 #~ msgid "Invisible char set"
7476 #~ msgstr "Usynligt tegn sat"
7478 #~ msgid "State Hint"
7479 #~ msgstr "Tilstandsfif"
7481 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7483 #~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
7486 #~ msgid "File System Backend"
7487 #~ msgstr "Filsystembagende"
7489 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7490 #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
7492 #~ msgid "The currently selected filename"
7493 #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
7495 #~ msgid "Show file operations"
7496 #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper"
7498 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7499 #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
7501 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7502 #~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
7504 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7505 #~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
7507 #~ msgid "A GdkImage to display"
7508 #~ msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
7510 #~ msgid "Use separator"
7511 #~ msgstr "Benyt adskillelseslinje"
7514 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7517 #~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
7520 #~ msgid "Tab Border"
7521 #~ msgstr "Fanebladkant"
7523 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7524 #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
7526 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7527 #~ msgstr "Vandret fanebladkant"
7529 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7530 #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
7532 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7533 #~ msgstr "Lodret fanebladkant"
7535 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7536 #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
7538 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7539 #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
7541 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7542 #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
7544 #~ msgid "User Data"
7545 #~ msgstr "Brugerdata"
7547 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7548 #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
7550 #~ msgid "The menu of options"
7551 #~ msgstr "Menuen af valg"
7553 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7554 #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
7556 #~ msgid "Spacing around indicator"
7557 #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
7560 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7561 #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
7563 #~ msgid "Activity mode"
7564 #~ msgstr "Aktivitetstilstand"
7567 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7568 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7569 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7572 #~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
7573 #~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
7574 #~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
7575 #~ "ved hvor lang tid vil tage."
7577 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7578 #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
7580 #~ msgid "Bar style"
7581 #~ msgstr "Linjetype"
7584 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7585 #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
7587 #~ msgid "Activity Step"
7588 #~ msgstr "Aktivitetsskridt"
7590 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7592 #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
7595 #~ msgid "Activity Blocks"
7596 #~ msgstr "Aktivitetsblokke"
7599 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7600 #~ "mode (Deprecated)"
7602 #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
7603 #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
7605 #~ msgid "Discrete Blocks"
7606 #~ msgstr "Adskilte blokke"
7609 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7610 #~ "discrete style)"
7612 #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
7613 #~ "\"diskrete\" måde)"
7615 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7616 #~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
7619 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7620 #~ "shadow IN while they are dragged"
7622 #~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
7623 #~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
7625 #~ msgid "Trough Side Details"
7626 #~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
7629 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7630 #~ "drawn with different details"
7632 #~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
7633 #~ "forskellig detaljegrad"
7635 #~| msgid "Position Set"
7636 #~ msgid "Stepper Position Details"
7637 #~ msgstr "Positionsdetaljer for pileknapper"
7640 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7641 #~ "position information"
7643 #~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
7644 #~ "positionsinformation"
7647 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7650 #~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
7651 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7654 #~ msgstr "Blinkende"
7656 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7657 #~ msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
7659 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7660 #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
7662 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7663 #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
7665 #~ msgid "Line Wrap"
7666 #~ msgstr "Linjeombrydning"
7668 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7669 #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
7671 #~ msgid "Word Wrap"
7672 #~ msgstr "Ordombrydning"
7674 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7675 #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
7677 #~ msgid "Background stipple mask"
7678 #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
7680 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7682 #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
7684 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7685 #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
7687 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7689 #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
7691 #~ msgid "Background stipple set"
7692 #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
7694 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7695 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
7697 #~ msgid "Foreground stipple set"
7698 #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
7700 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7701 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
7704 #~ msgstr "Værktøjstips"
7706 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7707 #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
7709 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
7710 # Enable extended row background theming
7711 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
7712 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
7713 # here is the ChangeLog entry for these additions:
7715 # If this new "row-ending-details" property is turned on, more
7716 # detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
7717 # the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is
7718 # that the theme engine supports these details.
7719 #~ msgid "Row Ending details"
7720 #~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
7722 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7723 #~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
7725 #~ msgid "Draw Border"
7726 #~ msgstr "Tegn kant"
7728 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7729 #~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7731 #~ msgid "Allow Shrink"
7732 #~ msgstr "Tillad formindskelse"
7735 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7736 #~ "the time a bad idea"
7738 #~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
7739 #~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7741 #~ msgid "Allow Grow"
7742 #~ msgstr "Tillad forstørrelse"
7744 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7745 #~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7750 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7751 #~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
7753 #~ msgid "Number of Channels"
7754 #~ msgstr "Antal kanaler"
7756 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7757 #~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
7759 #~ msgid "Colorspace"
7760 #~ msgstr "Farverum"
7762 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7763 #~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
7765 #~ msgid "Has Alpha"
7766 #~ msgstr "Har alfa"
7768 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7769 #~ msgstr "Om billedet har en alfakanal"
7771 #~ msgid "Bits per Sample"
7772 #~ msgstr "Bit per kanal"
7774 #~ msgid "The number of bits per sample"
7775 #~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
7777 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7778 #~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
7780 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7781 #~ msgstr "Antal rækker i billedet"
7783 #~ msgid "Rowstride"
7784 #~ msgstr "Rækkespand"
7787 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7789 #~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
7794 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7795 #~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
7797 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7798 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7800 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7801 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7803 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7804 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7807 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7808 #~ "text in the progress widget"
7810 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7811 #~ "fremgangskontrollen"
7814 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7815 #~ "text in the progress widget"
7817 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7818 #~ "fremgangskontrollen"