]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/cy.po
2.12.0
[~andy/gtk] / po-properties / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Gofod lliw"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lled"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
61 msgid "Height"
62 msgstr "Uchder"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Cam res"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Picseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Sgrin"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opsiynau ffont"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "LAU safle gwe"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Awduron"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Dogfennwyr"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistiaid"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Amlapio trwydded"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Enw"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
263 msgid "Label"
264 msgstr "Label"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
268 msgstr ""
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
270 "weithred hon."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Label byr"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Brysgymorth"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Eicon Stoc"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr ""
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Enw Eicon"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
342 msgid "Is important"
343 msgstr "Yn bwysig"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:298
346 msgid ""
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
349 msgstr ""
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
360
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
363 msgid "Sensitive"
364 msgstr "Yn ymateb"
365
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
369
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
372 msgid "Visible"
373 msgstr "Gweladwy"
374
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:327
380 msgid "Action Group"
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:328
384 msgid ""
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
386 "use)."
387 msgstr ""
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
390
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
394
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
398
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
402
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
405 msgid "Value"
406 msgstr "Gwerth"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
430 msgstr "Cynnydd Cam"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
445 msgid "Page Size"
446 msgstr "Maint Tudalen"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
457 msgid ""
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
459 "right aligned"
460 msgstr ""
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
462 "1.0 ar y dde."
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
469 msgid ""
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
471 "bottom aligned"
472 msgstr ""
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
474 "ar y gwaelod."
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
481 msgid ""
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 msgstr ""
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
488
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
492
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
494 msgid ""
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 msgstr ""
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
503 msgid "Top Padding"
504 msgstr "Bylchu Pen"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
509
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
519 msgid "Left Padding"
520 msgstr "Bylchu Chwith"
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
528 msgstr "Bylchu De"
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
533
534 #: gtk/gtkarrow.c:76
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
537
538 #: gtk/gtkarrow.c:77
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
541
542 #: gtk/gtkarrow.c:84
543 msgid "Arrow shadow"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:85
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:91
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:92
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
557
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
561
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
565
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
575 msgid "Ratio"
576 msgstr "Cymhareb"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
583 msgid "Obey child"
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
589
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
593
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
597
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
607 msgid "Page type"
608 msgstr "Math tudalen"
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
615 msgid "Page title"
616 msgstr "Teitl tudalen"
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
623 msgid "Header image"
624 msgstr "Delwedd pennyn"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
645
646 #: gtk/gtkbbox.c:92
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
649
650 #: gtk/gtkbbox.c:93
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
653
654 #: gtk/gtkbbox.c:101
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:102
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:110
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:111
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:119
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:120
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:128
679 msgid "Layout style"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:129
683 msgid ""
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
686 msgstr ""
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:137
691 msgid "Secondary"
692 msgstr "Eilaidd"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:138
695 msgid ""
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
697 "g., help buttons"
698 msgstr ""
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
701
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
704 msgid "Spacing"
705 msgstr "Bylchu"
706
707 #: gtk/gtkbox.c:99
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
713 msgid "Homogeneous"
714 msgstr "Cydryw"
715
716 #: gtk/gtkbox.c:109
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
722 msgid "Expand"
723 msgstr "Ehangu"
724
725 #: gtk/gtkbox.c:117
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:123
730 msgid "Fill"
731 msgstr "Llenwi"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:124
734 msgid ""
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
736 "used as padding"
737 msgstr ""
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
739 "rhoi o'i amgylch"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:130
742 msgid "Padding"
743 msgstr "Padio"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:131
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:137
750 msgid "Pack type"
751 msgstr "Math pacio"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
754 msgid ""
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
757 msgstr ""
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
759 "ddiwedd ei rhiant"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
763 msgid "Position"
764 msgstr "Safle"
765
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
769
770 #: gtk/gtkbuilder.c:104
771 #, fuzzy
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
774
775 #: gtk/gtkbuilder.c:105
776 msgid "The translation domain used by gettext"
777 msgstr ""
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
780 msgid ""
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
782 "widget"
783 msgstr ""
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
785
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
792 msgid ""
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
795 msgstr ""
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
800 msgid "Use stock"
801 msgstr "Defnyddio stoc"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
804 msgid ""
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
807
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
833 msgid "Image widget"
834 msgstr "Teclyn delwedd"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
861 msgid ""
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
863 "border"
864 msgstr ""
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
866 "allan i'r border"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
873 msgid ""
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
875 msgstr ""
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
883 msgid ""
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr ""
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
893 msgid ""
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
895 "rectangle"
896 msgstr ""
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
898 "ffocws"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
901 msgid "Inner Border"
902 msgstr "Border Mewnol"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
923
924 #: gtk/gtkcalendar.c:417
925 msgid "Year"
926 msgstr "Blwyddyn"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:418
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:424
933 msgid "Month"
934 msgstr "Mis"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:425
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:431
941 msgid "Day"
942 msgstr "Diwrnod"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:432
945 msgid ""
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
948 msgstr ""
949 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
950 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
951
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
953 msgid "Show Heading"
954 msgstr "Dangos Pennawd"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Dim Newid Mis"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
983
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 msgid "mode"
986 msgstr "modd"
987
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
991
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 msgid "visible"
994 msgstr "gweladwy"
995
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Dangos y gell"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1003
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 msgid "xalign"
1006 msgstr "Aliniad X"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 msgid "The x-align"
1010 msgstr "Yr aliniad X"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 msgid "yalign"
1014 msgstr "Aliniad Y"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 msgid "The y-align"
1018 msgstr "Yr aliniad Y"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 msgid "xpad"
1022 msgstr "bylchu x"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1025 msgid "The xpad"
1026 msgstr "Y bylchu x"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 msgid "ypad"
1030 msgstr "bylchu y"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1033 msgid "The ypad"
1034 msgstr "Y bylchu y"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 msgid "width"
1038 msgstr "lled"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Y lled osodedig"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 msgid "height"
1046 msgstr "hyd"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1053 msgid "Is Expander"
1054 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1061 msgid "Is Expanded"
1062 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Bysell cyflymu"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Modd y cyflymydd"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Math y cyflymydd"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125 msgid "Model"
1126 msgstr "Model"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1133 msgid "Text Column"
1134 msgstr "Colofn Testun"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1141 msgid "Has Entry"
1142 msgstr "Ganddo Gofnod"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1146 msgstr ""
1147 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1148 "dewisedig."
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf for open expander"
1164 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf for closed expander"
1172 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1175 msgid "Stock ID"
1176 msgstr "ID Stoc"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1180 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1183 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1184 msgid "Size"
1185 msgstr "Maint"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1188 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1192 msgid "Detail"
1193 msgstr "Manylder"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1201 msgstr "Dilyn Stad"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1205 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1208 msgid "Value of the progress bar"
1209 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1212 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1213 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1214 msgid "Text"
1215 msgstr "Testun"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1218 msgid "Text on the progress bar"
1219 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1222 msgid "Pulse"
1223 msgstr "Pwls"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1226 msgid ""
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1229 msgstr ""
1230 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1231 "faint anhysbys."
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1234 msgid "Text x alignment"
1235 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1238 msgid ""
1239 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1240 "layouts."
1241 msgstr ""
1242 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1243 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1246 msgid "Text y alignment"
1247 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1250 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1251 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1254 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1255 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1256 msgid "Orientation"
1257 msgstr "Gogwydd"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1260 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1261 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1264 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1265 msgid "Adjustment"
1266 msgstr "Addasiad"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1269 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1270 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1273 msgid "Climb rate"
1274 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 msgid "Digits"
1282 msgstr "Digidau"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Y testun i'w lunio"
1291
1292 # EFALLAI
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1294 msgid "Markup"
1295 msgstr "Tagdestun"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1298 msgid "Marked up text to render"
1299 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1302 msgid "Attributes"
1303 msgstr "Priodweddau"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1307 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1310 msgid "Single Paragraph Mode"
1311 msgstr "Modd Un Paragraff"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1314 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1315 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1318 msgid "Background color name"
1319 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1322 msgid "Background color as a string"
1323 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1326 msgid "Background color"
1327 msgstr "Lliw'r cefndir"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1330 msgid "Background color as a GdkColor"
1331 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1334 msgid "Foreground color name"
1335 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1338 msgid "Foreground color as a string"
1339 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1342 msgid "Foreground color"
1343 msgstr "Lliw'r blaendir"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1346 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1347 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1350 #: gtk/gtktextview.c:570
1351 msgid "Editable"
1352 msgstr "Golygadwy"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1355 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1356 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1360 msgid "Font"
1361 msgstr "Ffont"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1364 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1365 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1368 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1369 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1372 msgid "Font family"
1373 msgstr "Teulu'r ffont"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1376 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1380 #: gtk/gtktexttag.c:291
1381 msgid "Font style"
1382 msgstr "Arddull y ffont"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1385 #: gtk/gtktexttag.c:300
1386 msgid "Font variant"
1387 msgstr "Amrywiad y ffont"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1390 #: gtk/gtktexttag.c:309
1391 msgid "Font weight"
1392 msgstr "Pwysau'r ffont"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1395 #: gtk/gtktexttag.c:320
1396 msgid "Font stretch"
1397 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1400 #: gtk/gtktexttag.c:329
1401 msgid "Font size"
1402 msgstr "Maint y ffont"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1405 msgid "Font points"
1406 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1409 msgid "Font size in points"
1410 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1413 msgid "Font scale"
1414 msgstr "Graddfa'r ffont"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1417 msgid "Font scaling factor"
1418 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1421 msgid "Rise"
1422 msgstr "Esgyniad"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1425 msgid ""
1426 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1427 msgstr ""
1428 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1429 "yn negyddol)"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1433 msgstr "Taro drwyddo"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1440 msgid "Underline"
1441 msgstr "Tanlinelli"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1448 msgid "Language"
1449 msgstr "Iaith"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1452 msgid ""
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1456 msgstr ""
1457 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1458 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1459 "nad ydych chi ei angen"
1460
1461 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1463 msgid "Ellipsize"
1464 msgstr "Colli Geiriau"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1467 msgid ""
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1470 msgstr ""
1471 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1472 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1475 #: gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1484 msgid "Wrap mode"
1485 msgstr "Modd amlapio"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1488 msgid ""
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1491 msgstr ""
1492 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1493 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1496 msgid "Wrap width"
1497 msgstr "Lled amlapio"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1504 msgid "Alignment"
1505 msgstr "Aliniad"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1512 msgid "Background set"
1513 msgstr "Gosod cefndir"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Gosod blaendir"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1533 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1536 msgid "Font family set"
1537 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1540 msgid "Whether this tag affects the font family"
1541 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1544 msgid "Font style set"
1545 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1548 msgid "Whether this tag affects the font style"
1549 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1552 msgid "Font variant set"
1553 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1556 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1557 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1560 msgid "Font weight set"
1561 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1564 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1565 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1568 msgid "Font stretch set"
1569 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1572 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1573 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1576 msgid "Font size set"
1577 msgstr "Gosod maint ffont"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1580 msgid "Whether this tag affects the font size"
1581 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1584 msgid "Font scale set"
1585 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1588 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1589 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1592 msgid "Rise set"
1593 msgstr "Gosod esgyniad"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1596 msgid "Whether this tag affects the rise"
1597 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1600 msgid "Strikethrough set"
1601 msgstr "Gosod croesi"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1604 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1605 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1608 msgid "Underline set"
1609 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1612 msgid "Whether this tag affects underlining"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1616 msgid "Language set"
1617 msgstr "Gosod iaith"
1618
1619 # EFALLAI
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1622 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1633 msgid "Align set"
1634 msgstr "Alinio set"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1641 msgid "Toggle state"
1642 msgstr "Cyflwr toglu"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1645 msgid "The toggle state of the button"
1646 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1649 msgid "Inconsistent state"
1650 msgstr "Cyflwr anghyson"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1653 msgid "The inconsistent state of the button"
1654 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1657 msgid "Activatable"
1658 msgstr "Gweithredadwy"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1661 msgid "The toggle button can be activated"
1662 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1665 msgid "Radio state"
1666 msgstr "Cyflwr radio"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1669 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1670 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1673 msgid "Indicator size"
1674 msgstr "Maint dangosydd"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1678 msgid "Size of check or radio indicator"
1679 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1680
1681 #: gtk/gtkcellview.c:183
1682 msgid "CellView model"
1683 msgstr "Model CellView"
1684
1685 # EFALLAI (golwg?)
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Maint Dangosydd"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1701
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1704 msgid "Active"
1705 msgstr "Gweithredol"
1706
1707 # TRWSIO
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1711
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1714 msgstr "Anghyson"
1715
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1719
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1723
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1727
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1729 msgid "Use alpha"
1730 msgstr "Defnyddio alffa"
1731
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1738 msgid "Title"
1739 msgstr "Teitl"
1740
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1744
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1746 msgid "Current Color"
1747 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1748
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Y lliw dewisedig"
1752
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1756
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1760
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1762 msgid "Has Opacity Control"
1763 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1764
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1766 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1767 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1768
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1770 msgid "Has palette"
1771 msgstr "Biau Palet"
1772
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1774 msgid "Whether a palette should be used"
1775 msgstr "A ddylid darparu palet"
1776
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "The current color"
1779 msgstr "Y lliw cyfredol"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1786 msgid "Custom palette"
1787 msgstr "Palet addasedig"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1790 msgid "Palette to use in the color selector"
1791 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1792
1793 #: gtk/gtkcombo.c:143
1794 msgid "Enable arrow keys"
1795 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1796
1797 #: gtk/gtkcombo.c:144
1798 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1799 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1800
1801 #: gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1804
1805 #: gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1808
1809 # EFALLAI
1810 #: gtk/gtkcombo.c:157
1811 msgid "Case sensitive"
1812 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1813
1814 # EFALLAI
1815 #: gtk/gtkcombo.c:158
1816 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1817 msgstr ""
1818 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1819 "rhestr"
1820
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1822 msgid "Allow empty"
1823 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1824
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1828
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1832
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1836
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Model ComboBox"
1840
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1844
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1848
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1852
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1856
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1860
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1864
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1866 msgid "Active item"
1867 msgstr "Eitem weithredol"
1868
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1872
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1876
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1880
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1882 msgid "Has Frame"
1883 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1884
1885 # EFALLAI
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1887 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1888 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1889
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1892 msgstr ""
1893 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1894
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Teitl Rhwygun"
1898
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1900 msgid ""
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1902 "off"
1903 msgstr ""
1904 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1905
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1907 msgid "Popup shown"
1908 msgstr "Dangos naidlen"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1920 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1923 msgid "Arrow Size"
1924 msgstr "Maint Saeth"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1927 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1928 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1931 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1932 #: gtk/gtkviewport.c:122
1933 msgid "Shadow type"
1934 msgstr "Math cysgod"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1937 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1938 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1939
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1941 msgid "Resize mode"
1942 msgstr "Modd newid maint"
1943
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1946 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1947
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1949 msgid "Border width"
1950 msgstr "Lled border"
1951
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1953 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1954 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1955
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1957 msgid "Child"
1958 msgstr "Plentyn"
1959
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1961 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1962 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1963
1964 #: gtk/gtkcurve.c:124
1965 msgid "Curve type"
1966 msgstr "Math cromlin"
1967
1968 #: gtk/gtkcurve.c:125
1969 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1970 msgstr ""
1971 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1972
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1974 msgid "Minimum X"
1975 msgstr "X Lleiaf"
1976
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1980
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1982 msgid "Maximum X"
1983 msgstr "X Mwyaf"
1984
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1988
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1990 msgid "Minimum Y"
1991 msgstr "Y Lleiaf"
1992
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1996
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
1998 msgid "Maximum Y"
1999 msgstr "Y Mwyaf"
2000
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2004
2005 #: gtk/gtkdialog.c:139
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2008
2009 #: gtk/gtkdialog.c:140
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2012
2013 #: gtk/gtkdialog.c:165
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2016
2017 #: gtk/gtkdialog.c:166
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2020
2021 #: gtk/gtkdialog.c:173
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Bylchiad botymau"
2024
2025 #: gtk/gtkdialog.c:174
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2028
2029 #: gtk/gtkdialog.c:182
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2032
2033 #: gtk/gtkdialog.c:183
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2036
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2040
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2044
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2048
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2050 msgid ""
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2053
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2057
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2060 msgstr "Hyd mwyaf"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2064 msgstr ""
2065 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2066
2067 #: gtk/gtkentry.c:514
2068 msgid "Visibility"
2069 msgstr "Gwelededd"
2070
2071 #: gtk/gtkentry.c:515
2072 msgid ""
2073 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2074 "mode)"
2075 msgstr ""
2076 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2077
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2081
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2083 msgid ""
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2085 msgstr ""
2086 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2087 "mewnol"
2088
2089 #: gtk/gtkentry.c:538
2090 msgid "Invisible character"
2091 msgstr "Nod anweladwy"
2092
2093 #: gtk/gtkentry.c:539
2094 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2095 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2096
2097 #: gtk/gtkentry.c:546
2098 msgid "Activates default"
2099 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2100
2101 #: gtk/gtkentry.c:547
2102 msgid ""
2103 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2104 "dialog) when Enter is pressed"
2105 msgstr ""
2106 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2107 "deialog) pan wasgir Enter"
2108
2109 #: gtk/gtkentry.c:553
2110 msgid "Width in chars"
2111 msgstr "Lled mewn nodau"
2112
2113 #: gtk/gtkentry.c:554
2114 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2115 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2116
2117 #: gtk/gtkentry.c:563
2118 msgid "Scroll offset"
2119 msgstr "Atred sgrolio"
2120
2121 #: gtk/gtkentry.c:564
2122 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2123 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2124
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgid "X align"
2131 msgstr "Cyfuniad X"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 msgid ""
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2136 "layouts."
2137 msgstr ""
2138 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2139 "dde-i'r-chwith."
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2148
2149 #: gtk/gtkentry.c:623
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2151 msgstr ""
2152 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2168 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2172 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2173
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Model Cyflawni"
2177
2178 # EFALLAI (golwg?)
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2180 msgid "The model to find matches in"
2181 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2182
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2184 msgid "Minimum Key Length"
2185 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2186
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2188 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2189 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2190
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2192 msgid "Text column"
2193 msgstr "Colofn testun"
2194
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2196 msgid "The column of the model containing the strings."
2197 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2198
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2200 msgid "Inline completion"
2201 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2202
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2204 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2205 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2206
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2208 msgid "Popup completion"
2209 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2210
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2212 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2213 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2214
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2218
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2222
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2226
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2230
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Dewis yn fewnol"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Your description here"
2237 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2238
2239 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2240 msgid "Visible Window"
2241 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2242
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2244 msgid ""
2245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2246 "trap events."
2247 msgstr ""
2248 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2249 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2250
2251 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2252 msgid "Above child"
2253 msgstr "Uwchben y plentyn"
2254
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2256 msgid ""
2257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2258 "child widget as opposed to below it."
2259 msgstr ""
2260 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2261 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2262
2263 #: gtk/gtkexpander.c:187
2264 msgid "Expanded"
2265 msgstr "Wedi Ehangu"
2266
2267 #: gtk/gtkexpander.c:188
2268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2269 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2270
2271 #: gtk/gtkexpander.c:196
2272 msgid "Text of the expander's label"
2273 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2274
2275 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2276 msgid "Use markup"
2277 msgstr "Defnyddio tagiau"
2278
2279 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2281 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2282
2283 #: gtk/gtkexpander.c:220
2284 msgid "Space to put between the label and the child"
2285 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2286
2287 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2288 msgid "Label widget"
2289 msgstr "Teclyn label"
2290
2291 #: gtk/gtkexpander.c:230
2292 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2293 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2294
2295 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2296 msgid "Expander Size"
2297 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2298
2299 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2300 msgid "Size of the expander arrow"
2301 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2302
2303 #: gtk/gtkexpander.c:246
2304 msgid "Spacing around expander arrow"
2305 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2306
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2308 msgid "Action"
2309 msgstr "Gweithred"
2310
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2312 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2313 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2314
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2316 msgid "File System Backend"
2317 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2318
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2320 msgid "Name of file system backend to use"
2321 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2322
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2324 msgid "Filter"
2325 msgstr "Hidl"
2326
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2328 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2329 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2330
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2332 msgid "Local Only"
2333 msgstr "Lleol yn Unig"
2334
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2336 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2337 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2338
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2340 msgid "Preview widget"
2341 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2342
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2344 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2345 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2346
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2348 msgid "Preview Widget Active"
2349 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2350
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2352 msgid ""
2353 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2354 msgstr ""
2355 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2356 "addasedig."
2357
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2361
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2363 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2364 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2365
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2367 msgid "Extra widget"
2368 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2371 msgid "Application supplied widget for extra options."
2372 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2375 msgid "Select Multiple"
2376 msgstr "Amlddewis"
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2379 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2380 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2383 msgid "Show Hidden"
2384 msgstr "Dangos Cudd"
2385
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2387 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2388 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2389
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2391 msgid "Do overwrite confirmation"
2392 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2393
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2395 msgid ""
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2398 msgstr ""
2399 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2400 "briodol."
2401
2402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2403 msgid "Dialog"
2404 msgstr "Deialog"
2405
2406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2407 msgid "The file chooser dialog to use."
2408 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2409
2410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2411 msgid "The title of the file chooser dialog."
2412 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2413
2414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2416 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2417
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2419 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2420 msgid "Filename"
2421 msgstr "Enw Ffeil"
2422
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2424 msgid "The currently selected filename"
2425 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2426
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2428 msgid "Show file operations"
2429 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2430
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2432 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2433 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2434
2435 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2436 msgid "Cancelled"
2437 msgstr "Diddymwyd"
2438
2439 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2440 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2441 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2442
2443 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2444 msgid "X position"
2445 msgstr "Safle X"
2446
2447 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2448 msgid "X position of child widget"
2449 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2450
2451 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2452 msgid "Y position"
2453 msgstr "Safle Y"
2454
2455 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2456 msgid "Y position of child widget"
2457 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2458
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2460 msgid "The title of the font selection dialog"
2461 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2462
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2464 msgid "Font name"
2465 msgstr "Enw ffont"
2466
2467 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2468 msgid "The name of the selected font"
2469 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2470
2471 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2472 msgid "Sans 12"
2473 msgstr "Sans 12"
2474
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2476 msgid "Use font in label"
2477 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2478
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2480 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2481 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2482
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2484 msgid "Use size in label"
2485 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2486
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2488 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2489 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2490
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2492 msgid "Show style"
2493 msgstr "Dangos arddull"
2494
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2496 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2497 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2498
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2500 msgid "Show size"
2501 msgstr "Dangos maint"
2502
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2504 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2505 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2506
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2508 msgid "The X string that represents this font"
2509 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2510
2511 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2512 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2513 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2514
2515 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2516 msgid "Preview text"
2517 msgstr "Rhagolwg testun"
2518
2519 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2520 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2521 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2522
2523 #: gtk/gtkframe.c:106
2524 msgid "Text of the frame's label"
2525 msgstr "Testun label y ffrâm"
2526
2527 #: gtk/gtkframe.c:113
2528 msgid "Label xalign"
2529 msgstr "Cyfuniad X y label"
2530
2531 #: gtk/gtkframe.c:114
2532 msgid "The horizontal alignment of the label"
2533 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2534
2535 #: gtk/gtkframe.c:122
2536 msgid "Label yalign"
2537 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2538
2539 #: gtk/gtkframe.c:123
2540 msgid "The vertical alignment of the label"
2541 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2542
2543 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2545 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2546
2547 #: gtk/gtkframe.c:138
2548 msgid "Frame shadow"
2549 msgstr "Cysgod ffrâm"
2550
2551 #: gtk/gtkframe.c:139
2552 msgid "Appearance of the frame border"
2553 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:148
2556 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2557 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2558
2559 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2560 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2561 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2562
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2564 msgid "Handle position"
2565 msgstr "Safle'r ddolen"
2566
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2568 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2569 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2570
2571 # EFALLAI
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2573 msgid "Snap edge"
2574 msgstr "Ymylon snapio"
2575
2576 # EFALLAI
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2578 msgid ""
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2580 "handlebox"
2581 msgstr ""
2582 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2583 "blwch dolen"
2584
2585 # EFALLAI
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2587 msgid "Snap edge set"
2588 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2589
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2591 msgid ""
2592 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2593 "handle_position"
2594 msgstr ""
2595 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2596 "ar handle_position"
2597
2598 #: gtk/gtkiconview.c:549
2599 msgid "Selection mode"
2600 msgstr "Modd dewis"
2601
2602 #: gtk/gtkiconview.c:550
2603 msgid "The selection mode"
2604 msgstr "Y modd dewis"
2605
2606 #: gtk/gtkiconview.c:568
2607 msgid "Pixbuf column"
2608 msgstr "Colofn pixbuf"
2609
2610 #: gtk/gtkiconview.c:569
2611 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2612 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2613
2614 #: gtk/gtkiconview.c:587
2615 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2616 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2617
2618 # EFALLAI
2619 #: gtk/gtkiconview.c:606
2620 msgid "Markup column"
2621 msgstr "Colofn tagdestun"
2622
2623 # EFALLAI
2624 #: gtk/gtkiconview.c:607
2625 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2626 msgstr ""
2627 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:614
2630 msgid "Icon View Model"
2631 msgstr "Model Golwg Eicon"
2632
2633 # EFALLAI (golwg?)
2634 #: gtk/gtkiconview.c:615
2635 msgid "The model for the icon view"
2636 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2637
2638 #: gtk/gtkiconview.c:631
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Nifer o golofnau"
2641
2642 #: gtk/gtkiconview.c:632
2643 msgid "Number of columns to display"
2644 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2645
2646 #: gtk/gtkiconview.c:649
2647 msgid "Width for each item"
2648 msgstr "Lled bob eitem"
2649
2650 #: gtk/gtkiconview.c:650
2651 msgid "The width used for each item"
2652 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2653
2654 #: gtk/gtkiconview.c:666
2655 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2656 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2657
2658 #: gtk/gtkiconview.c:681
2659 msgid "Row Spacing"
2660 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2661
2662 #: gtk/gtkiconview.c:682
2663 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2664 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2665
2666 #: gtk/gtkiconview.c:697
2667 msgid "Column Spacing"
2668 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2669
2670 #: gtk/gtkiconview.c:698
2671 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2672 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2673
2674 #: gtk/gtkiconview.c:713
2675 msgid "Margin"
2676 msgstr "Ymyl"
2677
2678 #: gtk/gtkiconview.c:714
2679 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2680 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2681
2682 #: gtk/gtkiconview.c:731
2683 msgid ""
2684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2685 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2688 msgid "Reorderable"
2689 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2690
2691 # EFALLAI (golwg?)
2692 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2693 msgid "View is reorderable"
2694 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2695
2696 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Colofn Testun"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2702 #, fuzzy
2703 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2704 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2705
2706 #: gtk/gtkiconview.c:767
2707 msgid "Selection Box Color"
2708 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2709
2710 #: gtk/gtkiconview.c:768
2711 msgid "Color of the selection box"
2712 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:774
2715 msgid "Selection Box Alpha"
2716 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:775
2719 msgid "Opacity of the selection box"
2720 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2721
2722 # EFALLAI
2723 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2724 msgid "Pixbuf"
2725 msgstr "Pixbuf"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2728 msgid "A GdkPixbuf to display"
2729 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:138
2732 msgid "Pixmap"
2733 msgstr "Didfap"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:139
2736 msgid "A GdkPixmap to display"
2737 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2740 msgid "Image"
2741 msgstr "Delwedd"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:147
2744 msgid "A GdkImage to display"
2745 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:154
2748 msgid "Mask"
2749 msgstr "Masg"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:155
2752 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2753 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2756 msgid "Filename to load and display"
2757 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2760 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2761 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2762
2763 #: gtk/gtkimage.c:179
2764 msgid "Icon set"
2765 msgstr "Set eiconau"
2766
2767 #: gtk/gtkimage.c:180
2768 msgid "Icon set to display"
2769 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2770
2771 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2772 msgid "Icon size"
2773 msgstr "Maint eicon"
2774
2775 #: gtk/gtkimage.c:188
2776 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2777 msgstr ""
2778 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2779 "wedi'i enwi"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:204
2782 msgid "Pixel size"
2783 msgstr "Maint picseli"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:205
2786 msgid "Pixel size to use for named icon"
2787 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2788
2789 #: gtk/gtkimage.c:213
2790 msgid "Animation"
2791 msgstr "Animeiddiad"
2792
2793 #: gtk/gtkimage.c:214
2794 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2795 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2796
2797 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2798 msgid "Storage type"
2799 msgstr "Math storio"
2800
2801 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2802 msgid "The representation being used for image data"
2803 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2804
2805 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2806 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2807 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2808
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2810 msgid "Show menu images"
2811 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2812
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2814 msgid "Whether images should be shown in menus"
2815 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2816
2817 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2818 msgid "The screen where this window will be displayed"
2819 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2820
2821 #: gtk/gtklabel.c:298
2822 msgid "The text of the label"
2823 msgstr "Testun y label"
2824
2825 #: gtk/gtklabel.c:305
2826 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2827 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2828
2829 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2830 msgid "Justification"
2831 msgstr "Unioni"
2832
2833 #: gtk/gtklabel.c:327
2834 msgid ""
2835 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2836 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2837 "GtkMisc::xalign for that"
2838 msgstr ""
2839 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2840 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2841 "ar gyfer hynny"
2842
2843 #: gtk/gtklabel.c:335
2844 msgid "Pattern"
2845 msgstr "Patrwm"
2846
2847 #: gtk/gtklabel.c:336
2848 msgid ""
2849 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2850 "to underline"
2851 msgstr ""
2852 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2853 "testun"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:343
2856 msgid "Line wrap"
2857 msgstr "Amlapio llinellau"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:344
2860 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2861 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:359
2864 msgid "Line wrap mode"
2865 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:360
2868 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2869 msgstr ""
2870 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2871 "wneud"
2872
2873 #: gtk/gtklabel.c:367
2874 msgid "Selectable"
2875 msgstr "Dewisadwy"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:368
2878 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2879 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2880
2881 # EFALLAI
2882 #: gtk/gtklabel.c:374
2883 msgid "Mnemonic key"
2884 msgstr "Bysell coflythyren"
2885
2886 # EFALLAI
2887 #: gtk/gtklabel.c:375
2888 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2889 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2890
2891 # EFALLAI
2892 #: gtk/gtklabel.c:383
2893 msgid "Mnemonic widget"
2894 msgstr "Teclyn coflythyren"
2895
2896 # EFALLAI
2897 #: gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2899 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:430
2902 msgid ""
2903 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2904 "enough room to display the entire string"
2905 msgstr ""
2906 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2907 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:470
2910 msgid "Single Line Mode"
2911 msgstr "Modd Un Llinell"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:471
2914 msgid "Whether the label is in single line mode"
2915 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:488
2918 msgid "Angle"
2919 msgstr "Ongl"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:489
2922 msgid "Angle at which the label is rotated"
2923 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:509
2926 msgid "Maximum Width In Characters"
2927 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:510
2930 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2931 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:626
2934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2935 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2938 msgid "Horizontal adjustment"
2939 msgstr "Addasiad llorweddol"
2940
2941 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2942 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2943 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2944
2945 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2946 msgid "Vertical adjustment"
2947 msgstr "Addasiad fertigol"
2948
2949 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2950 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2951 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2952
2953 #: gtk/gtklayout.c:619
2954 msgid "The width of the layout"
2955 msgstr "Lled y llunwedd"
2956
2957 #: gtk/gtklayout.c:628
2958 msgid "The height of the layout"
2959 msgstr "Hyd y llunwedd"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:485
2962 msgid ""
2963 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2964 "off"
2965 msgstr ""
2966 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2967 "hon"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:499
2970 msgid "Tearoff State"
2971 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:500
2974 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2975 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:506
2978 msgid "Vertical Padding"
2979 msgstr "Bylchu Fertigol"
2980
2981 #: gtk/gtkmenu.c:507
2982 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2983 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:515
2986 msgid "Horizontal Padding"
2987 msgstr "Padio llorweddol"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:516
2990 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2991 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2992
2993 #: gtk/gtkmenu.c:524
2994 msgid "Vertical Offset"
2995 msgstr "Atred Fertigol"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:525
2998 msgid ""
2999 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3000 "vertically"
3001 msgstr ""
3002 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3003 "fertigol"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:533
3006 msgid "Horizontal Offset"
3007 msgstr "Atred Llorweddol"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:534
3010 msgid ""
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3012 "horizontally"
3013 msgstr ""
3014 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3015 "yn llorweddol"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:542
3018 msgid "Double Arrows"
3019 msgstr "Saeth Ddwbl"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:543
3022 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3023 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:551
3026 msgid "Left Attach"
3027 msgstr "Clymiad Chwith"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3030 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3031 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:559
3034 msgid "Right Attach"
3035 msgstr "Clymiad De"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:560
3038 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3039 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:567
3042 msgid "Top Attach"
3043 msgstr "Clwm Pen"
3044
3045 #: gtk/gtkmenu.c:568
3046 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3047 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3048
3049 #: gtk/gtkmenu.c:575
3050 msgid "Bottom Attach"
3051 msgstr "Clwm Gwaelod"
3052
3053 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3054 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3055 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3056
3057 #: gtk/gtkmenu.c:663
3058 msgid "Can change accelerators"
3059 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3060
3061 #: gtk/gtkmenu.c:664
3062 msgid ""
3063 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3064 msgstr ""
3065 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3066
3067 #: gtk/gtkmenu.c:669
3068 msgid "Delay before submenus appear"
3069 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:670
3072 msgid ""
3073 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3074 msgstr ""
3075 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3076 "ddewislen ymddangos"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:677
3079 msgid "Delay before hiding a submenu"
3080 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:678
3083 msgid ""
3084 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3085 "submenu"
3086 msgstr ""
3087 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3088 "ddewislen"
3089
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3091 msgid "Pack direction"
3092 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3093
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3095 msgid "The pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3097
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3099 msgid "Child Pack direction"
3100 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3101
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3103 msgid "The child pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3105
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3107 msgid "Style of bevel around the menubar"
3108 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3109
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3111 msgid "Internal padding"
3112 msgstr "Bylchu mewnol"
3113
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3116 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3117
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3121
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3125
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3127 msgid "Submenu"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3135 msgid "Take Focus"
3136 msgstr "Cipio Ffocws"
3137
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3140 msgstr ""
3141 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3142
3143 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3144 msgid "Menu"
3145 msgstr "Dewislen"
3146
3147 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3148 msgid "The dropdown menu"
3149 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3150
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3152 msgid "Image/label border"
3153 msgstr "Border delwedd/label"
3154
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3156 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3157 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3158
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3160 msgid "Use separator"
3161 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3162
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3164 msgid ""
3165 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3166 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3167
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3169 msgid "Message Type"
3170 msgstr "Math Neges"
3171
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3173 msgid "The type of message"
3174 msgstr "Y math o neges"
3175
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3177 msgid "Message Buttons"
3178 msgstr "Botymau Neges"
3179
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3181 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3182 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3183
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3185 msgid "The primary text of the message dialog"
3186 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3187
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3189 msgid "Use Markup"
3190 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3191
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3193 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3194 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3195
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3197 msgid "Secondary Text"
3198 msgstr "Testun Eilaidd"
3199
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3201 msgid "The secondary text of the message dialog"
3202 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3205 msgid "Use Markup in secondary"
3206 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3209 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3210 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3213 msgid "The image"
3214 msgstr "Y ddelwedd"
3215
3216 #: gtk/gtkmisc.c:83
3217 msgid "Y align"
3218 msgstr "Cyfuniad Y"
3219
3220 #: gtk/gtkmisc.c:84
3221 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3222 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3223
3224 #: gtk/gtkmisc.c:93
3225 msgid "X pad"
3226 msgstr "bylchu X"
3227
3228 #: gtk/gtkmisc.c:94
3229 msgid ""
3230 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3231 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3232
3233 #: gtk/gtkmisc.c:103
3234 msgid "Y pad"
3235 msgstr "bylchu Y"
3236
3237 #: gtk/gtkmisc.c:104
3238 msgid ""
3239 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3240 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3241
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3243 msgid "Page"
3244 msgstr "Tudalen"
3245
3246 # EFALLAI
3247 #: gtk/gtknotebook.c:567
3248 msgid "The index of the current page"
3249 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3250
3251 #: gtk/gtknotebook.c:575
3252 msgid "Tab Position"
3253 msgstr "Safle Tabiau"
3254
3255 #: gtk/gtknotebook.c:576
3256 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3257 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3258
3259 #: gtk/gtknotebook.c:583
3260 msgid "Tab Border"
3261 msgstr "Border Tabiau"
3262
3263 #: gtk/gtknotebook.c:584
3264 msgid "Width of the border around the tab labels"
3265 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3266
3267 #: gtk/gtknotebook.c:592
3268 msgid "Horizontal Tab Border"
3269 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3270
3271 #: gtk/gtknotebook.c:593
3272 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3273 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3274
3275 #: gtk/gtknotebook.c:601
3276 msgid "Vertical Tab Border"
3277 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3278
3279 #: gtk/gtknotebook.c:602
3280 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3281 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3282
3283 #: gtk/gtknotebook.c:610
3284 msgid "Show Tabs"
3285 msgstr "Dangos Tabiau"
3286
3287 #: gtk/gtknotebook.c:611
3288 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3289 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3290
3291 #: gtk/gtknotebook.c:617
3292 msgid "Show Border"
3293 msgstr "Dangos Border"
3294
3295 #: gtk/gtknotebook.c:618
3296 msgid "Whether the border should be shown or not"
3297 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3298
3299 #: gtk/gtknotebook.c:624
3300 msgid "Scrollable"
3301 msgstr "Sgrolio"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:625
3304 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3305 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:631
3308 msgid "Enable Popup"
3309 msgstr "Galluogi Bryslen"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:632
3312 msgid ""
3313 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3314 "you can use to go to a page"
3315 msgstr ""
3316 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3317 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:639
3320 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3321 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:645
3324 msgid "Group ID"
3325 msgstr "ID Grŵp"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:646
3328 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3329 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3332 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3333 msgid "Group"
3334 msgstr "Grŵp"
3335
3336 #: gtk/gtknotebook.c:663
3337 msgid "Group for tabs drag and drop"
3338 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3339
3340 #: gtk/gtknotebook.c:669
3341 msgid "Tab label"
3342 msgstr "Label tab"
3343
3344 #: gtk/gtknotebook.c:670
3345 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3346 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3347
3348 #: gtk/gtknotebook.c:676
3349 msgid "Menu label"
3350 msgstr "Label dewislen"
3351
3352 #: gtk/gtknotebook.c:677
3353 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3354 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3355
3356 #: gtk/gtknotebook.c:690
3357 msgid "Tab expand"
3358 msgstr "Ehangu'r tab"
3359
3360 #: gtk/gtknotebook.c:691
3361 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3362 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3363
3364 # EFALLAI
3365 #: gtk/gtknotebook.c:697
3366 msgid "Tab fill"
3367 msgstr "Tab yn llenwi"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:698
3370 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3371 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:704
3374 msgid "Tab pack type"
3375 msgstr "Math pacio tabiau"
3376
3377 #: gtk/gtknotebook.c:711
3378 msgid "Tab reorderable"
3379 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:712
3382 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3383 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:718
3386 msgid "Tab detachable"
3387 msgstr "Gellir datod y tab"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:719
3390 msgid "Whether the tab is detachable"
3391 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Secondary backward stepper"
3395 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3396
3397 #: gtk/gtknotebook.c:735
3398 msgid ""
3399 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3403 msgid "Secondary forward stepper"
3404 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:751
3407 msgid ""
3408 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3409 msgstr ""
3410 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3413 msgid "Backward stepper"
3414 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3417 msgid "Display the standard backward arrow button"
3418 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3421 msgid "Forward stepper"
3422 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3425 msgid "Display the standard forward arrow button"
3426 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3427
3428 #: gtk/gtknotebook.c:795
3429 msgid "Tab overlap"
3430 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3431
3432 #: gtk/gtknotebook.c:796
3433 msgid "Size of tab overlap area"
3434 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3435
3436 #: gtk/gtknotebook.c:811
3437 msgid "Tab curvature"
3438 msgstr "Crymedd tab"
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:812
3441 msgid "Size of tab curvature"
3442 msgstr "Maint crymedd y tab"
3443
3444 #: gtk/gtkobject.c:367
3445 msgid "User Data"
3446 msgstr "Data Defnyddiwr"
3447
3448 #: gtk/gtkobject.c:368
3449 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3450 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3451
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3453 msgid "The menu of options"
3454 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3455
3456 # EFALLAI
3457 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3458 msgid "Size of dropdown indicator"
3459 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3460
3461 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3462 msgid "Spacing around indicator"
3463 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3464
3465 #: gtk/gtkpaned.c:220
3466 msgid ""
3467 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3468 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3469
3470 #: gtk/gtkpaned.c:228
3471 msgid "Position Set"
3472 msgstr "Gosod Safle"
3473
3474 #: gtk/gtkpaned.c:229
3475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3476 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3477
3478 #: gtk/gtkpaned.c:235
3479 msgid "Handle Size"
3480 msgstr "Maint y Ddolen"
3481
3482 #: gtk/gtkpaned.c:236
3483 msgid "Width of handle"
3484 msgstr "Lled y ddolen"
3485
3486 #: gtk/gtkpaned.c:252
3487 msgid "Minimal Position"
3488 msgstr "Safle Lleiaf"
3489
3490 #: gtk/gtkpaned.c:253
3491 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3492 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3493
3494 #: gtk/gtkpaned.c:270
3495 msgid "Maximal Position"
3496 msgstr "Safle Mwyaf"
3497
3498 #: gtk/gtkpaned.c:271
3499 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3500 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3501
3502 #: gtk/gtkpaned.c:288
3503 msgid "Resize"
3504 msgstr "Ail-feintioli"
3505
3506 #: gtk/gtkpaned.c:289
3507 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3508 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3509
3510 #: gtk/gtkpaned.c:304
3511 msgid "Shrink"
3512 msgstr "Lleihau"
3513
3514 #: gtk/gtkpaned.c:305
3515 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3516 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3517
3518 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3519 msgid "Embedded"
3520 msgstr "Planedig"
3521
3522 #: gtk/gtkplug.c:147
3523 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3524 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3525
3526 #: gtk/gtkpreview.c:106
3527 msgid ""
3528 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3529 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3530
3531 #: gtk/gtkprinter.c:120
3532 msgid "Name of the printer"
3533 msgstr "Enw'r argraffydd"
3534
3535 #: gtk/gtkprinter.c:126
3536 msgid "Backend"
3537 msgstr "Ochr Gefn"
3538
3539 #: gtk/gtkprinter.c:127
3540 msgid "Backend for the printer"
3541 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3542
3543 #: gtk/gtkprinter.c:133
3544 msgid "Is Virtual"
3545 msgstr "Yn Rhith"
3546
3547 #: gtk/gtkprinter.c:134
3548 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3549 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3550
3551 #: gtk/gtkprinter.c:140
3552 msgid "Accepts PDF"
3553 msgstr "Yn derbyn PDF"
3554
3555 #: gtk/gtkprinter.c:141
3556 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3557 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3558
3559 #: gtk/gtkprinter.c:147
3560 msgid "Accepts PostScript"
3561 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3562
3563 #: gtk/gtkprinter.c:148
3564 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3565 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3566
3567 #: gtk/gtkprinter.c:154
3568 msgid "State Message"
3569 msgstr "Neges Cyflwr"
3570
3571 #: gtk/gtkprinter.c:155
3572 msgid "String giving the current state of the printer"
3573 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3574
3575 #: gtk/gtkprinter.c:161
3576 msgid "Location"
3577 msgstr "Lleoliad"
3578
3579 #: gtk/gtkprinter.c:162
3580 msgid "The location of the printer"
3581 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3582
3583 #: gtk/gtkprinter.c:169
3584 msgid "The icon name to use for the printer"
3585 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3586
3587 #: gtk/gtkprinter.c:175
3588 msgid "Job Count"
3589 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3590
3591 #: gtk/gtkprinter.c:176
3592 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3593 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3594
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3596 msgid "Source option"
3597 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3598
3599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3600 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3601 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3602
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3604 msgid "Title of the print job"
3605 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3606
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3608 msgid "Printer"
3609 msgstr "Argraffydd"
3610
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3612 msgid "Printer to print the job to"
3613 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3614
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3616 msgid "Settings"
3617 msgstr "Gosodiadau"
3618
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3620 msgid "Printer settings"
3621 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3622
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3624 msgid "Page Setup"
3625 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3626
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3628 msgid "Track Print Status"
3629 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3630
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3632 msgid ""
3633 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3634 "print data has been sent to the printer or print server."
3635 msgstr ""
3636 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3637 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3640 msgid "Default Page Setup"
3641 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3644 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3645 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3648 msgid "Print Settings"
3649 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3652 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3653 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3656 msgid "Job Name"
3657 msgstr "Enw'r Dasg"
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3660 msgid "A string used for identifying the print job."
3661 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3672 msgid "Current Page"
3673 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3674
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3678
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3680 msgid "Use full page"
3681 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3682
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3684 msgid ""
3685 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3686 "not the corner of the imageable area"
3687 msgstr ""
3688 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3689 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3690
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3692 msgid ""
3693 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3694 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3695 msgstr ""
3696 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3697 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3698 "argraffu."
3699
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3701 msgid "Unit"
3702 msgstr "Uned"
3703
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3707
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3709 msgid "Show Dialog"
3710 msgstr "Dangos Deialog"
3711
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3715
3716 # EFALLAI
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3718 msgid "Allow Async"
3719 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3723 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3726 msgid "Export filename"
3727 msgstr "Allforio enw ffeil"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3730 msgid "Status"
3731 msgstr "Statws"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3734 msgid "The status of the print operation"
3735 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3738 msgid "Status String"
3739 msgstr "Llinyn Statws"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3742 msgid "A human-readable description of the status"
3743 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3746 msgid "Custom tab label"
3747 msgstr "Label tab addasedig"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3751 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3752
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3754 msgid "The GtkPageSetup to use"
3755 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3756
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3758 msgid "Selected Printer"
3759 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3760
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3763 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3764
3765 #: gtk/gtkprogress.c:99
3766 msgid "Activity mode"
3767 msgstr "Modd gweithredu"
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:100
3770 msgid ""
3771 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3772 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3773 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3774 msgstr ""
3775 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3776 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3777 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3778
3779 #: gtk/gtkprogress.c:108
3780 msgid "Show text"
3781 msgstr "Dangos testun"
3782
3783 #: gtk/gtkprogress.c:109
3784 msgid "Whether the progress is shown as text."
3785 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3786
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3790
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3792 msgid "Bar style"
3793 msgstr "Arddull bar"
3794
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3796 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3797 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3798
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3800 msgid "Activity Step"
3801 msgstr "Cam y Weithred"
3802
3803 # EFALLAI
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3805 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3806 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3807
3808 # EFALLAI
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3810 msgid "Activity Blocks"
3811 msgstr "Blociau Gweithred"
3812
3813 # EFALLAI
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3815 msgid ""
3816 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3817 "(Deprecated)"
3818 msgstr ""
3819 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3820 "(Anghymeradwyir)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "Blociau Arwahanol"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3827 msgid ""
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3829 "style)"
3830 msgstr ""
3831 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3832 "arwahanol)"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3835 msgid "Fraction"
3836 msgstr "Ffracsiwn"
3837
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3841
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3843 msgid "Pulse Step"
3844 msgstr "Cam Pwls"
3845
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3848 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3849
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3851 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3852 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3853
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3855 msgid ""
3856 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3857 "have enough room to display the entire string, if at all."
3858 msgstr ""
3859 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3860 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3861
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3863 msgid "XSpacing"
3864 msgstr "BylchuX"
3865
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3867 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3868 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3869
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3871 msgid "The value"
3872 msgstr "Y gwerth"
3873
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3875 msgid ""
3876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3877 "is the current action of its group."
3878 msgstr ""
3879 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3880 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3883 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3884 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3885
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3887 msgid "The current value"
3888 msgstr "Y gwerth presennol"
3889
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3891 msgid ""
3892 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3893 "action belongs."
3894 msgstr ""
3895 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3896 "perthyn iddi"
3897
3898 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3899 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3900 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3901
3902 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3903 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3904 msgstr ""
3905 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3906
3907 #: gtk/gtkrange.c:337
3908 msgid "Update policy"
3909 msgstr "Polisi diweddaru"
3910
3911 #: gtk/gtkrange.c:338
3912 msgid "How the range should be updated on the screen"
3913 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3914
3915 #: gtk/gtkrange.c:347
3916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3917 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3918
3919 # EFALLAI
3920 #: gtk/gtkrange.c:354
3921 msgid "Inverted"
3922 msgstr "Gwrthdroi"
3923
3924 # EFALLAI
3925 #: gtk/gtkrange.c:355
3926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3927 msgstr ""
3928 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3929 "cyfwng"
3930
3931 #: gtk/gtkrange.c:362
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3934
3935 #: gtk/gtkrange.c:363
3936 msgid ""
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3938 "side"
3939 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3940
3941 #: gtk/gtkrange.c:371
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3944
3945 #: gtk/gtkrange.c:372
3946 msgid ""
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3948 "side"
3949 msgstr ""
3950 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3951
3952 #: gtk/gtkrange.c:389
3953 msgid "Show Fill Level"
3954 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3955
3956 #: gtk/gtkrange.c:390
3957 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3958 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3959
3960 #: gtk/gtkrange.c:406
3961 msgid "Restrict to Fill Level"
3962 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3963
3964 #: gtk/gtkrange.c:407
3965 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3966 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3967
3968 #: gtk/gtkrange.c:422
3969 msgid "Fill Level"
3970 msgstr "Lefel Llenwi"
3971
3972 #: gtk/gtkrange.c:423
3973 msgid "The fill level."
3974 msgstr "Y lefel llenwi."
3975
3976 #: gtk/gtkrange.c:431
3977 msgid "Slider Width"
3978 msgstr "Lled y Llithrydd"
3979
3980 # EFALLAI
3981 #: gtk/gtkrange.c:432
3982 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3983 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3984
3985 # EFALLAI
3986 #: gtk/gtkrange.c:439
3987 msgid "Trough Border"
3988 msgstr "Border Cafn"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:440
3991 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3992 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:447
3995 msgid "Stepper Size"
3996 msgstr "Maint Camydd"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:448
3999 msgid "Length of step buttons at ends"
4000 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:463
4003 msgid "Stepper Spacing"
4004 msgstr "Bylchu Camydd"
4005
4006 #: gtk/gtkrange.c:464
4007 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4008 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4009
4010 #: gtk/gtkrange.c:471
4011 msgid "Arrow X Displacement"
4012 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4013
4014 #: gtk/gtkrange.c:472
4015 msgid ""
4016 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:479
4020 msgid "Arrow Y Displacement"
4021 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:480
4024 msgid ""
4025 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4026 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:488
4029 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4030 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:489
4033 msgid ""
4034 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4035 "IN while they are dragged"
4036 msgstr ""
4037 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4038 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:503
4041 msgid "Trough Side Details"
4042 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:504
4045 msgid ""
4046 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4047 "with different details"
4048 msgstr ""
4049 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4050 "gwahanol"
4051
4052 #: gtk/gtkrange.c:520
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4055
4056 #: gtk/gtkrange.c:521
4057 msgid ""
4058 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4059 "spacing"
4060 msgstr ""
4061 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4062
4063 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4064 msgid "Show Numbers"
4065 msgstr "Dangos Rhifau"
4066
4067 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4068 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4069 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4070
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4074
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4078
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4082
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4086
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4090
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4094
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4096 msgid "Show Icons"
4097 msgstr "Dangos Eiconau"
4098
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4102
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4106
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4110
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4114
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4116 msgid "Local only"
4117 msgstr "Lleol yn Unig"
4118
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4122
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4124 msgid "Limit"
4125 msgstr "Terfyn"
4126
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4132 msgid "Sort Type"
4133 msgstr "Math Trefnu"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4145 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4148 msgid ""
4149 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4150 msgstr ""
4151 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4152
4153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4154 msgid "The size of the recently used resources list"
4155 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4156
4157 #: gtk/gtkruler.c:90
4158 msgid "Lower"
4159 msgstr "Isaf"
4160
4161 # EFALLAI
4162 #: gtk/gtkruler.c:91
4163 msgid "Lower limit of ruler"
4164 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4165
4166 #: gtk/gtkruler.c:100
4167 msgid "Upper"
4168 msgstr "Uchaf"
4169
4170 # EFALLAI
4171 #: gtk/gtkruler.c:101
4172 msgid "Upper limit of ruler"
4173 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4174
4175 # EFALLAI
4176 #: gtk/gtkruler.c:111
4177 msgid "Position of mark on the ruler"
4178 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4179
4180 #: gtk/gtkruler.c:120
4181 msgid "Max Size"
4182 msgstr "Maint Mwyaf"
4183
4184 # EFALLAI
4185 #: gtk/gtkruler.c:121
4186 msgid "Maximum size of the ruler"
4187 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4188
4189 #: gtk/gtkruler.c:136
4190 msgid "Metric"
4191 msgstr "Metrig"
4192
4193 #: gtk/gtkruler.c:137
4194 msgid "The metric used for the ruler"
4195 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4196
4197 #: gtk/gtkscale.c:143
4198 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4199 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4200
4201 #: gtk/gtkscale.c:152
4202 msgid "Draw Value"
4203 msgstr "Dangos y Gwerth"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:153
4206 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4207 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:160
4210 msgid "Value Position"
4211 msgstr "Safle'r Gwerth"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:161
4214 msgid "The position in which the current value is displayed"
4215 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4216
4217 #: gtk/gtkscale.c:168
4218 msgid "Slider Length"
4219 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4220
4221 # EFALLAI
4222 #: gtk/gtkscale.c:169
4223 msgid "Length of scale's slider"
4224 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4225
4226 #: gtk/gtkscale.c:177
4227 msgid "Value spacing"
4228 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4229
4230 #: gtk/gtkscale.c:178
4231 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4232 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4233
4234 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4235 #, fuzzy
4236 msgid "The value of the scale"
4237 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4238
4239 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4240 #, fuzzy
4241 msgid "The icon size"
4242 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4243
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4248 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4249
4250 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4251 #, fuzzy
4252 msgid "Icons"
4253 msgstr "Eicon"
4254
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4256 #, fuzzy
4257 msgid "List of icon names"
4258 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4259
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4261 msgid "Minimum Slider Length"
4262 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4263
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4265 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4266 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4267
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4269 msgid "Fixed slider size"
4270 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4271
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4273 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4274 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4275
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4277 msgid ""
4278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4279 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4280
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4282 msgid ""
4283 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4284 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4285
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4287 msgid "Horizontal Adjustment"
4288 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4289
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4291 msgid "Vertical Adjustment"
4292 msgstr "Addasydd Fertigol"
4293
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4296 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4297
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4300 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4301
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4304 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4305
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4308 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4309
4310 # EFALLAI
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4312 msgid "Window Placement"
4313 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4314
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4316 msgid ""
4317 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4318 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4319 msgstr ""
4320 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4321 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4322
4323 # EFALLAI
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4325 msgid "Window Placement Set"
4326 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4327
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4329 msgid ""
4330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4331 "contents with respect to the scrollbars."
4332 msgstr ""
4333 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4334 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4335
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4337 msgid "Shadow Type"
4338 msgstr "Math Cysgod"
4339
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4341 msgid "Style of bevel around the contents"
4342 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4343
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4345 msgid "Scrollbars within bevel"
4346 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4347
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4350 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4351
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4353 msgid "Scrollbar spacing"
4354 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4355
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4357 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4358 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4359
4360 # EFALLAI
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4362 msgid "Scrolled Window Placement"
4363 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4364
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4366 msgid ""
4367 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4368 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4369 msgstr ""
4370 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4371 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4372
4373 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4374 msgid "Draw"
4375 msgstr "Arlunio"
4376
4377 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4379 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4380
4381 #: gtk/gtksettings.c:204
4382 msgid "Double Click Time"
4383 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:205
4386 msgid ""
4387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4388 "click (in milliseconds)"
4389 msgstr ""
4390 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4391 "eiliadau)"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:212
4394 msgid "Double Click Distance"
4395 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:213
4398 msgid ""
4399 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4400 "double click (in pixels)"
4401 msgstr ""
4402 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4403
4404 #: gtk/gtksettings.c:229
4405 msgid "Cursor Blink"
4406 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4407
4408 #: gtk/gtksettings.c:230
4409 msgid "Whether the cursor should blink"
4410 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4411
4412 #: gtk/gtksettings.c:237
4413 msgid "Cursor Blink Time"
4414 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4415
4416 #: gtk/gtksettings.c:238
4417 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4418 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4419
4420 #: gtk/gtksettings.c:257
4421 msgid "Cursor Blink Timeout"
4422 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4423
4424 #: gtk/gtksettings.c:258
4425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4426 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4427
4428 #: gtk/gtksettings.c:265
4429 msgid "Split Cursor"
4430 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4431
4432 # EFALLAI
4433 #: gtk/gtksettings.c:266
4434 msgid ""
4435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4436 "left text"
4437 msgstr ""
4438 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4439 "chwith"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:273
4442 msgid "Theme Name"
4443 msgstr "Enw Thema"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:274
4446 msgid "Name of theme RC file to load"
4447 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:282
4450 msgid "Icon Theme Name"
4451 msgstr "Enw Thema Eicon"
4452
4453 #: gtk/gtksettings.c:283
4454 msgid "Name of icon theme to use"
4455 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4456
4457 #: gtk/gtksettings.c:291
4458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4459 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4460
4461 #: gtk/gtksettings.c:292
4462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4463 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4464
4465 #: gtk/gtksettings.c:300
4466 msgid "Key Theme Name"
4467 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4468
4469 # EFALLAI
4470 #: gtk/gtksettings.c:301
4471 msgid "Name of key theme RC file to load"
4472 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:309
4475 msgid "Menu bar accelerator"
4476 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:310
4479 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4480 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:318
4483 msgid "Drag threshold"
4484 msgstr "Trothwy llusgo"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:319
4487 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4488 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:327
4491 msgid "Font Name"
4492 msgstr "Enw Ffont"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:328
4495 msgid "Name of default font to use"
4496 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:336
4499 msgid "Icon Sizes"
4500 msgstr "Meintiau Eiconau"
4501
4502 # TRWSIO
4503 #: gtk/gtksettings.c:337
4504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4505 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4508 msgid "GTK Modules"
4509 msgstr "Modylau GTK"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:346
4512 msgid "List of currently active GTK modules"
4513 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Xft Antialias"
4517 msgstr "Datamgennu Xft"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:356
4520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:365
4524 msgid "Xft Hinting"
4525 msgstr "Awgrymu Xft"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:366
4528 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4529 msgstr ""
4530 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4531
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4533 msgid "Xft Hint Style"
4534 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4535
4536 #: gtk/gtksettings.c:376
4537 msgid ""
4538 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4539 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4540
4541 #: gtk/gtksettings.c:385
4542 msgid "Xft RGBA"
4543 msgstr "RGBA Xft"
4544
4545 #: gtk/gtksettings.c:386
4546 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4547 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4548
4549 #: gtk/gtksettings.c:395
4550 msgid "Xft DPI"
4551 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4552
4553 #: gtk/gtksettings.c:396
4554 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4555 msgstr ""
4556 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4557 "rhagosodiad"
4558
4559 #: gtk/gtksettings.c:405
4560 msgid "Cursor theme name"
4561 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4562
4563 #: gtk/gtksettings.c:406
4564 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4565 msgstr ""
4566 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:414
4569 msgid "Cursor theme size"
4570 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:415
4573 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4574 msgstr ""
4575 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4576 "rhagosodedig"
4577
4578 #: gtk/gtksettings.c:425
4579 msgid "Alternative button order"
4580 msgstr "Trefn fotymau arall"
4581
4582 #: gtk/gtksettings.c:426
4583 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4584 msgstr ""
4585 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4586 "fotymau"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:443
4589 msgid "Alternative sort indicator direction"
4590 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:444
4593 msgid ""
4594 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4595 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4596 msgstr ""
4597 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4598 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4599 "esgynnol)"
4600
4601 #: gtk/gtksettings.c:452
4602 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4603 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4604
4605 #: gtk/gtksettings.c:453
4606 msgid ""
4607 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4608 "the input method"
4609 msgstr ""
4610 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4611 "modd mewnbwn"
4612
4613 #: gtk/gtksettings.c:461
4614 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4615 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4616
4617 #: gtk/gtksettings.c:462
4618 msgid ""
4619 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4620 "control characters"
4621 msgstr ""
4622 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4623 "nodau rheoli i mewn"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:470
4626 msgid "Start timeout"
4627 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:471
4630 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4631 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:480
4634 msgid "Repeat timeout"
4635 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:481
4638 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4639 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:490
4642 msgid "Expand timeout"
4643 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:491
4646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4647 msgstr ""
4648 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:526
4651 msgid "Color scheme"
4652 msgstr "Cynllun lliw"
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:527
4655 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4656 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:536
4659 msgid "Enable Animations"
4660 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:537
4663 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4664 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4665
4666 #: gtk/gtksettings.c:555
4667 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4668 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:556
4671 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4672 msgstr ""
4673 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4674 "hon"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:573
4677 msgid "Tooltip timeout"
4678 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:574
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4682 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:599
4685 msgid "Tooltip browse timeout"
4686 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:600
4689 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4690 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4691
4692 #: gtk/gtksettings.c:621
4693 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4694 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:622
4697 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4698 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:641
4701 msgid "Keynav Cursor Only"
4702 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:642
4705 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4706 msgstr ""
4707 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4708
4709 #: gtk/gtksettings.c:659
4710 msgid "Keynav Wrap Around"
4711 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4712
4713 #: gtk/gtksettings.c:660
4714 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4715 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4716
4717 #: gtk/gtksettings.c:680
4718 msgid "Error Bell"
4719 msgstr "Cloch Gwall"
4720
4721 #: gtk/gtksettings.c:681
4722 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4723 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4724
4725 #: gtk/gtksettings.c:698
4726 msgid "Color Hash"
4727 msgstr "Stwnsh Lliw"
4728
4729 #: gtk/gtksettings.c:699
4730 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4731 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:707
4734 msgid "Default file chooser backend"
4735 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4736
4737 #: gtk/gtksettings.c:708
4738 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4739 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4740
4741 #: gtk/gtksettings.c:725
4742 msgid "Default print backend"
4743 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4744
4745 #: gtk/gtksettings.c:726
4746 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4747 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4748
4749 #: gtk/gtksettings.c:749
4750 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4751 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4752
4753 #: gtk/gtksettings.c:750
4754 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4755 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4756
4757 #: gtk/gtksettings.c:766
4758 msgid "Enable Mnemonics"
4759 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4760
4761 #: gtk/gtksettings.c:767
4762 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4763 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4764
4765 #: gtk/gtksettings.c:783
4766 msgid "Enable Accelerators"
4767 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:784
4770 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4771 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:801
4774 msgid "Recent Files Limit"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:802
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Number of recently used files"
4780 msgstr "Nifer o golofnau"
4781
4782 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4783 msgid "Mode"
4784 msgstr "Modd"
4785
4786 # EFALLAI
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4788 msgid ""
4789 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4790 "component widgets"
4791 msgstr ""
4792 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4793 "declynnau cyfansawdd"
4794
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4796 msgid "Ignore hidden"
4797 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4798
4799 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4800 msgid ""
4801 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4802 msgstr ""
4803 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4804 "maint y grŵp"
4805
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4807 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4808 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4809
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4811 msgid "Climb Rate"
4812 msgstr "Cyfradd Dringo"
4813
4814 # EFALLAI
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4816 msgid "Snap to Ticks"
4817 msgstr "Snapio at Diciau"
4818
4819 # EFALLAI
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4821 msgid ""
4822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4823 "nearest step increment"
4824 msgstr ""
4825 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4826 "troelli"
4827
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4829 msgid "Numeric"
4830 msgstr "Rhifyddol"
4831
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4834 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4835
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4837 msgid "Wrap"
4838 msgstr "Amlapio"
4839
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4842 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4843
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4845 msgid "Update Policy"
4846 msgstr "Polisi Diweddaru"
4847
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4849 msgid ""
4850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4851 msgstr ""
4852 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4853 "ddilys"
4854
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4856 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4857 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4858
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4860 msgid "Style of bevel around the spin button"
4861 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4862
4863 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4864 msgid "Has Resize Grip"
4865 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4866
4867 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4868 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4869 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4870
4871 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4872 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4873 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4874
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4876 msgid "The size of the icon"
4877 msgstr "Maint yr eicon"
4878
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4880 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4881 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4882
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4884 msgid "Blinking"
4885 msgstr "Chwincio"
4886
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4888 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4889 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4890
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4892 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4893 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4894
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4896 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4897 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4898
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4900 msgid "The orientation of the tray"
4901 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4902
4903 #: gtk/gtktable.c:129
4904 msgid "Rows"
4905 msgstr "Rhesi"
4906
4907 #: gtk/gtktable.c:130
4908 msgid "The number of rows in the table"
4909 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4910
4911 #: gtk/gtktable.c:138
4912 msgid "Columns"
4913 msgstr "Colofnau"
4914
4915 #: gtk/gtktable.c:139
4916 msgid "The number of columns in the table"
4917 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4918
4919 #: gtk/gtktable.c:147
4920 msgid "Row spacing"
4921 msgstr "Bylchiad rhesi"
4922
4923 # EFALLAI
4924 #: gtk/gtktable.c:148
4925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4926 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4927
4928 #: gtk/gtktable.c:156
4929 msgid "Column spacing"
4930 msgstr "Bylchu colofn"
4931
4932 #: gtk/gtktable.c:157
4933 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4934 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4935
4936 #: gtk/gtktable.c:166
4937 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4938 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4939
4940 #: gtk/gtktable.c:173
4941 msgid "Left attachment"
4942 msgstr "Clymiad chwith"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:180
4945 msgid "Right attachment"
4946 msgstr "Clymiad de"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:181
4949 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4950 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4951
4952 #: gtk/gtktable.c:187
4953 msgid "Top attachment"
4954 msgstr "Clymiad pen"
4955
4956 #: gtk/gtktable.c:188
4957 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4958 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4959
4960 #: gtk/gtktable.c:194
4961 msgid "Bottom attachment"
4962 msgstr "Clymiad gwaelod"
4963
4964 #: gtk/gtktable.c:201
4965 msgid "Horizontal options"
4966 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4967
4968 #: gtk/gtktable.c:202
4969 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4970 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4971
4972 #: gtk/gtktable.c:208
4973 msgid "Vertical options"
4974 msgstr "Opsiynau fertigol"
4975
4976 #: gtk/gtktable.c:209
4977 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4978 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4979
4980 #: gtk/gtktable.c:215
4981 msgid "Horizontal padding"
4982 msgstr "Bylchu llorweddol"
4983
4984 #: gtk/gtktable.c:216
4985 msgid ""
4986 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4987 "pixels"
4988 msgstr ""
4989 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4990 "i'r dde, mewn picseli"
4991
4992 #: gtk/gtktable.c:222
4993 msgid "Vertical padding"
4994 msgstr "Bylchu fertigol"
4995
4996 #: gtk/gtktable.c:223
4997 msgid ""
4998 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4999 "pixels"
5000 msgstr ""
5001 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5002 "picseli"
5003
5004 #: gtk/gtktext.c:542
5005 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5006 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5007
5008 #: gtk/gtktext.c:550
5009 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5011
5012 #: gtk/gtktext.c:557
5013 msgid "Line Wrap"
5014 msgstr "Amlapio Llinellau"
5015
5016 #: gtk/gtktext.c:558
5017 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5018 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5019
5020 #: gtk/gtktext.c:565
5021 msgid "Word Wrap"
5022 msgstr "Amlapio Geiriau"
5023
5024 #: gtk/gtktext.c:566
5025 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5026 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5027
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5029 msgid "Tag Table"
5030 msgstr "Tabl Tagiau"
5031
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5033 msgid "Text Tag Table"
5034 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5035
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5037 msgid "Current text of the buffer"
5038 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5039
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5041 msgid "Has selection"
5042 msgstr "Ganddo ddewis"
5043
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5045 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5046 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5047
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5049 msgid "Cursor position"
5050 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5051
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5053 msgid ""
5054 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5055 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5056
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5058 msgid "Copy target list"
5059 msgstr "Copïo rhestr darged"
5060
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5062 msgid ""
5063 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5064 msgstr ""
5065 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5066 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5067
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5069 msgid "Paste target list"
5070 msgstr "Gludo rhestr darged"
5071
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5073 msgid ""
5074 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5075 "destination"
5076 msgstr ""
5077 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5078 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5079
5080 #: gtk/gtktextmark.c:90
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Mark name"
5083 msgstr "Enw'r tag"
5084
5085 #: gtk/gtktextmark.c:97
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Left gravity"
5088 msgstr "Disgyrchiant"
5089
5090 #: gtk/gtktextmark.c:98
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Whether the mark has left gravity"
5093 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5094
5095 #: gtk/gtktexttag.c:173
5096 msgid "Tag name"
5097 msgstr "Enw'r tag"
5098
5099 #: gtk/gtktexttag.c:174
5100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5101 msgstr ""
5102 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5103
5104 # EFALLAI (neilltuo?)
5105 #: gtk/gtktexttag.c:192
5106 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5107 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:199
5110 msgid "Background full height"
5111 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5112
5113 #: gtk/gtktexttag.c:200
5114 msgid ""
5115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5116 "of the tagged characters"
5117 msgstr ""
5118 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5119 "nodau wedi eu tagio"
5120
5121 # EFALLAI (dotwaith?)
5122 #: gtk/gtktexttag.c:208
5123 msgid "Background stipple mask"
5124 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5125
5126 #: gtk/gtktexttag.c:209
5127 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5128 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5129
5130 #: gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5133
5134 # EFALLAI (dotwaith?)
5135 #: gtk/gtktexttag.c:234
5136 msgid "Foreground stipple mask"
5137 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:235
5140 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5141 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5142
5143 #: gtk/gtktexttag.c:242
5144 msgid "Text direction"
5145 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5146
5147 # TRWSIO
5148 #: gtk/gtktexttag.c:243
5149 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5150 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:292
5153 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5154 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:301
5157 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5158 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:310
5161 msgid ""
5162 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5163 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5164 msgstr ""
5165 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5166 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:321
5169 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5170 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:330
5173 msgid "Font size in Pango units"
5174 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5175
5176 #: gtk/gtktexttag.c:340
5177 msgid ""
5178 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5179 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5180 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5181 msgstr ""
5182 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5183 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5184 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5187 msgid "Left, right, or center justification"
5188 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5189
5190 #: gtk/gtktexttag.c:379
5191 msgid ""
5192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5193 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5194 msgstr ""
5195 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5196 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5197 "rhagosodedig sy'n addas."
5198
5199 # EFALLAI
5200 #: gtk/gtktexttag.c:386
5201 msgid "Left margin"
5202 msgstr "Ymyl chwith"
5203
5204 # EFALLAI
5205 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5206 msgid "Width of the left margin in pixels"
5207 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5208
5209 # EFALLAI
5210 #: gtk/gtktexttag.c:396
5211 msgid "Right margin"
5212 msgstr "Ymyl dde"
5213
5214 # EFALLAI
5215 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5216 msgid "Width of the right margin in pixels"
5217 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5220 msgid "Indent"
5221 msgstr "Mewnoli"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5224 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5225 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:419
5228 msgid ""
5229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5230 "in Pango units"
5231 msgstr ""
5232 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5233 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:428
5236 msgid "Pixels above lines"
5237 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5240 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5241 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:438
5244 msgid "Pixels below lines"
5245 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5248 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5249 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:448
5252 msgid "Pixels inside wrap"
5253 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5256 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5257 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5260 msgid ""
5261 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5262 msgstr ""
5263 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5264
5265 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5266 msgid "Tabs"
5267 msgstr "Tabiau"
5268
5269 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5270 msgid "Custom tabs for this text"
5271 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5272
5273 #: gtk/gtktexttag.c:504
5274 msgid "Invisible"
5275 msgstr "Anweladwy"
5276
5277 #: gtk/gtktexttag.c:505
5278 msgid "Whether this text is hidden."
5279 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5280
5281 #: gtk/gtktexttag.c:519
5282 msgid "Paragraph background color name"
5283 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5284
5285 #: gtk/gtktexttag.c:520
5286 msgid "Paragraph background color as a string"
5287 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5288
5289 #: gtk/gtktexttag.c:535
5290 msgid "Paragraph background color"
5291 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5292
5293 # EFALLAI (neilltuo?)
5294 #: gtk/gtktexttag.c:536
5295 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5296 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5297
5298 #: gtk/gtktexttag.c:554
5299 msgid "Margin Accumulates"
5300 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:555
5303 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5304 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5305
5306 # EFALLAI
5307 #: gtk/gtktexttag.c:568
5308 msgid "Background full height set"
5309 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:569
5312 msgid "Whether this tag affects background height"
5313 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5314
5315 # EFALLAI
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5319
5320 # EFALLAI
5321 #: gtk/gtktexttag.c:573
5322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5323 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5324
5325 # EFALLAI
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5329
5330 # EFALLAI
5331 #: gtk/gtktexttag.c:581
5332 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:616
5336 msgid "Justification set"
5337 msgstr "Gosod unioniad"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:617
5340 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5341 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:624
5344 msgid "Left margin set"
5345 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:625
5348 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5349 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:628
5352 msgid "Indent set"
5353 msgstr "Gosod mewnoliad"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:629
5356 msgid "Whether this tag affects indentation"
5357 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5358
5359 #: gtk/gtktexttag.c:636
5360 msgid "Pixels above lines set"
5361 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5362
5363 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5364 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5365 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5366
5367 #: gtk/gtktexttag.c:640
5368 msgid "Pixels below lines set"
5369 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5370
5371 #: gtk/gtktexttag.c:644
5372 msgid "Pixels inside wrap set"
5373 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5374
5375 #: gtk/gtktexttag.c:645
5376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5377 msgstr ""
5378 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5379 "amlapio"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:652
5382 msgid "Right margin set"
5383 msgstr "Gosod ymyl dde"
5384
5385 #: gtk/gtktexttag.c:653
5386 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5387 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:660
5390 msgid "Wrap mode set"
5391 msgstr "Gosod modd amlapio"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:661
5394 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5395 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:664
5398 msgid "Tabs set"
5399 msgstr "Gosod tabiau"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:665
5402 msgid "Whether this tag affects tabs"
5403 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:668
5406 msgid "Invisible set"
5407 msgstr "Gosod gwelededd"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:669
5410 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5411 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:672
5414 msgid "Paragraph background set"
5415 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5416
5417 #: gtk/gtktexttag.c:673
5418 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5419 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5420
5421 #: gtk/gtktextview.c:540
5422 msgid "Pixels Above Lines"
5423 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5424
5425 #: gtk/gtktextview.c:550
5426 msgid "Pixels Below Lines"
5427 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5428
5429 #: gtk/gtktextview.c:560
5430 msgid "Pixels Inside Wrap"
5431 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5432
5433 #: gtk/gtktextview.c:578
5434 msgid "Wrap Mode"
5435 msgstr "Modd Amlapio"
5436
5437 #: gtk/gtktextview.c:596
5438 msgid "Left Margin"
5439 msgstr "Ymyl Chwith"
5440
5441 #: gtk/gtktextview.c:606
5442 msgid "Right Margin"
5443 msgstr "Ymyl De"
5444
5445 #: gtk/gtktextview.c:634
5446 msgid "Cursor Visible"
5447 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5448
5449 #: gtk/gtktextview.c:635
5450 msgid "If the insertion cursor is shown"
5451 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5452
5453 #: gtk/gtktextview.c:642
5454 msgid "Buffer"
5455 msgstr "Byffer"
5456
5457 #: gtk/gtktextview.c:643
5458 msgid "The buffer which is displayed"
5459 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5460
5461 #: gtk/gtktextview.c:650
5462 msgid "Overwrite mode"
5463 msgstr "Modd trosysgrifo"
5464
5465 #: gtk/gtktextview.c:651
5466 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5467 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5468
5469 #: gtk/gtktextview.c:658
5470 msgid "Accepts tab"
5471 msgstr "Yn derbyn tab"
5472
5473 #: gtk/gtktextview.c:659
5474 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5475 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5476
5477 #: gtk/gtktextview.c:668
5478 msgid "Error underline color"
5479 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5480
5481 #: gtk/gtktextview.c:669
5482 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5483 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5484
5485 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5486 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5487 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5488
5489 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5490 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5491 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5492
5493 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5494 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5495 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5496
5497 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5498 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5499 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5500
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5503 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5504
5505 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5506 msgid "Draw Indicator"
5507 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5508
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5510 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5511 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5512
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5514 msgid "The orientation of the toolbar"
5515 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5516
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5518 msgid "Toolbar Style"
5519 msgstr "Arddull Bar Offer"
5520
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5522 msgid "How to draw the toolbar"
5523 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5524
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5526 msgid "Show Arrow"
5527 msgstr "Dangos Saeth"
5528
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5530 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5531 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5532
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5534 msgid "Tooltips"
5535 msgstr "Brysgymorth"
5536
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5538 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5539 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5540
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5542 msgid "Size of icons in this toolbar"
5543 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5544
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5546 msgid "Icon size set"
5547 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5548
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5550 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5551 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5552
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5555 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5556
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5558 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5559 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5560
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5562 msgid "Spacer size"
5563 msgstr "Maint gwahanydd"
5564
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5566 msgid "Size of spacers"
5567 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5568
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5570 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5571 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5574 msgid "Maximum child expand"
5575 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5579 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5582 msgid "Space style"
5583 msgstr "Arddull bylchu"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5586 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5587 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5590 msgid "Button relief"
5591 msgstr "Esgyniad y botwm"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5594 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5595 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5598 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5599 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5602 msgid "Toolbar style"
5603 msgstr "Arddull bar offer"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5606 msgid ""
5607 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5608 msgstr ""
5609 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5610 "eiconau'n unig, a.y.b."
5611
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5613 msgid "Toolbar icon size"
5614 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5615
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5617 msgid "Size of icons in default toolbars"
5618 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5619
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5621 msgid "Text to show in the item."
5622 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5623
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5625 msgid ""
5626 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5627 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5628 msgstr ""
5629 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5630 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5631 "gorlif"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5634 msgid "Widget to use as the item label"
5635 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5638 msgid "Stock Id"
5639 msgstr "ID Stoc"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5642 msgid "The stock icon displayed on the item"
5643 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5646 msgid "Icon name"
5647 msgstr "Enw Eicon"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5650 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5651 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5654 msgid "Icon widget"
5655 msgstr "Teclyn eicon"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5658 msgid "Icon widget to display in the item"
5659 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5662 msgid "Icon spacing"
5663 msgstr "Bylchiad eiconau"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5666 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5667 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5668
5669 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5670 msgid ""
5671 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5672 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5673 msgstr ""
5674 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5675 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5676
5677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5678 msgid "TreeModelSort Model"
5679 msgstr "Model TreeModelSort"
5680
5681 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5682 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5683 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:564
5686 msgid "TreeView Model"
5687 msgstr "Model TreeView"
5688
5689 # EFALLAI (golwg?)
5690 #: gtk/gtktreeview.c:565
5691 msgid "The model for the tree view"
5692 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5693
5694 # EFALLAI
5695 #: gtk/gtktreeview.c:573
5696 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5697 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5698
5699 # EFALLAI
5700 #: gtk/gtktreeview.c:581
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5703
5704 #: gtk/gtktreeview.c:588
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5707
5708 #: gtk/gtktreeview.c:589
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5711
5712 #: gtk/gtktreeview.c:596
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5715
5716 #: gtk/gtktreeview.c:597
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5719
5720 #: gtk/gtktreeview.c:604
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Colofn Ehangu"
5723
5724 #: gtk/gtktreeview.c:605
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5727
5728 # EFALLAI
5729 #: gtk/gtktreeview.c:620
5730 msgid "Rules Hint"
5731 msgstr "Awgrym Rheolau"
5732
5733 # EFALLAI
5734 #: gtk/gtktreeview.c:621
5735 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5736 msgstr ""
5737 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5738 "yn ail"
5739
5740 #: gtk/gtktreeview.c:628
5741 msgid "Enable Search"
5742 msgstr "Galluogi Chwilio"
5743
5744 #: gtk/gtktreeview.c:629
5745 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5746 msgstr ""
5747 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:636
5750 msgid "Search Column"
5751 msgstr "Colofn Chwilio"
5752
5753 # EFALLAI
5754 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:637
5756 msgid "Model column to search through when searching through code"
5757 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:657
5760 msgid "Fixed Height Mode"
5761 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:658
5764 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5765 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:678
5768 msgid "Hover Selection"
5769 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:679
5772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5773 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:698
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:699
5780 msgid ""
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5783
5784 #: gtk/gtktreeview.c:713
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5787
5788 #: gtk/gtktreeview.c:714
5789 msgid "View has expanders"
5790 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5791
5792 #: gtk/gtktreeview.c:728
5793 msgid "Level Indentation"
5794 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5795
5796 #: gtk/gtktreeview.c:729
5797 msgid "Extra indentation for each level"
5798 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5799
5800 #: gtk/gtktreeview.c:738
5801 msgid "Rubber Banding"
5802 msgstr "Bandio Rwber"
5803
5804 #: gtk/gtktreeview.c:739
5805 msgid ""
5806 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5807 msgstr ""
5808 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5809
5810 #: gtk/gtktreeview.c:746
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5813
5814 #: gtk/gtktreeview.c:747
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5817
5818 #: gtk/gtktreeview.c:755
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5821
5822 #: gtk/gtktreeview.c:756
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5825
5826 #: gtk/gtktreeview.c:764
5827 #, fuzzy
5828 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5829 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:786
5832 msgid "Vertical Separator Width"
5833 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:787
5836 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5837 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:795
5840 msgid "Horizontal Separator Width"
5841 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:796
5844 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5845 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5846
5847 # EFALLAI
5848 #: gtk/gtktreeview.c:804
5849 msgid "Allow Rules"
5850 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5851
5852 #: gtk/gtktreeview.c:805
5853 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5854 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5855
5856 #: gtk/gtktreeview.c:811
5857 msgid "Indent Expanders"
5858 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5859
5860 #: gtk/gtktreeview.c:812
5861 msgid "Make the expanders indented"
5862 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5863
5864 #: gtk/gtktreeview.c:818
5865 msgid "Even Row Color"
5866 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5867
5868 #: gtk/gtktreeview.c:819
5869 msgid "Color to use for even rows"
5870 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5871
5872 #: gtk/gtktreeview.c:825
5873 msgid "Odd Row Color"
5874 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5875
5876 #: gtk/gtktreeview.c:826
5877 msgid "Color to use for odd rows"
5878 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5879
5880 #: gtk/gtktreeview.c:832
5881 msgid "Row Ending details"
5882 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5883
5884 #: gtk/gtktreeview.c:833
5885 msgid "Enable extended row background theming"
5886 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5887
5888 #: gtk/gtktreeview.c:839
5889 msgid "Grid line width"
5890 msgstr "Lled llinell grid"
5891
5892 #: gtk/gtktreeview.c:840
5893 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5894 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5895
5896 #: gtk/gtktreeview.c:846
5897 msgid "Tree line width"
5898 msgstr "Lled llinell goeden"
5899
5900 #: gtk/gtktreeview.c:847
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5902 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5903
5904 #: gtk/gtktreeview.c:853
5905 msgid "Grid line pattern"
5906 msgstr "Patrwm llinell grid"
5907
5908 #: gtk/gtktreeview.c:854
5909 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5910 msgstr ""
5911 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5912 "goeden"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:860
5915 msgid "Tree line pattern"
5916 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:861
5919 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5920 msgstr ""
5921 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5922
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5924 msgid "Whether to display the column"
5925 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5926
5927 # EFALLAI
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5929 msgid "Resizable"
5930 msgstr "Ailfeintadwy"
5931
5932 # EFALLAI
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5934 msgid "Column is user-resizable"
5935 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5936
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5938 msgid "Current width of the column"
5939 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5940
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5942 msgid "Space which is inserted between cells"
5943 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5944
5945 # EFALLAI
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5947 msgid "Sizing"
5948 msgstr "Meintio"
5949
5950 # EFALLAI
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5954
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5956 msgid "Fixed Width"
5957 msgstr "Lled Benodedig"
5958
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5962
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Lled Lleiaf"
5966
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5970
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5973 msgstr "Lled Fwyaf"
5974
5975 # EFALLAI
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5977 msgid "Maximum allowed width of the column"
5978 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5979
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5981 msgid "Title to appear in column header"
5982 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5983
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5987
5988 # EFALLAI
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5990 msgid "Clickable"
5991 msgstr "Cliciadwy"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5994 msgid "Whether the header can be clicked"
5995 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5998 msgid "Widget"
5999 msgstr "Teclyn"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6002 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6003 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6006 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6007 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6008
6009 # EFALLAI
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6011 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6012 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6013
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6015 msgid "Sort indicator"
6016 msgstr "Dangosydd trefnu"
6017
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6019 msgid "Whether to show a sort indicator"
6020 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6021
6022 # EFALLAI
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6024 msgid "Sort order"
6025 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6026
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6028 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6029 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6030
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6032 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6033 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6034
6035 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6036 msgid "Merged UI definition"
6037 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6038
6039 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6040 msgid "An XML string describing the merged UI"
6041 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6042
6043 #: gtk/gtkviewport.c:107
6044 msgid ""
6045 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6046 "this viewport"
6047 msgstr ""
6048 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6049 "golwg hwn"
6050
6051 #: gtk/gtkviewport.c:115
6052 msgid ""
6053 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6054 "this viewport"
6055 msgstr ""
6056 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6057 "golwg hwn"
6058
6059 #: gtk/gtkviewport.c:123
6060 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6061 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6062
6063 #: gtk/gtkwidget.c:476
6064 msgid "Widget name"
6065 msgstr "Enw'r teclyn"
6066
6067 #: gtk/gtkwidget.c:477
6068 msgid "The name of the widget"
6069 msgstr "Enw'r teclyn"
6070
6071 #: gtk/gtkwidget.c:483
6072 msgid "Parent widget"
6073 msgstr "Teclyn rhiant"
6074
6075 # EFALLAI
6076 #: gtk/gtkwidget.c:484
6077 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6078 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6079
6080 #: gtk/gtkwidget.c:491
6081 msgid "Width request"
6082 msgstr "Ymofyniad lled"
6083
6084 # EFALLAI
6085 #: gtk/gtkwidget.c:492
6086 msgid ""
6087 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6088 "used"
6089 msgstr ""
6090 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6091 "gofyniad gwreiddiol"
6092
6093 #: gtk/gtkwidget.c:500
6094 msgid "Height request"
6095 msgstr "Ymofyniad uchder"
6096
6097 #: gtk/gtkwidget.c:501
6098 msgid ""
6099 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6100 "be used"
6101 msgstr ""
6102 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6103 "gofyniad gwreiddiol"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:510
6106 msgid "Whether the widget is visible"
6107 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:517
6110 msgid "Whether the widget responds to input"
6111 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:523
6114 msgid "Application paintable"
6115 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:524
6118 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6119 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:530
6122 msgid "Can focus"
6123 msgstr "Gallu ffocysu"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:531
6126 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6127 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:537
6130 msgid "Has focus"
6131 msgstr "Efo ffocws"
6132
6133 #: gtk/gtkwidget.c:538
6134 msgid "Whether the widget has the input focus"
6135 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:544
6138 msgid "Is focus"
6139 msgstr "Yw'r ffocws"
6140
6141 #: gtk/gtkwidget.c:545
6142 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6143 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6144
6145 #: gtk/gtkwidget.c:551
6146 msgid "Can default"
6147 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6148
6149 #: gtk/gtkwidget.c:552
6150 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6151 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6152
6153 #: gtk/gtkwidget.c:558
6154 msgid "Has default"
6155 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6156
6157 #: gtk/gtkwidget.c:559
6158 msgid "Whether the widget is the default widget"
6159 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6160
6161 #: gtk/gtkwidget.c:565
6162 msgid "Receives default"
6163 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6164
6165 # EFALLAI
6166 #: gtk/gtkwidget.c:566
6167 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6168 msgstr ""
6169 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:572
6172 msgid "Composite child"
6173 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:573
6176 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6177 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:579
6180 msgid "Style"
6181 msgstr "Arddull"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:580
6184 msgid ""
6185 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6186 "(colors etc)"
6187 msgstr ""
6188 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6189 "(lliwiau a.y.b.)"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:586
6192 msgid "Events"
6193 msgstr "Digwyddiadau"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:587
6196 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6197 msgstr ""
6198 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6199 "yma'n derbyn"
6200
6201 #: gtk/gtkwidget.c:594
6202 msgid "Extension events"
6203 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6204
6205 #: gtk/gtkwidget.c:595
6206 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6207 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6208
6209 #: gtk/gtkwidget.c:602
6210 msgid "No show all"
6211 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6212
6213 #: gtk/gtkwidget.c:603
6214 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6215 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6216
6217 #: gtk/gtkwidget.c:625
6218 msgid "Has tooltip"
6219 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6220
6221 #: gtk/gtkwidget.c:626
6222 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6223 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6224
6225 #: gtk/gtkwidget.c:646
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Tooltip Text"
6228 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6231 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6232 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:667
6235 msgid "Tooltip markup"
6236 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6237
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6239 msgid "Interior Focus"
6240 msgstr "Ffocws Mewnol"
6241
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6243 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6244 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6245
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6247 msgid "Focus linewidth"
6248 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6249
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6251 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6252 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6253
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6255 msgid "Focus line dash pattern"
6256 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6257
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6259 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6260 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6261
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6263 msgid "Focus padding"
6264 msgstr "Padio ffocws"
6265
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6267 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6268 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6269
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6271 msgid "Cursor color"
6272 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6273
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6275 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6276 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6277
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6279 msgid "Secondary cursor color"
6280 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6281
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6283 msgid ""
6284 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6285 "right-to-left and left-to-right text"
6286 msgstr ""
6287 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6288 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6289
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6291 msgid "Cursor line aspect ratio"
6292 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6293
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6295 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6296 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6297
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6299 msgid "Draw Border"
6300 msgstr "Tynnu Border"
6301
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6303 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6304 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6305
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6307 msgid "Unvisited Link Color"
6308 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6309
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6311 msgid "Color of unvisited links"
6312 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6313
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6315 msgid "Visited Link Color"
6316 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6317
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6319 msgid "Color of visited links"
6320 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6321
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6323 msgid "Wide Separators"
6324 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6325
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6327 msgid ""
6328 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6329 "instead of a line"
6330 msgstr ""
6331 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6332 "bocs yn hytrach na llinell"
6333
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6335 msgid "Separator Width"
6336 msgstr "Lled Gwahanydd"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6339 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6340 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6343 msgid "Separator Height"
6344 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6347 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6348 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6351 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6352 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6355 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6356 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6359 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6360 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6363 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6364 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:464
6367 msgid "Window Type"
6368 msgstr "Math y Ffenestr"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:465
6371 msgid "The type of the window"
6372 msgstr "Math y ffenestr"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:473
6375 msgid "Window Title"
6376 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6377
6378 #: gtk/gtkwindow.c:474
6379 msgid "The title of the window"
6380 msgstr "Teitl y ffenestr"
6381
6382 #: gtk/gtkwindow.c:481
6383 msgid "Window Role"
6384 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6385
6386 #: gtk/gtkwindow.c:482
6387 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6388 msgstr ""
6389 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:498
6392 msgid "Startup ID"
6393 msgstr "ID cychwyn"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:499
6396 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6397 msgstr ""
6398 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6399 "cychwyn"
6400
6401 #: gtk/gtkwindow.c:506
6402 msgid "Allow Shrink"
6403 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6404
6405 #: gtk/gtkwindow.c:508
6406 #, no-c-format
6407 msgid ""
6408 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6409 "time a bad idea"
6410 msgstr ""
6411 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6412 "gwael 99% o'r amser"
6413
6414 # EFALLAI
6415 #: gtk/gtkwindow.c:515
6416 msgid "Allow Grow"
6417 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:516
6420 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6421 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6422
6423 #: gtk/gtkwindow.c:524
6424 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6425 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:531
6428 msgid "Modal"
6429 msgstr "Moddol"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:532
6432 msgid ""
6433 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6434 "up)"
6435 msgstr ""
6436 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6437 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:539
6440 msgid "Window Position"
6441 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:540
6444 msgid "The initial position of the window"
6445 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:548
6448 msgid "Default Width"
6449 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:549
6452 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6453 msgstr ""
6454 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6455
6456 #: gtk/gtkwindow.c:558
6457 msgid "Default Height"
6458 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6459
6460 #: gtk/gtkwindow.c:559
6461 msgid ""
6462 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6463 msgstr ""
6464 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6465
6466 #: gtk/gtkwindow.c:568
6467 msgid "Destroy with Parent"
6468 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6469
6470 #: gtk/gtkwindow.c:569
6471 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6472 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6473
6474 #: gtk/gtkwindow.c:576
6475 msgid "Icon"
6476 msgstr "Eicon"
6477
6478 #: gtk/gtkwindow.c:577
6479 msgid "Icon for this window"
6480 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6481
6482 #: gtk/gtkwindow.c:593
6483 msgid "Name of the themed icon for this window"
6484 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6485
6486 #: gtk/gtkwindow.c:608
6487 msgid "Is Active"
6488 msgstr "Yn Weithredol"
6489
6490 # EFALLAI
6491 #: gtk/gtkwindow.c:609
6492 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6493 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6494
6495 # EFALLAI
6496 #: gtk/gtkwindow.c:616
6497 msgid "Focus in Toplevel"
6498 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6499
6500 #: gtk/gtkwindow.c:617
6501 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6502 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:624
6505 msgid "Type hint"
6506 msgstr "Awgrym math"
6507
6508 # EFALLAI
6509 #: gtk/gtkwindow.c:625
6510 msgid ""
6511 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6512 "and how to treat it."
6513 msgstr ""
6514 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6515 "i ymdrin â hi."
6516
6517 # EFALLAI
6518 #: gtk/gtkwindow.c:633
6519 msgid "Skip taskbar"
6520 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6521
6522 # EFALLAI
6523 #: gtk/gtkwindow.c:634
6524 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6525 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6526
6527 # EFALLAI
6528 #: gtk/gtkwindow.c:641
6529 msgid "Skip pager"
6530 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6531
6532 #: gtk/gtkwindow.c:642
6533 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6534 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6535
6536 #: gtk/gtkwindow.c:649
6537 msgid "Urgent"
6538 msgstr "Pwysig"
6539
6540 #: gtk/gtkwindow.c:650
6541 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6542 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6543
6544 #: gtk/gtkwindow.c:664
6545 msgid "Accept focus"
6546 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6547
6548 #: gtk/gtkwindow.c:665
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6550 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6551
6552 #: gtk/gtkwindow.c:679
6553 msgid "Focus on map"
6554 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6555
6556 #: gtk/gtkwindow.c:680
6557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6558 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6559
6560 #: gtk/gtkwindow.c:694
6561 msgid "Decorated"
6562 msgstr "Wedi Addurno"
6563
6564 #: gtk/gtkwindow.c:695
6565 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6566 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6567
6568 #: gtk/gtkwindow.c:709
6569 msgid "Deletable"
6570 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6571
6572 #: gtk/gtkwindow.c:710
6573 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6574 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6575
6576 #: gtk/gtkwindow.c:726
6577 msgid "Gravity"
6578 msgstr "Disgyrchiant"
6579
6580 #: gtk/gtkwindow.c:727
6581 msgid "The window gravity of the window"
6582 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6583
6584 #: gtk/gtkwindow.c:744
6585 msgid "Transient for Window"
6586 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6587
6588 #: gtk/gtkwindow.c:745
6589 msgid "The transient parent of the dialog"
6590 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6591
6592 #: gtk/gtkwindow.c:759
6593 msgid "Opacity for Window"
6594 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6595
6596 #: gtk/gtkwindow.c:760
6597 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6598 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6599
6600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6601 msgid "IM Preedit style"
6602 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6603
6604 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6605 msgid "How to draw the input method preedit string"
6606 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6607
6608 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6609 msgid "IM Status style"
6610 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6611
6612 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6613 msgid "How to draw the input method statusbar"
6614 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6615
6616 #~ msgid ""
6617 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6618 #~ "text in the progress widget"
6619 #~ msgstr ""
6620 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6621 #~ "cynnydd"
6622
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6625 #~ "text in the progress widget"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6628 #~ "cynnydd"
6629
6630 #~ msgid "The current page in the document."
6631 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6632
6633 #~ msgid "Homogenous"
6634 #~ msgstr "Cydryw"
6635
6636 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6639
6640 #~ msgid "Show Preview"
6641 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6642
6643 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6646
6647 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6648 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #~ msgid "Width In Chararacters"
6652 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6653
6654 #, fuzzy
6655 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6656 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6657
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Row separator column"
6660 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6664 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6665
6666 #~ msgid "ComboBox appareance"
6667 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6668
6669 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6670 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6671
6672 #~ msgid "Folder Mode"
6673 #~ msgstr "Modd Plygell"
6674
6675 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6676 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"