2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:38-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
27 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
28 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
31 msgid "Number of Channels"
32 msgstr "Nifer o Sianeli"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
35 msgid "The number of samples per pixel"
36 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
43 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
44 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgstr "Defnyddio Alffa"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
51 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
52 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
55 msgid "Bits per Sample"
56 msgstr "Didau bob Sampl"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
59 msgid "The number of bits per sample"
60 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "The number of columns of the pixbuf"
68 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
75 msgid "The number of rows of the pixbuf"
76 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
85 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
87 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
92 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
93 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
95 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
96 msgid "Default Display"
97 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
100 msgid "The default display for GDK"
101 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
103 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
104 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
108 #: gdk/gdkpango.c:539
109 msgid "the GdkScreen for the renderer"
110 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
112 #: gdk/gdkscreen.c:75
114 msgstr "Opsiynau ffont"
116 #: gdk/gdkscreen.c:76
117 msgid "The default font options for the screen"
118 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
120 #: gdk/gdkscreen.c:83
121 msgid "Font resolution"
122 msgstr "Cydraniad ffont"
124 #: gdk/gdkscreen.c:84
125 msgid "The resolution for fonts on the screen"
126 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
128 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
131 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
135 msgstr "Enw'r rhaglen"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
139 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
140 "g_get_application_name()"
142 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
143 "g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Fersiwn rhaglen"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "Llinyn hawlfraint"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "Llinyn sylwadau"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "LAU safle gwe"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Label safle gwe"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
187 "ddefnyddir y LAU fel label"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
214 msgid "Translator credits"
215 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
219 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Enw Eicon y Logo"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
243 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
245 msgstr "Amlapio trwydded"
247 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
248 msgid "Whether to wrap the license text."
249 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
252 msgid "Accelerator Closure"
253 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
255 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
256 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
257 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
259 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
260 msgid "Accelerator Widget"
261 msgstr "Teclyn Cyflymu"
263 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
264 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
265 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
267 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
268 #: gtk/gtktextmark.c:89
272 #: gtk/gtkaction.c:182
273 msgid "A unique name for the action."
274 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
276 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
277 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
278 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
282 #: gtk/gtkaction.c:201
283 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
288 #: gtk/gtkaction.c:217
292 #: gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
296 #: gtk/gtkaction.c:226
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
318 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:249
319 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
321 msgid "The GIcon being displayed"
322 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
324 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
329 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:232
330 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
331 msgid "The name of the icon from the icon theme"
332 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
334 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
335 msgid "Visible when horizontal"
336 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
338 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
340 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
343 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
345 #: gtk/gtkaction.c:308
346 msgid "Visible when overflown"
347 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
349 #: gtk/gtkaction.c:309
351 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
354 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
355 "newislen gorlifo'r bar offer."
357 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
358 msgid "Visible when vertical"
359 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
361 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
363 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
366 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
368 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
372 #: gtk/gtkaction.c:325
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
378 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Cuddio os yn wag"
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgstr "Grŵp Gweithred"
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
416 "gyfer defnydd mewnol)."
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:305
441 msgid "Related Action"
444 #: gtk/gtkactivatable.c:306
445 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
448 #: gtk/gtkactivatable.c:328
449 msgid "Use Action Appearance"
452 #: gtk/gtkactivatable.c:329
454 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
455 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
457 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
458 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
462 #: gtk/gtkadjustment.c:94
463 msgid "The value of the adjustment"
464 msgstr "Gwerth yr addasiad"
466 #: gtk/gtkadjustment.c:110
467 msgid "Minimum Value"
468 msgstr "Gwerth Lleiaf"
470 #: gtk/gtkadjustment.c:111
471 msgid "The minimum value of the adjustment"
472 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
474 #: gtk/gtkadjustment.c:130
475 msgid "Maximum Value"
476 msgstr "Gwerth Mwyaf"
478 #: gtk/gtkadjustment.c:131
479 msgid "The maximum value of the adjustment"
480 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
482 #: gtk/gtkadjustment.c:147
483 msgid "Step Increment"
486 #: gtk/gtkadjustment.c:148
487 msgid "The step increment of the adjustment"
488 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
490 #: gtk/gtkadjustment.c:164
491 msgid "Page Increment"
492 msgstr "Cynnydd Tudalen"
494 #: gtk/gtkadjustment.c:165
495 msgid "The page increment of the adjustment"
496 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
498 #: gtk/gtkadjustment.c:184
500 msgstr "Maint Tudalen"
502 #: gtk/gtkadjustment.c:185
503 msgid "The page size of the adjustment"
504 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
506 #: gtk/gtkalignment.c:90
507 msgid "Horizontal alignment"
508 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
510 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
512 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
515 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
518 #: gtk/gtkalignment.c:100
519 msgid "Vertical alignment"
520 msgstr "Cyfuniad fertigol"
522 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
524 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
527 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
530 #: gtk/gtkalignment.c:109
531 msgid "Horizontal scale"
532 msgstr "Graddfa lorweddol"
534 #: gtk/gtkalignment.c:110
536 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
537 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
539 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
540 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
541 "1.0 yn golygu popeth."
543 #: gtk/gtkalignment.c:118
544 msgid "Vertical scale"
545 msgstr "Graddfa fertigol"
547 #: gtk/gtkalignment.c:119
549 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
550 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
552 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
553 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
554 "1.0 yn golygu popeth."
556 #: gtk/gtkalignment.c:136
560 #: gtk/gtkalignment.c:137
561 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
562 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
564 #: gtk/gtkalignment.c:153
565 msgid "Bottom Padding"
566 msgstr "Bylchu Gwaelod"
568 #: gtk/gtkalignment.c:154
569 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
570 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
572 #: gtk/gtkalignment.c:170
574 msgstr "Bylchu Chwith"
576 #: gtk/gtkalignment.c:171
577 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
578 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
580 #: gtk/gtkalignment.c:187
581 msgid "Right Padding"
584 #: gtk/gtkalignment.c:188
585 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
586 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
589 msgid "Arrow direction"
590 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
593 msgid "The direction the arrow should point"
594 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
598 msgstr "Cysgod y saeth"
601 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
602 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
604 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
605 msgid "Arrow Scaling"
606 msgstr "Graddio Saeth"
609 msgid "Amount of space used up by arrow"
610 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
612 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
613 msgid "Horizontal Alignment"
614 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
616 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
617 msgid "X alignment of the child"
618 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
620 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
621 msgid "Vertical Alignment"
622 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
624 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
625 msgid "Y alignment of the child"
626 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
628 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
632 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
633 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
634 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
636 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
638 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
640 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
641 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
642 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
644 #: gtk/gtkassistant.c:281
645 msgid "Header Padding"
646 msgstr "Padio Pennyn"
648 #: gtk/gtkassistant.c:282
649 msgid "Number of pixels around the header."
650 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
652 #: gtk/gtkassistant.c:289
653 msgid "Content Padding"
654 msgstr "Padio Cynnwys"
656 #: gtk/gtkassistant.c:290
657 msgid "Number of pixels around the content pages."
658 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
660 #: gtk/gtkassistant.c:306
662 msgstr "Math tudalen"
664 #: gtk/gtkassistant.c:307
665 msgid "The type of the assistant page"
666 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
668 #: gtk/gtkassistant.c:324
670 msgstr "Teitl tudalen"
672 #: gtk/gtkassistant.c:325
673 msgid "The title of the assistant page"
674 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
676 #: gtk/gtkassistant.c:341
678 msgstr "Delwedd pennyn"
680 #: gtk/gtkassistant.c:342
681 msgid "Header image for the assistant page"
682 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
684 #: gtk/gtkassistant.c:358
685 msgid "Sidebar image"
686 msgstr "Delwedd bar ochr"
688 #: gtk/gtkassistant.c:359
689 msgid "Sidebar image for the assistant page"
690 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
692 #: gtk/gtkassistant.c:374
693 msgid "Page complete"
694 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
696 #: gtk/gtkassistant.c:375
697 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
698 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
701 msgid "Minimum child width"
702 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
705 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
706 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
709 msgid "Minimum child height"
710 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
713 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
714 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
717 msgid "Child internal width padding"
718 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
721 msgid "Amount to increase child's size on either side"
722 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
725 msgid "Child internal height padding"
726 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
729 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
730 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
734 msgstr "Arddull llunweddu"
738 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
739 "edge, start and end"
741 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
742 "ymylon, dechrau a diwedd"
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
754 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
780 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
781 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
789 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
792 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
800 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
801 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
807 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
809 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
810 "start or end of the parent"
812 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
815 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
816 #: gtk/gtkruler.c:148
820 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
821 msgid "The index of the child in the parent"
822 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
824 #: gtk/gtkbuilder.c:96
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:97
830 msgid "The translation domain used by gettext"
833 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
838 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
840 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
841 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
842 msgid "Use underline"
843 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
845 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
846 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
848 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
849 "for the mnemonic accelerator key"
851 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
852 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
854 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
856 msgstr "Defnyddio stoc"
858 #: gtk/gtkbutton.c:236
860 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
863 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
864 msgid "Focus on click"
865 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
867 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
868 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
869 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
871 #: gtk/gtkbutton.c:251
872 msgid "Border relief"
873 msgstr "Esgyniad border"
875 #: gtk/gtkbutton.c:252
876 msgid "The border relief style"
877 msgstr "Arddull esgyniad y border"
879 #: gtk/gtkbutton.c:269
880 msgid "Horizontal alignment for child"
881 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
883 #: gtk/gtkbutton.c:288
884 msgid "Vertical alignment for child"
885 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
887 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgstr "Teclyn delwedd"
891 #: gtk/gtkbutton.c:306
892 msgid "Child widget to appear next to the button text"
893 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
895 #: gtk/gtkbutton.c:320
896 msgid "Image position"
897 msgstr "Lleoliad delwedd"
899 #: gtk/gtkbutton.c:321
900 msgid "The position of the image relative to the text"
901 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
903 #: gtk/gtkbutton.c:441
904 msgid "Default Spacing"
905 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
907 #: gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
912 #: gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
919 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
922 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
925 #: gtk/gtkbutton.c:462
926 msgid "Child X Displacement"
927 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
929 #: gtk/gtkbutton.c:463
931 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
933 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
935 #: gtk/gtkbutton.c:470
936 msgid "Child Y Displacement"
937 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
939 #: gtk/gtkbutton.c:471
941 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
943 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
945 #: gtk/gtkbutton.c:487
946 msgid "Displace focus"
947 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
949 #: gtk/gtkbutton.c:488
951 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
954 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
957 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
959 msgstr "Border Mewnol"
961 #: gtk/gtkbutton.c:502
962 msgid "Border between button edges and child."
963 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
965 #: gtk/gtkbutton.c:515
966 msgid "Image spacing"
967 msgstr "Bylchiad delwedd"
969 #: gtk/gtkbutton.c:516
970 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
971 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
973 #: gtk/gtkbutton.c:530
974 msgid "Show button images"
975 msgstr "Dangos delweddau botymau"
977 #: gtk/gtkbutton.c:531
979 msgid "Whether images should be shown on buttons"
980 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:440
986 #: gtk/gtkcalendar.c:441
987 msgid "The selected year"
988 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:454
994 #: gtk/gtkcalendar.c:455
995 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
996 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1004 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1005 "currently selected day)"
1007 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
1008 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1011 msgid "Show Heading"
1012 msgstr "Dangos Pennawd"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1015 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1016 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1019 msgid "Show Day Names"
1020 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1023 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1024 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1027 msgid "No Month Change"
1028 msgstr "Dim Newid Mis"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1031 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1032 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1035 msgid "Show Week Numbers"
1036 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1039 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1040 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1044 msgid "Details Width"
1045 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1047 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1049 msgid "Details width in characters"
1050 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1054 msgid "Details Height"
1055 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1057 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1058 msgid "Details height in rows"
1061 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1063 msgid "Show Details"
1064 msgstr "Dangos Deialog"
1066 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1068 msgid "If TRUE, details are shown"
1069 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1071 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1073 msgid "Editing Canceled"
1076 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1077 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1085 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1086 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1093 msgid "Display the cell"
1094 msgstr "Dangos y gell"
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1097 msgid "Display the cell sensitive"
1098 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1106 msgstr "Yr aliniad X"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1114 msgstr "Yr aliniad Y"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1137 msgid "The fixed width"
1138 msgstr "Y lled osodedig"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1145 msgid "The fixed height"
1146 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1150 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1153 msgid "Row has children"
1154 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1158 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1161 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1162 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1165 msgid "Cell background color name"
1166 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1169 msgid "Cell background color as a string"
1170 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1173 msgid "Cell background color"
1174 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1177 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1178 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1186 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1188 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1189 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1191 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1192 msgid "Cell background set"
1193 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1195 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1196 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1197 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1199 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1200 msgid "Accelerator key"
1201 msgstr "Bysell cyflymu"
1203 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1204 msgid "The keyval of the accelerator"
1205 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1207 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1208 msgid "Accelerator modifiers"
1209 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1211 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1212 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1213 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1215 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1216 msgid "Accelerator keycode"
1217 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1219 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1220 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1221 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1223 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1224 msgid "Accelerator Mode"
1225 msgstr "Modd y cyflymydd"
1227 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1228 msgid "The type of accelerators"
1229 msgstr "Math y cyflymydd"
1231 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1235 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1236 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1237 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1239 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1241 msgstr "Colofn Testun"
1243 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1244 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1245 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1247 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1249 msgstr "Ganddo Gofnod"
1251 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1252 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1254 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1258 msgid "Pixbuf Object"
1259 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1262 msgid "The pixbuf to render"
1263 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1266 msgid "Pixbuf Expander Open"
1267 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1270 msgid "Pixbuf for open expander"
1271 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1274 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1275 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1278 msgid "Pixbuf for closed expander"
1279 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1281 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:229
1285 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1286 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1287 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1289 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1290 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1295 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1296 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1303 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1304 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1306 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1307 msgid "Follow State"
1310 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1311 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1312 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1314 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkwindow.c:590
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1319 msgid "Value of the progress bar"
1320 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1322 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1323 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1324 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1328 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1329 msgid "Text on the progress bar"
1330 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1338 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1339 "don't know how much."
1341 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1345 msgid "Text x alignment"
1346 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1350 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1353 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1354 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1356 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1357 msgid "Text y alignment"
1358 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1360 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1361 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1362 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1364 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1365 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1366 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1370 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1371 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1372 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1374 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1375 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1380 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1381 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1385 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1388 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1389 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1391 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1395 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1396 msgid "The number of decimal places to display"
1397 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1400 msgid "Text to render"
1401 msgstr "Y testun i'w lunio"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1409 msgid "Marked up text to render"
1410 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1414 msgstr "Priodweddau"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1417 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1418 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1421 msgid "Single Paragraph Mode"
1422 msgstr "Modd Un Paragraff"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1425 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1426 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1429 msgid "Background color name"
1430 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1433 msgid "Background color as a string"
1434 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1437 msgid "Background color"
1438 msgstr "Lliw'r cefndir"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1441 msgid "Background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1445 msgid "Foreground color name"
1446 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1449 msgid "Foreground color as a string"
1450 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1453 msgid "Foreground color"
1454 msgstr "Lliw'r blaendir"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1457 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1458 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1461 #: gtk/gtktextview.c:574
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1466 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1467 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1470 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1475 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1476 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1479 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1480 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1484 msgstr "Teulu'r ffont"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1487 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1488 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1491 #: gtk/gtktexttag.c:291
1493 msgstr "Arddull y ffont"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1496 #: gtk/gtktexttag.c:300
1497 msgid "Font variant"
1498 msgstr "Amrywiad y ffont"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1501 #: gtk/gtktexttag.c:309
1503 msgstr "Pwysau'r ffont"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1506 #: gtk/gtktexttag.c:320
1507 msgid "Font stretch"
1508 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1510 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1511 #: gtk/gtktexttag.c:329
1513 msgstr "Maint y ffont"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1517 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1520 msgid "Font size in points"
1521 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1525 msgstr "Graddfa'r ffont"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1528 msgid "Font scaling factor"
1529 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1537 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1539 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1543 msgid "Strikethrough"
1544 msgstr "Taro drwyddo"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1547 msgid "Whether to strike through the text"
1548 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1555 msgid "Style of underline for this text"
1556 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1564 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1565 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1566 "probably don't need it"
1568 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1569 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1570 "nad ydych chi ei angen"
1572 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1575 msgstr "Colli Geiriau"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1579 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1580 "have enough room to display the entire string"
1582 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1583 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1586 #: gtk/gtklabel.c:648
1587 msgid "Width In Characters"
1588 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1591 msgid "The desired width of the label, in characters"
1592 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1596 msgstr "Modd amlapio"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1600 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1601 "have enough room to display the entire string"
1603 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1604 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1608 msgstr "Lled amlapio"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1611 msgid "The width at which the text is wrapped"
1612 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1619 msgid "How to align the lines"
1620 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1623 msgid "Background set"
1624 msgstr "Gosod cefndir"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1627 msgid "Whether this tag affects the background color"
1628 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1631 msgid "Foreground set"
1632 msgstr "Gosod blaendir"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1635 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1636 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1639 msgid "Editability set"
1640 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1643 msgid "Whether this tag affects text editability"
1644 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1647 msgid "Font family set"
1648 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1651 msgid "Whether this tag affects the font family"
1652 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1655 msgid "Font style set"
1656 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1659 msgid "Whether this tag affects the font style"
1660 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1663 msgid "Font variant set"
1664 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1667 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1668 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1671 msgid "Font weight set"
1672 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1675 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1676 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1679 msgid "Font stretch set"
1680 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1683 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1684 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1687 msgid "Font size set"
1688 msgstr "Gosod maint ffont"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1691 msgid "Whether this tag affects the font size"
1692 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1695 msgid "Font scale set"
1696 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1699 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1700 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1704 msgstr "Gosod esgyniad"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1707 msgid "Whether this tag affects the rise"
1708 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1711 msgid "Strikethrough set"
1712 msgstr "Gosod croesi"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1715 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1716 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1719 msgid "Underline set"
1720 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1723 msgid "Whether this tag affects underlining"
1724 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1727 msgid "Language set"
1728 msgstr "Gosod iaith"
1731 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1732 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1733 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1735 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1736 msgid "Ellipsize set"
1737 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1740 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1741 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1748 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1749 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1752 msgid "Toggle state"
1753 msgstr "Cyflwr toglu"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1756 msgid "The toggle state of the button"
1757 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1760 msgid "Inconsistent state"
1761 msgstr "Cyflwr anghyson"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1764 msgid "The inconsistent state of the button"
1765 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1769 msgstr "Gweithredadwy"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1772 msgid "The toggle button can be activated"
1773 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1777 msgstr "Cyflwr radio"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1780 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1781 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1784 msgid "Indicator size"
1785 msgstr "Maint dangosydd"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1789 msgid "Size of check or radio indicator"
1790 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1792 #: gtk/gtkcellview.c:182
1793 msgid "CellView model"
1794 msgstr "Model CellView"
1797 #: gtk/gtkcellview.c:183
1798 msgid "The model for cell view"
1799 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1801 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1802 msgid "Indicator Size"
1803 msgstr "Maint Dangosydd"
1805 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1806 msgid "Indicator Spacing"
1807 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1809 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1810 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1811 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1813 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1814 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1816 msgstr "Gweithredol"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1820 msgid "Whether the menu item is checked"
1821 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1824 msgid "Inconsistent"
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1828 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1829 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1832 msgid "Draw as radio menu item"
1833 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1835 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1836 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1837 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1841 msgstr "Defnyddio alffa"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1844 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1845 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1847 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1848 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1854 msgid "The title of the color selection dialog"
1855 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1858 msgid "Current Color"
1859 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1862 msgid "The selected color"
1863 msgstr "Y lliw dewisedig"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1866 msgid "Current Alpha"
1867 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1869 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1870 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1871 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1873 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1874 msgid "Has Opacity Control"
1875 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1877 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1878 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1879 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1881 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1886 msgid "Whether a palette should be used"
1887 msgstr "A ddylid darparu palet"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1890 msgid "The current color"
1891 msgstr "Y lliw cyfredol"
1893 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1894 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1895 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1898 msgid "Custom palette"
1899 msgstr "Palet addasedig"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1902 msgid "Palette to use in the color selector"
1903 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1907 msgid "Color Selection"
1908 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1910 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1912 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1913 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1915 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1919 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1921 msgid "The OK button of the dialog."
1922 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1924 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1926 msgid "Cancel Button"
1927 msgstr "Botymau Neges"
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1931 msgid "The cancel button of the dialog."
1932 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1934 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1937 msgstr "Botymau Neges"
1939 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1941 msgid "The help button of the dialog."
1942 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1944 #: gtk/gtkcombo.c:145
1945 msgid "Enable arrow keys"
1946 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1948 #: gtk/gtkcombo.c:146
1949 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1950 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1952 #: gtk/gtkcombo.c:152
1953 msgid "Always enable arrows"
1954 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1956 #: gtk/gtkcombo.c:153
1957 msgid "Obsolete property, ignored"
1958 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1961 #: gtk/gtkcombo.c:159
1962 msgid "Case sensitive"
1963 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:160
1967 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1969 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1972 #: gtk/gtkcombo.c:167
1974 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1976 #: gtk/gtkcombo.c:168
1977 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1978 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1980 #: gtk/gtkcombo.c:175
1981 msgid "Value in list"
1982 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1984 #: gtk/gtkcombo.c:176
1985 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1986 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1988 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1989 msgid "ComboBox model"
1990 msgstr "Model ComboBox"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1993 msgid "The model for the combo box"
1994 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1997 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1998 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
2000 #: gtk/gtkcombobox.c:708
2001 msgid "Row span column"
2002 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
2004 #: gtk/gtkcombobox.c:709
2005 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2006 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
2008 #: gtk/gtkcombobox.c:730
2009 msgid "Column span column"
2010 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
2012 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2013 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2014 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2018 msgstr "Eitem weithredol"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2021 msgid "The item which is currently active"
2022 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2025 msgid "Add tearoffs to menus"
2026 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2029 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2030 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2034 msgstr "Ganddo Ffrâm"
2037 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2038 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2039 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
2041 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2042 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2044 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2047 msgid "Tearoff Title"
2048 msgstr "Teitl Rhwygun"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2052 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2055 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2057 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2059 msgstr "Dangos naidlen"
2061 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2062 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2063 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2065 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2066 msgid "Button Sensitivity"
2069 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2071 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2072 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2075 msgid "Appears as list"
2076 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2079 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2080 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2082 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2084 msgstr "Maint Saeth"
2086 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2087 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2088 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2090 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2091 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2092 #: gtk/gtkviewport.c:122
2094 msgstr "Math cysgod"
2096 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2097 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2098 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2102 msgstr "Modd newid maint"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2105 msgid "Specify how resize events are handled"
2106 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2109 msgid "Border width"
2110 msgstr "Lled border"
2112 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2113 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2114 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2116 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2120 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2121 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2122 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:126
2126 msgstr "Math cromlin"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:127
2129 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2131 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2133 #: gtk/gtkcurve.c:134
2137 #: gtk/gtkcurve.c:135
2138 msgid "Minimum possible value for X"
2139 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2141 #: gtk/gtkcurve.c:143
2145 #: gtk/gtkcurve.c:144
2146 msgid "Maximum possible X value"
2147 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2149 #: gtk/gtkcurve.c:152
2153 #: gtk/gtkcurve.c:153
2154 msgid "Minimum possible value for Y"
2155 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2157 #: gtk/gtkcurve.c:161
2161 #: gtk/gtkcurve.c:162
2162 msgid "Maximum possible value for Y"
2163 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2165 #: gtk/gtkdialog.c:145
2166 msgid "Has separator"
2167 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2169 #: gtk/gtkdialog.c:146
2170 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2171 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2173 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2174 msgid "Content area border"
2175 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2177 #: gtk/gtkdialog.c:192
2178 msgid "Width of border around the main dialog area"
2179 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2181 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2183 msgid "Content area spacing"
2184 msgstr "Padio Cynnwys"
2186 #: gtk/gtkdialog.c:210
2188 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2189 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2191 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2192 msgid "Button spacing"
2193 msgstr "Bylchiad botymau"
2195 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2196 msgid "Spacing between buttons"
2197 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2199 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2200 msgid "Action area border"
2201 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2203 #: gtk/gtkdialog.c:227
2204 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2205 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2207 #: gtk/gtkentry.c:633
2212 #: gtk/gtkentry.c:634
2213 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2216 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:591
2217 msgid "Cursor Position"
2218 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2220 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:592
2221 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2222 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2224 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:601
2225 msgid "Selection Bound"
2226 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2228 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:602
2230 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2231 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2233 #: gtk/gtkentry.c:662
2234 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2235 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2237 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2238 msgid "Maximum length"
2241 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2242 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2244 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2246 #: gtk/gtkentry.c:678
2250 #: gtk/gtkentry.c:679
2252 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2255 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2257 #: gtk/gtkentry.c:687
2258 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2259 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2261 #: gtk/gtkentry.c:695
2263 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2265 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2268 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2269 msgid "Invisible character"
2270 msgstr "Nod anweladwy"
2272 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2273 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2274 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2276 #: gtk/gtkentry.c:710
2277 msgid "Activates default"
2278 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2280 #: gtk/gtkentry.c:711
2282 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2283 "dialog) when Enter is pressed"
2285 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2286 "deialog) pan wasgir Enter"
2288 #: gtk/gtkentry.c:717
2289 msgid "Width in chars"
2290 msgstr "Lled mewn nodau"
2292 #: gtk/gtkentry.c:718
2293 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2294 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2296 #: gtk/gtkentry.c:727
2297 msgid "Scroll offset"
2298 msgstr "Atred sgrolio"
2300 #: gtk/gtkentry.c:728
2301 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2302 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2304 #: gtk/gtkentry.c:738
2305 msgid "The contents of the entry"
2306 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2308 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2312 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2314 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2317 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2320 #: gtk/gtkentry.c:770
2321 msgid "Truncate multiline"
2322 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2324 #: gtk/gtkentry.c:771
2325 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2326 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2328 #: gtk/gtkentry.c:787
2329 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2331 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2333 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:654
2334 msgid "Overwrite mode"
2335 msgstr "Modd trosysgrifo"
2337 #: gtk/gtkentry.c:803
2339 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2340 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2342 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2345 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2347 #: gtk/gtkentry.c:818
2348 msgid "Length of the text currently in the entry"
2351 #: gtk/gtkentry.c:833
2353 msgid "Invisible char set"
2354 msgstr "Gosod gwelededd"
2356 #: gtk/gtkentry.c:834
2358 msgid "Whether the invisible char has been set"
2359 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2361 #: gtk/gtkentry.c:852
2362 msgid "Caps Lock warning"
2365 #: gtk/gtkentry.c:853
2366 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2369 #: gtk/gtkentry.c:867
2371 msgid "Progress Fraction"
2374 #: gtk/gtkentry.c:868
2376 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2377 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2379 #: gtk/gtkentry.c:885
2381 msgid "Progress Pulse Step"
2384 #: gtk/gtkentry.c:886
2387 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2388 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2389 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2392 #: gtk/gtkentry.c:902
2394 msgid "Primary pixbuf"
2397 #: gtk/gtkentry.c:903
2399 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2400 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2402 #: gtk/gtkentry.c:917
2404 msgid "Secondary pixbuf"
2405 msgstr "Testun Eilaidd"
2407 #: gtk/gtkentry.c:918
2409 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2410 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2412 #: gtk/gtkentry.c:932
2413 msgid "Primary stock ID"
2416 #: gtk/gtkentry.c:933
2417 msgid "Stock ID for primary icon"
2420 #: gtk/gtkentry.c:947
2422 msgid "Secondary stock ID"
2423 msgstr "Testun Eilaidd"
2425 #: gtk/gtkentry.c:948
2426 msgid "Stock ID for secondary icon"
2429 #: gtk/gtkentry.c:962
2431 msgid "Primary icon name"
2432 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2434 #: gtk/gtkentry.c:963
2435 msgid "Icon name for primary icon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:977
2440 msgid "Secondary icon name"
2441 msgstr "Testun Eilaidd"
2443 #: gtk/gtkentry.c:978
2444 msgid "Icon name for secondary icon"
2447 #: gtk/gtkentry.c:992
2448 msgid "Primary GIcon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:993
2453 msgid "GIcon for primary icon"
2454 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
2456 #: gtk/gtkentry.c:1007
2458 msgid "Secondary GIcon"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1008
2462 msgid "GIcon for secondary icon"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1022
2467 msgid "Primary storage type"
2468 msgstr "Math storio"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1023
2472 msgid "The representation being used for primary icon"
2473 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1038
2477 msgid "Secondary storage type"
2478 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2480 #: gtk/gtkentry.c:1039
2482 msgid "The representation being used for secondary icon"
2483 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1060
2486 msgid "Primary icon activatable"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1061
2491 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2492 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1081
2496 msgid "Secondary icon activatable"
2497 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1082
2501 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2502 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1104
2506 msgid "Primary icon sensitive"
2507 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2510 #: gtk/gtkentry.c:1105
2512 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2514 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2517 #: gtk/gtkentry.c:1126
2519 msgid "Secondary icon sensitive"
2520 msgstr "Testun Eilaidd"
2522 #: gtk/gtkentry.c:1127
2524 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2525 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1143
2529 msgid "Primary icon tooltip text"
2530 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2532 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2534 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2535 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2537 #: gtk/gtkentry.c:1160
2539 msgid "Secondary icon tooltip text"
2540 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2542 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2544 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2545 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1179
2549 msgid "Primary icon tooltip markup"
2550 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2552 #: gtk/gtkentry.c:1198
2554 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2555 msgstr "Testun Eilaidd"
2557 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:682
2560 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2562 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:683
2564 msgid "Which IM module should be used"
2565 msgstr "A ddylid darparu palet"
2567 #: gtk/gtkentry.c:1233
2569 msgid "Icon Prelight"
2572 #: gtk/gtkentry.c:1234
2574 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2575 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2578 #: gtk/gtkentry.c:1247
2580 msgid "Progress Border"
2581 msgstr "Border Cafn"
2583 #: gtk/gtkentry.c:1248
2585 msgid "Border around the progress bar"
2586 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2588 #: gtk/gtkentry.c:1719
2589 msgid "Border between text and frame."
2590 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2592 #: gtk/gtkentry.c:1733
2595 msgstr "Llinyn Statws"
2597 #: gtk/gtkentry.c:1734
2599 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2600 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2602 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:848
2603 msgid "Select on focus"
2604 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2606 #: gtk/gtkentry.c:1740
2607 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2608 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1754
2611 msgid "Password Hint Timeout"
2612 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2614 #: gtk/gtkentry.c:1755
2615 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2616 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2618 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2620 msgid "The contents of the buffer"
2621 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2623 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2624 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2627 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2628 msgid "Completion Model"
2629 msgstr "Model Cyflawni"
2632 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2633 msgid "The model to find matches in"
2634 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2636 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2637 msgid "Minimum Key Length"
2638 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2640 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2641 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2642 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2646 msgstr "Colofn testun"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2649 msgid "The column of the model containing the strings."
2650 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2653 msgid "Inline completion"
2654 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2657 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2658 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2661 msgid "Popup completion"
2662 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2664 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2665 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2666 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2668 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2669 msgid "Popup set width"
2670 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2672 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2673 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2674 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2676 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2677 msgid "Popup single match"
2678 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2680 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2681 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2682 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2684 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2685 msgid "Inline selection"
2686 msgstr "Dewis yn fewnol"
2688 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2689 msgid "Your description here"
2690 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2692 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2693 msgid "Visible Window"
2694 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2696 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2698 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2701 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2702 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2704 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2706 msgstr "Uwchben y plentyn"
2708 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2710 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2711 "child widget as opposed to below it."
2713 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2714 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2716 #: gtk/gtkexpander.c:187
2718 msgstr "Wedi Ehangu"
2720 #: gtk/gtkexpander.c:188
2721 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2722 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2724 #: gtk/gtkexpander.c:196
2725 msgid "Text of the expander's label"
2726 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2728 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2730 msgstr "Defnyddio tagiau"
2732 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2733 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2734 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2736 #: gtk/gtkexpander.c:220
2737 msgid "Space to put between the label and the child"
2738 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2740 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2741 msgid "Label widget"
2742 msgstr "Teclyn label"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:230
2745 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2746 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2749 msgid "Expander Size"
2750 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2752 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2753 msgid "Size of the expander arrow"
2754 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2756 #: gtk/gtkexpander.c:246
2757 msgid "Spacing around expander arrow"
2758 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2765 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2766 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2769 msgid "File System Backend"
2770 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2773 msgid "Name of file system backend to use"
2774 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2781 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2782 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2786 msgstr "Lleol yn Unig"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2789 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2790 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2793 msgid "Preview widget"
2794 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2797 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2798 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2800 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2801 msgid "Preview Widget Active"
2802 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2806 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2808 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2812 msgid "Use Preview Label"
2813 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2816 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2817 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2820 msgid "Extra widget"
2821 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2824 msgid "Application supplied widget for extra options."
2825 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2828 msgid "Select Multiple"
2831 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2832 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2833 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2835 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2837 msgstr "Dangos Cudd"
2839 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2840 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2841 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2843 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2844 msgid "Do overwrite confirmation"
2845 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2847 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2849 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2850 "dialog if necessary."
2852 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2857 msgid "Allow folders creation"
2858 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2860 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2863 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2866 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2869 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2873 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2874 msgid "The file chooser dialog to use."
2875 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2877 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2878 msgid "The title of the file chooser dialog."
2879 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2881 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2882 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2883 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2885 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2886 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2890 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2891 msgid "The currently selected filename"
2892 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2894 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2895 msgid "Show file operations"
2896 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2898 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2899 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2900 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2902 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2906 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2907 msgid "X position of child widget"
2908 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2910 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2914 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2915 msgid "Y position of child widget"
2916 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2918 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2919 msgid "The title of the font selection dialog"
2920 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2922 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2926 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2927 msgid "The name of the selected font"
2928 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2930 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2934 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2935 msgid "Use font in label"
2936 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2938 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2939 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2940 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2942 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2943 msgid "Use size in label"
2944 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2946 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2947 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2948 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2950 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2952 msgstr "Dangos arddull"
2954 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2955 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2956 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2958 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2960 msgstr "Dangos maint"
2962 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2963 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2964 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2966 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2968 msgid "The string that represents this font"
2969 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2971 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2972 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2973 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2975 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2976 msgid "Preview text"
2977 msgstr "Rhagolwg testun"
2979 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2980 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2981 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2983 #: gtk/gtkframe.c:106
2984 msgid "Text of the frame's label"
2985 msgstr "Testun label y ffrâm"
2987 #: gtk/gtkframe.c:113
2988 msgid "Label xalign"
2989 msgstr "Cyfuniad X y label"
2991 #: gtk/gtkframe.c:114
2992 msgid "The horizontal alignment of the label"
2993 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2995 #: gtk/gtkframe.c:122
2996 msgid "Label yalign"
2997 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2999 #: gtk/gtkframe.c:123
3000 msgid "The vertical alignment of the label"
3001 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
3003 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
3004 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
3005 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
3007 #: gtk/gtkframe.c:138
3008 msgid "Frame shadow"
3009 msgstr "Cysgod ffrâm"
3011 #: gtk/gtkframe.c:139
3012 msgid "Appearance of the frame border"
3013 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
3015 #: gtk/gtkframe.c:148
3016 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3017 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
3019 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
3020 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3021 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
3023 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3024 msgid "Handle position"
3025 msgstr "Safle'r ddolen"
3027 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
3028 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3029 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
3032 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3034 msgstr "Ymylon snapio"
3037 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
3039 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3042 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
3046 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3047 msgid "Snap edge set"
3048 msgstr "Gosod snapio ymylau"
3050 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
3052 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3055 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
3056 "ar handle_position"
3058 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3059 msgid "Child Detached"
3062 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3064 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3068 #: gtk/gtkiconview.c:549
3069 msgid "Selection mode"
3072 #: gtk/gtkiconview.c:550
3073 msgid "The selection mode"
3074 msgstr "Y modd dewis"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:568
3077 msgid "Pixbuf column"
3078 msgstr "Colofn pixbuf"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:569
3081 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3082 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
3084 #: gtk/gtkiconview.c:587
3085 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3086 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3089 #: gtk/gtkiconview.c:606
3090 msgid "Markup column"
3091 msgstr "Colofn tagdestun"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:607
3095 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3097 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:614
3100 msgid "Icon View Model"
3101 msgstr "Model Golwg Eicon"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:615
3105 msgid "The model for the icon view"
3106 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:631
3109 msgid "Number of columns"
3110 msgstr "Nifer o golofnau"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:632
3113 msgid "Number of columns to display"
3114 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3116 #: gtk/gtkiconview.c:649
3117 msgid "Width for each item"
3118 msgstr "Lled bob eitem"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:650
3121 msgid "The width used for each item"
3122 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:666
3125 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3126 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:681
3130 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:682
3133 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3134 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3136 #: gtk/gtkiconview.c:697
3137 msgid "Column Spacing"
3138 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:698
3141 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3142 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3144 #: gtk/gtkiconview.c:713
3148 #: gtk/gtkiconview.c:714
3149 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3150 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3152 #: gtk/gtkiconview.c:730
3154 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3155 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3157 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3159 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3162 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3163 msgid "View is reorderable"
3164 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3166 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3168 msgid "Tooltip Column"
3169 msgstr "Colofn Testun"
3171 #: gtk/gtkiconview.c:755
3173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3174 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3176 #: gtk/gtkiconview.c:772
3178 msgid "Item Padding"
3179 msgstr "Bylchu Gwaelod"
3181 #: gtk/gtkiconview.c:773
3182 msgid "Padding around icon view items"
3185 #: gtk/gtkiconview.c:782
3186 msgid "Selection Box Color"
3187 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3189 #: gtk/gtkiconview.c:783
3190 msgid "Color of the selection box"
3191 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3193 #: gtk/gtkiconview.c:789
3194 msgid "Selection Box Alpha"
3195 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3197 #: gtk/gtkiconview.c:790
3198 msgid "Opacity of the selection box"
3199 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3202 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:213
3206 #: gtk/gtkimage.c:133 gtk/gtkstatusicon.c:214
3207 msgid "A GdkPixbuf to display"
3208 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3210 #: gtk/gtkimage.c:140
3214 #: gtk/gtkimage.c:141
3215 msgid "A GdkPixmap to display"
3216 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3218 #: gtk/gtkimage.c:148 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3222 #: gtk/gtkimage.c:149
3223 msgid "A GdkImage to display"
3224 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3226 #: gtk/gtkimage.c:156
3230 #: gtk/gtkimage.c:157
3231 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3232 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3234 #: gtk/gtkimage.c:165 gtk/gtkstatusicon.c:222
3235 msgid "Filename to load and display"
3236 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3238 #: gtk/gtkimage.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:230
3239 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3240 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3242 #: gtk/gtkimage.c:181
3244 msgstr "Set eiconau"
3246 #: gtk/gtkimage.c:182
3247 msgid "Icon set to display"
3248 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3250 #: gtk/gtkimage.c:189 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3252 msgstr "Maint eicon"
3254 #: gtk/gtkimage.c:190
3255 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3257 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3260 #: gtk/gtkimage.c:206
3262 msgstr "Maint picseli"
3264 #: gtk/gtkimage.c:207
3265 msgid "Pixel size to use for named icon"
3266 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3268 #: gtk/gtkimage.c:215
3270 msgstr "Animeiddiad"
3272 #: gtk/gtkimage.c:216
3273 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3274 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3276 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:261
3277 msgid "Storage type"
3278 msgstr "Math storio"
3280 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:262
3281 msgid "The representation being used for image data"
3282 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3284 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3285 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3286 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3288 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3290 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3291 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3293 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3296 msgstr "Grŵp Gweithred"
3298 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3300 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3301 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3303 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3304 msgid "Show menu images"
3305 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3307 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3308 msgid "Whether images should be shown in menus"
3309 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3311 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3312 msgid "Message Type"
3315 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3316 msgid "The type of message"
3317 msgstr "Y math o neges"
3319 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3321 msgid "Width of border around the content area"
3322 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3324 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3326 msgid "Spacing between elements of the area"
3327 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
3329 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3331 msgid "Width of border around the action area"
3332 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
3334 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3335 msgid "The screen where this window will be displayed"
3336 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3338 #: gtk/gtklabel.c:497
3339 msgid "The text of the label"
3340 msgstr "Testun y label"
3342 #: gtk/gtklabel.c:504
3343 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3344 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3346 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3347 msgid "Justification"
3350 #: gtk/gtklabel.c:526
3352 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3353 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3354 "GtkMisc::xalign for that"
3356 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3357 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3360 #: gtk/gtklabel.c:534
3364 #: gtk/gtklabel.c:535
3366 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3369 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3372 #: gtk/gtklabel.c:542
3374 msgstr "Amlapio llinellau"
3376 #: gtk/gtklabel.c:543
3377 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3378 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3380 #: gtk/gtklabel.c:558
3381 msgid "Line wrap mode"
3382 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3384 #: gtk/gtklabel.c:559
3385 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3387 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3390 #: gtk/gtklabel.c:566
3394 #: gtk/gtklabel.c:567
3395 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3396 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3399 #: gtk/gtklabel.c:573
3400 msgid "Mnemonic key"
3401 msgstr "Bysell coflythyren"
3404 #: gtk/gtklabel.c:574
3405 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3406 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3409 #: gtk/gtklabel.c:582
3410 msgid "Mnemonic widget"
3411 msgstr "Teclyn coflythyren"
3414 #: gtk/gtklabel.c:583
3415 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3416 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3418 #: gtk/gtklabel.c:629
3420 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3421 "enough room to display the entire string"
3423 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3424 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3426 #: gtk/gtklabel.c:669
3427 msgid "Single Line Mode"
3428 msgstr "Modd Un Llinell"
3430 #: gtk/gtklabel.c:670
3431 msgid "Whether the label is in single line mode"
3432 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3434 #: gtk/gtklabel.c:687
3438 #: gtk/gtklabel.c:688
3439 msgid "Angle at which the label is rotated"
3440 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3442 #: gtk/gtklabel.c:708
3443 msgid "Maximum Width In Characters"
3444 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3446 #: gtk/gtklabel.c:709
3447 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3448 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3450 #: gtk/gtklabel.c:727
3452 msgid "Track visited links"
3453 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
3455 #: gtk/gtklabel.c:728
3457 msgid "Whether visited links should be tracked"
3458 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
3460 #: gtk/gtklabel.c:849
3461 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3462 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3464 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3465 msgid "Horizontal adjustment"
3466 msgstr "Addasiad llorweddol"
3468 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3469 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3470 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3472 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3473 msgid "Vertical adjustment"
3474 msgstr "Addasiad fertigol"
3476 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3477 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3478 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3480 #: gtk/gtklayout.c:633
3481 msgid "The width of the layout"
3482 msgstr "Lled y llunwedd"
3484 #: gtk/gtklayout.c:642
3485 msgid "The height of the layout"
3486 msgstr "Hyd y llunwedd"
3488 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3492 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3494 msgid "The URI bound to this button"
3495 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3497 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3502 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3504 msgid "Whether this link has been visited."
3505 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3507 #: gtk/gtkmenu.c:502
3509 msgid "The currently selected menu item"
3510 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:517
3515 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3516 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3518 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3522 #: gtk/gtkmenu.c:532
3523 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:548
3528 msgid "Attach Widget"
3529 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:549
3534 msgid "The widget the menu is attached to"
3535 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3537 #: gtk/gtkmenu.c:557
3539 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3542 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3545 #: gtk/gtkmenu.c:571
3546 msgid "Tearoff State"
3547 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:572
3550 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3551 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:586
3558 #: gtk/gtkmenu.c:587
3559 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:593
3563 msgid "Vertical Padding"
3564 msgstr "Bylchu Fertigol"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:594
3567 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3568 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3570 #: gtk/gtkmenu.c:616
3571 msgid "Reserve Toggle Size"
3574 #: gtk/gtkmenu.c:617
3577 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3579 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3581 #: gtk/gtkmenu.c:623
3582 msgid "Horizontal Padding"
3583 msgstr "Padio llorweddol"
3585 #: gtk/gtkmenu.c:624
3586 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3587 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3589 #: gtk/gtkmenu.c:632
3590 msgid "Vertical Offset"
3591 msgstr "Atred Fertigol"
3593 #: gtk/gtkmenu.c:633
3595 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3598 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3601 #: gtk/gtkmenu.c:641
3602 msgid "Horizontal Offset"
3603 msgstr "Atred Llorweddol"
3605 #: gtk/gtkmenu.c:642
3607 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3610 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3613 #: gtk/gtkmenu.c:650
3614 msgid "Double Arrows"
3615 msgstr "Saeth Ddwbl"
3617 #: gtk/gtkmenu.c:651
3618 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3619 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3621 #: gtk/gtkmenu.c:664
3623 msgid "Arrow Placement"
3624 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:665
3627 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3630 #: gtk/gtkmenu.c:673
3632 msgstr "Clymiad Chwith"
3634 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3635 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3636 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3638 #: gtk/gtkmenu.c:681
3639 msgid "Right Attach"
3642 #: gtk/gtkmenu.c:682
3643 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3644 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3646 #: gtk/gtkmenu.c:689
3650 #: gtk/gtkmenu.c:690
3651 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3652 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3654 #: gtk/gtkmenu.c:697
3655 msgid "Bottom Attach"
3656 msgstr "Clwm Gwaelod"
3658 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3659 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3660 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3662 #: gtk/gtkmenu.c:712
3663 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3666 #: gtk/gtkmenu.c:799
3667 msgid "Can change accelerators"
3668 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3670 #: gtk/gtkmenu.c:800
3672 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3674 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3676 #: gtk/gtkmenu.c:805
3677 msgid "Delay before submenus appear"
3678 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3680 #: gtk/gtkmenu.c:806
3682 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3684 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3685 "ddewislen ymddangos"
3687 #: gtk/gtkmenu.c:813
3688 msgid "Delay before hiding a submenu"
3689 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3691 #: gtk/gtkmenu.c:814
3693 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3696 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3699 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3700 msgid "Pack direction"
3701 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3703 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3704 msgid "The pack direction of the menubar"
3705 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3707 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3708 msgid "Child Pack direction"
3709 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3711 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3712 msgid "The child pack direction of the menubar"
3713 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3715 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3716 msgid "Style of bevel around the menubar"
3717 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3719 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3720 msgid "Internal padding"
3721 msgstr "Bylchu mewnol"
3723 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3724 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3725 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3727 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3728 msgid "Delay before drop down menus appear"
3729 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3731 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3732 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3733 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3736 msgid "Right Justified"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3741 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3748 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3749 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3752 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3753 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3756 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3758 msgid "The text for the child label"
3759 msgstr "Testun y label"
3761 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3763 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3764 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3766 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3768 msgid "Width in Characters"
3769 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3771 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3773 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3774 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3776 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3778 msgstr "Cipio Ffocws"
3780 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3781 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3783 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3789 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3790 msgid "The dropdown menu"
3791 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3794 msgid "Image/label border"
3795 msgstr "Border delwedd/label"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3798 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3799 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3802 msgid "Use separator"
3803 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3805 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3807 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3808 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3811 msgid "Message Buttons"
3812 msgstr "Botymau Neges"
3814 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3815 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3816 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3818 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3819 msgid "The primary text of the message dialog"
3820 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3822 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3824 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3826 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3827 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3828 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3830 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3831 msgid "Secondary Text"
3832 msgstr "Testun Eilaidd"
3834 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3835 msgid "The secondary text of the message dialog"
3836 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3838 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3839 msgid "Use Markup in secondary"
3840 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3842 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3843 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3844 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3846 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3855 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3856 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3864 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3865 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3867 #: gtk/gtkmisc.c:103
3871 #: gtk/gtkmisc.c:104
3873 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3874 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3876 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3881 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3883 msgid "The parent window"
3884 msgstr "Math y ffenestr"
3886 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3889 msgstr "Dangos Pennawd"
3891 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3892 msgid "Are we showing a dialog"
3895 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3897 msgid "The screen where this window will be displayed."
3898 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3900 #: gtk/gtknotebook.c:585
3905 #: gtk/gtknotebook.c:586
3906 msgid "The index of the current page"
3907 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:594
3910 msgid "Tab Position"
3911 msgstr "Safle Tabiau"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:595
3914 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3915 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:602
3919 msgstr "Border Tabiau"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:603
3922 msgid "Width of the border around the tab labels"
3923 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:611
3926 msgid "Horizontal Tab Border"
3927 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:612
3930 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3931 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:620
3934 msgid "Vertical Tab Border"
3935 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:621
3938 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3939 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:629
3943 msgstr "Dangos Tabiau"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:630
3946 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3947 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:636
3951 msgstr "Dangos Border"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:637
3954 msgid "Whether the border should be shown or not"
3955 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:643
3961 #: gtk/gtknotebook.c:644
3962 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3963 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:650
3966 msgid "Enable Popup"
3967 msgstr "Galluogi Bryslen"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:651
3971 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3972 "you can use to go to a page"
3974 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3975 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:658
3978 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3979 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:664
3985 #: gtk/gtknotebook.c:665
3986 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3987 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3990 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3994 #: gtk/gtknotebook.c:682
3995 msgid "Group for tabs drag and drop"
3996 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:688
4002 #: gtk/gtknotebook.c:689
4003 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4004 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:695
4008 msgstr "Label dewislen"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:696
4011 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4012 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:709
4016 msgstr "Ehangu'r tab"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:710
4019 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
4020 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
4023 #: gtk/gtknotebook.c:716
4025 msgstr "Tab yn llenwi"
4027 #: gtk/gtknotebook.c:717
4028 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
4029 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
4031 #: gtk/gtknotebook.c:723
4032 msgid "Tab pack type"
4033 msgstr "Math pacio tabiau"
4035 #: gtk/gtknotebook.c:730
4036 msgid "Tab reorderable"
4037 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
4039 #: gtk/gtknotebook.c:731
4040 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
4041 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
4043 #: gtk/gtknotebook.c:737
4044 msgid "Tab detachable"
4045 msgstr "Gellir datod y tab"
4047 #: gtk/gtknotebook.c:738
4048 msgid "Whether the tab is detachable"
4049 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
4052 msgid "Secondary backward stepper"
4053 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:754
4057 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4058 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
4061 msgid "Secondary forward stepper"
4062 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
4064 #: gtk/gtknotebook.c:770
4066 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4068 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4070 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
4071 msgid "Backward stepper"
4072 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
4074 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
4075 msgid "Display the standard backward arrow button"
4076 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
4078 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
4079 msgid "Forward stepper"
4080 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
4082 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4083 msgid "Display the standard forward arrow button"
4084 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
4086 #: gtk/gtknotebook.c:814
4088 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
4090 #: gtk/gtknotebook.c:815
4091 msgid "Size of tab overlap area"
4092 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
4094 #: gtk/gtknotebook.c:830
4095 msgid "Tab curvature"
4096 msgstr "Crymedd tab"
4098 #: gtk/gtknotebook.c:831
4099 msgid "Size of tab curvature"
4100 msgstr "Maint crymedd y tab"
4102 #: gtk/gtknotebook.c:847
4104 msgid "Arrow spacing"
4105 msgstr "Graddio Saeth"
4107 #: gtk/gtknotebook.c:848
4109 msgid "Scroll arrow spacing"
4110 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4112 #: gtk/gtkobject.c:370
4114 msgstr "Data Defnyddiwr"
4116 #: gtk/gtkobject.c:371
4117 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4118 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
4120 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4121 msgid "The menu of options"
4122 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4125 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4126 msgid "Size of dropdown indicator"
4127 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4129 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4130 msgid "Spacing around indicator"
4131 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4133 #: gtk/gtkorientable.c:75
4135 msgid "The orientation of the orientable"
4136 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4138 #: gtk/gtkpaned.c:242
4140 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4141 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4143 #: gtk/gtkpaned.c:251
4144 msgid "Position Set"
4145 msgstr "Gosod Safle"
4147 #: gtk/gtkpaned.c:252
4148 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4149 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4151 #: gtk/gtkpaned.c:258
4153 msgstr "Maint y Ddolen"
4155 #: gtk/gtkpaned.c:259
4156 msgid "Width of handle"
4157 msgstr "Lled y ddolen"
4159 #: gtk/gtkpaned.c:275
4160 msgid "Minimal Position"
4161 msgstr "Safle Lleiaf"
4163 #: gtk/gtkpaned.c:276
4164 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4165 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4167 #: gtk/gtkpaned.c:293
4168 msgid "Maximal Position"
4169 msgstr "Safle Mwyaf"
4171 #: gtk/gtkpaned.c:294
4172 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4173 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4175 #: gtk/gtkpaned.c:311
4177 msgstr "Ail-feintioli"
4179 #: gtk/gtkpaned.c:312
4180 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4181 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4183 #: gtk/gtkpaned.c:327
4187 #: gtk/gtkpaned.c:328
4188 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4189 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4191 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4195 #: gtk/gtkplug.c:151
4196 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4197 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4199 #: gtk/gtkplug.c:165
4200 msgid "Socket Window"
4203 #: gtk/gtkplug.c:166
4205 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4206 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4208 #: gtk/gtkpreview.c:102
4210 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4211 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4213 #: gtk/gtkprinter.c:124
4214 msgid "Name of the printer"
4215 msgstr "Enw'r argraffydd"
4217 #: gtk/gtkprinter.c:130
4221 #: gtk/gtkprinter.c:131
4222 msgid "Backend for the printer"
4223 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4225 #: gtk/gtkprinter.c:137
4229 #: gtk/gtkprinter.c:138
4230 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4231 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4233 #: gtk/gtkprinter.c:144
4235 msgstr "Yn derbyn PDF"
4237 #: gtk/gtkprinter.c:145
4238 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4239 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4241 #: gtk/gtkprinter.c:151
4242 msgid "Accepts PostScript"
4243 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:152
4246 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4247 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4249 #: gtk/gtkprinter.c:158
4250 msgid "State Message"
4251 msgstr "Neges Cyflwr"
4253 #: gtk/gtkprinter.c:159
4254 msgid "String giving the current state of the printer"
4255 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4257 #: gtk/gtkprinter.c:165
4261 #: gtk/gtkprinter.c:166
4262 msgid "The location of the printer"
4263 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4265 #: gtk/gtkprinter.c:173
4266 msgid "The icon name to use for the printer"
4267 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4269 #: gtk/gtkprinter.c:179
4271 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4273 #: gtk/gtkprinter.c:180
4274 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4275 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4277 #: gtk/gtkprinter.c:198
4279 msgid "Paused Printer"
4282 #: gtk/gtkprinter.c:199
4284 msgid "TRUE if this printer is paused"
4285 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4287 #: gtk/gtkprinter.c:212
4289 msgid "Accepting Jobs"
4290 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4292 #: gtk/gtkprinter.c:213
4294 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4295 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4297 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4298 msgid "Source option"
4299 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4301 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4302 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4303 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4305 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4306 msgid "Title of the print job"
4307 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4309 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4313 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4314 msgid "Printer to print the job to"
4315 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4317 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4321 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4322 msgid "Printer settings"
4323 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4325 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4327 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4329 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4330 msgid "Track Print Status"
4331 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4333 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4335 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4336 "print data has been sent to the printer or print server."
4338 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4339 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4342 msgid "Default Page Setup"
4343 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4346 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4347 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4350 msgid "Print Settings"
4351 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4354 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4355 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4361 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4362 msgid "A string used for identifying the print job."
4363 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4365 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4366 msgid "Number of Pages"
4367 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4369 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4370 msgid "The number of pages in the document."
4371 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4374 msgid "Current Page"
4375 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4378 msgid "The current page in the document"
4379 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4381 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4382 msgid "Use full page"
4383 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4385 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4387 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4388 "not the corner of the imageable area"
4390 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4391 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4395 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4396 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4398 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4399 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4407 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4408 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4410 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4412 msgstr "Dangos Deialog"
4414 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4415 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4416 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4419 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4421 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4423 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4424 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4425 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4427 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4428 msgid "Export filename"
4429 msgstr "Allforio enw ffeil"
4431 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4435 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4436 msgid "The status of the print operation"
4437 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4439 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4440 msgid "Status String"
4441 msgstr "Llinyn Statws"
4443 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4444 msgid "A human-readable description of the status"
4445 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4448 msgid "Custom tab label"
4449 msgstr "Label tab addasedig"
4451 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4452 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4453 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4455 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4457 msgid "Support Selection"
4458 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4460 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4462 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4463 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4465 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4467 msgid "Has Selection"
4468 msgstr "Ganddo ddewis"
4470 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4471 msgid "TRUE if a selecion exists."
4474 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4476 msgid "Embed Page Setup"
4477 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4479 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4480 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4485 msgid "Number of Pages To Print"
4486 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4490 msgid "The number of pages that will be printed."
4491 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4493 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4494 msgid "The GtkPageSetup to use"
4495 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4497 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4498 msgid "Selected Printer"
4499 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4501 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4502 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4503 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4505 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4506 msgid "Manual Capabilites"
4509 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4510 msgid "Capabilities the application can handle"
4513 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4515 msgid "Whether the dialog supports selection"
4516 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4518 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4520 msgid "Whether the application has a selection"
4521 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4523 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4524 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4527 #: gtk/gtkprogress.c:102
4528 msgid "Activity mode"
4529 msgstr "Modd gweithredu"
4531 #: gtk/gtkprogress.c:103
4533 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4534 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4535 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4537 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4538 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4539 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4541 #: gtk/gtkprogress.c:111
4543 msgstr "Dangos testun"
4545 #: gtk/gtkprogress.c:112
4546 msgid "Whether the progress is shown as text."
4547 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4550 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4551 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4555 msgstr "Arddull bar"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4558 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4559 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4562 msgid "Activity Step"
4563 msgstr "Cam y Weithred"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4567 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4568 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4572 msgid "Activity Blocks"
4573 msgstr "Blociau Gweithred"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4578 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4581 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4584 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4585 msgid "Discrete Blocks"
4586 msgstr "Blociau Arwahanol"
4588 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4590 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4593 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4596 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4600 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4601 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4602 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4604 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4608 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4609 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4610 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4612 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4613 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4614 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4616 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4618 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4619 "have enough room to display the entire string, if at all."
4621 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4622 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4624 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4628 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4629 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4630 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4632 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4637 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4639 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4640 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4642 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4644 msgid "Min horizontal bar width"
4645 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4647 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4649 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4650 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4652 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4654 msgid "Min horizontal bar height"
4655 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4657 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4659 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4660 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4662 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4664 msgid "Min vertical bar width"
4665 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4667 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4669 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4670 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4672 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4674 msgid "Min vertical bar height"
4675 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4677 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4679 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4680 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4682 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4686 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4688 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4689 "is the current action of its group."
4691 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4692 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4694 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4695 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4696 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4698 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4699 msgid "The current value"
4700 msgstr "Y gwerth presennol"
4702 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4704 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4707 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4710 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4711 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4712 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4714 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4715 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4717 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4719 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4721 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4722 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4724 #: gtk/gtkrange.c:358
4725 msgid "Update policy"
4726 msgstr "Polisi diweddaru"
4728 #: gtk/gtkrange.c:359
4729 msgid "How the range should be updated on the screen"
4730 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4732 #: gtk/gtkrange.c:368
4733 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4734 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4737 #: gtk/gtkrange.c:375
4742 #: gtk/gtkrange.c:376
4743 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4745 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4748 #: gtk/gtkrange.c:383
4749 msgid "Lower stepper sensitivity"
4750 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4752 #: gtk/gtkrange.c:384
4754 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4756 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4758 #: gtk/gtkrange.c:392
4759 msgid "Upper stepper sensitivity"
4760 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4762 #: gtk/gtkrange.c:393
4764 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4767 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4769 #: gtk/gtkrange.c:410
4770 msgid "Show Fill Level"
4771 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4773 #: gtk/gtkrange.c:411
4774 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4775 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4777 #: gtk/gtkrange.c:427
4778 msgid "Restrict to Fill Level"
4779 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4781 #: gtk/gtkrange.c:428
4782 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4783 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4785 #: gtk/gtkrange.c:443
4787 msgstr "Lefel Llenwi"
4789 #: gtk/gtkrange.c:444
4790 msgid "The fill level."
4791 msgstr "Y lefel llenwi."
4793 #: gtk/gtkrange.c:452
4794 msgid "Slider Width"
4795 msgstr "Lled y Llithrydd"
4798 #: gtk/gtkrange.c:453
4799 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4800 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4803 #: gtk/gtkrange.c:460
4804 msgid "Trough Border"
4805 msgstr "Border Cafn"
4807 #: gtk/gtkrange.c:461
4808 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4809 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4811 #: gtk/gtkrange.c:468
4812 msgid "Stepper Size"
4813 msgstr "Maint Camydd"
4815 #: gtk/gtkrange.c:469
4816 msgid "Length of step buttons at ends"
4817 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4819 #: gtk/gtkrange.c:484
4820 msgid "Stepper Spacing"
4821 msgstr "Bylchu Camydd"
4823 #: gtk/gtkrange.c:485
4824 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4825 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4827 #: gtk/gtkrange.c:492
4828 msgid "Arrow X Displacement"
4829 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4831 #: gtk/gtkrange.c:493
4833 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4834 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4836 #: gtk/gtkrange.c:500
4837 msgid "Arrow Y Displacement"
4838 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4840 #: gtk/gtkrange.c:501
4842 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4843 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4845 #: gtk/gtkrange.c:509
4846 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4847 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4849 #: gtk/gtkrange.c:510
4851 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4852 "IN while they are dragged"
4854 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4855 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4857 #: gtk/gtkrange.c:524
4858 msgid "Trough Side Details"
4859 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4861 #: gtk/gtkrange.c:525
4863 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4864 "with different details"
4866 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4869 #: gtk/gtkrange.c:541
4870 msgid "Trough Under Steppers"
4871 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4873 #: gtk/gtkrange.c:542
4875 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4878 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4880 #: gtk/gtkrange.c:555
4882 msgid "Arrow scaling"
4883 msgstr "Graddio Saeth"
4885 #: gtk/gtkrange.c:556
4886 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4889 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4890 msgid "Show Numbers"
4891 msgstr "Dangos Rhifau"
4893 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4894 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4895 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4897 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4898 msgid "Recent Manager"
4899 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4901 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4902 msgid "The RecentManager object to use"
4903 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4905 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4906 msgid "Show Private"
4907 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4910 msgid "Whether the private items should be displayed"
4911 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4913 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4914 msgid "Show Tooltips"
4915 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4917 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4918 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4919 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4921 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4923 msgstr "Dangos Eiconau"
4925 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4926 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4927 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4929 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4930 msgid "Show Not Found"
4931 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4933 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4934 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4935 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4937 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4938 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4939 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4941 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4943 msgstr "Lleol yn Unig"
4945 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4946 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4947 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4949 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4953 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4954 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4955 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4957 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4959 msgstr "Math Trefnu"
4961 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4962 msgid "The sorting order of the items displayed"
4963 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4965 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4966 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4967 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4969 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4970 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4971 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4973 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4975 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4977 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4979 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4980 msgid "The size of the recently used resources list"
4981 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4983 #: gtk/gtkruler.c:128
4988 #: gtk/gtkruler.c:129
4989 msgid "Lower limit of ruler"
4990 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4992 #: gtk/gtkruler.c:138
4997 #: gtk/gtkruler.c:139
4998 msgid "Upper limit of ruler"
4999 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
5002 #: gtk/gtkruler.c:149
5003 msgid "Position of mark on the ruler"
5004 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
5006 #: gtk/gtkruler.c:158
5008 msgstr "Maint Mwyaf"
5011 #: gtk/gtkruler.c:159
5012 msgid "Maximum size of the ruler"
5013 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
5015 #: gtk/gtkruler.c:174
5019 #: gtk/gtkruler.c:175
5020 msgid "The metric used for the ruler"
5021 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
5023 #: gtk/gtkscale.c:219
5024 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5025 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
5027 #: gtk/gtkscale.c:228
5029 msgstr "Dangos y Gwerth"
5031 #: gtk/gtkscale.c:229
5032 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5033 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
5035 #: gtk/gtkscale.c:236
5036 msgid "Value Position"
5037 msgstr "Safle'r Gwerth"
5039 #: gtk/gtkscale.c:237
5040 msgid "The position in which the current value is displayed"
5041 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
5043 #: gtk/gtkscale.c:244
5044 msgid "Slider Length"
5045 msgstr "Hyd y Llithrydd"
5048 #: gtk/gtkscale.c:245
5049 msgid "Length of scale's slider"
5050 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
5052 #: gtk/gtkscale.c:253
5053 msgid "Value spacing"
5054 msgstr "Bylchu'r gwerth"
5056 #: gtk/gtkscale.c:254
5057 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5058 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
5060 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
5062 msgid "The value of the scale"
5063 msgstr "Gwerth yr addasiad"
5065 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
5067 msgid "The icon size"
5068 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5070 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
5073 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5074 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
5076 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
5081 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
5083 msgid "List of icon names"
5084 msgstr "Enw Eicon y Logo"
5086 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5087 msgid "Minimum Slider Length"
5088 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
5090 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
5091 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5092 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
5094 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5095 msgid "Fixed slider size"
5096 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
5098 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
5099 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5100 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
5102 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
5104 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5105 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
5107 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5109 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5110 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
5112 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5113 msgid "Horizontal Adjustment"
5114 msgstr "Addasydd Llorweddol"
5116 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5117 msgid "Vertical Adjustment"
5118 msgstr "Addasydd Fertigol"
5120 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5121 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5122 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
5124 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5125 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5126 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
5128 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5129 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5130 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
5132 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5133 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5134 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
5137 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5138 msgid "Window Placement"
5139 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
5141 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5143 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5144 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5146 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
5147 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
5150 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5151 msgid "Window Placement Set"
5152 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
5154 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5156 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5157 "contents with respect to the scrollbars."
5159 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
5160 "gymharu â'r bariau sgrolio."
5162 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5164 msgstr "Math Cysgod"
5166 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5167 msgid "Style of bevel around the contents"
5168 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
5170 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5171 msgid "Scrollbars within bevel"
5172 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
5174 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5175 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5176 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
5178 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5179 msgid "Scrollbar spacing"
5180 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5182 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5183 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5184 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5187 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5188 msgid "Scrolled Window Placement"
5189 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5191 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5193 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5194 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5196 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5197 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5199 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5203 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5204 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5205 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5207 #: gtk/gtksettings.c:223
5208 msgid "Double Click Time"
5209 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5211 #: gtk/gtksettings.c:224
5213 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5214 "click (in milliseconds)"
5216 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5219 #: gtk/gtksettings.c:231
5220 msgid "Double Click Distance"
5221 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5223 #: gtk/gtksettings.c:232
5225 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5226 "double click (in pixels)"
5228 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5230 #: gtk/gtksettings.c:248
5231 msgid "Cursor Blink"
5232 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5234 #: gtk/gtksettings.c:249
5235 msgid "Whether the cursor should blink"
5236 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5238 #: gtk/gtksettings.c:256
5239 msgid "Cursor Blink Time"
5240 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5242 #: gtk/gtksettings.c:257
5243 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5244 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5246 #: gtk/gtksettings.c:276
5247 msgid "Cursor Blink Timeout"
5248 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5250 #: gtk/gtksettings.c:277
5251 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5252 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5254 #: gtk/gtksettings.c:284
5255 msgid "Split Cursor"
5256 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5259 #: gtk/gtksettings.c:285
5261 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5264 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5267 #: gtk/gtksettings.c:292
5271 #: gtk/gtksettings.c:293
5272 msgid "Name of theme RC file to load"
5273 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5275 #: gtk/gtksettings.c:301
5276 msgid "Icon Theme Name"
5277 msgstr "Enw Thema Eicon"
5279 #: gtk/gtksettings.c:302
5280 msgid "Name of icon theme to use"
5281 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5283 #: gtk/gtksettings.c:310
5284 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5285 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5287 #: gtk/gtksettings.c:311
5288 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5289 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5291 #: gtk/gtksettings.c:319
5292 msgid "Key Theme Name"
5293 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5296 #: gtk/gtksettings.c:320
5297 msgid "Name of key theme RC file to load"
5298 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5300 #: gtk/gtksettings.c:328
5301 msgid "Menu bar accelerator"
5302 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5304 #: gtk/gtksettings.c:329
5305 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5306 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5308 #: gtk/gtksettings.c:337
5309 msgid "Drag threshold"
5310 msgstr "Trothwy llusgo"
5312 #: gtk/gtksettings.c:338
5313 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5314 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5316 #: gtk/gtksettings.c:346
5320 #: gtk/gtksettings.c:347
5321 msgid "Name of default font to use"
5322 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5324 #: gtk/gtksettings.c:369
5326 msgstr "Meintiau Eiconau"
5329 #: gtk/gtksettings.c:370
5330 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5331 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5333 #: gtk/gtksettings.c:378
5335 msgstr "Modylau GTK"
5337 #: gtk/gtksettings.c:379
5338 msgid "List of currently active GTK modules"
5339 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5341 #: gtk/gtksettings.c:388
5342 msgid "Xft Antialias"
5343 msgstr "Datamgennu Xft"
5345 #: gtk/gtksettings.c:389
5346 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5347 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5349 #: gtk/gtksettings.c:398
5351 msgstr "Awgrymu Xft"
5353 #: gtk/gtksettings.c:399
5354 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5356 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5358 #: gtk/gtksettings.c:408
5359 msgid "Xft Hint Style"
5360 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5362 #: gtk/gtksettings.c:409
5364 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5365 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5367 #: gtk/gtksettings.c:418
5371 #: gtk/gtksettings.c:419
5372 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5373 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5375 #: gtk/gtksettings.c:428
5377 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5379 #: gtk/gtksettings.c:429
5380 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5382 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5385 #: gtk/gtksettings.c:438
5386 msgid "Cursor theme name"
5387 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5389 #: gtk/gtksettings.c:439
5390 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5392 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5394 #: gtk/gtksettings.c:447
5395 msgid "Cursor theme size"
5396 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5398 #: gtk/gtksettings.c:448
5399 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5401 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5404 #: gtk/gtksettings.c:458
5405 msgid "Alternative button order"
5406 msgstr "Trefn fotymau arall"
5408 #: gtk/gtksettings.c:459
5409 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5411 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5414 #: gtk/gtksettings.c:476
5415 msgid "Alternative sort indicator direction"
5416 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5418 #: gtk/gtksettings.c:477
5420 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5421 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5423 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5424 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5427 #: gtk/gtksettings.c:485
5428 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5429 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5431 #: gtk/gtksettings.c:486
5433 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5436 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5439 #: gtk/gtksettings.c:494
5440 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5441 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5443 #: gtk/gtksettings.c:495
5445 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5446 "control characters"
5448 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5449 "nodau rheoli i mewn"
5451 #: gtk/gtksettings.c:503
5452 msgid "Start timeout"
5453 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5455 #: gtk/gtksettings.c:504
5456 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5457 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5459 #: gtk/gtksettings.c:513
5460 msgid "Repeat timeout"
5461 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5463 #: gtk/gtksettings.c:514
5464 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5465 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5467 #: gtk/gtksettings.c:523
5468 msgid "Expand timeout"
5469 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5471 #: gtk/gtksettings.c:524
5472 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5474 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5476 #: gtk/gtksettings.c:559
5477 msgid "Color scheme"
5478 msgstr "Cynllun lliw"
5480 #: gtk/gtksettings.c:560
5481 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5482 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5484 #: gtk/gtksettings.c:569
5485 msgid "Enable Animations"
5486 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5488 #: gtk/gtksettings.c:570
5489 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5490 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5492 #: gtk/gtksettings.c:588
5493 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5494 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5496 #: gtk/gtksettings.c:589
5497 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5499 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5502 #: gtk/gtksettings.c:606
5503 msgid "Tooltip timeout"
5504 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5506 #: gtk/gtksettings.c:607
5507 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5508 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5510 #: gtk/gtksettings.c:632
5511 msgid "Tooltip browse timeout"
5512 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5514 #: gtk/gtksettings.c:633
5515 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5516 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5518 #: gtk/gtksettings.c:654
5519 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5520 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5522 #: gtk/gtksettings.c:655
5523 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5524 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5526 #: gtk/gtksettings.c:674
5527 msgid "Keynav Cursor Only"
5528 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5530 #: gtk/gtksettings.c:675
5531 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5533 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5535 #: gtk/gtksettings.c:692
5536 msgid "Keynav Wrap Around"
5537 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5539 #: gtk/gtksettings.c:693
5540 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5541 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5543 #: gtk/gtksettings.c:713
5545 msgstr "Cloch Gwall"
5547 #: gtk/gtksettings.c:714
5548 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5549 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5551 #: gtk/gtksettings.c:731
5553 msgstr "Stwnsh Lliw"
5555 #: gtk/gtksettings.c:732
5556 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5557 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5559 #: gtk/gtksettings.c:740
5560 msgid "Default file chooser backend"
5561 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5563 #: gtk/gtksettings.c:741
5564 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5565 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5567 #: gtk/gtksettings.c:758
5568 msgid "Default print backend"
5569 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5571 #: gtk/gtksettings.c:759
5572 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5573 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5575 #: gtk/gtksettings.c:782
5576 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5577 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5579 #: gtk/gtksettings.c:783
5580 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5581 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5583 #: gtk/gtksettings.c:799
5584 msgid "Enable Mnemonics"
5585 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5587 #: gtk/gtksettings.c:800
5588 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5589 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5591 #: gtk/gtksettings.c:816
5592 msgid "Enable Accelerators"
5593 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5595 #: gtk/gtksettings.c:817
5596 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5597 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5599 #: gtk/gtksettings.c:834
5600 msgid "Recent Files Limit"
5603 #: gtk/gtksettings.c:835
5605 msgid "Number of recently used files"
5606 msgstr "Nifer o golofnau"
5608 #: gtk/gtksettings.c:853
5610 msgid "Default IM module"
5611 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5613 #: gtk/gtksettings.c:854
5615 msgid "Which IM module should be used by default"
5616 msgstr "A ddylid darparu palet"
5618 #: gtk/gtksettings.c:872
5620 msgid "Recent Files Max Age"
5621 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5623 #: gtk/gtksettings.c:873
5625 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5626 msgstr "Nifer o golofnau"
5628 #: gtk/gtksettings.c:882
5629 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5632 #: gtk/gtksettings.c:883
5633 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5636 #: gtk/gtksettings.c:905
5638 msgid "Sound Theme Name"
5639 msgstr "Enw Thema Eicon"
5641 #: gtk/gtksettings.c:906
5643 msgid "XDG sound theme name"
5644 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5646 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5647 #: gtk/gtksettings.c:928
5648 msgid "Audible Input Feedback"
5651 #: gtk/gtksettings.c:929
5653 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5654 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5656 #: gtk/gtksettings.c:950
5658 msgid "Enable Event Sounds"
5659 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5661 #: gtk/gtksettings.c:951
5663 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5664 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5666 #: gtk/gtksettings.c:966
5668 msgid "Enable Tooltips"
5669 msgstr "Brysgymorth"
5671 #: gtk/gtksettings.c:967
5673 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5674 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5676 #: gtk/gtksettings.c:980
5677 msgid "Toolbar style"
5678 msgstr "Arddull bar offer"
5680 #: gtk/gtksettings.c:981
5682 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5684 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5685 "eiconau'n unig, a.y.b."
5687 #: gtk/gtksettings.c:995
5689 msgid "Toolbar Icon Size"
5690 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5692 #: gtk/gtksettings.c:996
5694 msgid "The size of icons in default toolbars."
5695 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5697 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5702 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5704 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5707 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5708 "declynnau cyfansawdd"
5710 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5711 msgid "Ignore hidden"
5712 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5714 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5716 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5718 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5721 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5722 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5723 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5725 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5727 msgstr "Cyfradd Dringo"
5730 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5731 msgid "Snap to Ticks"
5732 msgstr "Snapio at Diciau"
5735 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5737 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5738 "nearest step increment"
5740 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5743 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5747 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5748 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5749 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5751 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5755 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5756 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5757 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5759 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5760 msgid "Update Policy"
5761 msgstr "Polisi Diweddaru"
5763 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5765 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5767 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5770 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5771 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5772 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5774 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5775 msgid "Style of bevel around the spin button"
5776 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5778 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5779 msgid "Has Resize Grip"
5780 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5782 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5783 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5784 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5786 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5787 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5788 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5790 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5791 msgid "The size of the icon"
5792 msgstr "Maint yr eicon"
5794 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5795 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5796 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5798 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5802 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5803 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5804 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5806 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5807 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5808 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5810 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5811 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5812 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5814 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5815 msgid "The orientation of the tray"
5816 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5818 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5820 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5822 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5824 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5825 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5827 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5829 msgid "Tooltip Text"
5830 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5832 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5833 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5834 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5836 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5837 msgid "Tooltip markup"
5838 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5840 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5842 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5843 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5845 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5847 msgid "The title of this tray icon"
5848 msgstr "Maint yr eicon"
5850 #: gtk/gtktable.c:129
5854 #: gtk/gtktable.c:130
5855 msgid "The number of rows in the table"
5856 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5858 #: gtk/gtktable.c:138
5862 #: gtk/gtktable.c:139
5863 msgid "The number of columns in the table"
5864 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5866 #: gtk/gtktable.c:147
5868 msgstr "Bylchiad rhesi"
5871 #: gtk/gtktable.c:148
5872 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5873 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5875 #: gtk/gtktable.c:156
5876 msgid "Column spacing"
5877 msgstr "Bylchu colofn"
5879 #: gtk/gtktable.c:157
5880 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5881 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5883 #: gtk/gtktable.c:166
5884 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5885 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5887 #: gtk/gtktable.c:173
5888 msgid "Left attachment"
5889 msgstr "Clymiad chwith"
5891 #: gtk/gtktable.c:180
5892 msgid "Right attachment"
5895 #: gtk/gtktable.c:181
5896 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5897 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5899 #: gtk/gtktable.c:187
5900 msgid "Top attachment"
5901 msgstr "Clymiad pen"
5903 #: gtk/gtktable.c:188
5904 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5905 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5907 #: gtk/gtktable.c:194
5908 msgid "Bottom attachment"
5909 msgstr "Clymiad gwaelod"
5911 #: gtk/gtktable.c:201
5912 msgid "Horizontal options"
5913 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5915 #: gtk/gtktable.c:202
5916 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5917 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5919 #: gtk/gtktable.c:208
5920 msgid "Vertical options"
5921 msgstr "Opsiynau fertigol"
5923 #: gtk/gtktable.c:209
5924 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5925 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5927 #: gtk/gtktable.c:215
5928 msgid "Horizontal padding"
5929 msgstr "Bylchu llorweddol"
5931 #: gtk/gtktable.c:216
5933 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5936 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5937 "i'r dde, mewn picseli"
5939 #: gtk/gtktable.c:222
5940 msgid "Vertical padding"
5941 msgstr "Bylchu fertigol"
5943 #: gtk/gtktable.c:223
5945 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5948 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5951 #: gtk/gtktext.c:546
5952 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5953 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5955 #: gtk/gtktext.c:554
5956 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5957 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5959 #: gtk/gtktext.c:561
5961 msgstr "Amlapio Llinellau"
5963 #: gtk/gtktext.c:562
5964 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5965 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5967 #: gtk/gtktext.c:569
5969 msgstr "Amlapio Geiriau"
5971 #: gtk/gtktext.c:570
5972 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5973 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5975 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5977 msgstr "Tabl Tagiau"
5979 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5980 msgid "Text Tag Table"
5981 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5983 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5984 msgid "Current text of the buffer"
5985 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5987 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5988 msgid "Has selection"
5989 msgstr "Ganddo ddewis"
5991 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5992 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5993 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5995 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5996 msgid "Cursor position"
5997 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5999 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
6001 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6002 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
6004 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
6005 msgid "Copy target list"
6006 msgstr "Copïo rhestr darged"
6008 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
6010 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6012 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
6013 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
6015 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
6016 msgid "Paste target list"
6017 msgstr "Gludo rhestr darged"
6019 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
6021 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6024 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
6025 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
6027 #: gtk/gtktextmark.c:90
6032 #: gtk/gtktextmark.c:97
6034 msgid "Left gravity"
6035 msgstr "Disgyrchiant"
6037 #: gtk/gtktextmark.c:98
6039 msgid "Whether the mark has left gravity"
6040 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
6042 #: gtk/gtktexttag.c:173
6046 #: gtk/gtktexttag.c:174
6047 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6049 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
6051 # EFALLAI (neilltuo?)
6052 #: gtk/gtktexttag.c:192
6053 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6054 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6056 #: gtk/gtktexttag.c:199
6057 msgid "Background full height"
6058 msgstr "Cefndir uchder llawn"
6060 #: gtk/gtktexttag.c:200
6062 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6063 "of the tagged characters"
6065 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
6066 "nodau wedi eu tagio"
6068 # EFALLAI (dotwaith?)
6069 #: gtk/gtktexttag.c:208
6070 msgid "Background stipple mask"
6071 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
6073 #: gtk/gtktexttag.c:209
6074 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
6075 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:226
6078 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6079 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6081 # EFALLAI (dotwaith?)
6082 #: gtk/gtktexttag.c:234
6083 msgid "Foreground stipple mask"
6084 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:235
6087 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
6088 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:242
6091 msgid "Text direction"
6092 msgstr "Cyfeiriad y testun"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:243
6096 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6097 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:292
6100 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6101 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:301
6104 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6105 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:310
6109 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6110 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6112 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
6115 #: gtk/gtktexttag.c:321
6116 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6117 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:330
6120 msgid "Font size in Pango units"
6121 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:340
6125 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6126 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6127 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6129 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
6130 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
6131 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
6134 msgid "Left, right, or center justification"
6135 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:379
6139 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6140 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6142 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
6143 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
6144 "rhagosodedig sy'n addas."
6147 #: gtk/gtktexttag.c:386
6149 msgstr "Ymyl chwith"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
6153 msgid "Width of the left margin in pixels"
6154 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:396
6158 msgid "Right margin"
6162 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
6163 msgid "Width of the right margin in pixels"
6164 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
6166 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
6170 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
6171 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6172 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
6174 #: gtk/gtktexttag.c:419
6176 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6179 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
6180 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
6182 #: gtk/gtktexttag.c:428
6183 msgid "Pixels above lines"
6184 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
6186 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6187 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6188 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
6190 #: gtk/gtktexttag.c:438
6191 msgid "Pixels below lines"
6192 msgstr "Picseli islaw llinellau"
6194 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6195 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6196 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6198 #: gtk/gtktexttag.c:448
6199 msgid "Pixels inside wrap"
6200 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6202 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6203 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6204 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6206 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6208 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6210 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6216 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6217 msgid "Custom tabs for this text"
6218 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:504
6224 #: gtk/gtktexttag.c:505
6225 msgid "Whether this text is hidden."
6226 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6228 #: gtk/gtktexttag.c:519
6229 msgid "Paragraph background color name"
6230 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:520
6233 msgid "Paragraph background color as a string"
6234 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:535
6237 msgid "Paragraph background color"
6238 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6240 # EFALLAI (neilltuo?)
6241 #: gtk/gtktexttag.c:536
6242 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6243 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6245 #: gtk/gtktexttag.c:554
6246 msgid "Margin Accumulates"
6247 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6249 #: gtk/gtktexttag.c:555
6250 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6251 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6254 #: gtk/gtktexttag.c:568
6255 msgid "Background full height set"
6256 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6258 #: gtk/gtktexttag.c:569
6259 msgid "Whether this tag affects background height"
6260 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6263 #: gtk/gtktexttag.c:572
6264 msgid "Background stipple set"
6265 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6268 #: gtk/gtktexttag.c:573
6269 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6270 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6273 #: gtk/gtktexttag.c:580
6274 msgid "Foreground stipple set"
6275 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6278 #: gtk/gtktexttag.c:581
6279 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6280 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6282 #: gtk/gtktexttag.c:616
6283 msgid "Justification set"
6284 msgstr "Gosod unioniad"
6286 #: gtk/gtktexttag.c:617
6287 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6288 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6290 #: gtk/gtktexttag.c:624
6291 msgid "Left margin set"
6292 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6294 #: gtk/gtktexttag.c:625
6295 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6296 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6298 #: gtk/gtktexttag.c:628
6300 msgstr "Gosod mewnoliad"
6302 #: gtk/gtktexttag.c:629
6303 msgid "Whether this tag affects indentation"
6304 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6306 #: gtk/gtktexttag.c:636
6307 msgid "Pixels above lines set"
6308 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6310 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6311 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6312 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6314 #: gtk/gtktexttag.c:640
6315 msgid "Pixels below lines set"
6316 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6318 #: gtk/gtktexttag.c:644
6319 msgid "Pixels inside wrap set"
6320 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6322 #: gtk/gtktexttag.c:645
6323 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6325 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6328 #: gtk/gtktexttag.c:652
6329 msgid "Right margin set"
6330 msgstr "Gosod ymyl dde"
6332 #: gtk/gtktexttag.c:653
6333 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6334 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6336 #: gtk/gtktexttag.c:660
6337 msgid "Wrap mode set"
6338 msgstr "Gosod modd amlapio"
6340 #: gtk/gtktexttag.c:661
6341 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6342 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6344 #: gtk/gtktexttag.c:664
6346 msgstr "Gosod tabiau"
6348 #: gtk/gtktexttag.c:665
6349 msgid "Whether this tag affects tabs"
6350 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6352 #: gtk/gtktexttag.c:668
6353 msgid "Invisible set"
6354 msgstr "Gosod gwelededd"
6356 #: gtk/gtktexttag.c:669
6357 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6358 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6360 #: gtk/gtktexttag.c:672
6361 msgid "Paragraph background set"
6362 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6364 #: gtk/gtktexttag.c:673
6365 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6366 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6368 #: gtk/gtktextview.c:544
6369 msgid "Pixels Above Lines"
6370 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6372 #: gtk/gtktextview.c:554
6373 msgid "Pixels Below Lines"
6374 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6376 #: gtk/gtktextview.c:564
6377 msgid "Pixels Inside Wrap"
6378 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6380 #: gtk/gtktextview.c:582
6382 msgstr "Modd Amlapio"
6384 #: gtk/gtktextview.c:600
6386 msgstr "Ymyl Chwith"
6388 #: gtk/gtktextview.c:610
6389 msgid "Right Margin"
6392 #: gtk/gtktextview.c:638
6393 msgid "Cursor Visible"
6394 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6396 #: gtk/gtktextview.c:639
6397 msgid "If the insertion cursor is shown"
6398 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6400 #: gtk/gtktextview.c:646
6404 #: gtk/gtktextview.c:647
6405 msgid "The buffer which is displayed"
6406 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6408 #: gtk/gtktextview.c:655
6409 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6410 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6412 #: gtk/gtktextview.c:662
6414 msgstr "Yn derbyn tab"
6416 #: gtk/gtktextview.c:663
6417 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6418 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6420 #: gtk/gtktextview.c:692
6421 msgid "Error underline color"
6422 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6424 #: gtk/gtktextview.c:693
6425 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6426 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6428 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6429 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6430 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6432 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6433 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6434 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6436 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6437 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6438 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6440 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6441 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6442 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6444 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6445 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6446 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6448 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6449 msgid "Draw Indicator"
6450 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6452 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6453 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6454 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6456 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6457 msgid "Toolbar Style"
6458 msgstr "Arddull Bar Offer"
6460 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6461 msgid "How to draw the toolbar"
6462 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6464 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6466 msgstr "Dangos Saeth"
6468 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6469 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6470 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6472 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6474 msgstr "Brysgymorth"
6476 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6477 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6478 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6480 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6481 msgid "Size of icons in this toolbar"
6482 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6484 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6485 msgid "Icon size set"
6486 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6488 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6489 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6490 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6492 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6493 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6494 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6496 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6497 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6498 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6500 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6502 msgstr "Maint gwahanydd"
6504 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6505 msgid "Size of spacers"
6506 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6508 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6509 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6510 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6512 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6513 msgid "Maximum child expand"
6514 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6516 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6517 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6518 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6520 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6522 msgstr "Arddull bylchu"
6524 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6525 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6526 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6528 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6529 msgid "Button relief"
6530 msgstr "Esgyniad y botwm"
6532 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6533 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6534 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6536 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6537 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6538 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6540 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6541 msgid "Text to show in the item."
6542 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6544 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6546 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6547 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6549 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6550 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6553 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6554 msgid "Widget to use as the item label"
6555 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6557 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6561 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6562 msgid "The stock icon displayed on the item"
6563 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6565 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6569 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6570 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6571 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6573 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6575 msgstr "Teclyn eicon"
6577 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6578 msgid "Icon widget to display in the item"
6579 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6581 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6582 msgid "Icon spacing"
6583 msgstr "Bylchiad eiconau"
6585 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6586 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6587 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6589 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6591 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6592 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6594 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6595 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6597 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6598 msgid "TreeModelSort Model"
6599 msgstr "Model TreeModelSort"
6601 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6602 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6603 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:564
6606 msgid "TreeView Model"
6607 msgstr "Model TreeView"
6610 #: gtk/gtktreeview.c:565
6611 msgid "The model for the tree view"
6612 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:573
6616 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6617 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:581
6621 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6622 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:588
6625 msgid "Headers Visible"
6626 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:589
6629 msgid "Show the column header buttons"
6630 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6632 #: gtk/gtktreeview.c:596
6633 msgid "Headers Clickable"
6634 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6636 #: gtk/gtktreeview.c:597
6637 msgid "Column headers respond to click events"
6638 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6640 #: gtk/gtktreeview.c:604
6641 msgid "Expander Column"
6642 msgstr "Colofn Ehangu"
6644 #: gtk/gtktreeview.c:605
6645 msgid "Set the column for the expander column"
6646 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:620
6651 msgstr "Awgrym Rheolau"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:621
6655 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6657 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6660 #: gtk/gtktreeview.c:628
6661 msgid "Enable Search"
6662 msgstr "Galluogi Chwilio"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:629
6665 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6667 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:636
6670 msgid "Search Column"
6671 msgstr "Colofn Chwilio"
6674 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:637
6677 msgid "Model column to search through during interactive search"
6678 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6680 #: gtk/gtktreeview.c:657
6681 msgid "Fixed Height Mode"
6682 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:658
6685 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6686 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:678
6689 msgid "Hover Selection"
6690 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6692 #: gtk/gtktreeview.c:679
6693 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6694 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6696 #: gtk/gtktreeview.c:698
6697 msgid "Hover Expand"
6698 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6700 #: gtk/gtktreeview.c:699
6702 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6703 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6705 #: gtk/gtktreeview.c:713
6706 msgid "Show Expanders"
6707 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:714
6710 msgid "View has expanders"
6711 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6713 #: gtk/gtktreeview.c:728
6714 msgid "Level Indentation"
6715 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6717 #: gtk/gtktreeview.c:729
6718 msgid "Extra indentation for each level"
6719 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6721 #: gtk/gtktreeview.c:738
6722 msgid "Rubber Banding"
6723 msgstr "Bandio Rwber"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:739
6727 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6729 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6731 #: gtk/gtktreeview.c:746
6732 msgid "Enable Grid Lines"
6733 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6735 #: gtk/gtktreeview.c:747
6736 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6737 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6739 #: gtk/gtktreeview.c:755
6740 msgid "Enable Tree Lines"
6741 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6743 #: gtk/gtktreeview.c:756
6744 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6745 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6747 #: gtk/gtktreeview.c:764
6749 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6750 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6752 #: gtk/gtktreeview.c:786
6753 msgid "Vertical Separator Width"
6754 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6756 #: gtk/gtktreeview.c:787
6757 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6758 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6760 #: gtk/gtktreeview.c:795
6761 msgid "Horizontal Separator Width"
6762 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6764 #: gtk/gtktreeview.c:796
6765 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6766 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6769 #: gtk/gtktreeview.c:804
6771 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:805
6774 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6775 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:811
6778 msgid "Indent Expanders"
6779 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:812
6782 msgid "Make the expanders indented"
6783 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:818
6786 msgid "Even Row Color"
6787 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:819
6790 msgid "Color to use for even rows"
6791 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:825
6794 msgid "Odd Row Color"
6795 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:826
6798 msgid "Color to use for odd rows"
6799 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:832
6802 msgid "Row Ending details"
6803 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6805 #: gtk/gtktreeview.c:833
6806 msgid "Enable extended row background theming"
6807 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6809 #: gtk/gtktreeview.c:839
6810 msgid "Grid line width"
6811 msgstr "Lled llinell grid"
6813 #: gtk/gtktreeview.c:840
6814 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6815 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:846
6818 msgid "Tree line width"
6819 msgstr "Lled llinell goeden"
6821 #: gtk/gtktreeview.c:847
6822 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6823 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6825 #: gtk/gtktreeview.c:853
6826 msgid "Grid line pattern"
6827 msgstr "Patrwm llinell grid"
6829 #: gtk/gtktreeview.c:854
6830 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6832 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6835 #: gtk/gtktreeview.c:860
6836 msgid "Tree line pattern"
6837 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6839 #: gtk/gtktreeview.c:861
6840 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6842 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6844 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6845 msgid "Whether to display the column"
6846 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6849 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6851 msgstr "Ailfeintadwy"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6855 msgid "Column is user-resizable"
6856 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6859 msgid "Current width of the column"
6860 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6863 msgid "Space which is inserted between cells"
6864 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6873 msgid "Resize mode of the column"
6874 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6878 msgstr "Lled Benodedig"
6880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6881 msgid "Current fixed width of the column"
6882 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6885 msgid "Minimum Width"
6886 msgstr "Lled Lleiaf"
6888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6889 msgid "Minimum allowed width of the column"
6890 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6893 msgid "Maximum Width"
6897 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6898 msgid "Maximum allowed width of the column"
6899 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6901 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6902 msgid "Title to appear in column header"
6903 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6905 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6906 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6907 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6915 msgid "Whether the header can be clicked"
6916 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6923 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6924 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6926 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6927 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6928 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6931 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6932 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6933 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6935 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6936 msgid "Sort indicator"
6937 msgstr "Dangosydd trefnu"
6939 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6940 msgid "Whether to show a sort indicator"
6941 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6946 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6948 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6949 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6950 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6952 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6954 msgid "Sort column ID"
6955 msgstr "Colofn testun"
6957 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6958 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6961 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6962 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6963 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6965 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6966 msgid "Merged UI definition"
6967 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6969 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6970 msgid "An XML string describing the merged UI"
6971 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6973 #: gtk/gtkviewport.c:107
6975 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6978 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6981 #: gtk/gtkviewport.c:115
6983 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6986 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6989 #: gtk/gtkviewport.c:123
6990 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6991 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:553
6995 msgstr "Enw'r teclyn"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:554
6998 msgid "The name of the widget"
6999 msgstr "Enw'r teclyn"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:560
7002 msgid "Parent widget"
7003 msgstr "Teclyn rhiant"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:561
7007 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7008 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:568
7011 msgid "Width request"
7012 msgstr "Ymofyniad lled"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:569
7017 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7020 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7021 "gofyniad gwreiddiol"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:577
7024 msgid "Height request"
7025 msgstr "Ymofyniad uchder"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:578
7029 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7032 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
7033 "gofyniad gwreiddiol"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:587
7036 msgid "Whether the widget is visible"
7037 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:594
7040 msgid "Whether the widget responds to input"
7041 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:600
7044 msgid "Application paintable"
7045 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:601
7048 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7049 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:607
7053 msgstr "Gallu ffocysu"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:608
7056 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7057 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:614
7063 #: gtk/gtkwidget.c:615
7064 msgid "Whether the widget has the input focus"
7065 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:621
7069 msgstr "Yw'r ffocws"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:622
7072 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7073 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:628
7077 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:629
7080 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7081 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:635
7085 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:636
7088 msgid "Whether the widget is the default widget"
7089 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
7091 #: gtk/gtkwidget.c:642
7092 msgid "Receives default"
7093 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:643
7097 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7099 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:649
7102 msgid "Composite child"
7103 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:650
7106 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7107 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:656
7113 #: gtk/gtkwidget.c:657
7115 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7118 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
7121 #: gtk/gtkwidget.c:663
7123 msgstr "Digwyddiadau"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:664
7126 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7128 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
7131 #: gtk/gtkwidget.c:671
7132 msgid "Extension events"
7133 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:672
7136 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7137 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:679
7141 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
7143 #: gtk/gtkwidget.c:680
7144 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7145 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:703
7148 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7149 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:759
7154 msgstr "Math y Ffenestr"
7156 #: gtk/gtkwidget.c:760
7157 msgid "The widget's window if it is realized"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:774
7162 msgid "Double Buffered"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:775
7167 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7168 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7171 msgid "Interior Focus"
7172 msgstr "Ffocws Mewnol"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7175 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7176 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7179 msgid "Focus linewidth"
7180 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7182 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7183 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7184 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7186 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7187 msgid "Focus line dash pattern"
7188 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7190 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7191 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7192 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7194 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7195 msgid "Focus padding"
7196 msgstr "Padio ffocws"
7198 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7199 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7200 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7202 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7203 msgid "Cursor color"
7204 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7206 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7207 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7208 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7210 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7211 msgid "Secondary cursor color"
7212 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7214 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7216 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7217 "right-to-left and left-to-right text"
7219 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7220 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7222 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7223 msgid "Cursor line aspect ratio"
7224 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7226 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7227 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7228 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7230 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7232 msgstr "Tynnu Border"
7234 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7235 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7236 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7238 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7239 msgid "Unvisited Link Color"
7240 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7242 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7243 msgid "Color of unvisited links"
7244 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7246 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7247 msgid "Visited Link Color"
7248 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7250 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7251 msgid "Color of visited links"
7252 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7254 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7255 msgid "Wide Separators"
7256 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7258 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7260 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7263 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7264 "bocs yn hytrach na llinell"
7266 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7267 msgid "Separator Width"
7268 msgstr "Lled Gwahanydd"
7270 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7271 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7272 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7274 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7275 msgid "Separator Height"
7276 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7278 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7279 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7280 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7283 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7284 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7286 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7287 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7288 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7290 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7291 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7292 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7294 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7295 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7296 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:478
7300 msgstr "Math y Ffenestr"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:479
7303 msgid "The type of the window"
7304 msgstr "Math y ffenestr"
7306 #: gtk/gtkwindow.c:487
7307 msgid "Window Title"
7308 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:488
7311 msgid "The title of the window"
7312 msgstr "Teitl y ffenestr"
7314 #: gtk/gtkwindow.c:495
7316 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:496
7319 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7321 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:512
7327 #: gtk/gtkwindow.c:513
7328 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7330 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7333 #: gtk/gtkwindow.c:520
7334 msgid "Allow Shrink"
7335 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:522
7340 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7343 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7344 "gwael 99% o'r amser"
7347 #: gtk/gtkwindow.c:529
7349 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:530
7352 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7353 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7355 #: gtk/gtkwindow.c:538
7356 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7357 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7359 #: gtk/gtkwindow.c:545
7363 #: gtk/gtkwindow.c:546
7365 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7368 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7369 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7371 #: gtk/gtkwindow.c:553
7372 msgid "Window Position"
7373 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7375 #: gtk/gtkwindow.c:554
7376 msgid "The initial position of the window"
7377 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7379 #: gtk/gtkwindow.c:562
7380 msgid "Default Width"
7381 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7383 #: gtk/gtkwindow.c:563
7384 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7386 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7388 #: gtk/gtkwindow.c:572
7389 msgid "Default Height"
7390 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7392 #: gtk/gtkwindow.c:573
7394 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7396 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:582
7399 msgid "Destroy with Parent"
7400 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7402 #: gtk/gtkwindow.c:583
7403 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7404 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7406 #: gtk/gtkwindow.c:591
7407 msgid "Icon for this window"
7408 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7410 #: gtk/gtkwindow.c:607
7411 msgid "Name of the themed icon for this window"
7412 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7414 #: gtk/gtkwindow.c:622
7416 msgstr "Yn Weithredol"
7419 #: gtk/gtkwindow.c:623
7420 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7421 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7424 #: gtk/gtkwindow.c:630
7425 msgid "Focus in Toplevel"
7426 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7428 #: gtk/gtkwindow.c:631
7429 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7430 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7432 #: gtk/gtkwindow.c:638
7434 msgstr "Awgrym math"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:639
7439 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7440 "and how to treat it."
7442 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7446 #: gtk/gtkwindow.c:647
7447 msgid "Skip taskbar"
7448 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:648
7452 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7453 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7456 #: gtk/gtkwindow.c:655
7458 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7460 #: gtk/gtkwindow.c:656
7461 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7462 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7464 #: gtk/gtkwindow.c:663
7468 #: gtk/gtkwindow.c:664
7469 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7470 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7472 #: gtk/gtkwindow.c:678
7473 msgid "Accept focus"
7474 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7476 #: gtk/gtkwindow.c:679
7477 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7478 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7480 #: gtk/gtkwindow.c:693
7481 msgid "Focus on map"
7482 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7484 #: gtk/gtkwindow.c:694
7485 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7486 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7488 #: gtk/gtkwindow.c:708
7490 msgstr "Wedi Addurno"
7492 #: gtk/gtkwindow.c:709
7493 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7494 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7496 #: gtk/gtkwindow.c:723
7498 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7500 #: gtk/gtkwindow.c:724
7501 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7502 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7504 #: gtk/gtkwindow.c:740
7506 msgstr "Disgyrchiant"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:741
7509 msgid "The window gravity of the window"
7510 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7512 #: gtk/gtkwindow.c:758
7513 msgid "Transient for Window"
7514 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7516 #: gtk/gtkwindow.c:759
7517 msgid "The transient parent of the dialog"
7518 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7520 #: gtk/gtkwindow.c:774
7521 msgid "Opacity for Window"
7522 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7524 #: gtk/gtkwindow.c:775
7525 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7526 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7528 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7529 msgid "IM Preedit style"
7530 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7532 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7533 msgid "How to draw the input method preedit string"
7534 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7536 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7537 msgid "IM Status style"
7538 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7540 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7541 msgid "How to draw the input method statusbar"
7542 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7544 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7545 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7547 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7548 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7550 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7551 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7554 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7555 #~ "text in the progress widget"
7557 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7561 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7562 #~ "text in the progress widget"
7564 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7567 #~ msgid "The current page in the document."
7568 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7570 #~ msgid "Homogenous"
7573 #~ msgid "Show Preview"
7574 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7576 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7578 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7580 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7581 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7584 #~ msgid "Width In Chararacters"
7585 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7588 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7589 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7592 #~ msgid "Row separator column"
7593 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7596 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7597 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7599 #~ msgid "ComboBox appareance"
7600 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7602 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7603 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7605 #~ msgid "Folder Mode"
7606 #~ msgstr "Modd Plygell"
7608 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7609 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"