]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/da.po
GtkAssistant: Add more details about buttons shown
[~andy/gtk] / po-properties / da.po
1 # Danish translation of Gtk+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
5 # Kenneth Christiansen, 1999-2000
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
7 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 04.
8 # Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
9 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007.
10 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10.
11 #
12 # Konventioner:
13 #
14 #   attribute -> egenskab
15 #   child -> underelement, underkontrol
16 #   parent -> ophav(selement, -kontrol)
17 #   directory -> mappe 
18 #   entry -> indtastningsfelt
19 #   frame (i animation) -> billede
20 #   (column) header -> (kolonne)overskrift
21 #   header -> sidehoved
22 #   input -> (til tider) indtastning
23 #   menu item -> menuelement
24 #   item -> (generelt) objekt
25 #   label -> etiket (med denne stavning)
26 #   pixel -> skærmpunkt, punkt
27 #   scroll bar -> rullebjælke
28 #   spin button -> rulleknap
29 #   stock x -> (oftest) lager-x
30 #   toggle button -> afkrydsningsknap
31 #   toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder
32 #   widget -> kontrol
33 #
34 # Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i
35 # Gimp'en.
36 #
37 # En samtale i en fejlrapport har givet følgende:
38 # TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor
39 # holdes på engelsk og med store bogstaver.
40 #
41 # Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum
42 # (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt).
43 #
44 # Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat
45 #
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: gtk+\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
50 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
51 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 22:54+0200\n"
52 "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
53 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
54 "Language: da\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58
59 #: gdk/gdkdevice.c:97
60 #, fuzzy
61 msgid "Device Display"
62 msgstr "Standardterminal"
63
64 #: gdk/gdkdevice.c:98
65 #, fuzzy
66 msgid "Display which the device belongs to"
67 msgstr "Vis cellen redigerbar"
68
69 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
70 #: gdk/gdkdevice.c:112
71 #, fuzzy
72 msgid "Device manager"
73 msgstr "Seneste-håndtering"
74
75 #: gdk/gdkdevice.c:113
76 msgid "Device manager which the device belongs to"
77 msgstr ""
78
79 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
80 #, fuzzy
81 msgid "Device name"
82 msgstr "Kontrolnavn"
83
84 #: gdk/gdkdevice.c:142
85 #, fuzzy
86 msgid "Device type"
87 msgstr "Kurvetype"
88
89 #: gdk/gdkdevice.c:143
90 msgid "Device role in the device manager"
91 msgstr ""
92
93 #: gdk/gdkdevice.c:159
94 msgid "Associated device"
95 msgstr ""
96
97 #: gdk/gdkdevice.c:160
98 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
99 msgstr ""
100
101 #: gdk/gdkdevice.c:173
102 msgid "Input source"
103 msgstr ""
104
105 #: gdk/gdkdevice.c:174
106 #, fuzzy
107 msgid "Source type for the device"
108 msgstr "Modellen for trævisningen"
109
110 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
111 #, fuzzy
112 msgid "Input mode for the device"
113 msgstr "Modellen for trævisningen"
114
115 #: gdk/gdkdevice.c:205
116 #, fuzzy
117 msgid "Whether the device has a cursor"
118 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
119
120 # Fejlrapport
121 #: gdk/gdkdevice.c:206
122 #, fuzzy
123 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
124 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
125
126 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
127 #, fuzzy
128 msgid "Number of axes in the device"
129 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
130
131 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
132 #, fuzzy
133 msgid "Display"
134 msgstr "Standardterminal"
135
136 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
137 #, fuzzy
138 msgid "Display for the device manager"
139 msgstr "Vis cellen"
140
141 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
142 msgid "Default Display"
143 msgstr "Standardterminal"
144
145 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
146 msgid "The default display for GDK"
147 msgstr "Standardterminalen for GDK"
148
149 #: gdk/gdkscreen.c:72
150 msgid "Font options"
151 msgstr "Skrifttypeindstillinger"
152
153 #: gdk/gdkscreen.c:73
154 msgid "The default font options for the screen"
155 msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen"
156
157 #: gdk/gdkscreen.c:80
158 msgid "Font resolution"
159 msgstr "Skrifttypeopløsning"
160
161 #: gdk/gdkscreen.c:81
162 msgid "The resolution for fonts on the screen"
163 msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen"
164
165 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
166 msgid "Cursor"
167 msgstr "Markør"
168
169 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
170 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
171 msgid "Device ID"
172 msgstr ""
173
174 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr ""
177
178 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
179 #, fuzzy
180 msgid "Event base"
181 msgstr "Hændelser"
182
183 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
184 msgid "Event base for XInput events"
185 msgstr ""
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
188 msgid "Program name"
189 msgstr "Programnavn"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
192 msgid ""
193 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
194 "g_get_application_name()"
195 msgstr ""
196 "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes g_get_application_name"
197 "()"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
200 msgid "Program version"
201 msgstr "Programversion"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
204 msgid "The version of the program"
205 msgstr "Programmets version"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
208 msgid "Copyright string"
209 msgstr "Copyright-streng"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
212 msgid "Copyright information for the program"
213 msgstr "Copyright-information for programmet"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
216 msgid "Comments string"
217 msgstr "Kommentarstreng"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
220 msgid "Comments about the program"
221 msgstr "Kommentarer om programmet"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
224 #, fuzzy
225 msgid "License Type"
226 msgstr "Meddelelsestype"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
229 #, fuzzy
230 msgid "The license type of the program"
231 msgstr "Programmets version"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
234 msgid "Website URL"
235 msgstr "Websted-adresse"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
238 msgid "The URL for the link to the website of the program"
239 msgstr "Adressen til programmets websted"
240
241 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
242 msgid "Website label"
243 msgstr "Websted-etiket"
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
246 msgid ""
247 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
248 "defaults to the URL"
249 msgstr ""
250 "Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet "
251 "benyttes adressen"
252
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
254 msgid "Authors"
255 msgstr "Forfattere"
256
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
258 msgid "List of authors of the program"
259 msgstr "Liste over programmets forfattere"
260
261 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
262 msgid "Documenters"
263 msgstr "Dokumentører"
264
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
266 msgid "List of people documenting the program"
267 msgstr "Liste over programmets dokumentører"
268
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
270 msgid "Artists"
271 msgstr "Kunstnere"
272
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
274 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
275 msgstr ""
276 "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet"
277
278 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
279 msgid "Translator credits"
280 msgstr "Bidragydere til oversættelse"
281
282 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
283 msgid ""
284 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
285 msgstr ""
286 "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar"
287
288 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
289 msgid "Logo"
290 msgstr "Logo"
291
292 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
293 msgid ""
294 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
295 "gtk_window_get_default_icon_list()"
296 msgstr ""
297 "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes "
298 "gtk_window_get_default_icon_list()"
299
300 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
301 msgid "Logo Icon Name"
302 msgstr "Logoikonnavn"
303
304 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
305 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
306 msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet."
307
308 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
309 msgid "Wrap license"
310 msgstr "Ombryd licensen"
311
312 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
313 msgid "Whether to wrap the license text."
314 msgstr "Om licensteksten skal ombrydes."
315
316 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
317 msgid "Accelerator Closure"
318 msgstr "Acceleratorobjekt"
319
320 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
321 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
322 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
323
324 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
325 msgid "Accelerator Widget"
326 msgstr "Acceleratorkontrol"
327
328 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
329 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
330 msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
333 #: gtk/gtktextmark.c:89
334 msgid "Name"
335 msgstr "Navn"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:223
338 msgid "A unique name for the action."
339 msgstr "Et unikt navn for handlingen."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
342 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
343 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
344 msgid "Label"
345 msgstr "Etiket"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:242
348 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
349 msgstr ""
350 "Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne "
351 "handling."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:258
354 msgid "Short label"
355 msgstr "Kort etiket"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:259
358 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
359 msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:267
362 msgid "Tooltip"
363 msgstr "Værktøjtip"
364
365 #: gtk/gtkaction.c:268
366 msgid "A tooltip for this action."
367 msgstr "Et værktøjtip til handlingen."
368
369 #: gtk/gtkaction.c:283
370 msgid "Stock Icon"
371 msgstr "Lagerikon"
372
373 #: gtk/gtkaction.c:284
374 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
375 msgstr "Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
378 msgid "GIcon"
379 msgstr "GIcon-objekt"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
382 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
383 msgid "The GIcon being displayed"
384 msgstr "GIcon-objektet som vises"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
387 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
388 msgid "Icon Name"
389 msgstr "Ikonnavn"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
392 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
393 msgid "The name of the icon from the icon theme"
394 msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet"
395
396 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
397 msgid "Visible when horizontal"
398 msgstr "Synlig når vandret"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
401 msgid ""
402 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
403 "orientation."
404 msgstr ""
405 "Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:349
408 msgid "Visible when overflown"
409 msgstr "Synlig ved overflydning"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:350
412 msgid ""
413 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
414 "overflow menu."
415 msgstr ""
416 "Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være "
417 "repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
420 msgid "Visible when vertical"
421 msgstr "Synlig når lodret"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
424 msgid ""
425 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
426 "orientation."
427 msgstr "Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret."
428
429 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
430 msgid "Is important"
431 msgstr "Er vigtig"
432
433 #: gtk/gtkaction.c:366
434 msgid ""
435 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
436 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
437 msgstr ""
438 "Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil "
439 "værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i "
440 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand."
441
442 #: gtk/gtkaction.c:374
443 msgid "Hide if empty"
444 msgstr "Skjul hvis tom"
445
446 #: gtk/gtkaction.c:375
447 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
448 msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules."
449
450 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
451 #: gtk/gtkwidget.c:754
452 msgid "Sensitive"
453 msgstr "Følsom"
454
455 #: gtk/gtkaction.c:382
456 msgid "Whether the action is enabled."
457 msgstr "Om handlingen er aktiveret."
458
459 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
460 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
461 msgid "Visible"
462 msgstr "Synlig"
463
464 #: gtk/gtkaction.c:389
465 msgid "Whether the action is visible."
466 msgstr "Om handlingen er synlig."
467
468 #: gtk/gtkaction.c:395
469 msgid "Action Group"
470 msgstr "Handlingsgruppe"
471
472 #: gtk/gtkaction.c:396
473 msgid ""
474 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
475 "use)."
476 msgstr ""
477 "Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for "
478 "intern brug)."
479
480 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
481 msgid "Always show image"
482 msgstr "Vis altid billede"
483
484 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
485 msgid "Whether the image will always be shown"
486 msgstr "Om billedet altid vil blive vist"
487
488 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
489 msgid "A name for the action group."
490 msgstr "Et navn på handlingsgruppen."
491
492 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
493 msgid "Whether the action group is enabled."
494 msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret."
495
496 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
497 msgid "Whether the action group is visible."
498 msgstr "Om handlingsgruppen er synlig."
499
500 #: gtk/gtkactivatable.c:290
501 msgid "Related Action"
502 msgstr "Relateret handling"
503
504 #: gtk/gtkactivatable.c:291
505 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
506 msgstr ""
507 "Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage "
508 "opdateringer fra"
509
510 # Se strengen herunder
511 #: gtk/gtkactivatable.c:313
512 msgid "Use Action Appearance"
513 msgstr "Brug udseende for relateret handling"
514
515 # http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt
516 #: gtk/gtkactivatable.c:314
517 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
518 msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges"
519
520 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
521 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
522 msgid "Value"
523 msgstr "Værdi"
524
525 #: gtk/gtkadjustment.c:94
526 msgid "The value of the adjustment"
527 msgstr "Værdien for justeringen"
528
529 #: gtk/gtkadjustment.c:110
530 msgid "Minimum Value"
531 msgstr "Mindste værdi"
532
533 #: gtk/gtkadjustment.c:111
534 msgid "The minimum value of the adjustment"
535 msgstr "Den mindste værdi for justeringen"
536
537 #: gtk/gtkadjustment.c:130
538 msgid "Maximum Value"
539 msgstr "Største værdi"
540
541 #: gtk/gtkadjustment.c:131
542 msgid "The maximum value of the adjustment"
543 msgstr "Den største værdi for justeringen"
544
545 #: gtk/gtkadjustment.c:147
546 msgid "Step Increment"
547 msgstr "Skridtforøgelse"
548
549 #: gtk/gtkadjustment.c:148
550 msgid "The step increment of the adjustment"
551 msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen"
552
553 #: gtk/gtkadjustment.c:164
554 msgid "Page Increment"
555 msgstr "Sideforøgelse"
556
557 #: gtk/gtkadjustment.c:165
558 msgid "The page increment of the adjustment"
559 msgstr "Sideforøgelsen for justeringen"
560
561 #: gtk/gtkadjustment.c:184
562 msgid "Page Size"
563 msgstr "Sidestørrelsen"
564
565 #: gtk/gtkadjustment.c:185
566 msgid "The page size of the adjustment"
567 msgstr "Sidestørrelsen for justeringen"
568
569 #: gtk/gtkalignment.c:123
570 msgid "Horizontal alignment"
571 msgstr "Vandret justering"
572
573 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
574 msgid ""
575 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
576 "right aligned"
577 msgstr ""
578 "Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er "
579 "venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret"
580
581 #: gtk/gtkalignment.c:133
582 msgid "Vertical alignment"
583 msgstr "Lodret justering"
584
585 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
586 msgid ""
587 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
588 "bottom aligned"
589 msgstr ""
590 "Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, "
591 "1.0 er nederst"
592
593 #: gtk/gtkalignment.c:142
594 msgid "Horizontal scale"
595 msgstr "Vandret skalering"
596
597 #: gtk/gtkalignment.c:143
598 msgid ""
599 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
600 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
601 msgstr ""
602 "Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet "
603 "behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 "
604 "betyder intet, 1.0 betyder alt"
605
606 #: gtk/gtkalignment.c:151
607 msgid "Vertical scale"
608 msgstr "Lodret skalering"
609
610 #: gtk/gtkalignment.c:152
611 msgid ""
612 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
613 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
614 msgstr ""
615 "Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, "
616 "angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder "
617 "intet, 1.0 betyder alt"
618
619 #: gtk/gtkalignment.c:169
620 msgid "Top Padding"
621 msgstr "Topudfyldning"
622
623 #: gtk/gtkalignment.c:170
624 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
625 msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen."
626
627 #: gtk/gtkalignment.c:186
628 msgid "Bottom Padding"
629 msgstr "Bundudfyldning"
630
631 #: gtk/gtkalignment.c:187
632 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
633 msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen."
634
635 #: gtk/gtkalignment.c:203
636 msgid "Left Padding"
637 msgstr "Venstre udfyldning"
638
639 #: gtk/gtkalignment.c:204
640 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
641 msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen."
642
643 #: gtk/gtkalignment.c:220
644 msgid "Right Padding"
645 msgstr "Højre udfyldning"
646
647 #: gtk/gtkalignment.c:221
648 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
649 msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen."
650
651 #: gtk/gtkarrow.c:110
652 msgid "Arrow direction"
653 msgstr "Pilretning"
654
655 #: gtk/gtkarrow.c:111
656 msgid "The direction the arrow should point"
657 msgstr "Pegeretning for pilen"
658
659 #: gtk/gtkarrow.c:119
660 msgid "Arrow shadow"
661 msgstr "Pilskygge"
662
663 #: gtk/gtkarrow.c:120
664 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
665 msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen"
666
667 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
668 msgid "Arrow Scaling"
669 msgstr "Pilskalering"
670
671 #: gtk/gtkarrow.c:128
672 msgid "Amount of space used up by arrow"
673 msgstr "Hvor meget plads en pil fylder"
674
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
676 msgid "Horizontal Alignment"
677 msgstr "Vandret justering"
678
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
680 msgid "X alignment of the child"
681 msgstr "Justering af x for underkontrol"
682
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
684 msgid "Vertical Alignment"
685 msgstr "Lodret justering"
686
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
688 msgid "Y alignment of the child"
689 msgstr "Justering af y for underkontrol"
690
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
692 msgid "Ratio"
693 msgstr "Forhold"
694
695 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
696 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
697 msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE"
698
699 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
700 msgid "Obey child"
701 msgstr "Adlyd underkontrol"
702
703 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
704 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
705 msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol"
706
707 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
708 #
709 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
710 #: gtk/gtkassistant.c:310
711 msgid "Header Padding"
712 msgstr "Sidehoved-udfyldning"
713
714 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
715 #
716 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
717 #: gtk/gtkassistant.c:311
718 msgid "Number of pixels around the header."
719 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet."
720
721 #: gtk/gtkassistant.c:318
722 msgid "Content Padding"
723 msgstr "Indholdsudfyldning"
724
725 #: gtk/gtkassistant.c:319
726 msgid "Number of pixels around the content pages."
727 msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne."
728
729 #: gtk/gtkassistant.c:335
730 msgid "Page type"
731 msgstr "Sidetype"
732
733 #: gtk/gtkassistant.c:336
734 msgid "The type of the assistant page"
735 msgstr "Assistentsidens type"
736
737 #: gtk/gtkassistant.c:353
738 msgid "Page title"
739 msgstr "Sidetitel"
740
741 #: gtk/gtkassistant.c:354
742 msgid "The title of the assistant page"
743 msgstr "Assistentsidens titel"
744
745 # Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort
746 #
747 # Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved.
748 #: gtk/gtkassistant.c:370
749 msgid "Header image"
750 msgstr "Sidehoved-billede"
751
752 #: gtk/gtkassistant.c:371
753 msgid "Header image for the assistant page"
754 msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede"
755
756 #: gtk/gtkassistant.c:387
757 msgid "Sidebar image"
758 msgstr "Sidepanelbillede"
759
760 #: gtk/gtkassistant.c:388
761 msgid "Sidebar image for the assistant page"
762 msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede"
763
764 # Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel
765 #: gtk/gtkassistant.c:403
766 msgid "Page complete"
767 msgstr "Side fuldført"
768
769 #: gtk/gtkassistant.c:404
770 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
771 msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt"
772
773 #: gtk/gtkbbox.c:135
774 msgid "Minimum child width"
775 msgstr "Minimumsbredde for underelement"
776
777 #: gtk/gtkbbox.c:136
778 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
779 msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen"
780
781 #: gtk/gtkbbox.c:144
782 msgid "Minimum child height"
783 msgstr "Minimumshøjde for underelement"
784
785 #: gtk/gtkbbox.c:145
786 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
787 msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen"
788
789 #: gtk/gtkbbox.c:153
790 msgid "Child internal width padding"
791 msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement"
792
793 #: gtk/gtkbbox.c:154
794 msgid "Amount to increase child's size on either side"
795 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side"
796
797 #: gtk/gtkbbox.c:162
798 msgid "Child internal height padding"
799 msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement"
800
801 #: gtk/gtkbbox.c:163
802 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
803 msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst"
804
805 # "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se
806 # f.eks. næste tekst for forklaring
807 #: gtk/gtkbbox.c:171
808 msgid "Layout style"
809 msgstr "Fordelingsstil"
810
811 #: gtk/gtkbbox.c:172
812 #, fuzzy
813 msgid ""
814 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
815 "start and end"
816 msgstr ""
817 "Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: default, "
818 "spread, edge, start og end"
819
820 #: gtk/gtkbbox.c:180
821 msgid "Secondary"
822 msgstr "Sekundær"
823
824 #: gtk/gtkbbox.c:181
825 msgid ""
826 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
827 "g., help buttons"
828 msgstr ""
829 "Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, "
830 "velegnet til f.eks. hjælpeknapper"
831
832 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
834 msgid "Spacing"
835 msgstr "Mellemrum"
836
837 #: gtk/gtkbox.c:228
838 msgid "The amount of space between children"
839 msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene"
840
841 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
842 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
843 msgid "Homogeneous"
844 msgstr "Homogen"
845
846 #: gtk/gtkbox.c:238
847 msgid "Whether the children should all be the same size"
848 msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse"
849
850 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
851 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
852 msgid "Expand"
853 msgstr "Udvid"
854
855 #: gtk/gtkbox.c:255
856 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
857 msgstr ""
858 "Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser"
859
860 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
861 msgid "Fill"
862 msgstr "Udfyld"
863
864 #: gtk/gtkbox.c:272
865 msgid ""
866 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
867 "used as padding"
868 msgstr ""
869 "Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet "
870 "eller benyttes som  fyld"
871
872 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
873 msgid "Padding"
874 msgstr "Udfyldning"
875
876 #: gtk/gtkbox.c:280
877 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
878 msgstr "Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter"
879
880 #: gtk/gtkbox.c:286
881 msgid "Pack type"
882 msgstr "Pakningstype"
883
884 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
885 msgid ""
886 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
887 "start or end of the parent"
888 msgstr ""
889 "En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til "
890 "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet"
891
892 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
893 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
894 msgid "Position"
895 msgstr "Position"
896
897 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
898 msgid "The index of the child in the parent"
899 msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet"
900
901 #: gtk/gtkbuilder.c:315
902 msgid "Translation Domain"
903 msgstr "Oversættelsesdomæne"
904
905 #: gtk/gtkbuilder.c:316
906 msgid "The translation domain used by gettext"
907 msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:239
910 msgid ""
911 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
912 "widget"
913 msgstr ""
914 "Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
917 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
918 msgid "Use underline"
919 msgstr "Benyt understregning"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
922 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
923 msgid ""
924 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
925 "for the mnemonic accelerator key"
926 msgstr ""
927 "Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges "
928 "som genvejstast"
929
930 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
931 msgid "Use stock"
932 msgstr "Lagerknap"
933
934 # vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock"
935 #: gtk/gtkbutton.c:255
936 msgid ""
937 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
938 msgstr ""
939 "Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i "
940 "stedet for at blive vist"
941
942 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
943 msgid "Focus on click"
944 msgstr "Fokus ved klik"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
947 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
948 msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:270
951 msgid "Border relief"
952 msgstr "Kantrelief"
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:271
955 msgid "The border relief style"
956 msgstr "Typen af kantrelief"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:288
959 msgid "Horizontal alignment for child"
960 msgstr "Vandret justering for underelement"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:307
963 msgid "Vertical alignment for child"
964 msgstr "Lodret justering for underelement"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
967 msgid "Image widget"
968 msgstr "Billedkontrol"
969
970 #: gtk/gtkbutton.c:325
971 msgid "Child widget to appear next to the button text"
972 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen"
973
974 #: gtk/gtkbutton.c:339
975 msgid "Image position"
976 msgstr "Billedposition"
977
978 #: gtk/gtkbutton.c:340
979 msgid "The position of the image relative to the text"
980 msgstr "Billedets position i forhold til teksten"
981
982 #: gtk/gtkbutton.c:460
983 msgid "Default Spacing"
984 msgstr "Forvalgsmellemrum"
985
986 #: gtk/gtkbutton.c:461
987 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
988 msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper"
989
990 #: gtk/gtkbutton.c:475
991 msgid "Default Outside Spacing"
992 msgstr "Ydre mellemrum for forvalg"
993
994 #: gtk/gtkbutton.c:476
995 msgid ""
996 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
997 "the border"
998 msgstr ""
999 "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for "
1000 "kanten"
1001
1002 #: gtk/gtkbutton.c:481
1003 msgid "Child X Displacement"
1004 msgstr "Vandret forskydning af underelement"
1005
1006 #: gtk/gtkbutton.c:482
1007 msgid ""
1008 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1009 msgstr "Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
1010
1011 #: gtk/gtkbutton.c:489
1012 msgid "Child Y Displacement"
1013 msgstr "Lodret forskydning af underelement"
1014
1015 #: gtk/gtkbutton.c:490
1016 msgid ""
1017 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1018 msgstr ""
1019 "Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned"
1020
1021 #: gtk/gtkbutton.c:506
1022 msgid "Displace focus"
1023 msgstr "Forskyd fokus"
1024
1025 #: gtk/gtkbutton.c:507
1026 msgid ""
1027 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1028 "rectangle"
1029 msgstr ""
1030 "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet"
1031
1032 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1033 msgid "Inner Border"
1034 msgstr "Indre kant"
1035
1036 # BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child
1037 # Dette er forklaringen fra fejlrapporten:
1038 # The space between the child of the button (typically a label, or
1039 # an icon, or both) and the outer decoration of the button:
1040 #
1041 # +-------------------+
1042 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1043 # |x child goes here x|
1044 # |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx|
1045 # +-------------------+
1046 #: gtk/gtkbutton.c:521
1047 msgid "Border between button edges and child."
1048 msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement."
1049
1050 #: gtk/gtkbutton.c:534
1051 msgid "Image spacing"
1052 msgstr "Billedmellemrum"
1053
1054 #: gtk/gtkbutton.c:535
1055 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1056 msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten"
1057
1058 #: gtk/gtkbutton.c:549
1059 msgid "Show button images"
1060 msgstr "Vis knapbilleder"
1061
1062 #: gtk/gtkbutton.c:550
1063 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1064 msgstr "Om billeder skal vises på knapper"
1065
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1067 msgid "Year"
1068 msgstr "År"
1069
1070 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1071 msgid "The selected year"
1072 msgstr "Det valgte år"
1073
1074 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1075 msgid "Month"
1076 msgstr "Måned"
1077
1078 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1079 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1080 msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11"
1081
1082 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1083 msgid "Day"
1084 msgstr "Dag"
1085
1086 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1087 msgid ""
1088 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1089 "currently selected day)"
1090 msgstr ""
1091 "Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den "
1092 "aktuelt valgte dag"
1093
1094 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1095 msgid "Show Heading"
1096 msgstr "Vis overskrift"
1097
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1099 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1100 msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift"
1101
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1103 msgid "Show Day Names"
1104 msgstr "Vis dagnavne"
1105
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1107 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1108 msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne"
1109
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1111 msgid "No Month Change"
1112 msgstr "Ingen månedsændring"
1113
1114 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1115 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1116 msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres"
1117
1118 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1119 msgid "Show Week Numbers"
1120 msgstr "Vis ugenumre"
1121
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1123 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1124 msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre"
1125
1126 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1127 msgid "Details Width"
1128 msgstr "Bredde af detaljer"
1129
1130 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1131 msgid "Details width in characters"
1132 msgstr "Bredde af detaljer i tegn"
1133
1134 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1135 msgid "Details Height"
1136 msgstr "Højde af detaljer"
1137
1138 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1139 msgid "Details height in rows"
1140 msgstr "Højde af detaljer i rækker"
1141
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1143 msgid "Show Details"
1144 msgstr "Vis detaljer"
1145
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1147 msgid "If TRUE, details are shown"
1148 msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer"
1149
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1151 msgid "Inner border"
1152 msgstr "Indre kant"
1153
1154 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1155 msgid "Inner border space"
1156 msgstr "Indre kantplads"
1157
1158 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1159 msgid "Vertical separation"
1160 msgstr "Lodret adskillelse"
1161
1162 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1163 msgid "Space between day headers and main area"
1164 msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde"
1165
1166 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1167 msgid "Horizontal separation"
1168 msgstr "Vandret adskillelse"
1169
1170 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1171 msgid "Space between week headers and main area"
1172 msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet"
1173
1174 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1175 msgid "Editing Canceled"
1176 msgstr "Redigering annulleret"
1177
1178 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1179 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1180 msgstr "Angiver, at redigering er annulleret"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1183 msgid "Accelerator key"
1184 msgstr "Genvejstast"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1187 msgid "The keyval of the accelerator"
1188 msgstr "Genvejstastens nøgleværdi"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1191 msgid "Accelerator modifiers"
1192 msgstr "Genvejstastmodifikatorer"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1195 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1196 msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1199 msgid "Accelerator keycode"
1200 msgstr "Genvejstastens nøglekode"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1203 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1204 msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1207 msgid "Accelerator Mode"
1208 msgstr "Genvejstasttilstand"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1211 msgid "The type of accelerators"
1212 msgstr "Typen af genvejstaster"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1215 msgid "mode"
1216 msgstr "tilstand"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1219 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1220 msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1223 msgid "visible"
1224 msgstr "synlig"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1227 msgid "Display the cell"
1228 msgstr "Vis cellen"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1231 msgid "Display the cell sensitive"
1232 msgstr "Vis cellen redigerbar"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1235 msgid "xalign"
1236 msgstr "xalign"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1239 msgid "The x-align"
1240 msgstr "Vandret justering"
1241
1242 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1243 msgid "yalign"
1244 msgstr "yalign"
1245
1246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1247 msgid "The y-align"
1248 msgstr "Lodret justering"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1251 msgid "xpad"
1252 msgstr "xpad"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1255 msgid "The xpad"
1256 msgstr "Vandret udfyldning"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1259 msgid "ypad"
1260 msgstr "ypad"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1263 msgid "The ypad"
1264 msgstr "Lodret udfyldning"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1267 msgid "width"
1268 msgstr "bredde"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1271 msgid "The fixed width"
1272 msgstr "Den faste bredde"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1275 msgid "height"
1276 msgstr "højde"
1277
1278 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1279 msgid "The fixed height"
1280 msgstr "Den faste højde"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1283 msgid "Is Expander"
1284 msgstr "Er udvidende"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1287 msgid "Row has children"
1288 msgstr "Række har børn"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1291 msgid "Is Expanded"
1292 msgstr "Er udvidet"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1295 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1296 msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1299 msgid "Cell background color name"
1300 msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1303 msgid "Cell background color as a string"
1304 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1307 msgid "Cell background color"
1308 msgstr "Cellebaggrundsfarve"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1311 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1312 msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1315 msgid "Editing"
1316 msgstr "Redigerer"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1319 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1320 msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1323 msgid "Cell background set"
1324 msgstr "Cellebaggrund sat"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1327 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1328 msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1331 msgid "Model"
1332 msgstr "Model"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1335 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1336 msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1339 msgid "Text Column"
1340 msgstr "Tekstkolonne"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1343 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1344 msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1347 msgid "Has Entry"
1348 msgstr "Har indtastningsfelt"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1351 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1352 msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1355 msgid "Pixbuf Object"
1356 msgstr "Pixbuf-objekt"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1359 msgid "The pixbuf to render"
1360 msgstr "Pixbuf-billede der skal vises"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1363 msgid "Pixbuf Expander Open"
1364 msgstr "Åbent udviderpixbuf"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1367 msgid "Pixbuf for open expander"
1368 msgstr "Billede til en åben udvider"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1371 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1372 msgstr "Lukket udviderpixbuf"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1375 msgid "Pixbuf for closed expander"
1376 msgstr "Billede til en lukket udvider"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1379 msgid "Stock ID"
1380 msgstr "Lager-id"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1383 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1384 msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1387 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1388 msgid "Size"
1389 msgstr "Størrelse"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1392 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1393 msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1396 msgid "Detail"
1397 msgstr "Detalje"
1398
1399 # RETMIG: render detail?
1400 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1401 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1402 msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1405 msgid "Follow State"
1406 msgstr "Følg tilstand"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1409 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1410 msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1413 msgid "Icon"
1414 msgstr "Ikon"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1417 msgid "Value of the progress bar"
1418 msgstr "Statuslinjens værdi"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1421 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1422 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1423 msgid "Text"
1424 msgstr "Tekst"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1427 msgid "Text on the progress bar"
1428 msgstr "Statuslinjens tekst"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1431 msgid "Pulse"
1432 msgstr "Puls"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1435 msgid ""
1436 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1437 "don't know how much."
1438 msgstr ""
1439 "Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at "
1440 "omfanget heraf er ukendt."
1441
1442 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1443 msgid "Text x alignment"
1444 msgstr "Vandret tekstjustering"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1447 msgid ""
1448 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1449 "layouts."
1450 msgstr ""
1451 "Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
1452 "venstre-layout."
1453
1454 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1455 msgid "Text y alignment"
1456 msgstr "Lodret tekstjustering"
1457
1458 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1459 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1460 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)."
1461
1462 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1463 #: gtk/gtkrange.c:427
1464 msgid "Inverted"
1465 msgstr "Omvendt"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1470 msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1473 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1474 msgid "Adjustment"
1475 msgstr "Justering"
1476
1477 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1478 #, fuzzy
1479 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1480 msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1483 msgid "Climb rate"
1484 msgstr "Stigningsrate"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1487 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1488 msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1491 msgid "Digits"
1492 msgstr "Cifre"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1495 msgid "The number of decimal places to display"
1496 msgstr "Antallet af decimale pladser at vise"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1499 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1500 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1501 msgid "Active"
1502 msgstr "Aktiv"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1505 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1506 msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen"
1507
1508 # Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det.  Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet
1509 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1510 msgid "Pulse of the spinner"
1511 msgstr "Blokkens puls"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1514 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1515 msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1518 msgid "Text to render"
1519 msgstr "Tekst der skal vises"
1520
1521 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1523 msgid "Markup"
1524 msgstr "Opmærket tekst"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1527 msgid "Marked up text to render"
1528 msgstr "Opmærket tekst der skal vises"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1531 msgid "Attributes"
1532 msgstr "Egenskaber"
1533
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1535 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1536 msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1539 msgid "Single Paragraph Mode"
1540 msgstr "Enkelt paragraf-tilstand"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1545 msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1548 msgid "Background color name"
1549 msgstr "Navn på baggrundsfarve"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1552 msgid "Background color as a string"
1553 msgstr "Baggrundsfarve som en streng"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1556 msgid "Background color"
1557 msgstr "Baggrundsfarve"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1560 msgid "Background color as a GdkColor"
1561 msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1564 msgid "Foreground color name"
1565 msgstr "Navn på forgrundsfarve"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1568 msgid "Foreground color as a string"
1569 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1572 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1573 msgid "Foreground color"
1574 msgstr "Forgrundsfarve"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1577 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1578 msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1581 #: gtk/gtktextview.c:668
1582 msgid "Editable"
1583 msgstr "Kan ændres"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1586 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1587 msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1590 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1591 msgid "Font"
1592 msgstr "Skrifttype"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1595 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1596 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\""
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1599 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1600 msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1603 msgid "Font family"
1604 msgstr "Skrifttypefamilie"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1607 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1608 msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1611 #: gtk/gtktexttag.c:267
1612 msgid "Font style"
1613 msgstr "Skrifttypestil"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1616 #: gtk/gtktexttag.c:276
1617 msgid "Font variant"
1618 msgstr "Skrifttypevariant"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1621 #: gtk/gtktexttag.c:285
1622 msgid "Font weight"
1623 msgstr "Skrifttypevægt"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1626 #: gtk/gtktexttag.c:296
1627 msgid "Font stretch"
1628 msgstr "Skrifttypestrækning"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1631 #: gtk/gtktexttag.c:305
1632 msgid "Font size"
1633 msgstr "Skrifttypestørrelse"
1634
1635 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1636 msgid "Font points"
1637 msgstr "Skrifttypepunkter"
1638
1639 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1640 msgid "Font size in points"
1641 msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter"
1642
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1644 msgid "Font scale"
1645 msgstr "Skrifttypeskalering"
1646
1647 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1648 msgid "Font scaling factor"
1649 msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
1650
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1652 msgid "Rise"
1653 msgstr "Grundlinjeafstand"
1654
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1656 msgid ""
1657 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1658 msgstr "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1661 msgid "Strikethrough"
1662 msgstr "Gennemstreget"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1665 msgid "Whether to strike through the text"
1666 msgstr "Om der teksten skal streges over"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1669 msgid "Underline"
1670 msgstr "Understreget"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1673 msgid "Style of underline for this text"
1674 msgstr "Understregningsstil for teksten"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1677 msgid "Language"
1678 msgstr "Sprog"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1681 msgid ""
1682 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1683 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1684 "probably don't need it"
1685 msgstr ""
1686 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
1687 "tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du "
1688 "den sandsynligvis ikke"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1691 msgid "Ellipsize"
1692 msgstr "Ellipsegør"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1695 msgid ""
1696 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1697 "have enough room to display the entire string"
1698 msgstr ""
1699 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har "
1700 "plads nok til at vise hele strengen"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1703 #: gtk/gtklabel.c:702
1704 msgid "Width In Characters"
1705 msgstr "Bredde i tegn"
1706
1707 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1708 msgid "The desired width of the label, in characters"
1709 msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn"
1710
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1712 msgid "Maximum Width In Characters"
1713 msgstr "Største bredde i tegn"
1714
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1716 #, fuzzy
1717 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1718 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1721 msgid "Wrap mode"
1722 msgstr "Ombrydningstilstand"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1725 msgid ""
1726 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1727 "have enough room to display the entire string"
1728 msgstr ""
1729 "Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren "
1730 "ikke har plads nok til at vise hele strengen"
1731
1732 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1733 msgid "Wrap width"
1734 msgstr "Ombrydningsbredde"
1735
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1737 msgid "The width at which the text is wrapped"
1738 msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker"
1739
1740 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1741 msgid "Alignment"
1742 msgstr "Justering"
1743
1744 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1745 msgid "How to align the lines"
1746 msgstr "Hvordan linjerne justeres"
1747
1748 # RETMIG: dette er vist suboptimalt
1749 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1750 msgid "Background set"
1751 msgstr "Baggrund angivet"
1752
1753 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1754 msgid "Whether this tag affects the background color"
1755 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven"
1756
1757 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1758 msgid "Foreground set"
1759 msgstr "Forgrund sat"
1760
1761 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1762 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1763 msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven"
1764
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1766 msgid "Editability set"
1767 msgstr "Redigerbarhed sat"
1768
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1770 msgid "Whether this tag affects text editability"
1771 msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten"
1772
1773 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1774 msgid "Font family set"
1775 msgstr "Skrifttypefamilie sat"
1776
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1778 msgid "Whether this tag affects the font family"
1779 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien"
1780
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1782 msgid "Font style set"
1783 msgstr "Skrifttypestil sat"
1784
1785 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1786 msgid "Whether this tag affects the font style"
1787 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil"
1788
1789 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1790 msgid "Font variant set"
1791 msgstr "Skrifttypevariant sat"
1792
1793 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1794 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1795 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten"
1796
1797 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1798 msgid "Font weight set"
1799 msgstr "Skrifttypevægt sat"
1800
1801 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1802 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1803 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten"
1804
1805 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1806 msgid "Font stretch set"
1807 msgstr "Skrifttypestrækning sat"
1808
1809 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1810 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1811 msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen"
1812
1813 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1814 msgid "Font size set"
1815 msgstr "Skrifttypestørrelse sat"
1816
1817 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1818 msgid "Whether this tag affects the font size"
1819 msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen"
1820
1821 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1822 msgid "Font scale set"
1823 msgstr "Skrifttypeskalering sat"
1824
1825 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1826 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1827 msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor"
1828
1829 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1830 msgid "Rise set"
1831 msgstr "Grundlinjeafstand sat"
1832
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1834 msgid "Whether this tag affects the rise"
1835 msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden"
1836
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1838 msgid "Strikethrough set"
1839 msgstr "Gennemstregning sat"
1840
1841 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1842 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1843 msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning"
1844
1845 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1846 msgid "Underline set"
1847 msgstr "Understregning sat"
1848
1849 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1850 msgid "Whether this tag affects underlining"
1851 msgstr "Om dette mærke påvirker understregning"
1852
1853 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1854 msgid "Language set"
1855 msgstr "Sprog sat"
1856
1857 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1858 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1859 msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som"
1860
1861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1862 msgid "Ellipsize set"
1863 msgstr "Ellipsegør sat"
1864
1865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1866 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1867 msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden"
1868
1869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1870 msgid "Align set"
1871 msgstr "Justering sat"
1872
1873 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1874 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1875 msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden"
1876
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1878 msgid "Toggle state"
1879 msgstr "Afkrydsningstilstand"
1880
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1882 msgid "The toggle state of the button"
1883 msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen"
1884
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1886 msgid "Inconsistent state"
1887 msgstr "Inkonsistent tilstand"
1888
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1890 msgid "The inconsistent state of the button"
1891 msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen"
1892
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1894 msgid "Activatable"
1895 msgstr "Kan aktiveres"
1896
1897 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1898 msgid "The toggle button can be activated"
1899 msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres"
1900
1901 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1902 msgid "Radio state"
1903 msgstr "Radiotilstand"
1904
1905 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1906 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1907 msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap"
1908
1909 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1910 msgid "Indicator size"
1911 msgstr "Indikatorstørrelse"
1912
1913 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1914 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1915 msgid "Size of check or radio indicator"
1916 msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator"
1917
1918 #: gtk/gtkcellview.c:200
1919 msgid "CellView model"
1920 msgstr "CellView-model"
1921
1922 #: gtk/gtkcellview.c:201
1923 msgid "The model for cell view"
1924 msgstr "Modellen for cellevisningen"
1925
1926 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1927 msgid "Indicator Size"
1928 msgstr "Indikatorstørrelse"
1929
1930 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1931 msgid "Indicator Spacing"
1932 msgstr "Indikatormellemrum"
1933
1934 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1935 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1936 msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator"
1937
1938 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1939 msgid "Whether the menu item is checked"
1940 msgstr "Om menuelementet er afkrydset"
1941
1942 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1943 msgid "Inconsistent"
1944 msgstr "Inkonsistent"
1945
1946 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1947 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1948 msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises"
1949
1950 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1951 msgid "Draw as radio menu item"
1952 msgstr "Tegn som radiomenuelement"
1953
1954 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1955 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1956 msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement"
1957
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1959 msgid "Use alpha"
1960 msgstr "Benyt alfa"
1961
1962 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1965 msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej"
1966
1967 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1968 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1969 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1970 msgid "Title"
1971 msgstr "Titel"
1972
1973 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1974 msgid "The title of the color selection dialog"
1975 msgstr "Titlen på farvevælgervinduet"
1976
1977 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1978 msgid "Current Color"
1979 msgstr "Nuværende farve"
1980
1981 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1982 msgid "The selected color"
1983 msgstr "Den valgte farve"
1984
1985 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1986 msgid "Current Alpha"
1987 msgstr "Nuværende alfa"
1988
1989 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1990 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1991 msgstr ""
1992 "Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
1993 "uigennemsigtig)"
1994
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1996 msgid "Has Opacity Control"
1997 msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed"
1998
1999 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2000 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2001 msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden"
2002
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2004 msgid "Has palette"
2005 msgstr "Med palet"
2006
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2008 msgid "Whether a palette should be used"
2009 msgstr "Om en palet skal bruges"
2010
2011 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2012 msgid "The current color"
2013 msgstr "Den aktive farve"
2014
2015 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2016 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2017 msgstr ""
2018 "Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt "
2019 "uigennemsigtig)"
2020
2021 # RETMIG: er dette rigtigt?
2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2023 msgid "Custom palette"
2024 msgstr "Brugerdefineret palet"
2025
2026 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2027 msgid "Palette to use in the color selector"
2028 msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren"
2029
2030 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2031 msgid "Color Selection"
2032 msgstr "Farvevælger"
2033
2034 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2035 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2036 msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen."
2037
2038 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2039 msgid "OK Button"
2040 msgstr "O.k.-knap"
2041
2042 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2043 msgid "The OK button of the dialog."
2044 msgstr "O.k.-knappen for dialogen."
2045
2046 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2047 msgid "Cancel Button"
2048 msgstr "Annulleringsknap"
2049
2050 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2051 msgid "The cancel button of the dialog."
2052 msgstr "Annulleringsknappen for dialogen."
2053
2054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2055 msgid "Help Button"
2056 msgstr "Hjælpeknap"
2057
2058 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2059 msgid "The help button of the dialog."
2060 msgstr "Hjælpeknappen for dialogen."
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2063 msgid "ComboBox model"
2064 msgstr "ComboBox-model"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2067 msgid "The model for the combo box"
2068 msgstr "Modellen for kombinationsfeltet"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2071 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2072 msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2075 msgid "Row span column"
2076 msgstr "Rækkespandkolonne"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2079 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2080 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne"
2081
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2083 msgid "Column span column"
2084 msgstr "Kolonnespandkolonne"
2085
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2087 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2088 msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne"
2089
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2091 msgid "Active item"
2092 msgstr "Aktivt element"
2093
2094 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2095 msgid "The item which is currently active"
2096 msgstr "Det element som aktuelt er aktivt"
2097
2098 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2099 msgid "Add tearoffs to menus"
2100 msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer"
2101
2102 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2103 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2104 msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement"
2105
2106 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2107 msgid "Has Frame"
2108 msgstr "Med ramme"
2109
2110 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2111 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2112 msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet"
2113
2114 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2115 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2116 msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen"
2117
2118 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2119 msgid "Tearoff Title"
2120 msgstr "Afrivningstitel"
2121
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2123 msgid ""
2124 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2125 "off"
2126 msgstr ""
2127 "En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet "
2128 "af"
2129
2130 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2131 msgid "Popup shown"
2132 msgstr "Pop op vises"
2133
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2135 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2136 msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises"
2137
2138 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2139 msgid "Button Sensitivity"
2140 msgstr "Knapfølsomhed"
2141
2142 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2143 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2144 msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom"
2145
2146 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2147 msgid "Appears as list"
2148 msgstr "Vises som liste"
2149
2150 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2151 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2152 msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer"
2153
2154 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2155 msgid "Arrow Size"
2156 msgstr "Pilstørrelse"
2157
2158 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2159 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2160 msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet"
2161
2162 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2163 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2164 #: gtk/gtkviewport.c:158
2165 msgid "Shadow type"
2166 msgstr "Skyggetype"
2167
2168 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2169 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2170 msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet"
2171
2172 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2173 msgid "Resize mode"
2174 msgstr "Størrelsesændringstilstand"
2175
2176 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2177 msgid "Specify how resize events are handled"
2178 msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres"
2179
2180 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2181 msgid "Border width"
2182 msgstr "Kantbredde"
2183
2184 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2185 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2186 msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn"
2187
2188 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2189 msgid "Child"
2190 msgstr "Underelement"
2191
2192 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2193 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2194 msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen"
2195
2196 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2197 msgid "Content area border"
2198 msgstr "Indholdsområdekant"
2199
2200 #: gtk/gtkdialog.c:166
2201 msgid "Width of border around the main dialog area"
2202 msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet"
2203
2204 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2205 msgid "Content area spacing"
2206 msgstr "Udfyldning i indholdsområde"
2207
2208 #: gtk/gtkdialog.c:184
2209 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2210 msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet"
2211
2212 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2213 msgid "Button spacing"
2214 msgstr "Knapmellemrum"
2215
2216 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2217 msgid "Spacing between buttons"
2218 msgstr "Mellemrum mellem knapper"
2219
2220 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2221 msgid "Action area border"
2222 msgstr "Handlingsområdekant"
2223
2224 #: gtk/gtkdialog.c:201
2225 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2226 msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:635
2229 msgid "Text Buffer"
2230 msgstr "Tekstbuffer"
2231
2232 #: gtk/gtkentry.c:636
2233 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2234 msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst"
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2237 msgid "Cursor Position"
2238 msgstr "Markørposition"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2241 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2242 msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn"
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2245 msgid "Selection Bound"
2246 msgstr "Markeringsgrænse"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2249 msgid ""
2250 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2251 msgstr ""
2252 "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i "
2253 "tegn"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:664
2256 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2257 msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2260 msgid "Maximum length"
2261 msgstr "Maksimal længde"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2264 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2265 msgstr ""
2266 "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget "
2267 "maksimum"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:680
2270 msgid "Visibility"
2271 msgstr "Synlighed"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:681
2274 msgid ""
2275 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2276 "mode)"
2277 msgstr ""
2278 "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til "
2279 "adgangskoder)"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:689
2282 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2283 msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:697
2286 msgid ""
2287 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2288 msgstr ""
2289 "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-border"
2290 "\""
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2293 msgid "Invisible character"
2294 msgstr "Usynligt tegn"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2297 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2298 msgstr ""
2299 "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i "
2300 "\"adgangskodetilstand\")"
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:712
2303 msgid "Activates default"
2304 msgstr "Aktiverer forvalg"
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:713
2307 msgid ""
2308 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2309 "dialog) when Enter is pressed"
2310 msgstr ""
2311 "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et "
2312 "meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten"
2313
2314 #: gtk/gtkentry.c:719
2315 msgid "Width in chars"
2316 msgstr "Bredde i tegn"
2317
2318 #: gtk/gtkentry.c:720
2319 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2320 msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:729
2323 msgid "Scroll offset"
2324 msgstr "Rulningsforskydning"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:730
2327 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2328 msgstr ""
2329 "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:740
2332 msgid "The contents of the entry"
2333 msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2336 msgid "X align"
2337 msgstr "Vandret justering"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2340 msgid ""
2341 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2342 "layouts."
2343 msgstr ""
2344 "Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod "
2345 "venstre-layout."
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:772
2348 msgid "Truncate multiline"
2349 msgstr "Afskær efterfølgende linjer"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:773
2352 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2353 msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje."
2354
2355 # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame
2356 #: gtk/gtkentry.c:789
2357 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2358 msgstr ""
2359 "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået "
2360 "til"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2363 msgid "Overwrite mode"
2364 msgstr "Overskrivningstilstand"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:805
2367 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2368 msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2371 msgid "Text length"
2372 msgstr "Tekstlængde"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:820
2375 msgid "Length of the text currently in the entry"
2376 msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:835
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Invisible character set"
2381 msgstr "Usynligt tegn"
2382
2383 # Fejlrapport
2384 #: gtk/gtkentry.c:836
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Whether the invisible character has been set"
2387 msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:854
2390 msgid "Caps Lock warning"
2391 msgstr "Caps Lock-advarsel"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:855
2394 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2395 msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:869
2398 msgid "Progress Fraction"
2399 msgstr "Statusbrøkdel"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:870
2402 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2403 msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:887
2406 msgid "Progress Pulse Step"
2407 msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:888
2410 msgid ""
2411 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2412 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2413 msgstr ""
2414 "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert "
2415 "kald til gtk_entry_progress_pulse()"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:904
2418 msgid "Primary pixbuf"
2419 msgstr "Primær pixbuf"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:905
2422 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2423 msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:919
2426 msgid "Secondary pixbuf"
2427 msgstr "Sekundær pixbuf"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:920
2430 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:934
2434 msgid "Primary stock ID"
2435 msgstr "Primær indbygget ID"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:935
2438 msgid "Stock ID for primary icon"
2439 msgstr "ID for indbygget primært ikon"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:949
2442 msgid "Secondary stock ID"
2443 msgstr "Sekundær indbygget ID"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:950
2446 msgid "Stock ID for secondary icon"
2447 msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:964
2450 msgid "Primary icon name"
2451 msgstr "Primært ikonnavn"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:965
2454 msgid "Icon name for primary icon"
2455 msgstr "Ikonnavn for primært ikon"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:979
2458 msgid "Secondary icon name"
2459 msgstr "Sekundært ikonnavn"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:980
2462 msgid "Icon name for secondary icon"
2463 msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:994
2466 msgid "Primary GIcon"
2467 msgstr "Primær GIcon"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:995
2470 msgid "GIcon for primary icon"
2471 msgstr "GIcon for primært ikon"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1009
2474 msgid "Secondary GIcon"
2475 msgstr "Sekundær GIcon"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1010
2478 msgid "GIcon for secondary icon"
2479 msgstr "GIcon for sekundært ikon"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1024
2482 msgid "Primary storage type"
2483 msgstr "Primær lagringstype"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1025
2486 msgid "The representation being used for primary icon"
2487 msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1040
2490 msgid "Secondary storage type"
2491 msgstr "Sekundær lagringstype"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1041
2494 msgid "The representation being used for secondary icon"
2495 msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1062
2498 msgid "Primary icon activatable"
2499 msgstr "Primære ikon aktivérbart"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1063
2502 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2503 msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1083
2506 msgid "Secondary icon activatable"
2507 msgstr "Sekundært ikon aktivérbart"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1084
2510 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2511 msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1106
2514 msgid "Primary icon sensitive"
2515 msgstr "Primært ikon følsomt"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1107
2518 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2519 msgstr "Om det primære ikon er følsomt"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1128
2522 msgid "Secondary icon sensitive"
2523 msgstr "Sekundært ikon følsomt"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1129
2526 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2527 msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1145
2530 msgid "Primary icon tooltip text"
2531 msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon"
2532
2533 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon"
2536
2537 #: gtk/gtkentry.c:1162
2538 msgid "Secondary icon tooltip text"
2539 msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon"
2540
2541 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2542 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2543 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon"
2544
2545 #: gtk/gtkentry.c:1181
2546 msgid "Primary icon tooltip markup"
2547 msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip"
2548
2549 #: gtk/gtkentry.c:1200
2550 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2551 msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip"
2552
2553 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2554 msgid "IM module"
2555 msgstr "IM-modul"
2556
2557 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2558 msgid "Which IM module should be used"
2559 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges"
2560
2561 #: gtk/gtkentry.c:1235
2562 msgid "Icon Prelight"
2563 msgstr "Ikon oplyses"
2564
2565 #: gtk/gtkentry.c:1236
2566 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2567 msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren"
2568
2569 #: gtk/gtkentry.c:1249
2570 msgid "Progress Border"
2571 msgstr "Statuslinjekant"
2572
2573 #: gtk/gtkentry.c:1250
2574 msgid "Border around the progress bar"
2575 msgstr "Kant omkring statuslinjen"
2576
2577 #: gtk/gtkentry.c:1742
2578 msgid "Border between text and frame."
2579 msgstr "Kant mellem tekst og ramme."
2580
2581 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2582 msgid "Select on focus"
2583 msgstr "Markér ved fokus"
2584
2585 #: gtk/gtkentry.c:1748
2586 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2587 msgstr "Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus"
2588
2589 #: gtk/gtkentry.c:1762
2590 msgid "Password Hint Timeout"
2591 msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif"
2592
2593 #: gtk/gtkentry.c:1763
2594 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2595 msgstr ""
2596 "Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger"
2597
2598 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2599 msgid "The contents of the buffer"
2600 msgstr "Indholdet af bufferen"
2601
2602 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2603 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2604 msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen"
2605
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2607 msgid "Completion Model"
2608 msgstr "Fuldførelsesmodel"
2609
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2611 msgid "The model to find matches in"
2612 msgstr "Den model som fuldførelser findes i"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2615 msgid "Minimum Key Length"
2616 msgstr "Mindste nøglelængde"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2619 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2620 msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2623 msgid "Text column"
2624 msgstr "Tekstkolonne"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2627 msgid "The column of the model containing the strings."
2628 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene."
2629
2630 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2631 msgid "Inline completion"
2632 msgstr "Integreretfuldførelse"
2633
2634 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2635 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2636 msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk"
2637
2638 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2639 msgid "Popup completion"
2640 msgstr "Pop op-fuldførelse"
2641
2642 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2643 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2644 msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue"
2645
2646 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2647 msgid "Popup set width"
2648 msgstr "Sæt pop op-bredde"
2649
2650 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2651 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2652 msgstr ""
2653 "Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet"
2654
2655 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2656 msgid "Popup single match"
2657 msgstr "Pop op enkelt match"
2658
2659 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2660 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2661 msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match."
2662
2663 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2664 msgid "Inline selection"
2665 msgstr "Integreret markering"
2666
2667 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2668 msgid "Your description here"
2669 msgstr "Din beskrivelse her"
2670
2671 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2672 msgid "Visible Window"
2673 msgstr "Synligt vindue"
2674
2675 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2676 msgid ""
2677 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2678 "trap events."
2679 msgstr ""
2680 "Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet "
2681 "til at indfange handlinger."
2682
2683 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2684 msgid "Above child"
2685 msgstr "Over underelement"
2686
2687 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2688 msgid ""
2689 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2690 "child widget as opposed to below it."
2691 msgstr ""
2692 "Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for "
2693 "underkontrollen i stedet for over det."
2694
2695 #: gtk/gtkexpander.c:201
2696 msgid "Expanded"
2697 msgstr "Udvidet"
2698
2699 #: gtk/gtkexpander.c:202
2700 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2701 msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen"
2702
2703 #: gtk/gtkexpander.c:210
2704 msgid "Text of the expander's label"
2705 msgstr "Tekst for udviderens etiket"
2706
2707 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2708 msgid "Use markup"
2709 msgstr "Benyt opmærkning"
2710
2711 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2712 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2713 msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()"
2714
2715 #: gtk/gtkexpander.c:234
2716 msgid "Space to put between the label and the child"
2717 msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet"
2718
2719 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2720 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2721 msgid "Label widget"
2722 msgstr "Etiketkontrol"
2723
2724 #: gtk/gtkexpander.c:244
2725 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2726 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket"
2727
2728 #: gtk/gtkexpander.c:251
2729 msgid "Label fill"
2730 msgstr "Mærkatudfyldning"
2731
2732 #: gtk/gtkexpander.c:252
2733 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2734 msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads"
2735
2736 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2737 msgid "Expander Size"
2738 msgstr "Udviderstørrelse"
2739
2740 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2741 msgid "Size of the expander arrow"
2742 msgstr "Størrelse af udviderpilen"
2743
2744 #: gtk/gtkexpander.c:268
2745 msgid "Spacing around expander arrow"
2746 msgstr "Mellemrum omkring udviderpil"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2749 msgid "Dialog"
2750 msgstr "Dialogvindue"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2753 msgid "The file chooser dialog to use."
2754 msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges."
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2757 msgid "The title of the file chooser dialog."
2758 msgstr "Titlen på filvælgervinduet."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2761 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2762 msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn."
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2765 msgid "Action"
2766 msgstr "Handling"
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2769 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2770 msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2773 msgid "Filter"
2774 msgstr "Filter"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2777 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2778 msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2781 msgid "Local Only"
2782 msgstr "Lokale kun"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2785 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2786 msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2789 msgid "Preview widget"
2790 msgstr "Eksempelkontrol"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2793 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2794 msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2797 msgid "Preview Widget Active"
2798 msgstr "Eksempelkontrol aktiv"
2799
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2801 msgid ""
2802 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2803 msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises."
2804
2805 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2806 msgid "Use Preview Label"
2807 msgstr "Benyt eksempeletiket"
2808
2809 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2810 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2811 msgstr "Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil."
2812
2813 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2814 msgid "Extra widget"
2815 msgstr "Ekstra kontrol"
2816
2817 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2818 msgid "Application supplied widget for extra options."
2819 msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg."
2820
2821 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2822 msgid "Select Multiple"
2823 msgstr "Vælg flere"
2824
2825 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2826 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2827 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil"
2828
2829 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2830 msgid "Show Hidden"
2831 msgstr "Vis skjulte"
2832
2833 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2834 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2835 msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises"
2836
2837 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2838 msgid "Do overwrite confirmation"
2839 msgstr "Overskriv bekræftelsen"
2840
2841 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2842 msgid ""
2843 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2844 "dialog if necessary."
2845 msgstr ""
2846 "Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der "
2847 "overskrives, hvis nødvendigt."
2848
2849 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Allow folder creation"
2852 msgstr "Tillad oprettelse af mapper"
2853
2854 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2855 msgid ""
2856 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2857 "folders."
2858 msgstr ""
2859 "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette "
2860 "nye mapper."
2861
2862 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2863 msgid "X position"
2864 msgstr "x-position"
2865
2866 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2867 msgid "X position of child widget"
2868 msgstr "x-position for underkontrollen"
2869
2870 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2871 msgid "Y position"
2872 msgstr "y-position"
2873
2874 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2875 msgid "Y position of child widget"
2876 msgstr "y-position for underkontrollen"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2879 msgid "The title of the font selection dialog"
2880 msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2883 msgid "Font name"
2884 msgstr "Skrifttypenavn"
2885
2886 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2887 msgid "The name of the selected font"
2888 msgstr "Navnet på den valgte skrifttype"
2889
2890 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2891 msgid "Sans 12"
2892 msgstr "Sans 12"
2893
2894 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2895 msgid "Use font in label"
2896 msgstr "Benyt skrifttype i etiket"
2897
2898 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2899 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2900 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype"
2901
2902 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2903 msgid "Use size in label"
2904 msgstr "Benyt størrelse i etiket"
2905
2906 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2907 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2908 msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse"
2909
2910 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2911 msgid "Show style"
2912 msgstr "Vis stil"
2913
2914 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2915 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2916 msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten"
2917
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2919 msgid "Show size"
2920 msgstr "Vis størrelse"
2921
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2923 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2924 msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten"
2925
2926 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2927 msgid "The string that represents this font"
2928 msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype"
2929
2930 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2931 msgid "Preview text"
2932 msgstr "Eksempeltekst"
2933
2934 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2935 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2936 msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype"
2937
2938 #: gtk/gtkframe.c:131
2939 msgid "Text of the frame's label"
2940 msgstr "Teksten i rammens etiket"
2941
2942 #: gtk/gtkframe.c:138
2943 msgid "Label xalign"
2944 msgstr "Vandret etiketjustering"
2945
2946 #: gtk/gtkframe.c:139
2947 msgid "The horizontal alignment of the label"
2948 msgstr "Den vandrette justering for etiketten"
2949
2950 #: gtk/gtkframe.c:147
2951 msgid "Label yalign"
2952 msgstr "Lodret etiketjustering"
2953
2954 #: gtk/gtkframe.c:148
2955 msgid "The vertical alignment of the label"
2956 msgstr "Den lodrette justering for etiketten"
2957
2958 #: gtk/gtkframe.c:156
2959 msgid "Frame shadow"
2960 msgstr "Rammeskygge"
2961
2962 #: gtk/gtkframe.c:157
2963 msgid "Appearance of the frame border"
2964 msgstr "Rammekantens udseende"
2965
2966 #: gtk/gtkframe.c:166
2967 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2968 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket"
2969
2970 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2971 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2972 msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen"
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
2975 msgid "Handle position"
2976 msgstr "Placering af håndtag"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2979 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2980 msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen"
2981
2982 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
2983 msgid "Snap edge"
2984 msgstr "Fastgørelseskant"
2985
2986 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2987 msgid ""
2988 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2989 "handlebox"
2990 msgstr ""
2991 "Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at "
2992 "anbringe håndtagsboksen i dokken"
2993
2994 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2995 msgid "Snap edge set"
2996 msgstr "Fastgørelseskant sat"
2997
2998 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2999 msgid ""
3000 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3001 "handle_position"
3002 msgstr ""
3003 "Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt "
3004 "fra handle_position"
3005
3006 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3007 msgid "Child Detached"
3008 msgstr "Underelement frakoblet"
3009
3010 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3011 msgid ""
3012 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3013 "detached."
3014 msgstr ""
3015 "En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er "
3016 "tilkoblet eller frakoblet."
3017
3018 #: gtk/gtkiconview.c:550
3019 msgid "Selection mode"
3020 msgstr "Markeringstilstand"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:551
3023 msgid "The selection mode"
3024 msgstr "Markeringstilstanden"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:569
3027 msgid "Pixbuf column"
3028 msgstr "Pixbufkolonne"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:570
3031 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3032 msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:588
3035 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3036 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra"
3037
3038 # "markup" dækker over både opmærkning og tekst her
3039 #: gtk/gtkiconview.c:607
3040 msgid "Markup column"
3041 msgstr "Opmærkningskolonne"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:608
3044 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3045 msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "Icon View Model"
3049 msgstr "Ikonvisningsmodel"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:616
3052 msgid "The model for the icon view"
3053 msgstr "Modellen for ikonvisningen"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns"
3057 msgstr "Antal kolonner"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:633
3060 msgid "Number of columns to display"
3061 msgstr "Antallet af kolonner der skal vises"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "Width for each item"
3065 msgstr "Bredden for hvert objekt"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:651
3068 msgid "The width used for each item"
3069 msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:667
3072 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3073 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Row Spacing"
3077 msgstr "Rækkemellemrum"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:683
3080 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3081 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Column Spacing"
3085 msgstr "Kolonnemellemrum"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:699
3088 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3089 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Margin"
3093 msgstr "Margen"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:715
3096 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3097 msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen"
3098
3099 #: gtk/gtkiconview.c:730
3100 msgid "Item Orientation"
3101 msgstr "Objektorientering"
3102
3103 #: gtk/gtkiconview.c:731
3104 msgid ""
3105 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3106 msgstr ""
3107 "Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3110 msgid "Reorderable"
3111 msgstr "Kan omsorteres"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3114 msgid "View is reorderable"
3115 msgstr "Visningen kan omsorteres"
3116
3117 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3118 msgid "Tooltip Column"
3119 msgstr "Værktøjstip-kolonne"
3120
3121 #: gtk/gtkiconview.c:756
3122 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3123 msgstr ""
3124 "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:773
3127 msgid "Item Padding"
3128 msgstr "Elementudfyldning"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:774
3131 msgid "Padding around icon view items"
3132 msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:783
3135 msgid "Selection Box Color"
3136 msgstr "Udvalgsfeltsfarve"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:784
3139 msgid "Color of the selection box"
3140 msgstr "Farven på udvalgsfeltet"
3141
3142 #: gtk/gtkiconview.c:790
3143 msgid "Selection Box Alpha"
3144 msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt"
3145
3146 #: gtk/gtkiconview.c:791
3147 msgid "Opacity of the selection box"
3148 msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3151 msgid "Pixbuf"
3152 msgstr "Pixbuf"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3155 msgid "A GdkPixbuf to display"
3156 msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3159 msgid "Filename"
3160 msgstr "Filnavn"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3163 msgid "Filename to load and display"
3164 msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3167 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3168 msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:252
3171 msgid "Icon set"
3172 msgstr "Ikonsæt"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:253
3175 msgid "Icon set to display"
3176 msgstr "Ikonsæt der skal vises"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3179 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3180 msgid "Icon size"
3181 msgstr "Ikonstørrelse"
3182
3183 #: gtk/gtkimage.c:261
3184 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3185 msgstr ""
3186 "Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet "
3187 "ikon"
3188
3189 #: gtk/gtkimage.c:277
3190 msgid "Pixel size"
3191 msgstr "Punktstørrelse"
3192
3193 #: gtk/gtkimage.c:278
3194 msgid "Pixel size to use for named icon"
3195 msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon"
3196
3197 #: gtk/gtkimage.c:286
3198 msgid "Animation"
3199 msgstr "Animation"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:287
3202 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3203 msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3206 msgid "Storage type"
3207 msgstr "Lagringstype"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3210 msgid "The representation being used for image data"
3211 msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3214 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3215 msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3218 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3219 msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3222 msgid "Accel Group"
3223 msgstr "Genvejsgruppe"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3226 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3227 msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3230 msgid "Show menu images"
3231 msgstr "Vis menubilleder"
3232
3233 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3234 msgid "Whether images should be shown in menus"
3235 msgstr "Om billeder skal vises i menuer"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3238 msgid "Message Type"
3239 msgstr "Meddelelsestype"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3242 msgid "The type of message"
3243 msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om"
3244
3245 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3246 msgid "Width of border around the content area"
3247 msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet"
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3250 msgid "Spacing between elements of the area"
3251 msgstr "Mellemrum mellem elementer i området"
3252
3253 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3254 msgid "Width of border around the action area"
3255 msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet"
3256
3257 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3258 #: gtk/gtkwindow.c:693
3259 msgid "Screen"
3260 msgstr "Skærm"
3261
3262 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3263 msgid "The screen where this window will be displayed"
3264 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:550
3267 msgid "The text of the label"
3268 msgstr "Tekst for etiketten"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:557
3271 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3272 msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3275 msgid "Justification"
3276 msgstr "Justering"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:579
3279 msgid ""
3280 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3281 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3282 "GtkMisc::xalign for that"
3283 msgstr ""
3284 "Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har "
3285 "IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte "
3286 "plads - se GtkMisc::xalign for det"
3287
3288 #: gtk/gtklabel.c:587
3289 msgid "Pattern"
3290 msgstr "Mønster"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:588
3293 msgid ""
3294 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3295 "to underline"
3296 msgstr ""
3297 "En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten "
3298 "der skal understreges"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:595
3301 msgid "Line wrap"
3302 msgstr "Linjeombrydning"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:596
3305 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3306 msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:611
3309 msgid "Line wrap mode"
3310 msgstr "Linjeombrydning-modus"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:612
3313 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3314 msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:619
3317 msgid "Selectable"
3318 msgstr "Kan markeres"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:620
3321 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3322 msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:626
3325 msgid "Mnemonic key"
3326 msgstr "Genvejstast"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:627
3329 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3330 msgstr "Genvejstasten for denne etiket"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:635
3333 msgid "Mnemonic widget"
3334 msgstr "Tilknyttet kontrol"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:636
3337 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3338 msgstr ""
3339 "Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:682
3342 msgid ""
3343 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3344 "enough room to display the entire string"
3345 msgstr ""
3346 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok "
3347 "plads til at vise hele strengen"
3348
3349 #: gtk/gtklabel.c:723
3350 msgid "Single Line Mode"
3351 msgstr "Enkeltlinje-tilstand"
3352
3353 #: gtk/gtklabel.c:724
3354 msgid "Whether the label is in single line mode"
3355 msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand"
3356
3357 #: gtk/gtklabel.c:741
3358 msgid "Angle"
3359 msgstr "Vinkel"
3360
3361 #: gtk/gtklabel.c:742
3362 msgid "Angle at which the label is rotated"
3363 msgstr "Vinkel som etiketten roteres med"
3364
3365 #: gtk/gtklabel.c:764
3366 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3367 msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:782
3370 msgid "Track visited links"
3371 msgstr "Husk besøgte link"
3372
3373 #: gtk/gtklabel.c:783
3374 msgid "Whether visited links should be tracked"
3375 msgstr "Om besøgte link skal huskes"
3376
3377 #: gtk/gtklabel.c:904
3378 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3379 msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres"
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3382 msgid "Horizontal adjustment"
3383 msgstr "Vandret justering"
3384
3385 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3386 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3387 msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position"
3388
3389 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3390 msgid "Vertical adjustment"
3391 msgstr "Lodret justering"
3392
3393 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3394 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3395 msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position"
3396
3397 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3398 msgid "Width"
3399 msgstr "Bredde"
3400
3401 #: gtk/gtklayout.c:642
3402 msgid "The width of the layout"
3403 msgstr "Bredden af layoutet"
3404
3405 #: gtk/gtklayout.c:650
3406 msgid "Height"
3407 msgstr "Højde"
3408
3409 #: gtk/gtklayout.c:651
3410 msgid "The height of the layout"
3411 msgstr "Højden af layoutet"
3412
3413 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3414 msgid "URI"
3415 msgstr "URI"
3416
3417 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3418 msgid "The URI bound to this button"
3419 msgstr "En URI bundet til denne knap"
3420
3421 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3422 msgid "Visited"
3423 msgstr "Besøgt"
3424
3425 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3426 msgid "Whether this link has been visited."
3427 msgstr "Om dette link er blevet besøgt."
3428
3429 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3430 msgid "Pack direction"
3431 msgstr "Pakningsretning"
3432
3433 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3434 msgid "The pack direction of the menubar"
3435 msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen"
3436
3437 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3438 msgid "Child Pack direction"
3439 msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol"
3440
3441 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3442 msgid "The child pack direction of the menubar"
3443 msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen"
3444
3445 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3446 msgid "Style of bevel around the menubar"
3447 msgstr "Kanttype for menulinjen"
3448
3449 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3450 msgid "Internal padding"
3451 msgstr "Indvendig udfyldning"
3452
3453 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3454 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3455 msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne"
3456
3457 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3458 msgid "Delay before drop down menus appear"
3459 msgstr "Ventetid før menuer dukker op"
3460
3461 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3462 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3463 msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op"
3464
3465 #: gtk/gtkmenu.c:526
3466 msgid "The currently selected menu item"
3467 msgstr "Det markerede menuelement"
3468
3469 #: gtk/gtkmenu.c:541
3470 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3471 msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen"
3472
3473 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3474 msgid "Accel Path"
3475 msgstr "Genvejssti"
3476
3477 #: gtk/gtkmenu.c:556
3478 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3479 msgstr ""
3480 "En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af "
3481 "underelementer"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:572
3484 msgid "Attach Widget"
3485 msgstr "Tilkobl kontrol"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:573
3488 msgid "The widget the menu is attached to"
3489 msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:581
3492 msgid ""
3493 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3494 "off"
3495 msgstr ""
3496 "En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:595
3499 msgid "Tearoff State"
3500 msgstr "Afrivningstilstand"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:596
3503 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3504 msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet"
3505
3506 #: gtk/gtkmenu.c:610
3507 msgid "Monitor"
3508 msgstr "Skærm"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:611
3511 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3512 msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:617
3515 msgid "Vertical Padding"
3516 msgstr "Lodret udfyldning"
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:618
3519 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3520 msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen"
3521
3522 # Se forklaringen i strengen nedenfor
3523 #: gtk/gtkmenu.c:640
3524 msgid "Reserve Toggle Size"
3525 msgstr "Reservér ekstra plads"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:641
3528 msgid ""
3529 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3530 "icons"
3531 msgstr ""
3532 "En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper "
3533 "og ikoner"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:647
3536 msgid "Horizontal Padding"
3537 msgstr "Vandret udfyldning"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:648
3540 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3541 msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen"
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:656
3544 msgid "Vertical Offset"
3545 msgstr "Lodret afstand"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:657
3548 msgid ""
3549 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3550 "vertically"
3551 msgstr ""
3552 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en "
3553 "undermenu"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:665
3556 msgid "Horizontal Offset"
3557 msgstr "Vandret afstand"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:666
3560 msgid ""
3561 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3562 "horizontally"
3563 msgstr ""
3564 "Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en "
3565 "undermenu"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:674
3568 msgid "Double Arrows"
3569 msgstr "Dobbeltpil"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:675
3572 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3573 msgstr "Vis altid begge pile ved rulning."
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:688
3576 msgid "Arrow Placement"
3577 msgstr "Pilplacering"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:689
3580 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3581 msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:697
3584 msgid "Left Attach"
3585 msgstr "Venstre vedhæftning"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3588 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3589 msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:705
3592 msgid "Right Attach"
3593 msgstr "Højre vedhæftning"
3594
3595 #: gtk/gtkmenu.c:706
3596 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3597 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes"
3598
3599 #: gtk/gtkmenu.c:713
3600 msgid "Top Attach"
3601 msgstr "Topvedhæftning"
3602
3603 #: gtk/gtkmenu.c:714
3604 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3605 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
3606
3607 #: gtk/gtkmenu.c:721
3608 msgid "Bottom Attach"
3609 msgstr "Bundvedhæftning"
3610
3611 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3612 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3613 msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes"
3614
3615 #: gtk/gtkmenu.c:736
3616 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3617 msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse"
3618
3619 #: gtk/gtkmenu.c:823
3620 msgid "Can change accelerators"
3621 msgstr "Kan ændre genveje"
3622
3623 #: gtk/gtkmenu.c:824
3624 msgid ""
3625 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3626 msgstr "Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet"
3627
3628 #: gtk/gtkmenu.c:829
3629 msgid "Delay before submenus appear"
3630 msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op"
3631
3632 #: gtk/gtkmenu.c:830
3633 msgid ""
3634 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3635 msgstr ""
3636 "Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før "
3637 "undermenuen dukker op"
3638
3639 #: gtk/gtkmenu.c:837
3640 msgid "Delay before hiding a submenu"
3641 msgstr "Ventetid før en undermenu skjules"
3642
3643 #: gtk/gtkmenu.c:838
3644 msgid ""
3645 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3646 "submenu"
3647 msgstr ""
3648 "Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod "
3649 "undermenuen"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3652 msgid "Right Justified"
3653 msgstr "Højrejusteret"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3656 msgid ""
3657 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3658 msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen"
3659
3660 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3661 msgid "Submenu"
3662 msgstr "Undermenu"
3663
3664 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3665 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3666 msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3669 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3670 msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3673 msgid "The text for the child label"
3674 msgstr "Tekst for underetiketten"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3677 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3678 msgstr ""
3679 "Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse"
3680
3681 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3682 msgid "Width in Characters"
3683 msgstr "Bredde i tegn"
3684
3685 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3686 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3687 msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn"
3688
3689 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3690 msgid "Take Focus"
3691 msgstr "Tag fokus"
3692
3693 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3694 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3695 msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus"
3696
3697 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3698 msgid "Menu"
3699 msgstr "Menu"
3700
3701 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3702 msgid "The dropdown menu"
3703 msgstr "Kombinationsmenuen"
3704
3705 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3706 msgid "Image/label border"
3707 msgstr "Billed-/etiketkant"
3708
3709 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3710 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3711 msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet"
3712
3713 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3714 msgid "Message Buttons"
3715 msgstr "Meddelelsesknapper"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3718 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3719 msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3722 msgid "The primary text of the message dialog"
3723 msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3726 msgid "Use Markup"
3727 msgstr "Benyt opmærkning"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3730 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3731 msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3734 msgid "Secondary Text"
3735 msgstr "Sekundær tekst"
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3738 msgid "The secondary text of the message dialog"
3739 msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3742 msgid "Use Markup in secondary"
3743 msgstr "Brug opmærkning i sekundær"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3746 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3747 msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning."
3748
3749 # navn på struktur - se næste tekst for forklaring
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3751 msgid "Image"
3752 msgstr "Image"
3753
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3755 msgid "The image"
3756 msgstr "Billedet"
3757
3758 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3759 msgid "Message area"
3760 msgstr "Meddelelsesområde"
3761
3762 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3763 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3764 msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat"
3765
3766 #: gtk/gtkmisc.c:91
3767 msgid "Y align"
3768 msgstr "Lodret justering"
3769
3770 #: gtk/gtkmisc.c:92
3771 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3772 msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)"
3773
3774 #: gtk/gtkmisc.c:101
3775 msgid "X pad"
3776 msgstr "Vandret udfyldning"
3777
3778 #: gtk/gtkmisc.c:102
3779 msgid ""
3780 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3781 msgstr ""
3782 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, "
3783 "i skærmpunkter"
3784
3785 #: gtk/gtkmisc.c:111
3786 msgid "Y pad"
3787 msgstr "Lodret udfyldning"
3788
3789 #: gtk/gtkmisc.c:112
3790 msgid ""
3791 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3792 msgstr ""
3793 "Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i "
3794 "skærmpunkter"
3795
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3797 msgid "Parent"
3798 msgstr "Ophav"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3801 msgid "The parent window"
3802 msgstr "Ophavsvinduet"
3803
3804 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3805 msgid "Is Showing"
3806 msgstr "Vises"
3807
3808 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgid "Are we showing a dialog"
3810 msgstr "Viser vi en dialog"
3811
3812 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3813 msgid "The screen where this window will be displayed."
3814 msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist."
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:595
3817 msgid "Page"
3818 msgstr "Side"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:596
3821 msgid "The index of the current page"
3822 msgstr "Indeks for den aktuelle side"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:604
3825 msgid "Tab Position"
3826 msgstr "Fanebladplacering"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:605
3829 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3830 msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:612
3833 msgid "Show Tabs"
3834 msgstr "Vis faneblade"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:613
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Whether tabs should be shown"
3839 msgstr "Om faneblade skal vises eller ej"
3840
3841 #: gtk/gtknotebook.c:619
3842 msgid "Show Border"
3843 msgstr "Vis kant"
3844
3845 #: gtk/gtknotebook.c:620
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Whether the border should be shown"
3848 msgstr "Om kanten skal vises eller ej"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:626
3851 msgid "Scrollable"
3852 msgstr "Med rulning"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:627
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 msgstr ""
3857 "Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at "
3858 "alle kan vises"
3859
3860 # se næste tekst for forklaring
3861 #: gtk/gtknotebook.c:633
3862 msgid "Enable Popup"
3863 msgstr "Aktivér menu"
3864
3865 #: gtk/gtknotebook.c:634
3866 msgid ""
3867 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3868 "you can use to go to a page"
3869 msgstr ""
3870 "Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at "
3871 "gå til en bestemt side"
3872
3873 #: gtk/gtknotebook.c:648
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Group Name"
3876 msgstr "Gruppe-id"
3877
3878 #: gtk/gtknotebook.c:649
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Group name for tab drag and drop"
3881 msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:656
3884 msgid "Tab label"
3885 msgstr "Fanebladetiket"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:657
3888 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3889 msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:663
3892 msgid "Menu label"
3893 msgstr "Menuetiket"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:664
3896 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3897 msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:677
3900 msgid "Tab expand"
3901 msgstr "Fanebladudvidning"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:678
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Whether to expand the child's tab"
3906 msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej"
3907
3908 #: gtk/gtknotebook.c:684
3909 msgid "Tab fill"
3910 msgstr "Fanebladudfyldning"
3911
3912 #: gtk/gtknotebook.c:685
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3915 msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:691
3918 msgid "Tab pack type"
3919 msgstr "Fanebladpakningstype"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:698
3922 msgid "Tab reorderable"
3923 msgstr "Faneblad kan sorteres om"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:699
3926 #, fuzzy
3927 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3928 msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:705
3931 msgid "Tab detachable"
3932 msgstr "Faneblad kan hægtes af"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:706
3935 msgid "Whether the tab is detachable"
3936 msgstr "Om fanebladet kan hægtes af"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
3939 msgid "Secondary backward stepper"
3940 msgstr "Sekundær tilbagepil"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:722
3943 msgid ""
3944 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3945 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
3948 msgid "Secondary forward stepper"
3949 msgstr "Sekundær fremadpil"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:738
3952 msgid ""
3953 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3954 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
3957 msgid "Backward stepper"
3958 msgstr "Tilbagepil"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
3961 msgid "Display the standard backward arrow button"
3962 msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
3965 msgid "Forward stepper"
3966 msgstr "Fremadpil"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
3969 msgid "Display the standard forward arrow button"
3970 msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:782
3973 msgid "Tab overlap"
3974 msgstr "Fanebladsoverlap"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:783
3977 msgid "Size of tab overlap area"
3978 msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde"
3979
3980 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3981 # Bekræftet: hjørnerunding
3982 #: gtk/gtknotebook.c:798
3983 msgid "Tab curvature"
3984 msgstr "Fanebladsrunding"
3985
3986 # Sikker hjørnerunding, i fejlrapport
3987 # Bekræftet: hjørnerunding
3988 #: gtk/gtknotebook.c:799
3989 msgid "Size of tab curvature"
3990 msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner"
3991
3992 #: gtk/gtknotebook.c:815
3993 msgid "Arrow spacing"
3994 msgstr "Pilmellemrum"
3995
3996 #: gtk/gtknotebook.c:816
3997 msgid "Scroll arrow spacing"
3998 msgstr "Rullepilsmellemrum"
3999
4000 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4001 msgid "Orientation"
4002 msgstr "Orientering"
4003
4004 #: gtk/gtkorientable.c:64
4005 msgid "The orientation of the orientable"
4006 msgstr "Orienteringen af det orienterbare element"
4007
4008 #: gtk/gtkpaned.c:271
4009 msgid ""
4010 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4011 msgstr ""
4012 "Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/"
4013 "øverst)"
4014
4015 #: gtk/gtkpaned.c:280
4016 msgid "Position Set"
4017 msgstr "Position sat"
4018
4019 #: gtk/gtkpaned.c:281
4020 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4021 msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges"
4022
4023 #: gtk/gtkpaned.c:287
4024 msgid "Handle Size"
4025 msgstr "Håndtagsstørrelse"
4026
4027 #: gtk/gtkpaned.c:288
4028 msgid "Width of handle"
4029 msgstr "Bredden af håndtaget"
4030
4031 #: gtk/gtkpaned.c:304
4032 msgid "Minimal Position"
4033 msgstr "Mindste position"
4034
4035 #: gtk/gtkpaned.c:305
4036 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4037 msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:322
4040 msgid "Maximal Position"
4041 msgstr "Største position"
4042
4043 #: gtk/gtkpaned.c:323
4044 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4045 msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben"
4046
4047 #: gtk/gtkpaned.c:340
4048 msgid "Resize"
4049 msgstr "Kan ændre størrelse"
4050
4051 # Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel
4052 # og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet
4053 #: gtk/gtkpaned.c:341
4054 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4055 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:356
4058 msgid "Shrink"
4059 msgstr "Tillad formindskelse"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:357
4062 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4063 msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling"
4064
4065 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4066 msgid "Embedded"
4067 msgstr "Indlejret"
4068
4069 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4070 #: gtk/gtkplug.c:172
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Whether the plug is embedded"
4073 msgstr "Om plug-objektet er indlejret"
4074
4075 #: gtk/gtkplug.c:186
4076 msgid "Socket Window"
4077 msgstr "Sokkelvindue"
4078
4079 # En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc)
4080 #: gtk/gtkplug.c:187
4081 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4082 msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret"
4083
4084 #: gtk/gtkprinter.c:126
4085 msgid "Name of the printer"
4086 msgstr "Printerens navn"
4087
4088 #: gtk/gtkprinter.c:132
4089 msgid "Backend"
4090 msgstr "Bagende"
4091
4092 #: gtk/gtkprinter.c:133
4093 msgid "Backend for the printer"
4094 msgstr "Bagende for printeren"
4095
4096 #: gtk/gtkprinter.c:139
4097 msgid "Is Virtual"
4098 msgstr "Er virtuel"
4099
4100 #: gtk/gtkprinter.c:140
4101 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4102 msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer"
4103
4104 #: gtk/gtkprinter.c:146
4105 msgid "Accepts PDF"
4106 msgstr "Accepterer PDF"
4107
4108 #: gtk/gtkprinter.c:147
4109 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4110 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF"
4111
4112 #: gtk/gtkprinter.c:153
4113 msgid "Accepts PostScript"
4114 msgstr "Accepterer PostScript"
4115
4116 #: gtk/gtkprinter.c:154
4117 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4118 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript"
4119
4120 #: gtk/gtkprinter.c:160
4121 msgid "State Message"
4122 msgstr "Tilstandsbesked"
4123
4124 #: gtk/gtkprinter.c:161
4125 msgid "String giving the current state of the printer"
4126 msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand"
4127
4128 #: gtk/gtkprinter.c:167
4129 msgid "Location"
4130 msgstr "Placering"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:168
4133 msgid "The location of the printer"
4134 msgstr "Printerens placering"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:175
4137 msgid "The icon name to use for the printer"
4138 msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:181
4141 msgid "Job Count"
4142 msgstr "Jobantal"
4143
4144 # Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her
4145 #: gtk/gtkprinter.c:182
4146 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4147 msgstr "Antallet af jobs i printerkøen"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:200
4150 msgid "Paused Printer"
4151 msgstr "Printer på pause"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:201
4154 msgid "TRUE if this printer is paused"
4155 msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:214
4158 msgid "Accepting Jobs"
4159 msgstr "Accepterer job"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:215
4162 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4163 msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job"
4164
4165 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4166 msgid "Source option"
4167 msgstr "Kildevalgmulighed"
4168
4169 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4170 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4171 msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol"
4172
4173 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4174 msgid "Title of the print job"
4175 msgstr "Udskrivningsjobbets titel"
4176
4177 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4178 msgid "Printer"
4179 msgstr "Printer"
4180
4181 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4182 msgid "Printer to print the job to"
4183 msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på"
4184
4185 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4186 msgid "Settings"
4187 msgstr "Indstillinger"
4188
4189 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4190 msgid "Printer settings"
4191 msgstr "Printerindstillinger"
4192
4193 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4194 msgid "Page Setup"
4195 msgstr "Sideopsætning"
4196
4197 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4198 msgid "Track Print Status"
4199 msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus"
4200
4201 # status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes
4202 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4203 msgid ""
4204 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4205 "print data has been sent to the printer or print server."
4206 msgstr ""
4207 "TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-"
4208 "signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller "
4209 "udskriftsserveren."
4210
4211 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4212 msgid "Default Page Setup"
4213 msgstr "Forvalgt sideopsætning"
4214
4215 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4216 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4217 msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard"
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4220 msgid "Print Settings"
4221 msgstr "Udskriftsindstillinger"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4224 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4225 msgstr ""
4226 "De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet"
4227
4228 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4229 msgid "Job Name"
4230 msgstr "Jobnavn"
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4233 msgid "A string used for identifying the print job."
4234 msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet."
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4237 msgid "Number of Pages"
4238 msgstr "Antal sider"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4241 msgid "The number of pages in the document."
4242 msgstr "Antallet af sider i dokumentet."
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4245 msgid "Current Page"
4246 msgstr "Nuværende side"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4249 msgid "The current page in the document"
4250 msgstr "Den nuværende side i dokumentet"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4253 msgid "Use full page"
4254 msgstr "Benyt hele siden"
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4257 msgid ""
4258 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4259 "not the corner of the imageable area"
4260 msgstr ""
4261 "TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke "
4262 "hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes"
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4265 msgid ""
4266 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4267 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4268 msgstr ""
4269 "TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus "
4270 "efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren."
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4273 msgid "Unit"
4274 msgstr "Enhed"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4277 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4278 msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i"
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4281 msgid "Show Dialog"
4282 msgstr "Vis dialogvindue"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4285 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4286 msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning."
4287
4288 # se foregående: Rules Hint
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4290 msgid "Allow Async"
4291 msgstr "Tillad asynkront"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4294 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4295 msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront."
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4298 msgid "Export filename"
4299 msgstr "Eksporteringsfilnavn"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Status"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4306 msgid "The status of the print operation"
4307 msgstr "Status for udskrivningsoperationen"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4310 msgid "Status String"
4311 msgstr "Statusstreng"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4314 msgid "A human-readable description of the status"
4315 msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4318 msgid "Custom tab label"
4319 msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4322 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4323 msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller."
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4326 msgid "Support Selection"
4327 msgstr "Understøtter markering"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4330 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4331 msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4334 msgid "Has Selection"
4335 msgstr "Har markering"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4338 msgid "TRUE if a selection exists."
4339 msgstr "TRUE hvis der findes en markering."
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4342 msgid "Embed Page Setup"
4343 msgstr "Opsætning for sideindlejring"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4346 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4347 msgstr ""
4348 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog"
4349
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4351 msgid "Number of Pages To Print"
4352 msgstr "Antal sider, der skal udskrives"
4353
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4355 msgid "The number of pages that will be printed."
4356 msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet."
4357
4358 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4359 msgid "The GtkPageSetup to use"
4360 msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges"
4361
4362 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4363 msgid "Selected Printer"
4364 msgstr "Valgte printer"
4365
4366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4367 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4368 msgstr "Den GtkPrinter som er valgt"
4369
4370 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Manual Capabilities"
4373 msgstr "Manuelle kapabiliteter"
4374
4375 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4376 msgid "Capabilities the application can handle"
4377 msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere"
4378
4379 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4380 msgid "Whether the dialog supports selection"
4381 msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering"
4382
4383 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4384 msgid "Whether the application has a selection"
4385 msgstr "Om programmet har en markering"
4386
4387 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4388 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4389 msgstr ""
4390 "TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog"
4391
4392 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4393 msgid "Fraction"
4394 msgstr "Brøkdel"
4395
4396 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4397 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4398 msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført"
4399
4400 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4401 msgid "Pulse Step"
4402 msgstr "Pulseringsskridt"
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4405 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4406 msgstr ""
4407 "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage "
4408 "ved pulser"
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4411 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4412 msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4415 msgid "Show text"
4416 msgstr "Vis tekst"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4419 msgid "Whether the progress is shown as text."
4420 msgstr "Om fremgang vses som tekst."
4421
4422 # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt.
4423 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4424 msgid ""
4425 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4426 "have enough room to display the entire string, if at all."
4427 msgstr ""
4428 "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok "
4429 "plads til at vise hele strengen."
4430
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4432 #, fuzzy
4433 msgid "X spacing"
4434 msgstr "X-mellemrum"
4435
4436 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4437 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4438 msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje."
4439
4440 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Y spacing"
4443 msgstr "Y-mellemrum"
4444
4445 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4446 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4447 msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje."
4448
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Minimum horizontal bar width"
4452 msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4455 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4456 msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Minimum horizontal bar height"
4461 msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde"
4462
4463 # "horizontal height"?  Nu rabler det...
4464 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4465 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4466 msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen"
4467
4468 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Minimum vertical bar width"
4471 msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde"
4472
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4474 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4475 msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen"
4476
4477 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Minimum vertical bar height"
4480 msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4483 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4484 msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen"
4485
4486 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4487 msgid "The value"
4488 msgstr "Værdien"
4489
4490 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4491 msgid ""
4492 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4493 "is the current action of its group."
4494 msgstr ""
4495 "Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne "
4496 "handling er den aktuelle handling for dens gruppe."
4497
4498 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4499 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4500 msgid "Group"
4501 msgstr "Gruppe"
4502
4503 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4504 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4505 msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører."
4506
4507 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4508 msgid "The current value"
4509 msgstr "Den nuværende værdi"
4510
4511 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4512 msgid ""
4513 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4514 "action belongs."
4515 msgstr ""
4516 "value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den "
4517 "gruppe som denne handling hører til."
4518
4519 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4520 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4521 msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4522
4523 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4524 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4525 msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører."
4526
4527 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4528 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4529 msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører."
4530
4531 #: gtk/gtkrange.c:410
4532 msgid "Update policy"
4533 msgstr "Opdateringspolitik"
4534
4535 #: gtk/gtkrange.c:411
4536 msgid "How the range should be updated on the screen"
4537 msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen"
4538
4539 #: gtk/gtkrange.c:420
4540 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4541 msgstr ""
4542 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt"
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:428
4545 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4546 msgstr ""
4547 "Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien"
4548
4549 # Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse
4550 #
4551 # Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ?
4552 #
4553 # Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but 
4554 # the policy for changing the sensitivity. As the next string in the
4555 # source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the
4556 # adjustment's lower side
4557 #: gtk/gtkrange.c:435
4558 msgid "Lower stepper sensitivity"
4559 msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed"
4560
4561 #: gtk/gtkrange.c:436
4562 msgid ""
4563 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4564 "side"
4565 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap"
4566
4567 #: gtk/gtkrange.c:444
4568 msgid "Upper stepper sensitivity"
4569 msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed"
4570
4571 #: gtk/gtkrange.c:445
4572 msgid ""
4573 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4574 "side"
4575 msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap"
4576
4577 #: gtk/gtkrange.c:462
4578 msgid "Show Fill Level"
4579 msgstr "Vis fyldningsniveau"
4580
4581 #: gtk/gtkrange.c:463
4582 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4583 msgstr "Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen."
4584
4585 #: gtk/gtkrange.c:479
4586 msgid "Restrict to Fill Level"
4587 msgstr "Begræns til fyldningsniveau"
4588
4589 #: gtk/gtkrange.c:480
4590 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4591 msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet."
4592
4593 #: gtk/gtkrange.c:495
4594 msgid "Fill Level"
4595 msgstr "Fyldningsniveau"
4596
4597 #: gtk/gtkrange.c:496
4598 msgid "The fill level."
4599 msgstr "Fyldningsniveauet."
4600
4601 #: gtk/gtkrange.c:504
4602 msgid "Slider Width"
4603 msgstr "Skyderbredde"
4604
4605 #: gtk/gtkrange.c:505
4606 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4607 msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet"
4608
4609 # trough = trug
4610 #: gtk/gtkrange.c:512
4611 msgid "Trough Border"
4612 msgstr "Fordybningskant"
4613
4614 #: gtk/gtkrange.c:513
4615 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4616 msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant"
4617
4618 #: gtk/gtkrange.c:520
4619 msgid "Stepper Size"
4620 msgstr "Pileknapstørrelse"
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:521
4623 msgid "Length of step buttons at ends"
4624 msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:536
4627 msgid "Stepper Spacing"
4628 msgstr "Pileknapmellemrum"
4629
4630 #: gtk/gtkrange.c:537
4631 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4632 msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:544
4635 msgid "Arrow X Displacement"
4636 msgstr "Vandret forskydning af pil"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:545
4639 msgid ""
4640 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4641 msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4642
4643 #: gtk/gtkrange.c:552
4644 msgid "Arrow Y Displacement"
4645 msgstr "Lodret forskydning af pil"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:553
4648 msgid ""
4649 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4650 msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned"
4651
4652 #: gtk/gtkrange.c:571
4653 msgid "Trough Under Steppers"
4654 msgstr "Fordybning under pileknapper"
4655
4656 #: gtk/gtkrange.c:572
4657 msgid ""
4658 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4659 "spacing"
4660 msgstr ""
4661 "Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og "
4662 "mellemrum skal ekskluderes"
4663
4664 #: gtk/gtkrange.c:585
4665 msgid "Arrow scaling"
4666 msgstr "Pilskalering"
4667
4668 #: gtk/gtkrange.c:586
4669 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4670 msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4673 msgid "Show Numbers"
4674 msgstr "Vis numre"
4675
4676 # Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer.
4677 #
4678 # Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc
4679 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4680 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4681 msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer"
4682
4683 # GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4685 msgid "Recent Manager"
4686 msgstr "Seneste-håndtering"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4689 msgid "The RecentManager object to use"
4690 msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4693 msgid "Show Private"
4694 msgstr "Vis private"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4697 msgid "Whether the private items should be displayed"
4698 msgstr "Om private objekter skal vises"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4701 msgid "Show Tooltips"
4702 msgstr "Vis værktøjstips"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4705 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4706 msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet"
4707
4708 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4709 msgid "Show Icons"
4710 msgstr "Vis ikoner"
4711
4712 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4713 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4714 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
4715
4716 # Formuleret i flertal fordi forklaringen er det
4717 # Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed
4718 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4719 msgid "Show Not Found"
4720 msgstr "Vis ikke fundne"
4721
4722 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4723 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4724 msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises"
4725
4726 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4727 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4728 msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt"
4729
4730 # Formuleret i henhold til forklaringen
4731 # Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs
4732 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4733 msgid "Local only"
4734 msgstr "Kun lokale"
4735
4736 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4737 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4738 msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser"
4739
4740 # Formuleret i henhold til forklaringen
4741 # The maximum number of items to be displayed
4742 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4743 msgid "Limit"
4744 msgstr "Begrænsning"
4745
4746 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4747 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4748 msgstr "Det maksimale antal objekter der vises"
4749
4750 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4751 msgid "Sort Type"
4752 msgstr "Sorteringstype"
4753
4754 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4755 msgid "The sorting order of the items displayed"
4756 msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter"
4757
4758 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4759 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4760 msgstr ""
4761 "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer "
4762 "der vises"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4765 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4766 msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4769 msgid "The size of the recently used resources list"
4770 msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer"
4771
4772 #: gtk/gtkruler.c:138
4773 msgid "Lower"
4774 msgstr "Nedre"
4775
4776 #: gtk/gtkruler.c:139
4777 msgid "Lower limit of ruler"
4778 msgstr "Den nedre grænse for linealen"
4779
4780 #: gtk/gtkruler.c:148
4781 msgid "Upper"
4782 msgstr "Øvre"
4783
4784 #: gtk/gtkruler.c:149
4785 msgid "Upper limit of ruler"
4786 msgstr "Den øvre grænse for linealen"
4787
4788 #: gtk/gtkruler.c:159
4789 msgid "Position of mark on the ruler"
4790 msgstr "Position af mærke på linealen"
4791
4792 #: gtk/gtkruler.c:168
4793 msgid "Max Size"
4794 msgstr "Maks. størrelse"
4795
4796 #: gtk/gtkruler.c:169
4797 msgid "Maximum size of the ruler"
4798 msgstr "Maksimal størrelse af linealen"
4799
4800 #: gtk/gtkruler.c:184
4801 msgid "Metric"
4802 msgstr "Metrisk"
4803
4804 #: gtk/gtkruler.c:185
4805 msgid "The metric used for the ruler"
4806 msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen"
4807
4808 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4809 msgid "The value of the scale"
4810 msgstr "Værdien for intervalobjektet"
4811
4812 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4813 msgid "The icon size"
4814 msgstr "Ikonstørrelsen"
4815
4816 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4817 msgid ""
4818 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4819 msgstr ""
4820 "GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt"
4821
4822 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4823 msgid "Icons"
4824 msgstr "Ikoner"
4825
4826 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4827 msgid "List of icon names"
4828 msgstr "Liste af ikonnavne"
4829
4830 #: gtk/gtkscale.c:245
4831 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4832 msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien"
4833
4834 #: gtk/gtkscale.c:254
4835 msgid "Draw Value"
4836 msgstr "Vis værdi"
4837
4838 #: gtk/gtkscale.c:255
4839 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4840 msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen"
4841
4842 #: gtk/gtkscale.c:262
4843 msgid "Value Position"
4844 msgstr "Placering af værdi"
4845
4846 #: gtk/gtkscale.c:263
4847 msgid "The position in which the current value is displayed"
4848 msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres"
4849
4850 #: gtk/gtkscale.c:270
4851 msgid "Slider Length"
4852 msgstr "Skyderlængde"
4853
4854 #: gtk/gtkscale.c:271
4855 msgid "Length of scale's slider"
4856 msgstr "Længde af skaleringens skyder"
4857
4858 #: gtk/gtkscale.c:279
4859 msgid "Value spacing"
4860 msgstr "Værdimellemrum"
4861
4862 #: gtk/gtkscale.c:280
4863 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4864 msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet"
4865
4866 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4867 msgid "Minimum Slider Length"
4868 msgstr "Mindste skyderlængde"
4869
4870 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4871 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4872 msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen"
4873
4874 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4875 msgid "Fixed slider size"
4876 msgstr "Fast skyderbredde"
4877
4878 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4879 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4880 msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde"
4881
4882 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4883 msgid ""
4884 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4885 msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4886
4887 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4888 msgid ""
4889 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4890 msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken"
4891
4892 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4893 msgid "Horizontal Adjustment"
4894 msgstr "Vandret justering"
4895
4896 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4897 msgid "Vertical Adjustment"
4898 msgstr "Lodret justering"
4899
4900 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4901 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4902 msgstr "Vandret rullebjælkepolitik"
4903
4904 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
4905 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4906 msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises"
4907
4908 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
4909 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4910 msgstr "Lodret rullebjælkepolitik"
4911
4912 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
4913 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4914 msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises"
4915
4916 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4917 msgid "Window Placement"
4918 msgstr "Vinduesposition"
4919
4920 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4921 msgid ""
4922 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4923 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4924 msgstr ""
4925 "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får "
4926 "kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE."
4927
4928 # jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc
4929 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4930 msgid "Window Placement Set"
4931 msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering"
4932
4933 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4934 msgid ""
4935 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4936 "contents with respect to the scrollbars."
4937 msgstr ""
4938 "Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i "
4939 "forhold til rullebjælken."
4940
4941 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4942 msgid "Shadow Type"
4943 msgstr "Skyggetype"
4944
4945 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4946 msgid "Style of bevel around the contents"
4947 msgstr "Kantstil omkring indholdet"
4948
4949 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4950 msgid "Scrollbars within bevel"
4951 msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant"
4952
4953 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4954 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4955 msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant"
4956
4957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
4958 msgid "Scrollbar spacing"
4959 msgstr "Rullebjælkemellemrum"
4960
4961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
4962 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4963 msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet"
4964
4965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
4966 msgid "Scrolled Window Placement"
4967 msgstr "Rullebjælkevindues-placering"
4968
4969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
4970 msgid ""
4971 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4972 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4973 msgstr ""
4974 "Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til "
4975 "rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets "
4976 "egen placering."
4977
4978 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
4979 msgid "Draw"
4980 msgstr "Tegn"
4981
4982 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
4983 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4984 msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank"
4985
4986 #: gtk/gtksettings.c:225
4987 msgid "Double Click Time"
4988 msgstr "Dobbeltklikstid"
4989
4990 #: gtk/gtksettings.c:226
4991 msgid ""
4992 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4993 "click (in milliseconds)"
4994 msgstr ""
4995 "Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
4996 "dobbeltklik (i millisekunder)"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:233
4999 msgid "Double Click Distance"
5000 msgstr "Dobbeltkliksafstand"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:234
5003 msgid ""
5004 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5005 "double click (in pixels)"
5006 msgstr ""
5007 "Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et "
5008 "dobbeltklik (i millisekunder)"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:250
5011 msgid "Cursor Blink"
5012 msgstr "Markørblinkning"
5013
5014 #: gtk/gtksettings.c:251
5015 msgid "Whether the cursor should blink"
5016 msgstr "Lad markøren blinke"
5017
5018 #: gtk/gtksettings.c:258
5019 msgid "Cursor Blink Time"
5020 msgstr "Markørblinketid"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:259
5023 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5024 msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:278
5027 msgid "Cursor Blink Timeout"
5028 msgstr "Udløbstid for markørblink"
5029
5030 #: gtk/gtksettings.c:279
5031 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5032 msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder"
5033
5034 #: gtk/gtksettings.c:286
5035 msgid "Split Cursor"
5036 msgstr "Delt markør"
5037
5038 #: gtk/gtksettings.c:287
5039 msgid ""
5040 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5041 "left text"
5042 msgstr ""
5043 "Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:294
5046 msgid "Theme Name"
5047 msgstr "Temanavn"
5048
5049 #: gtk/gtksettings.c:295
5050 msgid "Name of theme RC file to load"
5051 msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:303
5054 msgid "Icon Theme Name"
5055 msgstr "Ikontemanavn"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:304
5058 msgid "Name of icon theme to use"
5059 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:312
5062 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5063 msgstr "Navn på reserveikontema"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:313
5066 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5067 msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:321
5070 msgid "Key Theme Name"
5071 msgstr "Nøgletemanavn"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:322
5074 msgid "Name of key theme RC file to load"
5075 msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:330
5078 msgid "Menu bar accelerator"
5079 msgstr "Menulinjegenvej"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:331
5082 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5083 msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:339
5086 msgid "Drag threshold"
5087 msgstr "Trækketærskel"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:340
5090 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5091 msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:348
5094 msgid "Font Name"
5095 msgstr "Skrifttypenavn"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:349
5098 msgid "Name of default font to use"
5099 msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:371
5102 msgid "Icon Sizes"
5103 msgstr "Ikonstørrelser"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:372
5106 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5107 msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:380
5110 msgid "GTK Modules"
5111 msgstr "GTK-moduler"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:381
5114 msgid "List of currently active GTK modules"
5115 msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler"
5116
5117 #: gtk/gtksettings.c:390
5118 msgid "Xft Antialias"
5119 msgstr "Xft-udjævning"
5120
5121 #: gtk/gtksettings.c:391
5122 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5123 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5124
5125 #: gtk/gtksettings.c:400
5126 msgid "Xft Hinting"
5127 msgstr "Xft-knibning"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:401
5130 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5131 msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:410
5134 msgid "Xft Hint Style"
5135 msgstr "Xft-hintgrad"
5136
5137 #: gtk/gtksettings.c:411
5138 msgid ""
5139 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5140 msgstr ""
5141 "Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller "
5142 "hintfull"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:420
5145 msgid "Xft RGBA"
5146 msgstr "Xft-RGBA"
5147
5148 #: gtk/gtksettings.c:421
5149 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5150 msgstr ""
5151 "Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5152
5153 #: gtk/gtksettings.c:430
5154 msgid "Xft DPI"
5155 msgstr "Xft-DPI"
5156
5157 #: gtk/gtksettings.c:431
5158 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5159 msgstr ""
5160 "Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:440
5163 msgid "Cursor theme name"
5164 msgstr "Markørtema-navn"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:441
5167 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5168 msgstr ""
5169 "Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:449
5172 msgid "Cursor theme size"
5173 msgstr "Markørtema-størrelse"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:450
5176 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5177 msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:460
5180 msgid "Alternative button order"
5181 msgstr "Alternativ knap-orden"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:461
5184 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5185 msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:478
5188 msgid "Alternative sort indicator direction"
5189 msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:479
5192 msgid ""
5193 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5194 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5195 msgstr ""
5196 "Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises "
5197 "omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)"
5198
5199 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core
5200 #: gtk/gtksettings.c:487
5201 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5202 msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\""
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:488
5205 msgid ""
5206 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5207 "the input method"
5208 msgstr ""
5209 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte "
5210 "indtastningsmetode"
5211
5212 # Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core<
5213 #: gtk/gtksettings.c:496
5214 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5215 msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\""
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:497
5218 msgid ""
5219 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5220 "control characters"
5221 msgstr ""
5222 "Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at "
5223 "indsætte kontroltegn"
5224
5225 #: gtk/gtksettings.c:505
5226 msgid "Start timeout"
5227 msgstr "Start-tidsudløb"
5228
5229 #: gtk/gtksettings.c:506
5230 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5231 msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede"
5232
5233 #: gtk/gtksettings.c:515
5234 msgid "Repeat timeout"
5235 msgstr "Gentagelses-tidsudløb"
5236
5237 #: gtk/gtksettings.c:516
5238 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5239 msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede"
5240
5241 #: gtk/gtksettings.c:525
5242 msgid "Expand timeout"
5243 msgstr "Udvid-tidsudløb"
5244
5245 #: gtk/gtksettings.c:526
5246 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5247 msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:561
5250 msgid "Color scheme"
5251 msgstr "Farveskema"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:562
5254 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5255 msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer"
5256
5257 #: gtk/gtksettings.c:571
5258 msgid "Enable Animations"
5259 msgstr "Aktivér animationer"
5260
5261 #: gtk/gtksettings.c:572
5262 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5263 msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet."
5264
5265 #: gtk/gtksettings.c:590
5266 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5267 msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:591
5270 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5271 msgstr ""
5272 "Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på "
5273 "denne skærm"
5274
5275 #: gtk/gtksettings.c:608
5276 msgid "Tooltip timeout"
5277 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip"
5278
5279 #: gtk/gtksettings.c:609
5280 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5281 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip"
5282
5283 #: gtk/gtksettings.c:634
5284 msgid "Tooltip browse timeout"
5285 msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand"
5286
5287 #: gtk/gtksettings.c:635
5288 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5289 msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til"
5290
5291 #: gtk/gtksettings.c:656
5292 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5293 msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip"
5294
5295 #: gtk/gtksettings.c:657
5296 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5297 msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres"
5298
5299 #: gtk/gtksettings.c:676
5300 msgid "Keynav Cursor Only"
5301 msgstr "Keynav-markør kun"
5302
5303 #: gtk/gtksettings.c:677
5304 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5305 msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller"
5306
5307 #: gtk/gtksettings.c:694
5308 msgid "Keynav Wrap Around"
5309 msgstr "Keynav-ombrydning"
5310
5311 #: gtk/gtksettings.c:695
5312 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5313 msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet"
5314
5315 #: gtk/gtksettings.c:715
5316 msgid "Error Bell"
5317 msgstr "Fejlklokke"
5318
5319 #: gtk/gtksettings.c:716
5320 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5321 msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl"
5322
5323 #: gtk/gtksettings.c:733
5324 msgid "Color Hash"
5325 msgstr "Farvehash"
5326
5327 #: gtk/gtksettings.c:734
5328 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5329 msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet."
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:742
5332 msgid "Default file chooser backend"
5333 msgstr "Standard-filvælgerbagende"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:743
5336 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5337 msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:760
5340 msgid "Default print backend"
5341 msgstr "Standard-udskriftsbagende"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:761
5344 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5345 msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard"
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:784
5348 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5349 msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:785
5352 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5353 msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift"
5354
5355 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5356 #: gtk/gtksettings.c:801
5357 msgid "Enable Mnemonics"
5358 msgstr "Slå genvejstaster til"
5359
5360 #: gtk/gtksettings.c:802
5361 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5362 msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster"
5363
5364 #: gtk/gtksettings.c:818
5365 msgid "Enable Accelerators"
5366 msgstr "Aktivér genvejstaster"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:819
5369 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5370 msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:836
5373 msgid "Recent Files Limit"
5374 msgstr "Grænse for nyligt brugte filer"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:837
5377 msgid "Number of recently used files"
5378 msgstr "Antal nyligt brugte filer"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:855
5381 msgid "Default IM module"
5382 msgstr "Standard-IM-modul"
5383
5384 #: gtk/gtksettings.c:856
5385 msgid "Which IM module should be used by default"
5386 msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard"
5387
5388 #: gtk/gtksettings.c:874
5389 msgid "Recent Files Max Age"
5390 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer"
5391
5392 #: gtk/gtksettings.c:875
5393 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5394 msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage"
5395
5396 #: gtk/gtksettings.c:884
5397 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5398 msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration"
5399
5400 #: gtk/gtksettings.c:885
5401 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5402 msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration"
5403
5404 #: gtk/gtksettings.c:907
5405 msgid "Sound Theme Name"
5406 msgstr "Lydtemanavn"
5407
5408 #: gtk/gtksettings.c:908
5409 msgid "XDG sound theme name"
5410 msgstr "XDG-lydskemanavn"
5411
5412 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5413 #: gtk/gtksettings.c:930
5414 msgid "Audible Input Feedback"
5415 msgstr "Hørbar tilbagemelding"
5416
5417 #: gtk/gtksettings.c:931
5418 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5419 msgstr ""
5420 "Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:952
5423 msgid "Enable Event Sounds"
5424 msgstr "Aktivér begivenhedslyde"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:953
5427 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5428 msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:968
5431 msgid "Enable Tooltips"
5432 msgstr "Aktivér værktøjstip"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:969
5435 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5436 msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:982
5439 msgid "Toolbar style"
5440 msgstr "Værktøjslinjestil"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:983
5443 msgid ""
5444 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5445 msgstr ""
5446 "Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun "
5447 "ikoner, osv."
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:997
5450 msgid "Toolbar Icon Size"
5451 msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje"
5452
5453 #: gtk/gtksettings.c:998
5454 msgid "The size of icons in default toolbars."
5455 msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer."
5456
5457 # Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre
5458 #: gtk/gtksettings.c:1015
5459 msgid "Auto Mnemonics"
5460 msgstr "Autogenvejstaster"
5461
5462 #: gtk/gtksettings.c:1016
5463 msgid ""
5464 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5465 "presses the mnemonic activator."
5466 msgstr ""
5467 "Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på "
5468 "genvejsaktiveringen."
5469
5470 # se næste for forklaring - suboptimalt
5471 #: gtk/gtksettings.c:1041
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Application prefers a dark theme"
5474 msgstr "Program må tegne"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:1042
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5479 msgstr "Om programmet har en markering"
5480
5481 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5482 msgid "Mode"
5483 msgstr "Tilstand"
5484
5485 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5486 msgid ""
5487 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5488 "component widgets"
5489 msgstr ""
5490 "De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for "
5491 "dens kontroller"
5492
5493 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5494 msgid "Ignore hidden"
5495 msgstr "Ignorér skjult"
5496
5497 # Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult
5498 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5499 msgid ""
5500 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5501 msgstr ""
5502 "Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af "
5503 "størrelsen for gruppen"
5504
5505 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5506 msgid "Climb Rate"
5507 msgstr "Klatrerate"
5508
5509 # se næste tekst for forklaring
5510 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5511 msgid "Snap to Ticks"
5512 msgstr "Fastlås til skridtværdier"
5513
5514 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5515 msgid ""
5516 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5517 "nearest step increment"
5518 msgstr ""
5519 "Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi"
5520
5521 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5522 msgid "Numeric"
5523 msgstr "Numerisk"
5524
5525 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5526 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5527 msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn"
5528
5529 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5530 msgid "Wrap"
5531 msgstr "Ombryd"
5532
5533 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5534 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5535 msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse"
5536
5537 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5538 msgid "Update Policy"
5539 msgstr "Opdateringspolitik"
5540
5541 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5542 msgid ""
5543 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5544 msgstr ""
5545 "Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig"
5546
5547 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5548 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5549 msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny"
5550
5551 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5552 msgid "Style of bevel around the spin button"
5553 msgstr "Kantstil omkring rulleknappen"
5554
5555 #: gtk/gtkspinner.c:132
5556 msgid "Whether the spinner is active"
5557 msgstr "Om blokken er aktiv"
5558
5559 #: gtk/gtkspinner.c:146
5560 msgid "Number of steps"
5561 msgstr "Antal trin"
5562
5563 #: gtk/gtkspinner.c:147
5564 msgid ""
5565 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5566 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5567 "duration)."
5568 msgstr ""
5569 "Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører "
5570 "en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)"
5571
5572 #: gtk/gtkspinner.c:162
5573 msgid "Animation duration"
5574 msgstr "Varighed af animation"
5575
5576 #: gtk/gtkspinner.c:163
5577 msgid ""
5578 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5579 msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang"
5580
5581 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5582 msgid "Has Resize Grip"
5583 msgstr "Har udvidelsesgreb"
5584
5585 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5586 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5587 msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet"
5588
5589 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5590 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5591 msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten"
5592
5593 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5594 msgid "The size of the icon"
5595 msgstr "Ikonets størrelse"
5596
5597 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5598 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5599 msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises"
5600
5601 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Whether the status icon is visible"
5604 msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej"
5605
5606 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Whether the status icon is embedded"
5609 msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej"
5610
5611 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5612 msgid "The orientation of the tray"
5613 msgstr "Feltes orientering"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5616 msgid "Has tooltip"
5617 msgstr "Har værktøjtip"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5620 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5621 msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5624 msgid "Tooltip Text"
5625 msgstr "Værktøjtip-tekst"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5628 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5629 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5632 msgid "Tooltip markup"
5633 msgstr "Værktøjtipsformattering"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5636 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5637 msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5640 msgid "The title of this tray icon"
5641 msgstr "Titel på dette statusikon"
5642
5643 #: gtk/gtktable.c:148
5644 msgid "Rows"
5645 msgstr "Rækker"
5646
5647 #: gtk/gtktable.c:149
5648 msgid "The number of rows in the table"
5649 msgstr "Antal rækker i tabellen"
5650
5651 #: gtk/gtktable.c:157
5652 msgid "Columns"
5653 msgstr "Kolonner"
5654
5655 #: gtk/gtktable.c:158
5656 msgid "The number of columns in the table"
5657 msgstr "Antal kolonner i tabellen"
5658
5659 #: gtk/gtktable.c:166
5660 msgid "Row spacing"
5661 msgstr "Rækkemellemrum"
5662
5663 #: gtk/gtktable.c:167
5664 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5665 msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne"
5666
5667 #: gtk/gtktable.c:175
5668 msgid "Column spacing"
5669 msgstr "Kolonnemellemrum"
5670
5671 #: gtk/gtktable.c:176
5672 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5673 msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne"
5674
5675 #: gtk/gtktable.c:185
5676 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5677 msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:192
5680 msgid "Left attachment"
5681 msgstr "Venstre vedhæftning"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:199
5684 msgid "Right attachment"
5685 msgstr "Højre vedhæftning"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:200
5688 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5689 msgstr "Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:206
5692 msgid "Top attachment"
5693 msgstr "Topvedhæftning"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:207
5696 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5697 msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:213
5700 msgid "Bottom attachment"
5701 msgstr "Bundvedhæftning"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:220
5704 msgid "Horizontal options"
5705 msgstr "Vandrette indstillinger"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:221
5708 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5709 msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:227
5712 msgid "Vertical options"
5713 msgstr "Lodrette indstillinger"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:228
5716 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5717 msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:234
5720 msgid "Horizontal padding"
5721 msgstr "Vandret udfyldning"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:235
5724 msgid ""
5725 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5726 "pixels"
5727 msgstr ""
5728 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre "
5729 "naboer, i skærmpunkter"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:241
5732 msgid "Vertical padding"
5733 msgstr "Lodret udfyldning"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:242
5736 msgid ""
5737 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5738 "pixels"
5739 msgstr ""
5740 "Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre "
5741 "naboer, i skærmpunkter"
5742
5743 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5744 msgid "Tag Table"
5745 msgstr "Mærketabel"
5746
5747 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5748 msgid "Text Tag Table"
5749 msgstr "Tekstmærketabel"
5750
5751 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5752 msgid "Current text of the buffer"
5753 msgstr "Nuværende buffer-tekst"
5754
5755 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5756 msgid "Has selection"
5757 msgstr "Har markering"
5758
5759 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5760 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5761 msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket"
5762
5763 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5764 msgid "Cursor position"
5765 msgstr "Markørposition"
5766
5767 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5768 msgid ""
5769 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5770 msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)"
5771
5772 # Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer
5773 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5774 msgid "Copy target list"
5775 msgstr "Liste af kopieringsmål"
5776
5777 # DND=Drag-n'-drop
5778 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5779 msgid ""
5780 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5781 msgstr ""
5782 "Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer "
5783 "understøtter"
5784
5785 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5786 msgid "Paste target list"
5787 msgstr "Indsættelsesmåls-liste"
5788
5789 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5790 msgid ""
5791 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5792 "destination"
5793 msgstr ""
5794 "Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer "
5795 "understøtter"
5796
5797 #: gtk/gtktextmark.c:90
5798 msgid "Mark name"
5799 msgstr "Navn på mærke"
5800
5801 #: gtk/gtktextmark.c:97
5802 msgid "Left gravity"
5803 msgstr "Venstrerettet tyngde"
5804
5805 #: gtk/gtktextmark.c:98
5806 msgid "Whether the mark has left gravity"
5807 msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde"
5808
5809 #: gtk/gtktexttag.c:168
5810 msgid "Tag name"
5811 msgstr "Navn på mærke"
5812
5813 #: gtk/gtktexttag.c:169
5814 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5815 msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker"
5816
5817 #: gtk/gtktexttag.c:187
5818 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5819 msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5820
5821 # se næste tekst for forklaring
5822 #: gtk/gtktexttag.c:194
5823 msgid "Background full height"
5824 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:195
5827 msgid ""
5828 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5829 "of the tagged characters"
5830 msgstr ""
5831 "Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede "
5832 "tegn"
5833
5834 #: gtk/gtktexttag.c:211
5835 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5836 msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5837
5838 #: gtk/gtktexttag.c:218
5839 msgid "Text direction"
5840 msgstr "Tekstretning"
5841
5842 #: gtk/gtktexttag.c:219
5843 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5844 msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre"
5845
5846 #: gtk/gtktexttag.c:268
5847 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5848 msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC"
5849
5850 #: gtk/gtktexttag.c:277
5851 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5852 msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5853
5854 #: gtk/gtktexttag.c:286
5855 msgid ""
5856 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5857 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5858 msgstr ""
5859 "Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. "
5860 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5861
5862 #: gtk/gtktexttag.c:297
5863 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5864 msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5865
5866 #: gtk/gtktexttag.c:306
5867 msgid "Font size in Pango units"
5868 msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder"
5869
5870 #: gtk/gtktexttag.c:316
5871 msgid ""
5872 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5873 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5874 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5875 msgstr ""
5876 "Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte "
5877 "skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. "
5878 "og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. "
5879 "PANGO_SCALE_X_LARGE"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
5882 msgid "Left, right, or center justification"
5883 msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:355
5886 msgid ""
5887 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5888 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5889 msgstr ""
5890 "Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et "
5891 "tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt "
5892 "forvalg blive brugt."
5893
5894 #: gtk/gtktexttag.c:362
5895 msgid "Left margin"
5896 msgstr "Venstre margen"
5897
5898 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
5899 msgid "Width of the left margin in pixels"
5900 msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:372
5903 msgid "Right margin"
5904 msgstr "Højre margen"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
5907 msgid "Width of the right margin in pixels"
5908 msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter"
5909
5910 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
5911 msgid "Indent"
5912 msgstr "Indrykning"
5913
5914 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
5915 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5916 msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter"
5917
5918 #: gtk/gtktexttag.c:395
5919 msgid ""
5920 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5921 "in Pango units"
5922 msgstr ""
5923 "Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i "
5924 "Pango-enheder"
5925
5926 #: gtk/gtktexttag.c:404
5927 msgid "Pixels above lines"
5928 msgstr "Mellemrum over linjer"
5929
5930 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
5931 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5932 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
5933
5934 #: gtk/gtktexttag.c:414
5935 msgid "Pixels below lines"
5936 msgstr "Mellemrum under linjer"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
5939 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5940 msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:424
5943 msgid "Pixels inside wrap"
5944 msgstr "Mellemrum inde i ombrydning"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
5947 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5948 msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit"
5949
5950 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
5951 msgid ""
5952 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5953 msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
5956 msgid "Tabs"
5957 msgstr "Tabulatorer"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
5960 msgid "Custom tabs for this text"
5961 msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:480
5964 msgid "Invisible"
5965 msgstr "Usynlig"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:481
5968 msgid "Whether this text is hidden."
5969 msgstr "Om denne tekst skjules."
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:495
5972 msgid "Paragraph background color name"
5973 msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:496
5976 msgid "Paragraph background color as a string"
5977 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:511
5980 msgid "Paragraph background color"
5981 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:512
5984 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5985 msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:530
5988 msgid "Margin Accumulates"
5989 msgstr "Margen akkumulerer"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:531
5992 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5993 msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer."
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:544
5996 msgid "Background full height set"
5997 msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:545
6000 msgid "Whether this tag affects background height"
6001 msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:584
6004 msgid "Justification set"
6005 msgstr "Justering sat"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:585
6008 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6009 msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:592
6012 msgid "Left margin set"
6013 msgstr "Venstre margen sat"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:593
6016 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6017 msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:596
6020 msgid "Indent set"
6021 msgstr "Indrykning sat"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:597
6024 msgid "Whether this tag affects indentation"
6025 msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:604
6028 msgid "Pixels above lines set"
6029 msgstr "Mellemrum over linjer sat"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6032 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6033 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:608
6036 msgid "Pixels below lines set"
6037 msgstr "Mellemrum under linjer sat"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:612
6040 msgid "Pixels inside wrap set"
6041 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:613
6044 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6045 msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:620
6048 msgid "Right margin set"
6049 msgstr "Højre margen sat"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:621
6052 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6053 msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:628
6056 msgid "Wrap mode set"
6057 msgstr "Ombrydningstilstand sat"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:629
6060 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6061 msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden"
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:632
6064 msgid "Tabs set"
6065 msgstr "Tabulatorer sat"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:633
6068 msgid "Whether this tag affects tabs"
6069 msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:636
6072 msgid "Invisible set"
6073 msgstr "Usynlighed sat"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:637
6076 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6077 msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:640
6080 msgid "Paragraph background set"
6081 msgstr "Paragraf-baggrund sat"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:641
6084 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6085 msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:638
6088 msgid "Pixels Above Lines"
6089 msgstr "Mellemrum over linjer"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:648
6092 msgid "Pixels Below Lines"
6093 msgstr "Mellemrum under linjer"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:658
6096 msgid "Pixels Inside Wrap"
6097 msgstr "Mellemrum inden i ombrydning"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:676
6100 msgid "Wrap Mode"
6101 msgstr "Ombrydningstilstand"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:694
6104 msgid "Left Margin"
6105 msgstr "Venstre margen"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:704
6108 msgid "Right Margin"
6109 msgstr "Højre margen"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:732
6112 msgid "Cursor Visible"
6113 msgstr "Markør synlig"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:733
6116 msgid "If the insertion cursor is shown"
6117 msgstr "Vis indsætningsmarkøren"
6118
6119 #: gtk/gtktextview.c:740
6120 msgid "Buffer"
6121 msgstr "Buffer"
6122
6123 #: gtk/gtktextview.c:741
6124 msgid "The buffer which is displayed"
6125 msgstr "Den buffer som vises"
6126
6127 #: gtk/gtktextview.c:749
6128 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6129 msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold"
6130
6131 #: gtk/gtktextview.c:756
6132 msgid "Accepts tab"
6133 msgstr "Accepterer tabulator"
6134
6135 #: gtk/gtktextview.c:757
6136 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6137 msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes"
6138
6139 #: gtk/gtktextview.c:786
6140 msgid "Error underline color"
6141 msgstr "Fejlunderstregningsfarve"
6142
6143 #: gtk/gtktextview.c:787
6144 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6145 msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med"
6146
6147 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6148 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6149 msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling"
6150
6151 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6152 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6153 msgstr ""
6154 "Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder"
6155
6156 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Whether the toggle action should be active"
6159 msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke"
6160
6161 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6162 #, fuzzy
6163 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6164 msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej"
6165
6166 # værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand
6167 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6168 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6169 msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\""
6170
6171 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6172 msgid "Draw Indicator"
6173 msgstr "Vis indikator"
6174
6175 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6176 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6177 msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen"
6178
6179 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6180 msgid "Toolbar Style"
6181 msgstr "Værktøjslinjestil"
6182
6183 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6184 msgid "How to draw the toolbar"
6185 msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes"
6186
6187 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6188 msgid "Show Arrow"
6189 msgstr "Vis pil"
6190
6191 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6192 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6193 msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer"
6194
6195 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6196 msgid "Size of icons in this toolbar"
6197 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje"
6198
6199 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6200 msgid "Icon size set"
6201 msgstr "Ikonstørrelsessæt"
6202
6203 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6204 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6205 msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat"
6206
6207 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6208 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6209 msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser"
6210
6211 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6212 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6213 msgstr ""
6214 "Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6217 msgid "Spacer size"
6218 msgstr "Mellemrumsstørrelse"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6221 msgid "Size of spacers"
6222 msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6225 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6226 msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6229 msgid "Maximum child expand"
6230 msgstr "Maksimumsplads for underelement"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6233 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6234 msgstr "Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6237 msgid "Space style"
6238 msgstr "Mellemrumsstil"
6239
6240 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6241 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6242 msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke"
6243
6244 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6245 msgid "Button relief"
6246 msgstr "Knaprelief"
6247
6248 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6249 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6250 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne"
6251
6252 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6253 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6254 msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen"
6255
6256 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6257 msgid "Text to show in the item."
6258 msgstr "Tekst som skal vises i elementet."
6259
6260 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6261 msgid ""
6262 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6263 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6264 msgstr ""
6265 "Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal "
6266 "bruges som genvejstast i overflydningsmenuen"
6267
6268 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6269 msgid "Widget to use as the item label"
6270 msgstr "Kontol som skal bruges som etiket"
6271
6272 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6273 msgid "Stock Id"
6274 msgstr "Lager-id"
6275
6276 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6277 msgid "The stock icon displayed on the item"
6278 msgstr "Det lagerikon der vises i elementet"
6279
6280 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6281 msgid "Icon name"
6282 msgstr "Ikonnavn"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6285 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6286 msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6289 msgid "Icon widget"
6290 msgstr "Ikonkontrol"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6293 msgid "Icon widget to display in the item"
6294 msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6297 msgid "Icon spacing"
6298 msgstr "Ikonmellemrum"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6301 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6302 msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten"
6303
6304 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6305 msgid ""
6306 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6307 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6308 msgstr ""
6309 "Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i "
6310 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand"
6311
6312 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6313 msgid "The human-readable title of this item group"
6314 msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe"
6315
6316 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6317 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6318 msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket"
6319
6320 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6321 msgid "Collapsed"
6322 msgstr "Sammenfoldet"
6323
6324 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6325 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6326 msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult"
6327
6328 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6329 msgid "ellipsize"
6330 msgstr "ellipsegør"
6331
6332 # ?????
6333 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6334 msgid "Ellipsize for item group headers"
6335 msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere"
6336
6337 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6338 msgid "Header Relief"
6339 msgstr "Overskriftsrelief"
6340
6341 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6342 msgid "Relief of the group header button"
6343 msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen"
6344
6345 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6346 msgid "Header Spacing"
6347 msgstr "Overskriftsmellemrum"
6348
6349 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6350 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6351 msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift"
6352
6353 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6354 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6355 msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser"
6356
6357 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6358 msgid "Whether the item should fill the available space"
6359 msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads"
6360
6361 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6362 msgid "New Row"
6363 msgstr "Ny række"
6364
6365 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6366 msgid "Whether the item should start a new row"
6367 msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række"
6368
6369 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6370 msgid "Position of the item within this group"
6371 msgstr "Elementets position i denne gruppe"
6372
6373 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6374 msgid "Size of icons in this tool palette"
6375 msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet"
6376
6377 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6378 msgid "Style of items in the tool palette"
6379 msgstr "Elementstil i værktøjspaletten"
6380
6381 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6382 msgid "Exclusive"
6383 msgstr "Eksklusiv"
6384
6385 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6386 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6387 msgstr "Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt"
6388
6389 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6390 msgid ""
6391 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6392 msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser"
6393
6394 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6397 msgstr "Forgrundsfarve som en streng"
6398
6399 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Error color"
6402 msgstr "Markørfarve"
6403
6404 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6405 msgid "Error color for symbolic icons"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Warning color"
6411 msgstr "Baggrundsfarve"
6412
6413 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6414 msgid "Warning color for symbolic icons"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Success color"
6420 msgstr "Markørfarve"
6421
6422 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6423 msgid "Success color for symbolic icons"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6429 msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet"
6430
6431 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6432 msgid "TreeModelSort Model"
6433 msgstr "TreeModelSort-model"
6434
6435 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6436 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6437 msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere"
6438
6439 #: gtk/gtktreeview.c:563
6440 msgid "TreeView Model"
6441 msgstr "TreeView-model"
6442
6443 #: gtk/gtktreeview.c:564
6444 msgid "The model for the tree view"
6445 msgstr "Modellen for trævisningen"
6446
6447 #: gtk/gtktreeview.c:572
6448 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6449 msgstr "Vandret justering for kontrollen"
6450
6451 #: gtk/gtktreeview.c:580
6452 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6453 msgstr "Lodret justering for kontrollen"
6454
6455 #: gtk/gtktreeview.c:587
6456 msgid "Headers Visible"
6457 msgstr "Synlige hoveder"
6458
6459 #: gtk/gtktreeview.c:588
6460 msgid "Show the column header buttons"
6461 msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne"
6462
6463 #: gtk/gtktreeview.c:595
6464 msgid "Headers Clickable"
6465 msgstr "Klikbare overskrifter"
6466
6467 #: gtk/gtktreeview.c:596
6468 msgid "Column headers respond to click events"
6469 msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser"
6470
6471 #: gtk/gtktreeview.c:603
6472 msgid "Expander Column"
6473 msgstr "Udviderkolonne"
6474
6475 # RETMIG: dette giver ikke mening?
6476 #: gtk/gtktreeview.c:604
6477 msgid "Set the column for the expander column"
6478 msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen"
6479
6480 # se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre
6481 #: gtk/gtktreeview.c:619
6482 msgid "Rules Hint"
6483 msgstr "Skiftende rækker"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:620
6486 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6487 msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:627
6490 msgid "Enable Search"
6491 msgstr "Aktivér søgning"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:628
6494 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6495 msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:635
6498 msgid "Search Column"
6499 msgstr "Søgekolonne"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:636
6502 msgid "Model column to search through during interactive search"
6503 msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:656
6506 msgid "Fixed Height Mode"
6507 msgstr "Fast højde-tilstand"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:657
6510 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6511 msgstr ""
6512 "Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme "
6513 "højde"
6514
6515 #: gtk/gtktreeview.c:677
6516 msgid "Hover Selection"
6517 msgstr "Svævendemarkering"
6518
6519 #: gtk/gtktreeview.c:678
6520 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6521 msgstr "Om markeringen skal følge markøren"
6522
6523 #: gtk/gtktreeview.c:697
6524 msgid "Hover Expand"
6525 msgstr "Svævende udvidelse"
6526
6527 #: gtk/gtktreeview.c:698
6528 msgid ""
6529 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6530 msgstr "Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:712
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Vis udvidere"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:713
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Visning har udvidere"
6539
6540 # Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen
6541 # Extra indentation for each level
6542 # Derfor denne oversættelse
6543 #: gtk/gtktreeview.c:727
6544 msgid "Level Indentation"
6545 msgstr "Indrykning pr. niveau"
6546
6547 #: gtk/gtktreeview.c:728
6548 msgid "Extra indentation for each level"
6549 msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau"
6550
6551 # Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje
6552 # Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer
6553 # Derfor den pågældende oversættelse
6554 #: gtk/gtktreeview.c:737
6555 msgid "Rubber Banding"
6556 msgstr "Træk-markering"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:738
6559 msgid ""
6560 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6561 msgstr ""
6562 "Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren"
6563
6564 #: gtk/gtktreeview.c:745
6565 msgid "Enable Grid Lines"
6566 msgstr "Aktivér gitterlinjer"
6567
6568 #: gtk/gtktreeview.c:746
6569 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6570 msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:754
6573 msgid "Enable Tree Lines"
6574 msgstr "Aktivér trælinjer"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:755
6577 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6578 msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:763
6581 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6582 msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:785
6585 msgid "Vertical Separator Width"
6586 msgstr "Lodret adskillelsesbredde"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:786
6589 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6590 msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:794
6593 msgid "Horizontal Separator Width"
6594 msgstr "Vandret adskillelsesbredde"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:795
6597 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6598 msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal"
6599
6600 # se foregående "Rules Hint"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:803
6602 msgid "Allow Rules"
6603 msgstr "Tillad skiftende rækker"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:804
6606 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6607 msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:810
6610 msgid "Indent Expanders"
6611 msgstr "Indryk udvidere"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:811
6614 msgid "Make the expanders indented"
6615 msgstr "Ryk udviderne ind"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:817
6618 msgid "Even Row Color"
6619 msgstr "Lige række-farve"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:818
6622 msgid "Color to use for even rows"
6623 msgstr "Farve der benyttes til lige rækker"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:824
6626 msgid "Odd Row Color"
6627 msgstr "Ulige række-farve"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:825
6630 msgid "Color to use for odd rows"
6631 msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:831
6634 msgid "Grid line width"
6635 msgstr "Gitterlinjebredde"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:832
6638 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6639 msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:838
6642 msgid "Tree line width"
6643 msgstr "Trælinjebredde"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:839
6646 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6647 msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:845
6650 msgid "Grid line pattern"
6651 msgstr "Gitterlinjemønster"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:846
6654 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6655 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:852
6658 msgid "Tree line pattern"
6659 msgstr "Trælinjemønster"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:853
6662 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6663 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer"
6664
6665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6666 msgid "Whether to display the column"
6667 msgstr "Om kolonnen skal vises"
6668
6669 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6670 msgid "Resizable"
6671 msgstr "Kan ændre størrelse"
6672
6673 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6674 msgid "Column is user-resizable"
6675 msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen"
6676
6677 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6678 msgid "Current width of the column"
6679 msgstr "Aktuel bredde af kolonnen"
6680
6681 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6682 msgid "Space which is inserted between cells"
6683 msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler"
6684
6685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6686 msgid "Sizing"
6687 msgstr "Størrelsefastsættelse"
6688
6689 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6690 msgid "Resize mode of the column"
6691 msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen"
6692
6693 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6694 msgid "Fixed Width"
6695 msgstr "Fast bredde"
6696
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6698 msgid "Current fixed width of the column"
6699 msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen"
6700
6701 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6702 msgid "Minimum Width"
6703 msgstr "Mindste bredde"
6704
6705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6706 msgid "Minimum allowed width of the column"
6707 msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen"
6708
6709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6710 msgid "Maximum Width"
6711 msgstr "Største bredde"
6712
6713 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6714 msgid "Maximum allowed width of the column"
6715 msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen"
6716
6717 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6718 msgid "Title to appear in column header"
6719 msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften"
6720
6721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6722 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6723 msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen"
6724
6725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6726 msgid "Clickable"
6727 msgstr "Klikbar"
6728
6729 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6730 msgid "Whether the header can be clicked"
6731 msgstr "Om overskriften kan klikkes på"
6732
6733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6734 msgid "Widget"
6735 msgstr "Kontrol"
6736
6737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6738 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6739 msgstr ""
6740 "Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for "
6741 "kolonnens titel"
6742
6743 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6744 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6745 msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol"
6746
6747 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6748 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6749 msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne"
6750
6751 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6752 msgid "Sort indicator"
6753 msgstr "Sorteringsindikator"
6754
6755 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6756 msgid "Whether to show a sort indicator"
6757 msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises"
6758
6759 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6760 msgid "Sort order"
6761 msgstr "Sorteringsrækkefølge"
6762
6763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6764 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6765 msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i"
6766
6767 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6768 msgid "Sort column ID"
6769 msgstr "Id for kolonnesortering"
6770
6771 # Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html .  Det er måske helt forkert forstået
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6773 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6774 msgstr ""
6775 "Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres"
6776
6777 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6778 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6779 msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer"
6780
6781 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6782 msgid "Merged UI definition"
6783 msgstr "Flettet grænsefladedefinition"
6784
6785 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6786 msgid "An XML string describing the merged UI"
6787 msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade"
6788
6789 #: gtk/gtkviewport.c:143
6790 msgid ""
6791 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6792 "this viewport"
6793 msgstr ""
6794 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette "
6795 "visningsområde"
6796
6797 #: gtk/gtkviewport.c:151
6798 msgid ""
6799 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6800 "this viewport"
6801 msgstr ""
6802 "GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette "
6803 "visningsområde"
6804
6805 #: gtk/gtkviewport.c:159
6806 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6807 msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes"
6808
6809 #: gtk/gtkwidget.c:714
6810 msgid "Widget name"
6811 msgstr "Kontrolnavn"
6812
6813 #: gtk/gtkwidget.c:715
6814 msgid "The name of the widget"
6815 msgstr "Navnet på kontrollen"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:721
6818 msgid "Parent widget"
6819 msgstr "Ophavskontrol"
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:722
6822 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6823 msgstr ""
6824 "Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:729
6827 msgid "Width request"
6828 msgstr "Breddeforespørgsel"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:730
6831 msgid ""
6832 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6833 "used"
6834 msgstr ""
6835 "Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6836 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6837
6838 #: gtk/gtkwidget.c:738
6839 msgid "Height request"
6840 msgstr "Højdeforespørgsel"
6841
6842 #: gtk/gtkwidget.c:739
6843 msgid ""
6844 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6845 "be used"
6846 msgstr ""
6847 "Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den "
6848 "\"naturlige\" forespørgsel skal bruges"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:748
6851 msgid "Whether the widget is visible"
6852 msgstr "Om kontrollen er synlig"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:755
6855 msgid "Whether the widget responds to input"
6856 msgstr "Om kontrollen tager mod inddata"
6857
6858 # se næste for forklaring - suboptimalt
6859 #: gtk/gtkwidget.c:761
6860 msgid "Application paintable"
6861 msgstr "Program må tegne"
6862
6863 #: gtk/gtkwidget.c:762
6864 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6865 msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen"
6866
6867 #: gtk/gtkwidget.c:768
6868 msgid "Can focus"
6869 msgstr "Accepterer fokus"
6870
6871 #: gtk/gtkwidget.c:769
6872 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6873 msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset"
6874
6875 #: gtk/gtkwidget.c:775
6876 msgid "Has focus"
6877 msgstr "Har fokus"
6878
6879 #: gtk/gtkwidget.c:776
6880 msgid "Whether the widget has the input focus"
6881 msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset"
6882
6883 #: gtk/gtkwidget.c:782
6884 msgid "Is focus"
6885 msgstr "Har fokus"
6886
6887 #: gtk/gtkwidget.c:783
6888 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6889 msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet"
6890
6891 #: gtk/gtkwidget.c:789
6892 msgid "Can default"
6893 msgstr "Kan være forvalgt"
6894
6895 #: gtk/gtkwidget.c:790
6896 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6897 msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol"
6898
6899 #: gtk/gtkwidget.c:796
6900 msgid "Has default"
6901 msgstr "Har forvalg"
6902
6903 #: gtk/gtkwidget.c:797
6904 msgid "Whether the widget is the default widget"
6905 msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol"
6906
6907 #: gtk/gtkwidget.c:803
6908 msgid "Receives default"
6909 msgstr "Modtager forvalg"
6910
6911 #: gtk/gtkwidget.c:804
6912 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6913 msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres"
6914
6915 # original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men
6916 # "sammensat" er dækkende
6917 #: gtk/gtkwidget.c:810
6918 msgid "Composite child"
6919 msgstr "Sammensat"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:811
6922 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6923 msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:817
6926 msgid "Style"
6927 msgstr "Stil"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:818
6930 msgid ""
6931 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6932 "(colors etc)"
6933 msgstr ""
6934 "Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se "
6935 "ud (farver osv.)"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:824
6938 msgid "Events"
6939 msgstr "Hændelser"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:825
6942 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6943 msgstr ""
6944 "Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager"
6945
6946 #: gtk/gtkwidget.c:832
6947 msgid "Extension events"
6948 msgstr "Udvidede hændelser"
6949
6950 #: gtk/gtkwidget.c:833
6951 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6952 msgstr ""
6953 "Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol "
6954 "modtager"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:840
6957 msgid "No show all"
6958 msgstr "Ingen vis alle"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:841
6961 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6962 msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:864
6965 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6966 msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:920
6969 msgid "Window"
6970 msgstr "Vindue"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:921
6973 msgid "The widget's window if it is realized"
6974 msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:935
6977 msgid "Double Buffered"
6978 msgstr "Dobbeltbufret"
6979
6980 #: gtk/gtkwidget.c:936
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Whether the widget is double buffered"
6983 msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:951
6986 msgid "How to position in extra horizontal space"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:967
6990 msgid "How to position in extra vertical space"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:986
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Margin on Left"
6996 msgstr "Margen"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:987
6999 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7003 msgid "Margin on Right"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7009 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Margin on Top"
7014 msgstr "Margen"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7019 msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7022 msgid "Margin on Bottom"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7026 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7030 #, fuzzy
7031 msgid "All Margins"
7032 msgstr "Margen"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7035 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7039 msgid "Interior Focus"
7040 msgstr "Indvendig fokus"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7043 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7044 msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7047 msgid "Focus linewidth"
7048 msgstr "Fokuslinjebredde"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7051 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7052 msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7055 msgid "Focus line dash pattern"
7056 msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7059 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7060 msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7063 msgid "Focus padding"
7064 msgstr "Fokusudfyldning"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7067 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7068 msgstr ""
7069 "Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\""
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7072 msgid "Cursor color"
7073 msgstr "Markørfarve"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7076 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7077 msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7080 msgid "Secondary cursor color"
7081 msgstr "Sekundær markørfarve"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7084 msgid ""
7085 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7086 "right-to-left and left-to-right text"
7087 msgstr ""
7088 "Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved "
7089 "redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst"
7090
7091 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7092 msgid "Cursor line aspect ratio"
7093 msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7096 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7097 msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Window dragging"
7102 msgstr "Vinduesplacering"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7105 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7109 msgid "Unvisited Link Color"
7110 msgstr "Ubesøgt link-farve"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7113 msgid "Color of unvisited links"
7114 msgstr "Farven på ubesøgte links"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7117 msgid "Visited Link Color"
7118 msgstr "Besøgt link-farve"
7119
7120 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7121 msgid "Color of visited links"
7122 msgstr "Farven på besøgte links"
7123
7124 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7125 msgid "Wide Separators"
7126 msgstr "Brede adskillelseslinjer"
7127
7128 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7129 msgid ""
7130 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7131 "instead of a line"
7132 msgstr ""
7133 "Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug "
7134 "af en kasse i stedet for en linje"
7135
7136 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7137 msgid "Separator Width"
7138 msgstr "Adskillelseslinje-bredde"
7139
7140 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7141 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7142 msgstr ""
7143 "Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7144
7145 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7146 msgid "Separator Height"
7147 msgstr "Adskillelseslinje-højde"
7148
7149 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7150 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7151 msgstr ""
7152 "Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE"
7153
7154 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7155 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7156 msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde"
7157
7158 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7159 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7160 msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile"
7161
7162 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7163 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7164 msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde"
7165
7166 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7167 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7168 msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:567
7171 msgid "Window Type"
7172 msgstr "Vinduestype"
7173
7174 #: gtk/gtkwindow.c:568
7175 msgid "The type of the window"
7176 msgstr "Typen af vindue"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:576
7179 msgid "Window Title"
7180 msgstr "Vinduestitel"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:577
7183 msgid "The title of the window"
7184 msgstr "Titlen på vinduet"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:584
7187 msgid "Window Role"
7188 msgstr "Vinduesrolle"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:585
7191 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7192 msgstr ""
7193 "Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session"
7194
7195 #: gtk/gtkwindow.c:601
7196 msgid "Startup ID"
7197 msgstr "Start-id"
7198
7199 #: gtk/gtkwindow.c:602
7200 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7201 msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:610
7204 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7205 msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:617
7208 msgid "Modal"
7209 msgstr "Modal"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:618
7212 msgid ""
7213 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7214 "up)"
7215 msgstr ""
7216 "Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette "
7217 "er åbent)"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:625
7220 msgid "Window Position"
7221 msgstr "Vinduesplacering"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:626
7224 msgid "The initial position of the window"
7225 msgstr "Startplaceringen af vinduet"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:634
7228 msgid "Default Width"
7229 msgstr "Standardbredde"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:635
7232 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7233 msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:644
7236 msgid "Default Height"
7237 msgstr "Standardhøjde"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:645
7240 msgid ""
7241 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7242 msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først"
7243
7244 #: gtk/gtkwindow.c:654
7245 msgid "Destroy with Parent"
7246 msgstr "Ødelæg med ophavselement"
7247
7248 #: gtk/gtkwindow.c:655
7249 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7250 msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes"
7251
7252 #: gtk/gtkwindow.c:663
7253 msgid "Icon for this window"
7254 msgstr "Ikonet for dette vindue"
7255
7256 #: gtk/gtkwindow.c:669
7257 msgid "Mnemonics Visible"
7258 msgstr "Genveje synlige"
7259
7260 #: gtk/gtkwindow.c:670
7261 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7262 msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises"
7263
7264 #: gtk/gtkwindow.c:686
7265 msgid "Name of the themed icon for this window"
7266 msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue"
7267
7268 #: gtk/gtkwindow.c:701
7269 msgid "Is Active"
7270 msgstr "Er aktiv"
7271
7272 #: gtk/gtkwindow.c:702
7273 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7274 msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:709
7277 msgid "Focus in Toplevel"
7278 msgstr "Fokus i vindue"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:710
7281 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7282 msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow"
7283
7284 #: gtk/gtkwindow.c:717
7285 msgid "Type hint"
7286 msgstr "Typetip"
7287
7288 #: gtk/gtkwindow.c:718
7289 msgid ""
7290 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7291 "and how to treat it."
7292 msgstr ""
7293 "Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue "
7294 "dette er, og hvordan det skal behandles."
7295
7296 #: gtk/gtkwindow.c:726
7297 msgid "Skip taskbar"
7298 msgstr "Udelad fra vinduesliste"
7299
7300 #: gtk/gtkwindow.c:727
7301 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7302 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten."
7303
7304 #: gtk/gtkwindow.c:734
7305 msgid "Skip pager"
7306 msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:735
7309 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7310 msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren."
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:742
7313 msgid "Urgent"
7314 msgstr "Haster"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:743
7317 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7318 msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed."
7319
7320 #: gtk/gtkwindow.c:757
7321 msgid "Accept focus"
7322 msgstr "Accepterer fokus"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:758
7325 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7326 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus."
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:772
7329 msgid "Focus on map"
7330 msgstr "Fokus ved kortlægning"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:773
7333 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7334 msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt."
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:787
7337 msgid "Decorated"
7338 msgstr "Dekoreret"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:788
7341 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7342 msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:802
7345 msgid "Deletable"
7346 msgstr "Sletbar"
7347
7348 #: gtk/gtkwindow.c:803
7349 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7350 msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap"
7351
7352 #: gtk/gtkwindow.c:819
7353 msgid "Gravity"
7354 msgstr "Tyngdekraft"
7355
7356 #: gtk/gtkwindow.c:820
7357 msgid "The window gravity of the window"
7358 msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet"
7359
7360 #: gtk/gtkwindow.c:837
7361 msgid "Transient for Window"
7362 msgstr "Transient for vindue"
7363
7364 #: gtk/gtkwindow.c:838
7365 msgid "The transient parent of the dialog"
7366 msgstr "Den transiente forælder af vinduet"
7367
7368 #: gtk/gtkwindow.c:853
7369 msgid "Opacity for Window"
7370 msgstr "Uigennemsigtighed for vindue"
7371
7372 #: gtk/gtkwindow.c:854
7373 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7374 msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1"
7375
7376 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7377 msgid "IM Preedit style"
7378 msgstr "Præredigeringsstil"
7379
7380 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7381 msgid "How to draw the input method preedit string"
7382 msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7383
7384 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7385 msgid "IM Status style"
7386 msgstr "Statusstil"
7387
7388 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7389 msgid "How to draw the input method statusbar"
7390 msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes"
7391
7392 #~ msgid "Pixmap"
7393 #~ msgstr "Pixmap"
7394
7395 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7396 #~ msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises"
7397
7398 #~ msgid "Mask"
7399 #~ msgstr "Maske"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
7403 #~ msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap"
7404
7405 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7406 #~ msgstr "optegnerens GdkScreen"
7407
7408 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7409 #~ msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen."
7410
7411 #~ msgid "Enable arrow keys"
7412 #~ msgstr "Aktivér piletaster"
7413
7414 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7415 #~ msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer"
7416
7417 #~ msgid "Always enable arrows"
7418 #~ msgstr "Aktivér altid piletaster"
7419
7420 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7421 #~ msgstr "Forældet egenskab, ignoreret"
7422
7423 #~ msgid "Case sensitive"
7424 #~ msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver"
7425
7426 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7427 #~ msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver"
7428
7429 #~ msgid "Allow empty"
7430 #~ msgstr "Tillad tom"
7431
7432 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7433 #~ msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt"
7434
7435 #~ msgid "Value in list"
7436 #~ msgstr "Værdi i liste"
7437
7438 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7439 #~ msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen"
7440
7441 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7442 #~ msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds"
7443
7444 #~ msgid "Minimum X"
7445 #~ msgstr "Mindste x"
7446
7447 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7448 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for x"
7449
7450 #~ msgid "Maximum X"
7451 #~ msgstr "Største x"
7452
7453 #~ msgid "Maximum possible X value"
7454 #~ msgstr "Største mulige værdi for x"
7455
7456 #~ msgid "Minimum Y"
7457 #~ msgstr "Mindste y"
7458
7459 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7460 #~ msgstr "Mindste mulige værdi for y"
7461
7462 #~ msgid "Maximum Y"
7463 #~ msgstr "Største y"
7464
7465 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7466 #~ msgstr "Største mulige værdi for y"
7467
7468 #~ msgid "Has separator"
7469 #~ msgstr "Med adskillelseslinje"
7470
7471 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7472 #~ msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper"
7473
7474 # Fejlrapport
7475 #~ msgid "Invisible char set"
7476 #~ msgstr "Usynligt tegn sat"
7477
7478 #~ msgid "State Hint"
7479 #~ msgstr "Tilstandsfif"
7480
7481 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7482 #~ msgstr ""
7483 #~ "Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller "
7484 #~ "baggrund"
7485
7486 #~ msgid "File System Backend"
7487 #~ msgstr "Filsystembagende"
7488
7489 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7490 #~ msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes"
7491
7492 #~ msgid "The currently selected filename"
7493 #~ msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil"
7494
7495 #~ msgid "Show file operations"
7496 #~ msgstr "Vis filhandlingsknapper"
7497
7498 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7499 #~ msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises"
7500
7501 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7502 #~ msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket"
7503
7504 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7505 #~ msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet"
7506
7507 #~ msgid "A GdkImage to display"
7508 #~ msgstr "Et GdkImage der skal fremvises"
7509
7510 #~ msgid "Use separator"
7511 #~ msgstr "Benyt adskillelseslinje"
7512
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7515 #~ "buttons"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst "
7518 #~ "og knapperne"
7519
7520 #~ msgid "Tab Border"
7521 #~ msgstr "Fanebladkant"
7522
7523 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7524 #~ msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne"
7525
7526 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7527 #~ msgstr "Vandret fanebladkant"
7528
7529 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7530 #~ msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne"
7531
7532 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7533 #~ msgstr "Lodret fanebladkant"
7534
7535 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7536 #~ msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne"
7537
7538 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7539 #~ msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser"
7540
7541 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
7542 #~ msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip"
7543
7544 #~ msgid "User Data"
7545 #~ msgstr "Brugerdata"
7546
7547 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
7548 #~ msgstr "Anonym brugerdata-peger"
7549
7550 #~ msgid "The menu of options"
7551 #~ msgstr "Menuen af valg"
7552
7553 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7554 #~ msgstr "Størrelse af pop op-indikator"
7555
7556 #~ msgid "Spacing around indicator"
7557 #~ msgstr "Mellemrum omkring indikator"
7558
7559 #~ msgid ""
7560 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7561 #~ msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads"
7562
7563 #~ msgid "Activity mode"
7564 #~ msgstr "Aktivitetstilstand"
7565
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7568 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7569 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7570 #~ "take."
7571 #~ msgstr ""
7572 #~ "Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder "
7573 #~ "at den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er "
7574 #~ "nået. Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke "
7575 #~ "ved hvor lang tid vil tage."
7576
7577 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7578 #~ msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)"
7579
7580 #~ msgid "Bar style"
7581 #~ msgstr "Linjetype"
7582
7583 #~ msgid ""
7584 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7585 #~ msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)"
7586
7587 #~ msgid "Activity Step"
7588 #~ msgstr "Aktivitetsskridt"
7589
7590 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand "
7593 #~ "(FORÆLDET)"
7594
7595 #~ msgid "Activity Blocks"
7596 #~ msgstr "Aktivitetsblokke"
7597
7598 #~ msgid ""
7599 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7600 #~ "mode (Deprecated)"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i "
7603 #~ "aktivitetstilstand (FORÆLDET)"
7604
7605 #~ msgid "Discrete Blocks"
7606 #~ msgstr "Adskilte blokke"
7607
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7610 #~ "discrete style)"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den "
7613 #~ "\"diskrete\" måde)"
7614
7615 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7616 #~ msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk"
7617
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7620 #~ "shadow IN while they are dragged"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med "
7623 #~ "skygge i (IN), mens der bliver trukket i den"
7624
7625 #~ msgid "Trough Side Details"
7626 #~ msgstr "Fordybningsside-detaljer"
7627
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7630 #~ "drawn with different details"
7631 #~ msgstr ""
7632 #~ "Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med "
7633 #~ "forskellig detaljegrad"
7634
7635 #~| msgid "Position Set"
7636 #~ msgid "Stepper Position Details"
7637 #~ msgstr "Positionsdetaljer for pileknapper"
7638
7639 #~ msgid ""
7640 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
7641 #~ "position information"
7642 #~ msgstr ""
7643 #~ "Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet "
7644 #~ "positionsinformation"
7645
7646 #~ msgid ""
7647 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7648 #~ "()"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ "Det maksimale antal af objekter der skal returneres af "
7651 #~ "gtk_recent_manager_get_items()"
7652
7653 #~ msgid "Blinking"
7654 #~ msgstr "Blinkende"
7655
7656 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7657 #~ msgstr "Om statusikonet blinker eller ej"
7658
7659 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7660 #~ msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen"
7661
7662 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7663 #~ msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen"
7664
7665 #~ msgid "Line Wrap"
7666 #~ msgstr "Linjeombrydning"
7667
7668 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7669 #~ msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter"
7670
7671 #~ msgid "Word Wrap"
7672 #~ msgstr "Ordombrydning"
7673
7674 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7675 #~ msgstr "Del ord ved kontrollens kanter"
7676
7677 #~ msgid "Background stipple mask"
7678 #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund"
7679
7680 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden"
7683
7684 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7685 #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund"
7686
7687 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden"
7690
7691 #~ msgid "Background stipple set"
7692 #~ msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat"
7693
7694 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7695 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen"
7696
7697 #~ msgid "Foreground stipple set"
7698 #~ msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat"
7699
7700 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7701 #~ msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen"
7702
7703 #~ msgid "Tooltips"
7704 #~ msgstr "Værktøjstips"
7705
7706 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7707 #~ msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej"
7708
7709 # Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den
7710 # Enable extended row background theming
7711 # og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her
7712 # Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first...
7713 # here is the ChangeLog entry for these additions:
7714 #
7715 #         If this new "row-ending-details" property is turned on, more
7716 #         detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing
7717 #         the background, drop indicator and focus rectangle.  Requirement is
7718 #         that the theme engine supports these details.
7719 #~ msgid "Row Ending details"
7720 #~ msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad"
7721
7722 #~ msgid "Enable extended row background theming"
7723 #~ msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde"
7724
7725 #~ msgid "Draw Border"
7726 #~ msgstr "Tegn kant"
7727
7728 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7729 #~ msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling"
7730
7731 #~ msgid "Allow Shrink"
7732 #~ msgstr "Tillad formindskelse"
7733
7734 #~ msgid ""
7735 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7736 #~ "the time a bad idea"
7737 #~ msgstr ""
7738 #~ "Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE "
7739 #~ "er i 99% af alle tilfælde en dårlig idé"
7740
7741 #~ msgid "Allow Grow"
7742 #~ msgstr "Tillad forstørrelse"
7743
7744 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7745 #~ msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse"
7746
7747 #~ msgid "Loop"
7748 #~ msgstr "Løkke"
7749
7750 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7751 #~ msgstr "Om animationen gentages idet den når sin afslutning"
7752
7753 #~ msgid "Number of Channels"
7754 #~ msgstr "Antal kanaler"
7755
7756 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7757 #~ msgstr "Antallet af farveværdier per punkt"
7758
7759 #~ msgid "Colorspace"
7760 #~ msgstr "Farverum"
7761
7762 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7763 #~ msgstr "Det farverum som farveværdierne fortolkes i"
7764
7765 #~ msgid "Has Alpha"
7766 #~ msgstr "Har alfa"
7767
7768 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7769 #~ msgstr "Om billedet har en alfakanal"
7770
7771 #~ msgid "Bits per Sample"
7772 #~ msgstr "Bit per kanal"
7773
7774 #~ msgid "The number of bits per sample"
7775 #~ msgstr "Antal bit per farveværdi"
7776
7777 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7778 #~ msgstr "Antal kolonner i billedet"
7779
7780 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7781 #~ msgstr "Antal rækker i billedet"
7782
7783 #~ msgid "Rowstride"
7784 #~ msgstr "Rækkespand"
7785
7786 #~ msgid ""
7787 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7788 #~ "row"
7789 #~ msgstr "Antal byte mellem begyndelsen af en række og starten på den næste"
7790
7791 #~ msgid "Pixels"
7792 #~ msgstr "Punkter"
7793
7794 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7795 #~ msgstr "Adressen på punktdataene for billedet"
7796
7797 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7798 #~ msgstr "Orientering af værktøjslinjen"
7799
7800 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7801 #~ msgstr "Om lagerikoner skal vises i knapper"
7802
7803 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7804 #~ msgstr "Om handlingen er blevet annulleret vellykket"
7805
7806 #~ msgid ""
7807 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7808 #~ "text in the progress widget"
7809 #~ msgstr ""
7810 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den vandrette justering af teksten i "
7811 #~ "fremgangskontrollen"
7812
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7815 #~ "text in the progress widget"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "Et tal mellem 0.0 og 1.0 der angiver den lodrette justering af teksten i "
7818 #~ "fremgangskontrollen"