2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-09-13 19:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:225
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:203
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
266 #: gtk/gtkaction.c:219
267 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
272 #: gtk/gtkaction.c:226
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:198 gtk/gtkwindow.c:592
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:199
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
328 "newislen gorlifo'r bar offer."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
341 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
345 #: gtk/gtkaction.c:298
347 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
348 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
351 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353 #: gtk/gtkaction.c:306
354 msgid "Hide if empty"
355 msgstr "Cuddio os yn wag"
357 #: gtk/gtkaction.c:307
358 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
359 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
361 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
362 #: gtk/gtkwidget.c:516
366 #: gtk/gtkaction.c:314
367 msgid "Whether the action is enabled."
368 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
370 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:241
371 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
375 #: gtk/gtkaction.c:321
376 msgid "Whether the action is visible."
377 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
379 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgstr "Grŵp Gweithred"
383 #: gtk/gtkaction.c:328
385 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
388 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
389 "gyfer defnydd mewnol)."
391 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
392 msgid "A name for the action group."
393 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
395 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
396 msgid "Whether the action group is enabled."
397 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
399 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
400 msgid "Whether the action group is visible."
401 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
403 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
404 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268
408 #: gtk/gtkadjustment.c:87
409 msgid "The value of the adjustment"
410 msgstr "Gwerth yr addasiad"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:103
413 msgid "Minimum Value"
414 msgstr "Gwerth Lleiaf"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:104
417 msgid "The minimum value of the adjustment"
418 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:123
421 msgid "Maximum Value"
422 msgstr "Gwerth Mwyaf"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:124
425 msgid "The maximum value of the adjustment"
426 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:140
429 msgid "Step Increment"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:141
433 msgid "The step increment of the adjustment"
434 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:157
437 msgid "Page Increment"
438 msgstr "Cynnydd Tudalen"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:158
441 msgid "The page increment of the adjustment"
442 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgstr "Maint Tudalen"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:178
449 msgid "The page size of the adjustment"
450 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
452 #: gtk/gtkalignment.c:92
453 msgid "Horizontal alignment"
454 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
456 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
461 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
464 #: gtk/gtkalignment.c:102
465 msgid "Vertical alignment"
466 msgstr "Cyfuniad fertigol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
473 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
476 #: gtk/gtkalignment.c:111
477 msgid "Horizontal scale"
478 msgstr "Graddfa lorweddol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
483 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
486 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
487 "1.0 yn golygu popeth."
489 #: gtk/gtkalignment.c:120
490 msgid "Vertical scale"
491 msgstr "Graddfa fertigol"
493 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
496 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
499 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
500 "1.0 yn golygu popeth."
502 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 #: gtk/gtkalignment.c:139
507 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
508 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
510 #: gtk/gtkalignment.c:155
511 msgid "Bottom Padding"
512 msgstr "Bylchu Gwaelod"
514 #: gtk/gtkalignment.c:156
515 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
516 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
518 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgstr "Bylchu Chwith"
522 #: gtk/gtkalignment.c:173
523 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
524 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
526 #: gtk/gtkalignment.c:189
527 msgid "Right Padding"
530 #: gtk/gtkalignment.c:190
531 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
532 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
535 msgid "Arrow direction"
536 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
539 msgid "The direction the arrow should point"
540 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
544 msgstr "Cysgod y saeth"
547 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
548 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
551 msgid "Arrow Scaling"
552 msgstr "Graddio Saeth"
555 msgid "Amount of space used up by arrow"
556 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
558 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
559 msgid "Horizontal Alignment"
560 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
562 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
563 msgid "X alignment of the child"
564 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
566 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
567 msgid "Vertical Alignment"
568 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
571 msgid "Y alignment of the child"
572 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
579 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
580 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
584 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
587 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
588 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
590 #: gtk/gtkassistant.c:261
591 msgid "Header Padding"
592 msgstr "Padio Pennyn"
594 #: gtk/gtkassistant.c:262
595 msgid "Number of pixels around the header."
596 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
598 #: gtk/gtkassistant.c:269
599 msgid "Content Padding"
600 msgstr "Padio Cynnwys"
602 #: gtk/gtkassistant.c:270
603 msgid "Number of pixels around the content pages."
604 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
606 #: gtk/gtkassistant.c:286
608 msgstr "Math tudalen"
610 #: gtk/gtkassistant.c:287
611 msgid "The type of the assistant page"
612 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
614 #: gtk/gtkassistant.c:304
616 msgstr "Teitl tudalen"
618 #: gtk/gtkassistant.c:305
619 msgid "The title of the assistant page"
620 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
622 #: gtk/gtkassistant.c:321
624 msgstr "Delwedd pennyn"
626 #: gtk/gtkassistant.c:322
627 msgid "Header image for the assistant page"
628 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
630 #: gtk/gtkassistant.c:338
631 msgid "Sidebar image"
632 msgstr "Delwedd bar ochr"
634 #: gtk/gtkassistant.c:339
635 msgid "Sidebar image for the assistant page"
636 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
638 #: gtk/gtkassistant.c:354
639 msgid "Page complete"
640 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
642 #: gtk/gtkassistant.c:355
643 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
644 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
647 msgid "Minimum child width"
648 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
651 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
652 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
655 msgid "Minimum child height"
656 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
659 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
660 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
663 msgid "Child internal width padding"
664 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
667 msgid "Amount to increase child's size on either side"
668 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
671 msgid "Child internal height padding"
672 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
675 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
676 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
680 msgstr "Arddull llunweddu"
684 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
685 "edge, start and end"
687 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
688 "ymylon, dechrau a diwedd"
696 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
699 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
700 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
702 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
703 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "The amount of space between children"
709 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
711 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
712 #: gtk/gtktoolbar.c:563
717 msgid "Whether the children should all be the same size"
718 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
720 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
721 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
727 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
735 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
738 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
746 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
747 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
753 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
755 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
756 "start or end of the parent"
758 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
761 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
762 #: gtk/gtkruler.c:110
766 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
767 msgid "The index of the child in the parent"
768 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
770 #: gtk/gtkbuilder.c:104
772 msgid "Translation Domain"
773 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
775 #: gtk/gtkbuilder.c:105
776 msgid "The translation domain used by gettext"
779 #: gtk/gtkbutton.c:200
781 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
784 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
786 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
787 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
788 msgid "Use underline"
789 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
791 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
793 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
794 "for the mnemonic accelerator key"
796 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
797 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
799 #: gtk/gtkbutton.c:215
801 msgstr "Defnyddio stoc"
803 #: gtk/gtkbutton.c:216
805 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
806 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
808 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
809 msgid "Focus on click"
810 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
812 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
813 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
814 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
816 #: gtk/gtkbutton.c:231
817 msgid "Border relief"
818 msgstr "Esgyniad border"
820 #: gtk/gtkbutton.c:232
821 msgid "The border relief style"
822 msgstr "Arddull esgyniad y border"
824 #: gtk/gtkbutton.c:249
825 msgid "Horizontal alignment for child"
826 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
828 #: gtk/gtkbutton.c:268
829 msgid "Vertical alignment for child"
830 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
832 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
834 msgstr "Teclyn delwedd"
836 #: gtk/gtkbutton.c:286
837 msgid "Child widget to appear next to the button text"
838 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
840 #: gtk/gtkbutton.c:300
841 msgid "Image position"
842 msgstr "Lleoliad delwedd"
844 #: gtk/gtkbutton.c:301
845 msgid "The position of the image relative to the text"
846 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
848 #: gtk/gtkbutton.c:410
849 msgid "Default Spacing"
850 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
852 #: gtk/gtkbutton.c:411
853 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
854 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
856 #: gtk/gtkbutton.c:417
857 msgid "Default Outside Spacing"
858 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
860 #: gtk/gtkbutton.c:418
862 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
865 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
868 #: gtk/gtkbutton.c:423
869 msgid "Child X Displacement"
870 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
872 #: gtk/gtkbutton.c:424
874 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
876 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
878 #: gtk/gtkbutton.c:431
879 msgid "Child Y Displacement"
880 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
882 #: gtk/gtkbutton.c:432
884 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
886 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
888 #: gtk/gtkbutton.c:448
889 msgid "Displace focus"
890 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
892 #: gtk/gtkbutton.c:449
894 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
897 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
900 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
902 msgstr "Border Mewnol"
904 #: gtk/gtkbutton.c:463
905 msgid "Border between button edges and child."
906 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
908 #: gtk/gtkbutton.c:476
909 msgid "Image spacing"
910 msgstr "Bylchiad delwedd"
912 #: gtk/gtkbutton.c:477
913 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
914 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
916 #: gtk/gtkbutton.c:485
917 msgid "Show button images"
918 msgstr "Dangos delweddau botymau"
920 #: gtk/gtkbutton.c:486
921 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
922 msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
924 #: gtk/gtkcalendar.c:417
928 #: gtk/gtkcalendar.c:418
929 msgid "The selected year"
930 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
932 #: gtk/gtkcalendar.c:424
936 #: gtk/gtkcalendar.c:425
937 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
938 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
940 #: gtk/gtkcalendar.c:431
944 #: gtk/gtkcalendar.c:432
946 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
947 "currently selected day)"
949 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
950 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
952 #: gtk/gtkcalendar.c:446
954 msgstr "Dangos Pennawd"
956 #: gtk/gtkcalendar.c:447
957 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
958 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:461
961 msgid "Show Day Names"
962 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:462
965 msgid "If TRUE, day names are displayed"
966 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:475
969 msgid "No Month Change"
970 msgstr "Dim Newid Mis"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:476
973 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
974 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:490
977 msgid "Show Week Numbers"
978 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:491
981 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
982 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
984 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
988 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
989 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
990 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
992 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
996 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
997 msgid "Display the cell"
998 msgstr "Dangos y gell"
1000 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1001 msgid "Display the cell sensitive"
1002 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1004 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1008 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1010 msgstr "Yr aliniad X"
1012 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1016 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1018 msgstr "Yr aliniad Y"
1020 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1024 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1028 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1032 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1036 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1040 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1041 msgid "The fixed width"
1042 msgstr "Y lled osodedig"
1044 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1048 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1049 msgid "The fixed height"
1050 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1052 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1054 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1056 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1057 msgid "Row has children"
1058 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1060 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1062 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1064 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1065 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1066 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1068 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1069 msgid "Cell background color name"
1070 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1073 msgid "Cell background color as a string"
1074 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1077 msgid "Cell background color"
1078 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1081 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1082 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1085 msgid "Cell background set"
1086 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1089 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1090 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1092 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1093 msgid "Accelerator key"
1094 msgstr "Bysell cyflymu"
1096 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1097 msgid "The keyval of the accelerator"
1098 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1100 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1101 msgid "Accelerator modifiers"
1102 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1104 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1105 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1106 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1108 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1109 msgid "Accelerator keycode"
1110 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1112 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1113 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1114 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1116 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1117 msgid "Accelerator Mode"
1118 msgstr "Modd y cyflymydd"
1120 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1121 msgid "The type of accelerators"
1122 msgstr "Math y cyflymydd"
1124 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1128 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1129 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1130 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1132 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1134 msgstr "Colofn Testun"
1136 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1137 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1138 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1140 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1142 msgstr "Ganddo Gofnod"
1144 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1145 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1147 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1151 msgid "Pixbuf Object"
1152 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1155 msgid "The pixbuf to render"
1156 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1159 msgid "Pixbuf Expander Open"
1160 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1163 msgid "Pixbuf for open expander"
1164 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1167 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1168 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1171 msgid "Pixbuf for closed expander"
1172 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:190
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1179 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1180 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281
1183 #: gtk/gtkstatusicon.c:215
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1188 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1189 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1196 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1197 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1200 msgid "Follow State"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1204 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1205 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1208 msgid "Value of the progress bar"
1209 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1211 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1212 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1213 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1218 msgid "Text on the progress bar"
1219 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1221 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1225 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1227 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1228 "don't know how much."
1230 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1233 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1234 msgid "Text x alignment"
1235 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1237 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1239 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1242 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1243 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1246 msgid "Text y alignment"
1247 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1250 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1251 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:730
1254 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:273 gtk/gtktoolbar.c:475
1255 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1260 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1261 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1263 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1264 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207
1268 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1269 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1270 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1272 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1274 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1276 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1277 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1278 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1280 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1284 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1285 msgid "The number of decimal places to display"
1286 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1288 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1289 msgid "Text to render"
1290 msgstr "Y testun i'w lunio"
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1298 msgid "Marked up text to render"
1299 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1303 msgstr "Priodweddau"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1306 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1307 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1310 msgid "Single Paragraph Mode"
1311 msgstr "Modd Un Paragraff"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1314 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1315 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1318 msgid "Background color name"
1319 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1322 msgid "Background color as a string"
1323 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1326 msgid "Background color"
1327 msgstr "Lliw'r cefndir"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1330 msgid "Background color as a GdkColor"
1331 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1334 msgid "Foreground color name"
1335 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1338 msgid "Foreground color as a string"
1339 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1342 msgid "Foreground color"
1343 msgstr "Lliw'r blaendir"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1346 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1347 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1350 #: gtk/gtktextview.c:570
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1355 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1356 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1359 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1364 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1365 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1368 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1369 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1373 msgstr "Teulu'r ffont"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1376 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1377 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1380 #: gtk/gtktexttag.c:291
1382 msgstr "Arddull y ffont"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1385 #: gtk/gtktexttag.c:300
1386 msgid "Font variant"
1387 msgstr "Amrywiad y ffont"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1390 #: gtk/gtktexttag.c:309
1392 msgstr "Pwysau'r ffont"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1395 #: gtk/gtktexttag.c:320
1396 msgid "Font stretch"
1397 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1400 #: gtk/gtktexttag.c:329
1402 msgstr "Maint y ffont"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1406 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1409 msgid "Font size in points"
1410 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1414 msgstr "Graddfa'r ffont"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1417 msgid "Font scaling factor"
1418 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1426 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1428 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1432 msgid "Strikethrough"
1433 msgstr "Taro drwyddo"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1436 msgid "Whether to strike through the text"
1437 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1444 msgid "Style of underline for this text"
1445 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1453 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1454 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1455 "probably don't need it"
1457 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1458 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1459 "nad ydych chi ei angen"
1461 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1464 msgstr "Colli Geiriau"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1468 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1469 "have enough room to display the entire string"
1471 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1472 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1475 #: gtk/gtklabel.c:449
1476 msgid "Width In Characters"
1477 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1480 msgid "The desired width of the label, in characters"
1481 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1485 msgstr "Modd amlapio"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1489 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1490 "have enough room to display the entire string"
1492 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1493 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:674
1497 msgstr "Lled amlapio"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1500 msgid "The width at which the text is wrapped"
1501 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1508 msgid "How to align the lines"
1509 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1512 msgid "Background set"
1513 msgstr "Gosod cefndir"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1516 msgid "Whether this tag affects the background color"
1517 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1520 msgid "Foreground set"
1521 msgstr "Gosod blaendir"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1524 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1525 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1528 msgid "Editability set"
1529 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1532 msgid "Whether this tag affects text editability"
1533 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1536 msgid "Font family set"
1537 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1540 msgid "Whether this tag affects the font family"
1541 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1544 msgid "Font style set"
1545 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1548 msgid "Whether this tag affects the font style"
1549 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1552 msgid "Font variant set"
1553 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1556 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1557 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1560 msgid "Font weight set"
1561 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1564 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1565 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1568 msgid "Font stretch set"
1569 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1572 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1573 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1576 msgid "Font size set"
1577 msgstr "Gosod maint ffont"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1580 msgid "Whether this tag affects the font size"
1581 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1584 msgid "Font scale set"
1585 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1588 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1589 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1593 msgstr "Gosod esgyniad"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1596 msgid "Whether this tag affects the rise"
1597 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1600 msgid "Strikethrough set"
1601 msgstr "Gosod croesi"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1604 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1605 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1608 msgid "Underline set"
1609 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1612 msgid "Whether this tag affects underlining"
1613 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1616 msgid "Language set"
1617 msgstr "Gosod iaith"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1622 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1625 msgid "Ellipsize set"
1626 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1629 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1630 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1637 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1638 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1641 msgid "Toggle state"
1642 msgstr "Cyflwr toglu"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1645 msgid "The toggle state of the button"
1646 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1649 msgid "Inconsistent state"
1650 msgstr "Cyflwr anghyson"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1653 msgid "The inconsistent state of the button"
1654 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1658 msgstr "Gweithredadwy"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1661 msgid "The toggle button can be activated"
1662 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1666 msgstr "Cyflwr radio"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1669 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1670 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1673 msgid "Indicator size"
1674 msgstr "Maint dangosydd"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1677 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1678 msgid "Size of check or radio indicator"
1679 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1681 #: gtk/gtkcellview.c:183
1682 msgid "CellView model"
1683 msgstr "Model CellView"
1686 #: gtk/gtkcellview.c:184
1687 msgid "The model for cell view"
1688 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1691 msgid "Indicator Size"
1692 msgstr "Maint Dangosydd"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1695 msgid "Indicator Spacing"
1696 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1698 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1699 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1700 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1702 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1703 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1705 msgstr "Gweithredol"
1708 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1709 msgid "Whether the menu item is checked"
1710 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1712 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1713 msgid "Inconsistent"
1716 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1717 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1718 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1720 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1721 msgid "Draw as radio menu item"
1722 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1724 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1725 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1726 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1728 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1730 msgstr "Defnyddio alffa"
1732 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1733 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1734 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1741 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1742 msgid "The title of the color selection dialog"
1743 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1745 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1857
1746 msgid "Current Color"
1747 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1749 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1750 msgid "The selected color"
1751 msgstr "Y lliw dewisedig"
1753 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1754 msgid "Current Alpha"
1755 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1757 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1758 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1759 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1761 #: gtk/gtkcolorsel.c:1843
1762 msgid "Has Opacity Control"
1763 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1765 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1766 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1767 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1769 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1773 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1774 msgid "Whether a palette should be used"
1775 msgstr "A ddylid darparu palet"
1777 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1778 msgid "The current color"
1779 msgstr "Y lliw cyfredol"
1781 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1782 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1783 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1785 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1786 msgid "Custom palette"
1787 msgstr "Palet addasedig"
1789 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1790 msgid "Palette to use in the color selector"
1791 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1793 #: gtk/gtkcombo.c:143
1794 msgid "Enable arrow keys"
1795 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1797 #: gtk/gtkcombo.c:144
1798 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1799 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1801 #: gtk/gtkcombo.c:150
1802 msgid "Always enable arrows"
1803 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1805 #: gtk/gtkcombo.c:151
1806 msgid "Obsolete property, ignored"
1807 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1810 #: gtk/gtkcombo.c:157
1811 msgid "Case sensitive"
1812 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1815 #: gtk/gtkcombo.c:158
1816 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1818 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1821 #: gtk/gtkcombo.c:165
1823 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1825 #: gtk/gtkcombo.c:166
1826 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1827 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1829 #: gtk/gtkcombo.c:173
1830 msgid "Value in list"
1831 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1833 #: gtk/gtkcombo.c:174
1834 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1835 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1837 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1838 msgid "ComboBox model"
1839 msgstr "Model ComboBox"
1841 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1842 msgid "The model for the combo box"
1843 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1845 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1846 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1847 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1849 #: gtk/gtkcombobox.c:697
1850 msgid "Row span column"
1851 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1853 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1854 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1855 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1857 #: gtk/gtkcombobox.c:719
1858 msgid "Column span column"
1859 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1861 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1862 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1863 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1865 #: gtk/gtkcombobox.c:741
1867 msgstr "Eitem weithredol"
1869 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1870 msgid "The item which is currently active"
1871 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1873 #: gtk/gtkcombobox.c:761 gtk/gtkuimanager.c:220
1874 msgid "Add tearoffs to menus"
1875 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1877 #: gtk/gtkcombobox.c:762
1878 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1879 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1881 #: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtkentry.c:522
1883 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1886 #: gtk/gtkcombobox.c:778
1887 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1888 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1890 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1891 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1893 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1895 #: gtk/gtkcombobox.c:801 gtk/gtkmenu.c:484
1896 msgid "Tearoff Title"
1897 msgstr "Teitl Rhwygun"
1899 #: gtk/gtkcombobox.c:802
1901 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1904 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
1906 #: gtk/gtkcombobox.c:819
1908 msgstr "Dangos naidlen"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1911 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1912 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1915 msgid "Appears as list"
1916 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1919 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1920 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:843
1924 msgstr "Maint Saeth"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:844
1927 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1928 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:859 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1931 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1932 #: gtk/gtkviewport.c:122
1934 msgstr "Math cysgod"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:860
1937 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1938 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
1940 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1942 msgstr "Modd newid maint"
1944 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1945 msgid "Specify how resize events are handled"
1946 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
1948 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1949 msgid "Border width"
1950 msgstr "Lled border"
1952 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1953 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1954 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
1956 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1960 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1961 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1962 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
1964 #: gtk/gtkcurve.c:124
1966 msgstr "Math cromlin"
1968 #: gtk/gtkcurve.c:125
1969 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1971 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
1973 #: gtk/gtkcurve.c:132
1977 #: gtk/gtkcurve.c:133
1978 msgid "Minimum possible value for X"
1979 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
1981 #: gtk/gtkcurve.c:141
1985 #: gtk/gtkcurve.c:142
1986 msgid "Maximum possible X value"
1987 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
1989 #: gtk/gtkcurve.c:150
1993 #: gtk/gtkcurve.c:151
1994 msgid "Minimum possible value for Y"
1995 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
1997 #: gtk/gtkcurve.c:159
2001 #: gtk/gtkcurve.c:160
2002 msgid "Maximum possible value for Y"
2003 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2005 #: gtk/gtkdialog.c:139
2006 msgid "Has separator"
2007 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2009 #: gtk/gtkdialog.c:140
2010 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2011 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2013 #: gtk/gtkdialog.c:165
2014 msgid "Content area border"
2015 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2017 #: gtk/gtkdialog.c:166
2018 msgid "Width of border around the main dialog area"
2019 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2021 #: gtk/gtkdialog.c:173
2022 msgid "Button spacing"
2023 msgstr "Bylchiad botymau"
2025 #: gtk/gtkdialog.c:174
2026 msgid "Spacing between buttons"
2027 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2029 #: gtk/gtkdialog.c:182
2030 msgid "Action area border"
2031 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2033 #: gtk/gtkdialog.c:183
2034 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2035 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2037 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2038 msgid "Cursor Position"
2039 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2041 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2042 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2043 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2045 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2046 msgid "Selection Bound"
2047 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2049 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2051 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2052 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2054 #: gtk/gtkentry.c:498
2055 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2056 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2058 #: gtk/gtkentry.c:505
2059 msgid "Maximum length"
2062 #: gtk/gtkentry.c:506
2063 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2065 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2067 #: gtk/gtkentry.c:514
2071 #: gtk/gtkentry.c:515
2073 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2076 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2078 #: gtk/gtkentry.c:523
2079 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2080 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2082 #: gtk/gtkentry.c:531
2084 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2086 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2089 #: gtk/gtkentry.c:538
2090 msgid "Invisible character"
2091 msgstr "Nod anweladwy"
2093 #: gtk/gtkentry.c:539
2094 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2095 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2097 #: gtk/gtkentry.c:546
2098 msgid "Activates default"
2099 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2101 #: gtk/gtkentry.c:547
2103 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2104 "dialog) when Enter is pressed"
2106 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2107 "deialog) pan wasgir Enter"
2109 #: gtk/gtkentry.c:553
2110 msgid "Width in chars"
2111 msgstr "Lled mewn nodau"
2113 #: gtk/gtkentry.c:554
2114 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2115 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2117 #: gtk/gtkentry.c:563
2118 msgid "Scroll offset"
2119 msgstr "Atred sgrolio"
2121 #: gtk/gtkentry.c:564
2122 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2123 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2125 #: gtk/gtkentry.c:574
2126 msgid "The contents of the entry"
2127 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2129 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2133 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2135 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2138 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2141 #: gtk/gtkentry.c:606
2142 msgid "Truncate multiline"
2143 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2145 #: gtk/gtkentry.c:607
2146 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2147 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2149 #: gtk/gtkentry.c:623
2150 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2154 #: gtk/gtkentry.c:891
2155 msgid "Border between text and frame."
2156 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2158 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2159 msgid "Select on focus"
2160 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2162 #: gtk/gtkentry.c:897
2163 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2164 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2166 #: gtk/gtkentry.c:911
2167 msgid "Password Hint Timeout"
2168 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2170 #: gtk/gtkentry.c:912
2171 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2172 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2174 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2175 msgid "Completion Model"
2176 msgstr "Model Cyflawni"
2179 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2180 msgid "The model to find matches in"
2181 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2183 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2184 msgid "Minimum Key Length"
2185 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2187 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2188 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2189 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2191 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:586
2193 msgstr "Colofn testun"
2195 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2196 msgid "The column of the model containing the strings."
2197 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2199 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2200 msgid "Inline completion"
2201 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2203 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2204 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2205 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2207 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2208 msgid "Popup completion"
2209 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2211 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2212 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2213 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2215 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2216 msgid "Popup set width"
2217 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2219 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2220 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2221 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2223 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2224 msgid "Popup single match"
2225 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2227 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2228 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2229 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2231 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Dewis yn fewnol"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 msgid "Your description here"
2237 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2239 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2240 msgid "Visible Window"
2241 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2243 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2245 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2248 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2249 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2251 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2253 msgstr "Uwchben y plentyn"
2255 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2257 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2258 "child widget as opposed to below it."
2260 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2261 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2263 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgstr "Wedi Ehangu"
2267 #: gtk/gtkexpander.c:188
2268 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2269 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2271 #: gtk/gtkexpander.c:196
2272 msgid "Text of the expander's label"
2273 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2275 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2277 msgstr "Defnyddio tagiau"
2279 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2280 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2281 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2283 #: gtk/gtkexpander.c:220
2284 msgid "Space to put between the label and the child"
2285 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2287 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2288 msgid "Label widget"
2289 msgstr "Teclyn label"
2291 #: gtk/gtkexpander.c:230
2292 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2293 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2295 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2296 msgid "Expander Size"
2297 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2299 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2300 msgid "Size of the expander arrow"
2301 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2303 #: gtk/gtkexpander.c:246
2304 msgid "Spacing around expander arrow"
2305 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2307 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2311 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2312 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2313 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2315 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2316 msgid "File System Backend"
2317 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2319 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2320 msgid "Name of file system backend to use"
2321 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2323 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2327 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2328 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2329 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2331 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2333 msgstr "Lleol yn Unig"
2335 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2336 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2337 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2339 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2340 msgid "Preview widget"
2341 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2343 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2344 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2345 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2347 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2348 msgid "Preview Widget Active"
2349 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2351 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2353 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2358 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2359 msgid "Use Preview Label"
2360 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2362 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2363 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2364 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2366 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2367 msgid "Extra widget"
2368 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2371 msgid "Application supplied widget for extra options."
2372 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2375 msgid "Select Multiple"
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2379 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2380 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2384 msgstr "Dangos Cudd"
2386 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2387 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2388 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2390 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2391 msgid "Do overwrite confirmation"
2392 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2394 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2396 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2397 "dialog if necessary."
2399 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2402 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2406 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2407 msgid "The file chooser dialog to use."
2408 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2410 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2411 msgid "The title of the file chooser dialog."
2412 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2414 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2415 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2416 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2418 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250
2419 #: gtk/gtkstatusicon.c:182
2423 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2424 msgid "The currently selected filename"
2425 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2427 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2428 msgid "Show file operations"
2429 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2431 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2432 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2433 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2435 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2439 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2440 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2441 msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
2443 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2447 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2448 msgid "X position of child widget"
2449 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2451 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2455 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2456 msgid "Y position of child widget"
2457 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2459 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2460 msgid "The title of the font selection dialog"
2461 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2463 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2467 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2468 msgid "The name of the selected font"
2469 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2471 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2475 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2476 msgid "Use font in label"
2477 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2479 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2480 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2481 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2483 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2484 msgid "Use size in label"
2485 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2487 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2488 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2489 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2491 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2493 msgstr "Dangos arddull"
2495 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2496 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2497 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2499 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2501 msgstr "Dangos maint"
2503 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2504 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2505 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2507 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2508 msgid "The X string that represents this font"
2509 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2511 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2512 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2513 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2515 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2516 msgid "Preview text"
2517 msgstr "Rhagolwg testun"
2519 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2520 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2521 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2523 #: gtk/gtkframe.c:106
2524 msgid "Text of the frame's label"
2525 msgstr "Testun label y ffrâm"
2527 #: gtk/gtkframe.c:113
2528 msgid "Label xalign"
2529 msgstr "Cyfuniad X y label"
2531 #: gtk/gtkframe.c:114
2532 msgid "The horizontal alignment of the label"
2533 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2535 #: gtk/gtkframe.c:122
2536 msgid "Label yalign"
2537 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2539 #: gtk/gtkframe.c:123
2540 msgid "The vertical alignment of the label"
2541 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2543 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2544 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2545 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2547 #: gtk/gtkframe.c:138
2548 msgid "Frame shadow"
2549 msgstr "Cysgod ffrâm"
2551 #: gtk/gtkframe.c:139
2552 msgid "Appearance of the frame border"
2553 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2555 #: gtk/gtkframe.c:148
2556 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2557 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2559 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2560 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2561 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2563 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2564 msgid "Handle position"
2565 msgstr "Safle'r ddolen"
2567 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2568 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2569 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2574 msgstr "Ymylon snapio"
2577 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2579 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2582 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2586 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2587 msgid "Snap edge set"
2588 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2590 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2592 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2595 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2596 "ar handle_position"
2598 #: gtk/gtkiconview.c:549
2599 msgid "Selection mode"
2602 #: gtk/gtkiconview.c:550
2603 msgid "The selection mode"
2604 msgstr "Y modd dewis"
2606 #: gtk/gtkiconview.c:568
2607 msgid "Pixbuf column"
2608 msgstr "Colofn pixbuf"
2610 #: gtk/gtkiconview.c:569
2611 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2612 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2614 #: gtk/gtkiconview.c:587
2615 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2616 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:606
2620 msgid "Markup column"
2621 msgstr "Colofn tagdestun"
2624 #: gtk/gtkiconview.c:607
2625 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2627 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:614
2630 msgid "Icon View Model"
2631 msgstr "Model Golwg Eicon"
2634 #: gtk/gtkiconview.c:615
2635 msgid "The model for the icon view"
2636 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
2638 #: gtk/gtkiconview.c:631
2639 msgid "Number of columns"
2640 msgstr "Nifer o golofnau"
2642 #: gtk/gtkiconview.c:632
2643 msgid "Number of columns to display"
2644 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
2646 #: gtk/gtkiconview.c:649
2647 msgid "Width for each item"
2648 msgstr "Lled bob eitem"
2650 #: gtk/gtkiconview.c:650
2651 msgid "The width used for each item"
2652 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
2654 #: gtk/gtkiconview.c:666
2655 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2656 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
2658 #: gtk/gtkiconview.c:681
2660 msgstr "Bylchiad Rhesi"
2662 #: gtk/gtkiconview.c:682
2663 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2664 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
2666 #: gtk/gtkiconview.c:697
2667 msgid "Column Spacing"
2668 msgstr "Bylchiad Colofnau"
2670 #: gtk/gtkiconview.c:698
2671 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2672 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
2674 #: gtk/gtkiconview.c:713
2678 #: gtk/gtkiconview.c:714
2679 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2680 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
2682 #: gtk/gtkiconview.c:731
2684 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2685 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2689 msgstr "Gellir Aildrefnu"
2692 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:613
2693 msgid "View is reorderable"
2694 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
2696 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:763
2698 msgid "Tooltip Column"
2699 msgstr "Colofn Testun"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:756
2703 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2704 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2706 #: gtk/gtkiconview.c:767
2707 msgid "Selection Box Color"
2708 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
2710 #: gtk/gtkiconview.c:768
2711 msgid "Color of the selection box"
2712 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
2714 #: gtk/gtkiconview.c:774
2715 msgid "Selection Box Alpha"
2716 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:775
2719 msgid "Opacity of the selection box"
2720 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
2723 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:174
2727 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:175
2728 msgid "A GdkPixbuf to display"
2729 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
2731 #: gtk/gtkimage.c:138
2735 #: gtk/gtkimage.c:139
2736 msgid "A GdkPixmap to display"
2737 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
2739 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2743 #: gtk/gtkimage.c:147
2744 msgid "A GdkImage to display"
2745 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
2747 #: gtk/gtkimage.c:154
2751 #: gtk/gtkimage.c:155
2752 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2753 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
2755 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:183
2756 msgid "Filename to load and display"
2757 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
2759 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:191
2760 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2761 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
2763 #: gtk/gtkimage.c:179
2765 msgstr "Set eiconau"
2767 #: gtk/gtkimage.c:180
2768 msgid "Icon set to display"
2769 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
2771 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:530
2773 msgstr "Maint eicon"
2775 #: gtk/gtkimage.c:188
2776 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2778 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
2781 #: gtk/gtkimage.c:204
2783 msgstr "Maint picseli"
2785 #: gtk/gtkimage.c:205
2786 msgid "Pixel size to use for named icon"
2787 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
2789 #: gtk/gtkimage.c:213
2791 msgstr "Animeiddiad"
2793 #: gtk/gtkimage.c:214
2794 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2795 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
2797 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:206
2798 msgid "Storage type"
2799 msgstr "Math storio"
2801 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:207
2802 msgid "The representation being used for image data"
2803 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2805 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2806 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2807 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
2809 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2810 msgid "Show menu images"
2811 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
2813 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2814 msgid "Whether images should be shown in menus"
2815 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
2817 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2818 msgid "The screen where this window will be displayed"
2819 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
2821 #: gtk/gtklabel.c:298
2822 msgid "The text of the label"
2823 msgstr "Testun y label"
2825 #: gtk/gtklabel.c:305
2826 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2827 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
2829 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2830 msgid "Justification"
2833 #: gtk/gtklabel.c:327
2835 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2836 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2837 "GtkMisc::xalign for that"
2839 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
2840 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
2843 #: gtk/gtklabel.c:335
2847 #: gtk/gtklabel.c:336
2849 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2852 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
2855 #: gtk/gtklabel.c:343
2857 msgstr "Amlapio llinellau"
2859 #: gtk/gtklabel.c:344
2860 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2861 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
2863 #: gtk/gtklabel.c:359
2864 msgid "Line wrap mode"
2865 msgstr "Modd amlapio llinellau"
2867 #: gtk/gtklabel.c:360
2868 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2870 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
2873 #: gtk/gtklabel.c:367
2877 #: gtk/gtklabel.c:368
2878 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2879 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
2882 #: gtk/gtklabel.c:374
2883 msgid "Mnemonic key"
2884 msgstr "Bysell coflythyren"
2887 #: gtk/gtklabel.c:375
2888 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2889 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
2892 #: gtk/gtklabel.c:383
2893 msgid "Mnemonic widget"
2894 msgstr "Teclyn coflythyren"
2897 #: gtk/gtklabel.c:384
2898 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2899 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
2901 #: gtk/gtklabel.c:430
2903 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2904 "enough room to display the entire string"
2906 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
2907 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
2909 #: gtk/gtklabel.c:470
2910 msgid "Single Line Mode"
2911 msgstr "Modd Un Llinell"
2913 #: gtk/gtklabel.c:471
2914 msgid "Whether the label is in single line mode"
2915 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
2917 #: gtk/gtklabel.c:488
2921 #: gtk/gtklabel.c:489
2922 msgid "Angle at which the label is rotated"
2923 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
2925 #: gtk/gtklabel.c:509
2926 msgid "Maximum Width In Characters"
2927 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
2929 #: gtk/gtklabel.c:510
2930 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2931 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
2933 #: gtk/gtklabel.c:626
2934 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2935 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
2937 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2938 msgid "Horizontal adjustment"
2939 msgstr "Addasiad llorweddol"
2941 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2942 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2943 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
2945 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2946 msgid "Vertical adjustment"
2947 msgstr "Addasiad fertigol"
2949 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2950 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2951 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
2953 #: gtk/gtklayout.c:619
2954 msgid "The width of the layout"
2955 msgstr "Lled y llunwedd"
2957 #: gtk/gtklayout.c:628
2958 msgid "The height of the layout"
2959 msgstr "Hyd y llunwedd"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:485
2963 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2966 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
2969 #: gtk/gtkmenu.c:499
2970 msgid "Tearoff State"
2971 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:500
2974 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2975 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:506
2978 msgid "Vertical Padding"
2979 msgstr "Bylchu Fertigol"
2981 #: gtk/gtkmenu.c:507
2982 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2983 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
2985 #: gtk/gtkmenu.c:515
2986 msgid "Horizontal Padding"
2987 msgstr "Padio llorweddol"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:516
2990 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2991 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
2993 #: gtk/gtkmenu.c:524
2994 msgid "Vertical Offset"
2995 msgstr "Atred Fertigol"
2997 #: gtk/gtkmenu.c:525
2999 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3002 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3005 #: gtk/gtkmenu.c:533
3006 msgid "Horizontal Offset"
3007 msgstr "Atred Llorweddol"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:534
3011 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3014 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3017 #: gtk/gtkmenu.c:542
3018 msgid "Double Arrows"
3019 msgstr "Saeth Ddwbl"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:543
3022 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3023 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3025 #: gtk/gtkmenu.c:551
3027 msgstr "Clymiad Chwith"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3030 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3031 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:559
3034 msgid "Right Attach"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:560
3038 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3039 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:567
3045 #: gtk/gtkmenu.c:568
3046 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3047 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3049 #: gtk/gtkmenu.c:575
3050 msgid "Bottom Attach"
3051 msgstr "Clwm Gwaelod"
3053 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3054 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3055 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3057 #: gtk/gtkmenu.c:663
3058 msgid "Can change accelerators"
3059 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3061 #: gtk/gtkmenu.c:664
3063 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3065 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3067 #: gtk/gtkmenu.c:669
3068 msgid "Delay before submenus appear"
3069 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3071 #: gtk/gtkmenu.c:670
3073 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3075 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3076 "ddewislen ymddangos"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:677
3079 msgid "Delay before hiding a submenu"
3080 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:678
3084 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3087 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3090 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3091 msgid "Pack direction"
3092 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3094 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3095 msgid "The pack direction of the menubar"
3096 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3098 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3099 msgid "Child Pack direction"
3100 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3102 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3103 msgid "The child pack direction of the menubar"
3104 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3106 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3107 msgid "Style of bevel around the menubar"
3108 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3110 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3111 msgid "Internal padding"
3112 msgstr "Bylchu mewnol"
3114 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3115 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3116 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3118 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3119 msgid "Delay before drop down menus appear"
3120 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3122 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3123 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3124 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3126 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3130 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3131 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3134 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3136 msgstr "Cipio Ffocws"
3138 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3139 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3141 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3143 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3147 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231
3148 msgid "The dropdown menu"
3149 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3151 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3152 msgid "Image/label border"
3153 msgstr "Border delwedd/label"
3155 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3156 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3157 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3159 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3160 msgid "Use separator"
3161 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3163 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3165 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3166 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3168 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3169 msgid "Message Type"
3172 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3173 msgid "The type of message"
3174 msgstr "Y math o neges"
3176 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3177 msgid "Message Buttons"
3178 msgstr "Botymau Neges"
3180 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3181 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3182 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3185 msgid "The primary text of the message dialog"
3186 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3190 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3193 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3194 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3197 msgid "Secondary Text"
3198 msgstr "Testun Eilaidd"
3200 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3201 msgid "The secondary text of the message dialog"
3202 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3205 msgid "Use Markup in secondary"
3206 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3209 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3210 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3221 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3222 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3230 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3231 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3233 #: gtk/gtkmisc.c:103
3237 #: gtk/gtkmisc.c:104
3239 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3240 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3242 #: gtk/gtknotebook.c:566
3247 #: gtk/gtknotebook.c:567
3248 msgid "The index of the current page"
3249 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3251 #: gtk/gtknotebook.c:575
3252 msgid "Tab Position"
3253 msgstr "Safle Tabiau"
3255 #: gtk/gtknotebook.c:576
3256 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3257 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3259 #: gtk/gtknotebook.c:583
3261 msgstr "Border Tabiau"
3263 #: gtk/gtknotebook.c:584
3264 msgid "Width of the border around the tab labels"
3265 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3267 #: gtk/gtknotebook.c:592
3268 msgid "Horizontal Tab Border"
3269 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3271 #: gtk/gtknotebook.c:593
3272 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3273 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3275 #: gtk/gtknotebook.c:601
3276 msgid "Vertical Tab Border"
3277 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3279 #: gtk/gtknotebook.c:602
3280 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3281 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3283 #: gtk/gtknotebook.c:610
3285 msgstr "Dangos Tabiau"
3287 #: gtk/gtknotebook.c:611
3288 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3289 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3291 #: gtk/gtknotebook.c:617
3293 msgstr "Dangos Border"
3295 #: gtk/gtknotebook.c:618
3296 msgid "Whether the border should be shown or not"
3297 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3299 #: gtk/gtknotebook.c:624
3303 #: gtk/gtknotebook.c:625
3304 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3305 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3307 #: gtk/gtknotebook.c:631
3308 msgid "Enable Popup"
3309 msgstr "Galluogi Bryslen"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:632
3313 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3314 "you can use to go to a page"
3316 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3317 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:639
3320 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3321 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:645
3327 #: gtk/gtknotebook.c:646
3328 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3329 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3332 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3336 #: gtk/gtknotebook.c:663
3337 msgid "Group for tabs drag and drop"
3338 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3340 #: gtk/gtknotebook.c:669
3344 #: gtk/gtknotebook.c:670
3345 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3346 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3348 #: gtk/gtknotebook.c:676
3350 msgstr "Label dewislen"
3352 #: gtk/gtknotebook.c:677
3353 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3354 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3356 #: gtk/gtknotebook.c:690
3358 msgstr "Ehangu'r tab"
3360 #: gtk/gtknotebook.c:691
3361 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3362 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3365 #: gtk/gtknotebook.c:697
3367 msgstr "Tab yn llenwi"
3369 #: gtk/gtknotebook.c:698
3370 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3371 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:704
3374 msgid "Tab pack type"
3375 msgstr "Math pacio tabiau"
3377 #: gtk/gtknotebook.c:711
3378 msgid "Tab reorderable"
3379 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:712
3382 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3383 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:718
3386 msgid "Tab detachable"
3387 msgstr "Gellir datod y tab"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:719
3390 msgid "Whether the tab is detachable"
3391 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3394 msgid "Secondary backward stepper"
3395 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3397 #: gtk/gtknotebook.c:735
3399 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3400 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3403 msgid "Secondary forward stepper"
3404 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:751
3408 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3410 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3413 msgid "Backward stepper"
3414 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3417 msgid "Display the standard backward arrow button"
3418 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3421 msgid "Forward stepper"
3422 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3425 msgid "Display the standard forward arrow button"
3426 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3428 #: gtk/gtknotebook.c:795
3430 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3432 #: gtk/gtknotebook.c:796
3433 msgid "Size of tab overlap area"
3434 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3436 #: gtk/gtknotebook.c:811
3437 msgid "Tab curvature"
3438 msgstr "Crymedd tab"
3440 #: gtk/gtknotebook.c:812
3441 msgid "Size of tab curvature"
3442 msgstr "Maint crymedd y tab"
3444 #: gtk/gtkobject.c:367
3446 msgstr "Data Defnyddiwr"
3448 #: gtk/gtkobject.c:368
3449 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3450 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3452 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3453 msgid "The menu of options"
3454 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
3457 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3458 msgid "Size of dropdown indicator"
3459 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
3461 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3462 msgid "Spacing around indicator"
3463 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
3465 #: gtk/gtkpaned.c:220
3467 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3468 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
3470 #: gtk/gtkpaned.c:228
3471 msgid "Position Set"
3472 msgstr "Gosod Safle"
3474 #: gtk/gtkpaned.c:229
3475 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3476 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
3478 #: gtk/gtkpaned.c:235
3480 msgstr "Maint y Ddolen"
3482 #: gtk/gtkpaned.c:236
3483 msgid "Width of handle"
3484 msgstr "Lled y ddolen"
3486 #: gtk/gtkpaned.c:252
3487 msgid "Minimal Position"
3488 msgstr "Safle Lleiaf"
3490 #: gtk/gtkpaned.c:253
3491 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3492 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
3494 #: gtk/gtkpaned.c:270
3495 msgid "Maximal Position"
3496 msgstr "Safle Mwyaf"
3498 #: gtk/gtkpaned.c:271
3499 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3500 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
3502 #: gtk/gtkpaned.c:288
3504 msgstr "Ail-feintioli"
3506 #: gtk/gtkpaned.c:289
3507 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3508 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
3510 #: gtk/gtkpaned.c:304
3514 #: gtk/gtkpaned.c:305
3515 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3516 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
3518 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:257
3522 #: gtk/gtkplug.c:147
3523 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3524 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
3526 #: gtk/gtkpreview.c:106
3528 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3529 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
3531 #: gtk/gtkprinter.c:120
3532 msgid "Name of the printer"
3533 msgstr "Enw'r argraffydd"
3535 #: gtk/gtkprinter.c:126
3539 #: gtk/gtkprinter.c:127
3540 msgid "Backend for the printer"
3541 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
3543 #: gtk/gtkprinter.c:133
3547 #: gtk/gtkprinter.c:134
3548 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3549 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
3551 #: gtk/gtkprinter.c:140
3553 msgstr "Yn derbyn PDF"
3555 #: gtk/gtkprinter.c:141
3556 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3557 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
3559 #: gtk/gtkprinter.c:147
3560 msgid "Accepts PostScript"
3561 msgstr "Yn derbyn PostScript"
3563 #: gtk/gtkprinter.c:148
3564 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3565 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
3567 #: gtk/gtkprinter.c:154
3568 msgid "State Message"
3569 msgstr "Neges Cyflwr"
3571 #: gtk/gtkprinter.c:155
3572 msgid "String giving the current state of the printer"
3573 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
3575 #: gtk/gtkprinter.c:161
3579 #: gtk/gtkprinter.c:162
3580 msgid "The location of the printer"
3581 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
3583 #: gtk/gtkprinter.c:169
3584 msgid "The icon name to use for the printer"
3585 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
3587 #: gtk/gtkprinter.c:175
3589 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
3591 #: gtk/gtkprinter.c:176
3592 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3593 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
3595 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3596 msgid "Source option"
3597 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
3599 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3600 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3601 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
3603 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3604 msgid "Title of the print job"
3605 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
3607 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3611 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3612 msgid "Printer to print the job to"
3613 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
3615 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3619 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3620 msgid "Printer settings"
3621 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
3623 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3625 msgstr "Gosodiad Tudalen"
3627 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3628 msgid "Track Print Status"
3629 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
3631 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3633 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3634 "print data has been sent to the printer or print server."
3636 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
3637 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3640 msgid "Default Page Setup"
3641 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3644 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3645 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3648 msgid "Print Settings"
3649 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259
3652 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3653 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3660 msgid "A string used for identifying the print job."
3661 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3664 msgid "Number of Pages"
3665 msgstr "Nifer y Tudalennau"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3668 msgid "The number of pages in the document."
3669 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:248
3672 msgid "Current Page"
3673 msgstr "Tudalen Gyfredol"
3675 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3676 msgid "The current page in the document"
3677 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
3679 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3680 msgid "Use full page"
3681 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
3683 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3685 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3686 "not the corner of the imageable area"
3688 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
3689 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
3691 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3694 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3696 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
3697 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
3700 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3704 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3705 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3706 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
3708 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3710 msgstr "Dangos Deialog"
3712 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3713 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3714 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3719 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3722 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3723 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3726 msgid "Export filename"
3727 msgstr "Allforio enw ffeil"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3734 msgid "The status of the print operation"
3735 msgstr "Statws y weithred argraffu"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3738 msgid "Status String"
3739 msgstr "Llinyn Statws"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3742 msgid "A human-readable description of the status"
3743 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3746 msgid "Custom tab label"
3747 msgstr "Label tab addasedig"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3750 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3751 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
3753 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:241
3754 msgid "The GtkPageSetup to use"
3755 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
3757 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:266
3758 msgid "Selected Printer"
3759 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
3761 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
3762 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3763 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
3765 #: gtk/gtkprogress.c:99
3766 msgid "Activity mode"
3767 msgstr "Modd gweithredu"
3769 #: gtk/gtkprogress.c:100
3771 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3772 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3773 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3775 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
3776 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
3777 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
3779 #: gtk/gtkprogress.c:108
3781 msgstr "Dangos testun"
3783 #: gtk/gtkprogress.c:109
3784 msgid "Whether the progress is shown as text."
3785 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
3787 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3788 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3789 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
3791 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3793 msgstr "Arddull bar"
3795 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3796 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3797 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
3799 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3800 msgid "Activity Step"
3801 msgstr "Cam y Weithred"
3804 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3805 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3806 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
3809 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3810 msgid "Activity Blocks"
3811 msgstr "Blociau Gweithred"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3816 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3819 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3823 msgid "Discrete Blocks"
3824 msgstr "Blociau Arwahanol"
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3828 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3831 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3838 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3839 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3840 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
3842 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3846 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3847 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3848 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
3850 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3851 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3852 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
3854 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3856 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3857 "have enough room to display the entire string, if at all."
3859 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3860 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
3862 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3866 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3867 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3868 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
3870 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3876 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3877 "is the current action of its group."
3879 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
3880 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3883 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3884 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
3886 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3887 msgid "The current value"
3888 msgstr "Y gwerth presennol"
3890 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3892 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3895 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
3898 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3899 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3900 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
3902 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3903 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3905 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
3907 #: gtk/gtkrange.c:337
3908 msgid "Update policy"
3909 msgstr "Polisi diweddaru"
3911 #: gtk/gtkrange.c:338
3912 msgid "How the range should be updated on the screen"
3913 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
3915 #: gtk/gtkrange.c:347
3916 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3917 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
3920 #: gtk/gtkrange.c:354
3925 #: gtk/gtkrange.c:355
3926 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3928 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
3931 #: gtk/gtkrange.c:362
3932 msgid "Lower stepper sensitivity"
3933 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
3935 #: gtk/gtkrange.c:363
3937 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3939 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
3941 #: gtk/gtkrange.c:371
3942 msgid "Upper stepper sensitivity"
3943 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
3945 #: gtk/gtkrange.c:372
3947 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3950 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
3952 #: gtk/gtkrange.c:389
3953 msgid "Show Fill Level"
3954 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
3956 #: gtk/gtkrange.c:390
3957 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3958 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
3960 #: gtk/gtkrange.c:406
3961 msgid "Restrict to Fill Level"
3962 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
3964 #: gtk/gtkrange.c:407
3965 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3966 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
3968 #: gtk/gtkrange.c:422
3970 msgstr "Lefel Llenwi"
3972 #: gtk/gtkrange.c:423
3973 msgid "The fill level."
3974 msgstr "Y lefel llenwi."
3976 #: gtk/gtkrange.c:431
3977 msgid "Slider Width"
3978 msgstr "Lled y Llithrydd"
3981 #: gtk/gtkrange.c:432
3982 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3983 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
3986 #: gtk/gtkrange.c:439
3987 msgid "Trough Border"
3988 msgstr "Border Cafn"
3990 #: gtk/gtkrange.c:440
3991 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3992 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
3994 #: gtk/gtkrange.c:447
3995 msgid "Stepper Size"
3996 msgstr "Maint Camydd"
3998 #: gtk/gtkrange.c:448
3999 msgid "Length of step buttons at ends"
4000 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4002 #: gtk/gtkrange.c:463
4003 msgid "Stepper Spacing"
4004 msgstr "Bylchu Camydd"
4006 #: gtk/gtkrange.c:464
4007 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4008 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4010 #: gtk/gtkrange.c:471
4011 msgid "Arrow X Displacement"
4012 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4014 #: gtk/gtkrange.c:472
4016 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4017 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4019 #: gtk/gtkrange.c:479
4020 msgid "Arrow Y Displacement"
4021 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4023 #: gtk/gtkrange.c:480
4025 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4026 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4028 #: gtk/gtkrange.c:488
4029 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4030 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4032 #: gtk/gtkrange.c:489
4034 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4035 "IN while they are dragged"
4037 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4038 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4040 #: gtk/gtkrange.c:503
4041 msgid "Trough Side Details"
4042 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4044 #: gtk/gtkrange.c:504
4046 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4047 "with different details"
4049 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4052 #: gtk/gtkrange.c:520
4053 msgid "Trough Under Steppers"
4054 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4056 #: gtk/gtkrange.c:521
4058 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4061 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4063 #: gtk/gtkrecentaction.c:654 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
4064 msgid "Show Numbers"
4065 msgstr "Dangos Rhifau"
4067 #: gtk/gtkrecentaction.c:655 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
4068 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4069 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4071 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4072 msgid "Recent Manager"
4073 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4075 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4076 msgid "The RecentManager object to use"
4077 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4079 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4080 msgid "Show Private"
4081 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4083 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4084 msgid "Whether the private items should be displayed"
4085 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4087 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4088 msgid "Show Tooltips"
4089 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4091 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4092 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4093 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4095 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4097 msgstr "Dangos Eiconau"
4099 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4100 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4101 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4103 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4104 msgid "Show Not Found"
4105 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4107 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4108 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4109 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4111 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4112 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4113 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4115 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4117 msgstr "Lleol yn Unig"
4119 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4120 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4121 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4123 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265
4127 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4128 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4129 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4131 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4133 msgstr "Math Trefnu"
4135 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4136 msgid "The sorting order of the items displayed"
4137 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4140 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4141 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4143 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4144 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4145 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4147 #: gtk/gtkrecentmanager.c:266
4149 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4151 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4153 #: gtk/gtkrecentmanager.c:282
4154 msgid "The size of the recently used resources list"
4155 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4157 #: gtk/gtkruler.c:90
4162 #: gtk/gtkruler.c:91
4163 msgid "Lower limit of ruler"
4164 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4166 #: gtk/gtkruler.c:100
4171 #: gtk/gtkruler.c:101
4172 msgid "Upper limit of ruler"
4173 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4176 #: gtk/gtkruler.c:111
4177 msgid "Position of mark on the ruler"
4178 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4180 #: gtk/gtkruler.c:120
4182 msgstr "Maint Mwyaf"
4185 #: gtk/gtkruler.c:121
4186 msgid "Maximum size of the ruler"
4187 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4189 #: gtk/gtkruler.c:136
4193 #: gtk/gtkruler.c:137
4194 msgid "The metric used for the ruler"
4195 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4197 #: gtk/gtkscale.c:143
4198 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4199 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4201 #: gtk/gtkscale.c:152
4203 msgstr "Dangos y Gwerth"
4205 #: gtk/gtkscale.c:153
4206 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4207 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4209 #: gtk/gtkscale.c:160
4210 msgid "Value Position"
4211 msgstr "Safle'r Gwerth"
4213 #: gtk/gtkscale.c:161
4214 msgid "The position in which the current value is displayed"
4215 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4217 #: gtk/gtkscale.c:168
4218 msgid "Slider Length"
4219 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4222 #: gtk/gtkscale.c:169
4223 msgid "Length of scale's slider"
4224 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4226 #: gtk/gtkscale.c:177
4227 msgid "Value spacing"
4228 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4230 #: gtk/gtkscale.c:178
4231 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4232 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4234 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4236 msgid "The value of the scale"
4237 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4239 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4241 msgid "The icon size"
4242 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4244 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4247 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4248 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4250 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4255 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4257 msgid "List of icon names"
4258 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4260 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4261 msgid "Minimum Slider Length"
4262 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4264 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4265 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4266 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4268 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4269 msgid "Fixed slider size"
4270 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4272 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4273 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4274 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4276 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4278 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4279 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4281 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4283 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4284 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4286 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572
4287 msgid "Horizontal Adjustment"
4288 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4290 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580
4291 msgid "Vertical Adjustment"
4292 msgstr "Addasydd Fertigol"
4294 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4295 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4296 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4298 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4299 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4300 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4302 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4303 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4304 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4306 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4307 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4308 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4311 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4312 msgid "Window Placement"
4313 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4315 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4317 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4318 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4320 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
4321 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
4324 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4325 msgid "Window Placement Set"
4326 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
4328 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4330 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4331 "contents with respect to the scrollbars."
4333 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
4334 "gymharu â'r bariau sgrolio."
4336 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4338 msgstr "Math Cysgod"
4340 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4341 msgid "Style of bevel around the contents"
4342 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
4344 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4345 msgid "Scrollbars within bevel"
4346 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
4348 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4349 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4350 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
4352 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4353 msgid "Scrollbar spacing"
4354 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
4356 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4357 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4358 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
4361 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4362 msgid "Scrolled Window Placement"
4363 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
4365 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4367 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4368 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4370 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
4371 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
4373 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4377 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4378 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4379 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
4381 #: gtk/gtksettings.c:204
4382 msgid "Double Click Time"
4383 msgstr "Amser Clic Dwbl"
4385 #: gtk/gtksettings.c:205
4387 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4388 "click (in milliseconds)"
4390 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
4393 #: gtk/gtksettings.c:212
4394 msgid "Double Click Distance"
4395 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
4397 #: gtk/gtksettings.c:213
4399 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4400 "double click (in pixels)"
4402 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
4404 #: gtk/gtksettings.c:229
4405 msgid "Cursor Blink"
4406 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
4408 #: gtk/gtksettings.c:230
4409 msgid "Whether the cursor should blink"
4410 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
4412 #: gtk/gtksettings.c:237
4413 msgid "Cursor Blink Time"
4414 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
4416 #: gtk/gtksettings.c:238
4417 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4418 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
4420 #: gtk/gtksettings.c:257
4421 msgid "Cursor Blink Timeout"
4422 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
4424 #: gtk/gtksettings.c:258
4425 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4426 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
4428 #: gtk/gtksettings.c:265
4429 msgid "Split Cursor"
4430 msgstr "Cyrchydd Hollt"
4433 #: gtk/gtksettings.c:266
4435 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4438 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
4441 #: gtk/gtksettings.c:273
4445 #: gtk/gtksettings.c:274
4446 msgid "Name of theme RC file to load"
4447 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
4449 #: gtk/gtksettings.c:282
4450 msgid "Icon Theme Name"
4451 msgstr "Enw Thema Eicon"
4453 #: gtk/gtksettings.c:283
4454 msgid "Name of icon theme to use"
4455 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
4457 #: gtk/gtksettings.c:291
4458 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4459 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
4461 #: gtk/gtksettings.c:292
4462 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4463 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
4465 #: gtk/gtksettings.c:300
4466 msgid "Key Theme Name"
4467 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
4470 #: gtk/gtksettings.c:301
4471 msgid "Name of key theme RC file to load"
4472 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
4474 #: gtk/gtksettings.c:309
4475 msgid "Menu bar accelerator"
4476 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
4478 #: gtk/gtksettings.c:310
4479 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4480 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
4482 #: gtk/gtksettings.c:318
4483 msgid "Drag threshold"
4484 msgstr "Trothwy llusgo"
4486 #: gtk/gtksettings.c:319
4487 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4488 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
4490 #: gtk/gtksettings.c:327
4494 #: gtk/gtksettings.c:328
4495 msgid "Name of default font to use"
4496 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
4498 #: gtk/gtksettings.c:336
4500 msgstr "Meintiau Eiconau"
4503 #: gtk/gtksettings.c:337
4504 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4505 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4507 #: gtk/gtksettings.c:345
4509 msgstr "Modylau GTK"
4511 #: gtk/gtksettings.c:346
4512 msgid "List of currently active GTK modules"
4513 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
4515 #: gtk/gtksettings.c:355
4516 msgid "Xft Antialias"
4517 msgstr "Datamgennu Xft"
4519 #: gtk/gtksettings.c:356
4520 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4521 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4523 #: gtk/gtksettings.c:365
4525 msgstr "Awgrymu Xft"
4527 #: gtk/gtksettings.c:366
4528 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4530 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
4532 #: gtk/gtksettings.c:375
4533 msgid "Xft Hint Style"
4534 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
4536 #: gtk/gtksettings.c:376
4538 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4539 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
4541 #: gtk/gtksettings.c:385
4545 #: gtk/gtksettings.c:386
4546 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4547 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4549 #: gtk/gtksettings.c:395
4551 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
4553 #: gtk/gtksettings.c:396
4554 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4556 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
4559 #: gtk/gtksettings.c:405
4560 msgid "Cursor theme name"
4561 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
4563 #: gtk/gtksettings.c:406
4564 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4566 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
4568 #: gtk/gtksettings.c:414
4569 msgid "Cursor theme size"
4570 msgstr "Maint thema cyrchwr"
4572 #: gtk/gtksettings.c:415
4573 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4575 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
4578 #: gtk/gtksettings.c:425
4579 msgid "Alternative button order"
4580 msgstr "Trefn fotymau arall"
4582 #: gtk/gtksettings.c:426
4583 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4585 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
4588 #: gtk/gtksettings.c:443
4589 msgid "Alternative sort indicator direction"
4590 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
4592 #: gtk/gtksettings.c:444
4594 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4595 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4597 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
4598 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
4601 #: gtk/gtksettings.c:452
4602 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4603 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
4605 #: gtk/gtksettings.c:453
4607 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4610 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
4613 #: gtk/gtksettings.c:461
4614 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4615 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
4617 #: gtk/gtksettings.c:462
4619 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4620 "control characters"
4622 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
4623 "nodau rheoli i mewn"
4625 #: gtk/gtksettings.c:470
4626 msgid "Start timeout"
4627 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
4629 #: gtk/gtksettings.c:471
4630 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4631 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4633 #: gtk/gtksettings.c:480
4634 msgid "Repeat timeout"
4635 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
4637 #: gtk/gtksettings.c:481
4638 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4639 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
4641 #: gtk/gtksettings.c:490
4642 msgid "Expand timeout"
4643 msgstr "Terfyn amser ehangu"
4645 #: gtk/gtksettings.c:491
4646 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4648 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
4650 #: gtk/gtksettings.c:526
4651 msgid "Color scheme"
4652 msgstr "Cynllun lliw"
4654 #: gtk/gtksettings.c:527
4655 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4656 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
4658 #: gtk/gtksettings.c:536
4659 msgid "Enable Animations"
4660 msgstr "Galluogi Animeiddio"
4662 #: gtk/gtksettings.c:537
4663 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4664 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
4666 #: gtk/gtksettings.c:555
4667 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4668 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
4670 #: gtk/gtksettings.c:556
4671 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4673 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
4676 #: gtk/gtksettings.c:573
4677 msgid "Tooltip timeout"
4678 msgstr "Terfyn brysgymorth"
4680 #: gtk/gtksettings.c:574
4681 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4682 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
4684 #: gtk/gtksettings.c:599
4685 msgid "Tooltip browse timeout"
4686 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
4688 #: gtk/gtksettings.c:600
4689 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4690 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
4692 #: gtk/gtksettings.c:621
4693 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4694 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
4696 #: gtk/gtksettings.c:622
4697 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4698 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
4700 #: gtk/gtksettings.c:641
4701 msgid "Keynav Cursor Only"
4702 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
4704 #: gtk/gtksettings.c:642
4705 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4707 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
4709 #: gtk/gtksettings.c:659
4710 msgid "Keynav Wrap Around"
4711 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
4713 #: gtk/gtksettings.c:660
4714 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4715 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
4717 #: gtk/gtksettings.c:680
4719 msgstr "Cloch Gwall"
4721 #: gtk/gtksettings.c:681
4722 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4723 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
4725 #: gtk/gtksettings.c:698
4727 msgstr "Stwnsh Lliw"
4729 #: gtk/gtksettings.c:699
4730 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4731 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
4733 #: gtk/gtksettings.c:707
4734 msgid "Default file chooser backend"
4735 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
4737 #: gtk/gtksettings.c:708
4738 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4739 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
4741 #: gtk/gtksettings.c:725
4742 msgid "Default print backend"
4743 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
4745 #: gtk/gtksettings.c:726
4746 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4747 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
4749 #: gtk/gtksettings.c:749
4750 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4751 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4753 #: gtk/gtksettings.c:750
4754 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4755 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
4757 #: gtk/gtksettings.c:766
4758 msgid "Enable Mnemonics"
4759 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
4761 #: gtk/gtksettings.c:767
4762 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4763 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
4765 #: gtk/gtksettings.c:783
4766 msgid "Enable Accelerators"
4767 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
4769 #: gtk/gtksettings.c:784
4770 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4771 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
4773 #: gtk/gtksettings.c:801
4774 msgid "Recent Files Limit"
4777 #: gtk/gtksettings.c:802
4779 msgid "Number of recently used files"
4780 msgstr "Nifer o golofnau"
4782 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4787 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4789 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4792 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
4793 "declynnau cyfansawdd"
4795 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4796 msgid "Ignore hidden"
4797 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
4799 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4801 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4803 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
4806 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4807 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4808 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
4810 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4812 msgstr "Cyfradd Dringo"
4815 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4816 msgid "Snap to Ticks"
4817 msgstr "Snapio at Diciau"
4820 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4822 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4823 "nearest step increment"
4825 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
4828 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4832 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4833 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4834 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
4836 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4840 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4841 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4842 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
4844 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4845 msgid "Update Policy"
4846 msgstr "Polisi Diweddaru"
4848 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4850 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4852 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
4855 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4856 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4857 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
4859 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4860 msgid "Style of bevel around the spin button"
4861 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
4863 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4864 msgid "Has Resize Grip"
4865 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
4867 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4868 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4869 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
4871 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4872 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4873 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
4875 #: gtk/gtkstatusicon.c:216
4876 msgid "The size of the icon"
4877 msgstr "Maint yr eicon"
4879 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4880 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4881 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
4883 #: gtk/gtkstatusicon.c:233
4887 #: gtk/gtkstatusicon.c:234
4888 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4889 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
4891 #: gtk/gtkstatusicon.c:242
4892 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4893 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
4895 #: gtk/gtkstatusicon.c:258
4896 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4897 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
4899 #: gtk/gtkstatusicon.c:274 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4900 msgid "The orientation of the tray"
4901 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4903 #: gtk/gtktable.c:129
4907 #: gtk/gtktable.c:130
4908 msgid "The number of rows in the table"
4909 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
4911 #: gtk/gtktable.c:138
4915 #: gtk/gtktable.c:139
4916 msgid "The number of columns in the table"
4917 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
4919 #: gtk/gtktable.c:147
4921 msgstr "Bylchiad rhesi"
4924 #: gtk/gtktable.c:148
4925 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4926 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
4928 #: gtk/gtktable.c:156
4929 msgid "Column spacing"
4930 msgstr "Bylchu colofn"
4932 #: gtk/gtktable.c:157
4933 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4934 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
4936 #: gtk/gtktable.c:166
4937 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4938 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
4940 #: gtk/gtktable.c:173
4941 msgid "Left attachment"
4942 msgstr "Clymiad chwith"
4944 #: gtk/gtktable.c:180
4945 msgid "Right attachment"
4948 #: gtk/gtktable.c:181
4949 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4950 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
4952 #: gtk/gtktable.c:187
4953 msgid "Top attachment"
4954 msgstr "Clymiad pen"
4956 #: gtk/gtktable.c:188
4957 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4958 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
4960 #: gtk/gtktable.c:194
4961 msgid "Bottom attachment"
4962 msgstr "Clymiad gwaelod"
4964 #: gtk/gtktable.c:201
4965 msgid "Horizontal options"
4966 msgstr "Opsiynau llorweddol"
4968 #: gtk/gtktable.c:202
4969 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4970 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
4972 #: gtk/gtktable.c:208
4973 msgid "Vertical options"
4974 msgstr "Opsiynau fertigol"
4976 #: gtk/gtktable.c:209
4977 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4978 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
4980 #: gtk/gtktable.c:215
4981 msgid "Horizontal padding"
4982 msgstr "Bylchu llorweddol"
4984 #: gtk/gtktable.c:216
4986 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4989 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
4990 "i'r dde, mewn picseli"
4992 #: gtk/gtktable.c:222
4993 msgid "Vertical padding"
4994 msgstr "Bylchu fertigol"
4996 #: gtk/gtktable.c:223
4998 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5001 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5004 #: gtk/gtktext.c:542
5005 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5006 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5008 #: gtk/gtktext.c:550
5009 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5010 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5012 #: gtk/gtktext.c:557
5014 msgstr "Amlapio Llinellau"
5016 #: gtk/gtktext.c:558
5017 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5018 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5020 #: gtk/gtktext.c:565
5022 msgstr "Amlapio Geiriau"
5024 #: gtk/gtktext.c:566
5025 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5026 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5028 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5030 msgstr "Tabl Tagiau"
5032 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5033 msgid "Text Tag Table"
5034 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5036 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5037 msgid "Current text of the buffer"
5038 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5040 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5041 msgid "Has selection"
5042 msgstr "Ganddo ddewis"
5044 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5045 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5046 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5048 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5049 msgid "Cursor position"
5050 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5052 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5054 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5055 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5057 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5058 msgid "Copy target list"
5059 msgstr "Copïo rhestr darged"
5061 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5063 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5065 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5066 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5068 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5069 msgid "Paste target list"
5070 msgstr "Gludo rhestr darged"
5072 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5074 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5077 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5078 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5080 #: gtk/gtktextmark.c:90
5085 #: gtk/gtktextmark.c:97
5087 msgid "Left gravity"
5088 msgstr "Disgyrchiant"
5090 #: gtk/gtktextmark.c:98
5092 msgid "Whether the mark has left gravity"
5093 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5095 #: gtk/gtktexttag.c:173
5099 #: gtk/gtktexttag.c:174
5100 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5102 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5104 # EFALLAI (neilltuo?)
5105 #: gtk/gtktexttag.c:192
5106 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5107 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:199
5110 msgid "Background full height"
5111 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5113 #: gtk/gtktexttag.c:200
5115 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5116 "of the tagged characters"
5118 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5119 "nodau wedi eu tagio"
5121 # EFALLAI (dotwaith?)
5122 #: gtk/gtktexttag.c:208
5123 msgid "Background stipple mask"
5124 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5126 #: gtk/gtktexttag.c:209
5127 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5128 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5130 #: gtk/gtktexttag.c:226
5131 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5132 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5134 # EFALLAI (dotwaith?)
5135 #: gtk/gtktexttag.c:234
5136 msgid "Foreground stipple mask"
5137 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:235
5140 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5141 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5143 #: gtk/gtktexttag.c:242
5144 msgid "Text direction"
5145 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5148 #: gtk/gtktexttag.c:243
5149 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5150 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:292
5153 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5154 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:301
5157 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5158 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:310
5162 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5163 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5165 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5168 #: gtk/gtktexttag.c:321
5169 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5170 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:330
5173 msgid "Font size in Pango units"
5174 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5176 #: gtk/gtktexttag.c:340
5178 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5179 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5180 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5182 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5183 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5184 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5187 msgid "Left, right, or center justification"
5188 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5190 #: gtk/gtktexttag.c:379
5192 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5193 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5195 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5196 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5197 "rhagosodedig sy'n addas."
5200 #: gtk/gtktexttag.c:386
5202 msgstr "Ymyl chwith"
5205 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5206 msgid "Width of the left margin in pixels"
5207 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:396
5211 msgid "Right margin"
5215 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5216 msgid "Width of the right margin in pixels"
5217 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5223 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5224 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5225 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:419
5229 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5232 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
5233 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:428
5236 msgid "Pixels above lines"
5237 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5240 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5241 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:438
5244 msgid "Pixels below lines"
5245 msgstr "Picseli islaw llinellau"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5248 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5249 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
5251 #: gtk/gtktexttag.c:448
5252 msgid "Pixels inside wrap"
5253 msgstr "Picseli o fewn amlap"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5256 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5257 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5261 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5263 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
5265 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5269 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5270 msgid "Custom tabs for this text"
5271 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
5273 #: gtk/gtktexttag.c:504
5277 #: gtk/gtktexttag.c:505
5278 msgid "Whether this text is hidden."
5279 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
5281 #: gtk/gtktexttag.c:519
5282 msgid "Paragraph background color name"
5283 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
5285 #: gtk/gtktexttag.c:520
5286 msgid "Paragraph background color as a string"
5287 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
5289 #: gtk/gtktexttag.c:535
5290 msgid "Paragraph background color"
5291 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
5293 # EFALLAI (neilltuo?)
5294 #: gtk/gtktexttag.c:536
5295 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5296 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5298 #: gtk/gtktexttag.c:554
5299 msgid "Margin Accumulates"
5300 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:555
5303 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5304 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
5307 #: gtk/gtktexttag.c:568
5308 msgid "Background full height set"
5309 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:569
5312 msgid "Whether this tag affects background height"
5313 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
5316 #: gtk/gtktexttag.c:572
5317 msgid "Background stipple set"
5318 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
5321 #: gtk/gtktexttag.c:573
5322 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5323 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:580
5327 msgid "Foreground stipple set"
5328 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:581
5332 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5333 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:616
5336 msgid "Justification set"
5337 msgstr "Gosod unioniad"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:617
5340 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5341 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:624
5344 msgid "Left margin set"
5345 msgstr "Gosod ymyl chwith"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:625
5348 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5349 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:628
5353 msgstr "Gosod mewnoliad"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:629
5356 msgid "Whether this tag affects indentation"
5357 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
5359 #: gtk/gtktexttag.c:636
5360 msgid "Pixels above lines set"
5361 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
5363 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5364 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5365 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
5367 #: gtk/gtktexttag.c:640
5368 msgid "Pixels below lines set"
5369 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
5371 #: gtk/gtktexttag.c:644
5372 msgid "Pixels inside wrap set"
5373 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
5375 #: gtk/gtktexttag.c:645
5376 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5378 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
5381 #: gtk/gtktexttag.c:652
5382 msgid "Right margin set"
5383 msgstr "Gosod ymyl dde"
5385 #: gtk/gtktexttag.c:653
5386 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5387 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
5389 #: gtk/gtktexttag.c:660
5390 msgid "Wrap mode set"
5391 msgstr "Gosod modd amlapio"
5393 #: gtk/gtktexttag.c:661
5394 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5395 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
5397 #: gtk/gtktexttag.c:664
5399 msgstr "Gosod tabiau"
5401 #: gtk/gtktexttag.c:665
5402 msgid "Whether this tag affects tabs"
5403 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
5405 #: gtk/gtktexttag.c:668
5406 msgid "Invisible set"
5407 msgstr "Gosod gwelededd"
5409 #: gtk/gtktexttag.c:669
5410 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5411 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
5413 #: gtk/gtktexttag.c:672
5414 msgid "Paragraph background set"
5415 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
5417 #: gtk/gtktexttag.c:673
5418 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5419 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
5421 #: gtk/gtktextview.c:540
5422 msgid "Pixels Above Lines"
5423 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
5425 #: gtk/gtktextview.c:550
5426 msgid "Pixels Below Lines"
5427 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
5429 #: gtk/gtktextview.c:560
5430 msgid "Pixels Inside Wrap"
5431 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
5433 #: gtk/gtktextview.c:578
5435 msgstr "Modd Amlapio"
5437 #: gtk/gtktextview.c:596
5439 msgstr "Ymyl Chwith"
5441 #: gtk/gtktextview.c:606
5442 msgid "Right Margin"
5445 #: gtk/gtktextview.c:634
5446 msgid "Cursor Visible"
5447 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
5449 #: gtk/gtktextview.c:635
5450 msgid "If the insertion cursor is shown"
5451 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
5453 #: gtk/gtktextview.c:642
5457 #: gtk/gtktextview.c:643
5458 msgid "The buffer which is displayed"
5459 msgstr "Y byffer a ddangosir"
5461 #: gtk/gtktextview.c:650
5462 msgid "Overwrite mode"
5463 msgstr "Modd trosysgrifo"
5465 #: gtk/gtktextview.c:651
5466 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5467 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
5469 #: gtk/gtktextview.c:658
5471 msgstr "Yn derbyn tab"
5473 #: gtk/gtktextview.c:659
5474 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5475 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
5477 #: gtk/gtktextview.c:668
5478 msgid "Error underline color"
5479 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
5481 #: gtk/gtktextview.c:669
5482 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5483 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
5485 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5486 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5487 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
5489 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5490 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5491 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
5493 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5494 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5495 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
5497 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5498 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5499 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
5501 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5502 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5503 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
5505 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5506 msgid "Draw Indicator"
5507 msgstr "Arlunio Dangosydd"
5509 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5510 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5511 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
5513 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5514 msgid "The orientation of the toolbar"
5515 msgstr "Gogwydd y bar offer"
5517 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5518 msgid "Toolbar Style"
5519 msgstr "Arddull Bar Offer"
5521 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5522 msgid "How to draw the toolbar"
5523 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
5525 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5527 msgstr "Dangos Saeth"
5529 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5530 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5531 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
5533 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5535 msgstr "Brysgymorth"
5537 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5538 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5539 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
5541 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5542 msgid "Size of icons in this toolbar"
5543 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
5545 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5546 msgid "Icon size set"
5547 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
5549 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5550 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5551 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
5553 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5555 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
5557 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5558 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5559 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
5561 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5563 msgstr "Maint gwahanydd"
5565 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5566 msgid "Size of spacers"
5567 msgstr "Maint y gwahanwyr"
5569 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5570 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5571 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5574 msgid "Maximum child expand"
5575 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5578 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5579 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5583 msgstr "Arddull bylchu"
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5586 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5587 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5590 msgid "Button relief"
5591 msgstr "Esgyniad y botwm"
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5594 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5595 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5598 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5599 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5602 msgid "Toolbar style"
5603 msgstr "Arddull bar offer"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5607 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5609 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
5610 "eiconau'n unig, a.y.b."
5612 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5613 msgid "Toolbar icon size"
5614 msgstr "Maint eiconau bar offer"
5616 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5617 msgid "Size of icons in default toolbars"
5618 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
5620 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5621 msgid "Text to show in the item."
5622 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
5624 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5626 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5627 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5629 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
5630 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
5633 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5634 msgid "Widget to use as the item label"
5635 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
5637 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5641 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5642 msgid "The stock icon displayed on the item"
5643 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
5645 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5649 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5650 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5651 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
5653 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5655 msgstr "Teclyn eicon"
5657 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5658 msgid "Icon widget to display in the item"
5659 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
5661 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5662 msgid "Icon spacing"
5663 msgstr "Bylchiad eiconau"
5665 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5666 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5667 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
5669 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5671 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5672 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5674 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
5675 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5677 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5678 msgid "TreeModelSort Model"
5679 msgstr "Model TreeModelSort"
5681 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5682 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5683 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:564
5686 msgid "TreeView Model"
5687 msgstr "Model TreeView"
5690 #: gtk/gtktreeview.c:565
5691 msgid "The model for the tree view"
5692 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
5695 #: gtk/gtktreeview.c:573
5696 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5697 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5700 #: gtk/gtktreeview.c:581
5701 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5702 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
5704 #: gtk/gtktreeview.c:588
5705 msgid "Headers Visible"
5706 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
5708 #: gtk/gtktreeview.c:589
5709 msgid "Show the column header buttons"
5710 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
5712 #: gtk/gtktreeview.c:596
5713 msgid "Headers Clickable"
5714 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
5716 #: gtk/gtktreeview.c:597
5717 msgid "Column headers respond to click events"
5718 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
5720 #: gtk/gtktreeview.c:604
5721 msgid "Expander Column"
5722 msgstr "Colofn Ehangu"
5724 #: gtk/gtktreeview.c:605
5725 msgid "Set the column for the expander column"
5726 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:620
5731 msgstr "Awgrym Rheolau"
5734 #: gtk/gtktreeview.c:621
5735 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5737 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
5740 #: gtk/gtktreeview.c:628
5741 msgid "Enable Search"
5742 msgstr "Galluogi Chwilio"
5744 #: gtk/gtktreeview.c:629
5745 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5747 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:636
5750 msgid "Search Column"
5751 msgstr "Colofn Chwilio"
5754 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:637
5756 msgid "Model column to search through when searching through code"
5757 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:657
5760 msgid "Fixed Height Mode"
5761 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:658
5764 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5765 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:678
5768 msgid "Hover Selection"
5769 msgstr "Dewis drwy Hofran"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:679
5772 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5773 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:698
5776 msgid "Hover Expand"
5777 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:699
5781 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5782 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
5784 #: gtk/gtktreeview.c:713
5785 msgid "Show Expanders"
5786 msgstr "Dangos Ehangwyr"
5788 #: gtk/gtktreeview.c:714
5789 msgid "View has expanders"
5790 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
5792 #: gtk/gtktreeview.c:728
5793 msgid "Level Indentation"
5794 msgstr "Mewnoliad Lefel"
5796 #: gtk/gtktreeview.c:729
5797 msgid "Extra indentation for each level"
5798 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
5800 #: gtk/gtktreeview.c:738
5801 msgid "Rubber Banding"
5802 msgstr "Bandio Rwber"
5804 #: gtk/gtktreeview.c:739
5806 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5808 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
5810 #: gtk/gtktreeview.c:746
5811 msgid "Enable Grid Lines"
5812 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
5814 #: gtk/gtktreeview.c:747
5815 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5816 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
5818 #: gtk/gtktreeview.c:755
5819 msgid "Enable Tree Lines"
5820 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
5822 #: gtk/gtktreeview.c:756
5823 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5824 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
5826 #: gtk/gtktreeview.c:764
5828 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5829 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:786
5832 msgid "Vertical Separator Width"
5833 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:787
5836 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5837 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5839 #: gtk/gtktreeview.c:795
5840 msgid "Horizontal Separator Width"
5841 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:796
5844 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5845 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
5848 #: gtk/gtktreeview.c:804
5850 msgstr "Caniatáu Rheolau"
5852 #: gtk/gtktreeview.c:805
5853 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5854 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
5856 #: gtk/gtktreeview.c:811
5857 msgid "Indent Expanders"
5858 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
5860 #: gtk/gtktreeview.c:812
5861 msgid "Make the expanders indented"
5862 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
5864 #: gtk/gtktreeview.c:818
5865 msgid "Even Row Color"
5866 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
5868 #: gtk/gtktreeview.c:819
5869 msgid "Color to use for even rows"
5870 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
5872 #: gtk/gtktreeview.c:825
5873 msgid "Odd Row Color"
5874 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
5876 #: gtk/gtktreeview.c:826
5877 msgid "Color to use for odd rows"
5878 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
5880 #: gtk/gtktreeview.c:832
5881 msgid "Row Ending details"
5882 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
5884 #: gtk/gtktreeview.c:833
5885 msgid "Enable extended row background theming"
5886 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
5888 #: gtk/gtktreeview.c:839
5889 msgid "Grid line width"
5890 msgstr "Lled llinell grid"
5892 #: gtk/gtktreeview.c:840
5893 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5894 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
5896 #: gtk/gtktreeview.c:846
5897 msgid "Tree line width"
5898 msgstr "Lled llinell goeden"
5900 #: gtk/gtktreeview.c:847
5901 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5902 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
5904 #: gtk/gtktreeview.c:853
5905 msgid "Grid line pattern"
5906 msgstr "Patrwm llinell grid"
5908 #: gtk/gtktreeview.c:854
5909 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5911 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
5914 #: gtk/gtktreeview.c:860
5915 msgid "Tree line pattern"
5916 msgstr "Patrwm llinell goeden"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:861
5919 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5921 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
5923 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5924 msgid "Whether to display the column"
5925 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5930 msgstr "Ailfeintadwy"
5933 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5934 msgid "Column is user-resizable"
5935 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
5937 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5938 msgid "Current width of the column"
5939 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
5941 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5942 msgid "Space which is inserted between cells"
5943 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
5946 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5951 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5952 msgid "Resize mode of the column"
5953 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
5955 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5957 msgstr "Lled Benodedig"
5959 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5960 msgid "Current fixed width of the column"
5961 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
5963 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5964 msgid "Minimum Width"
5965 msgstr "Lled Lleiaf"
5967 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5968 msgid "Minimum allowed width of the column"
5969 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
5971 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5972 msgid "Maximum Width"
5976 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5977 msgid "Maximum allowed width of the column"
5978 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
5980 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5981 msgid "Title to appear in column header"
5982 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
5984 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5985 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5986 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5994 msgid "Whether the header can be clicked"
5995 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6002 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6003 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6006 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6007 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6010 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6011 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6012 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6014 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6015 msgid "Sort indicator"
6016 msgstr "Dangosydd trefnu"
6018 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6019 msgid "Whether to show a sort indicator"
6020 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6023 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6025 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6027 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6028 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6029 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6031 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6032 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6033 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6035 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6036 msgid "Merged UI definition"
6037 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6039 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6040 msgid "An XML string describing the merged UI"
6041 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6043 #: gtk/gtkviewport.c:107
6045 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6048 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6051 #: gtk/gtkviewport.c:115
6053 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6056 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6059 #: gtk/gtkviewport.c:123
6060 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6061 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6063 #: gtk/gtkwidget.c:476
6065 msgstr "Enw'r teclyn"
6067 #: gtk/gtkwidget.c:477
6068 msgid "The name of the widget"
6069 msgstr "Enw'r teclyn"
6071 #: gtk/gtkwidget.c:483
6072 msgid "Parent widget"
6073 msgstr "Teclyn rhiant"
6076 #: gtk/gtkwidget.c:484
6077 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6078 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6080 #: gtk/gtkwidget.c:491
6081 msgid "Width request"
6082 msgstr "Ymofyniad lled"
6085 #: gtk/gtkwidget.c:492
6087 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6090 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6091 "gofyniad gwreiddiol"
6093 #: gtk/gtkwidget.c:500
6094 msgid "Height request"
6095 msgstr "Ymofyniad uchder"
6097 #: gtk/gtkwidget.c:501
6099 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6102 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6103 "gofyniad gwreiddiol"
6105 #: gtk/gtkwidget.c:510
6106 msgid "Whether the widget is visible"
6107 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:517
6110 msgid "Whether the widget responds to input"
6111 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:523
6114 msgid "Application paintable"
6115 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:524
6118 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6119 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:530
6123 msgstr "Gallu ffocysu"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:531
6126 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6127 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:537
6133 #: gtk/gtkwidget.c:538
6134 msgid "Whether the widget has the input focus"
6135 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:544
6139 msgstr "Yw'r ffocws"
6141 #: gtk/gtkwidget.c:545
6142 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6143 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6145 #: gtk/gtkwidget.c:551
6147 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6149 #: gtk/gtkwidget.c:552
6150 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6151 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6153 #: gtk/gtkwidget.c:558
6155 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6157 #: gtk/gtkwidget.c:559
6158 msgid "Whether the widget is the default widget"
6159 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6161 #: gtk/gtkwidget.c:565
6162 msgid "Receives default"
6163 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6166 #: gtk/gtkwidget.c:566
6167 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6169 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:572
6172 msgid "Composite child"
6173 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6175 #: gtk/gtkwidget.c:573
6176 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6177 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:579
6183 #: gtk/gtkwidget.c:580
6185 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6188 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6191 #: gtk/gtkwidget.c:586
6193 msgstr "Digwyddiadau"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:587
6196 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6198 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6201 #: gtk/gtkwidget.c:594
6202 msgid "Extension events"
6203 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6205 #: gtk/gtkwidget.c:595
6206 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6207 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6209 #: gtk/gtkwidget.c:602
6211 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6213 #: gtk/gtkwidget.c:603
6214 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6215 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6217 #: gtk/gtkwidget.c:625
6219 msgstr "Ganddo frysgymorth"
6221 #: gtk/gtkwidget.c:626
6222 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6223 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6225 #: gtk/gtkwidget.c:646
6227 msgid "Tooltip Text"
6228 msgstr "Terfyn brysgymorth"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:647 gtk/gtkwidget.c:668
6231 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6232 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
6234 #: gtk/gtkwidget.c:667
6235 msgid "Tooltip markup"
6236 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
6238 #: gtk/gtkwidget.c:2160
6239 msgid "Interior Focus"
6240 msgstr "Ffocws Mewnol"
6242 #: gtk/gtkwidget.c:2161
6243 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6244 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
6246 #: gtk/gtkwidget.c:2167
6247 msgid "Focus linewidth"
6248 msgstr "Lled y llinell ffocws"
6250 #: gtk/gtkwidget.c:2168
6251 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6252 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
6254 #: gtk/gtkwidget.c:2174
6255 msgid "Focus line dash pattern"
6256 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
6258 #: gtk/gtkwidget.c:2175
6259 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6260 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
6262 #: gtk/gtkwidget.c:2180
6263 msgid "Focus padding"
6264 msgstr "Padio ffocws"
6266 #: gtk/gtkwidget.c:2181
6267 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6268 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
6270 #: gtk/gtkwidget.c:2186
6271 msgid "Cursor color"
6272 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
6274 #: gtk/gtkwidget.c:2187
6275 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6276 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6278 #: gtk/gtkwidget.c:2192
6279 msgid "Secondary cursor color"
6280 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
6282 #: gtk/gtkwidget.c:2193
6284 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6285 "right-to-left and left-to-right text"
6287 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
6288 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
6290 #: gtk/gtkwidget.c:2198
6291 msgid "Cursor line aspect ratio"
6292 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
6294 #: gtk/gtkwidget.c:2199
6295 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6296 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
6298 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6300 msgstr "Tynnu Border"
6302 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6303 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6304 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
6306 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6307 msgid "Unvisited Link Color"
6308 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
6310 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6311 msgid "Color of unvisited links"
6312 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
6314 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6315 msgid "Visited Link Color"
6316 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
6318 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6319 msgid "Color of visited links"
6320 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
6322 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6323 msgid "Wide Separators"
6324 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
6326 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6328 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6331 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
6332 "bocs yn hytrach na llinell"
6334 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6335 msgid "Separator Width"
6336 msgstr "Lled Gwahanydd"
6338 #: gtk/gtkwidget.c:2272
6339 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6340 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6342 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6343 msgid "Separator Height"
6344 msgstr "Uchder Gwahanydd"
6346 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6347 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6348 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
6350 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6351 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6352 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
6354 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6355 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6356 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
6358 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6359 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6360 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
6362 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6363 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6364 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:464
6368 msgstr "Math y Ffenestr"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:465
6371 msgid "The type of the window"
6372 msgstr "Math y ffenestr"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:473
6375 msgid "Window Title"
6376 msgstr "Teitl y Ffenestr"
6378 #: gtk/gtkwindow.c:474
6379 msgid "The title of the window"
6380 msgstr "Teitl y ffenestr"
6382 #: gtk/gtkwindow.c:481
6384 msgstr "Rôl y Ffenestr"
6386 #: gtk/gtkwindow.c:482
6387 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6389 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
6391 #: gtk/gtkwindow.c:498
6395 #: gtk/gtkwindow.c:499
6396 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6398 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
6401 #: gtk/gtkwindow.c:506
6402 msgid "Allow Shrink"
6403 msgstr "Caniatáu Crebachu"
6405 #: gtk/gtkwindow.c:508
6408 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6411 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
6412 "gwael 99% o'r amser"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:515
6417 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:516
6420 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6421 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
6423 #: gtk/gtkwindow.c:524
6424 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6425 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
6427 #: gtk/gtkwindow.c:531
6431 #: gtk/gtkwindow.c:532
6433 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6436 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
6437 "bo'r ffenest hon i fyny)"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:539
6440 msgid "Window Position"
6441 msgstr "Safle'r Ffenestr"
6443 #: gtk/gtkwindow.c:540
6444 msgid "The initial position of the window"
6445 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
6447 #: gtk/gtkwindow.c:548
6448 msgid "Default Width"
6449 msgstr "Lled Rhagosodedig"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:549
6452 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6454 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6456 #: gtk/gtkwindow.c:558
6457 msgid "Default Height"
6458 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
6460 #: gtk/gtkwindow.c:559
6462 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6464 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
6466 #: gtk/gtkwindow.c:568
6467 msgid "Destroy with Parent"
6468 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
6470 #: gtk/gtkwindow.c:569
6471 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6472 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
6474 #: gtk/gtkwindow.c:576
6478 #: gtk/gtkwindow.c:577
6479 msgid "Icon for this window"
6480 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
6482 #: gtk/gtkwindow.c:593
6483 msgid "Name of the themed icon for this window"
6484 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
6486 #: gtk/gtkwindow.c:608
6488 msgstr "Yn Weithredol"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:609
6492 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6493 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
6496 #: gtk/gtkwindow.c:616
6497 msgid "Focus in Toplevel"
6498 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
6500 #: gtk/gtkwindow.c:617
6501 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6502 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:624
6506 msgstr "Awgrym math"
6509 #: gtk/gtkwindow.c:625
6511 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6512 "and how to treat it."
6514 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
6518 #: gtk/gtkwindow.c:633
6519 msgid "Skip taskbar"
6520 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
6523 #: gtk/gtkwindow.c:634
6524 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6525 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
6528 #: gtk/gtkwindow.c:641
6530 msgstr "Hepgor y dalennydd"
6532 #: gtk/gtkwindow.c:642
6533 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6534 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
6536 #: gtk/gtkwindow.c:649
6540 #: gtk/gtkwindow.c:650
6541 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6542 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
6544 #: gtk/gtkwindow.c:664
6545 msgid "Accept focus"
6546 msgstr "Yn derbyn ffocws"
6548 #: gtk/gtkwindow.c:665
6549 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6550 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
6552 #: gtk/gtkwindow.c:679
6553 msgid "Focus on map"
6554 msgstr "Ffocysu pan mae map"
6556 #: gtk/gtkwindow.c:680
6557 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6558 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
6560 #: gtk/gtkwindow.c:694
6562 msgstr "Wedi Addurno"
6564 #: gtk/gtkwindow.c:695
6565 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6566 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
6568 #: gtk/gtkwindow.c:709
6570 msgstr "Gellir ei Ddileu"
6572 #: gtk/gtkwindow.c:710
6573 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6574 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
6576 #: gtk/gtkwindow.c:726
6578 msgstr "Disgyrchiant"
6580 #: gtk/gtkwindow.c:727
6581 msgid "The window gravity of the window"
6582 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
6584 #: gtk/gtkwindow.c:744
6585 msgid "Transient for Window"
6586 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
6588 #: gtk/gtkwindow.c:745
6589 msgid "The transient parent of the dialog"
6590 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
6592 #: gtk/gtkwindow.c:759
6593 msgid "Opacity for Window"
6594 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
6596 #: gtk/gtkwindow.c:760
6597 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6598 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
6600 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6601 msgid "IM Preedit style"
6602 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
6604 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6605 msgid "How to draw the input method preedit string"
6606 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
6608 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6609 msgid "IM Status style"
6610 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
6612 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6613 msgid "How to draw the input method statusbar"
6614 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
6617 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6618 #~ "text in the progress widget"
6620 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
6624 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6625 #~ "text in the progress widget"
6627 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
6630 #~ msgid "The current page in the document."
6631 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
6633 #~ msgid "Homogenous"
6636 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
6638 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
6640 #~ msgid "Show Preview"
6641 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
6643 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
6645 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
6647 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6648 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
6651 #~ msgid "Width In Chararacters"
6652 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
6655 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
6656 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6659 #~ msgid "Row separator column"
6660 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
6663 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
6664 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
6666 #~ msgid "ComboBox appareance"
6667 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
6669 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
6670 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
6672 #~ msgid "Folder Mode"
6673 #~ msgstr "Modd Plygell"
6675 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
6676 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"