]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/cy.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po-properties / cy.po
1 # gtk+ yn Gymraeg.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
19
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgid "Colorspace"
30 msgstr "Gofod lliw"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
37 msgid "Has Alpha"
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
53 msgid "Width"
54 msgstr "Lled"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
61 msgid "Height"
62 msgstr "Uchder"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgid "Rowstride"
70 msgstr "Cam res"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 msgid ""
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Picseli"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Sgrin"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:538
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opsiynau ffont"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "LAU safle gwe"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Awduron"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Dogfennwyr"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistiaid"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
203 msgid ""
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
205 msgstr ""
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
229 msgid "Wrap license"
230 msgstr "Amlapio trwydded"
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
254 msgid "Name"
255 msgstr "Enw"
256
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
260
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
264 msgid "Label"
265 msgstr "Label"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr ""
270 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
271 "weithred hon."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:215
274 msgid "Short label"
275 msgstr "Label byr"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:224
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Brysgymorth"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Eicon Stoc"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr ""
296 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
299 #, fuzzy
300 msgid "GIcon"
301 msgstr "Eicon"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
305 #, fuzzy
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Enw Eicon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:307
335 msgid ""
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
337 "overflow menu."
338 msgstr ""
339 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
340 "newislen gorlifo'r bar offer."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
347 msgid ""
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
349 "orientation."
350 msgstr ""
351 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
354 msgid "Is important"
355 msgstr "Yn bwysig"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:323
358 msgid ""
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
361 msgstr ""
362 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
363 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:331
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Cuddio os yn wag"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:332
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:523
375 msgid "Sensitive"
376 msgstr "Yn ymateb"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:339
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
381
382 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
384 msgid "Visible"
385 msgstr "Gweladwy"
386
387 #: gtk/gtkaction.c:346
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
390
391 #: gtk/gtkaction.c:352
392 msgid "Action Group"
393 msgstr "Grŵp Gweithred"
394
395 #: gtk/gtkaction.c:353
396 msgid ""
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
398 "use)."
399 msgstr ""
400 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
401 "gyfer defnydd mewnol)."
402
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
406
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
410
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
417 msgid "Value"
418 msgstr "Gwerth"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Gwerth yr addasiad"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Gwerth Lleiaf"
427
428 #: gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
431
432 #: gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Gwerth Mwyaf"
435
436 #: gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
439
440 #: gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
442 msgstr "Cynnydd Cam"
443
444 #: gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
447
448 #: gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Cynnydd Tudalen"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:184
457 msgid "Page Size"
458 msgstr "Maint Tudalen"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
463
464 #: gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
467
468 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
469 msgid ""
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
471 "right aligned"
472 msgstr ""
473 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
474 "1.0 ar y dde."
475
476 #: gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Cyfuniad fertigol"
479
480 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
481 msgid ""
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
483 "bottom aligned"
484 msgstr ""
485 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
486 "ar y gwaelod."
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Graddfa lorweddol"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:110
493 msgid ""
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
496 msgstr ""
497 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
498 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
499 "1.0 yn golygu popeth."
500
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Graddfa fertigol"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
506 msgid ""
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
509 msgstr ""
510 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
511 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
512 "1.0 yn golygu popeth."
513
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
515 msgid "Top Padding"
516 msgstr "Bylchu Pen"
517
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
521
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Bylchu Gwaelod"
525
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
529
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
531 msgid "Left Padding"
532 msgstr "Bylchu Chwith"
533
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
537
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
540 msgstr "Bylchu De"
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
545
546 #: gtk/gtkarrow.c:75
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
549
550 #: gtk/gtkarrow.c:76
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
553
554 #: gtk/gtkarrow.c:84
555 msgid "Arrow shadow"
556 msgstr "Cysgod y saeth"
557
558 #: gtk/gtkarrow.c:85
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
561
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Graddio Saeth"
565
566 #: gtk/gtkarrow.c:93
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
569
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
573
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
577
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
581
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
585
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
587 msgid "Ratio"
588 msgstr "Cymhareb"
589
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
593
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
595 msgid "Obey child"
596 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
597
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
601
602 #: gtk/gtkassistant.c:281
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Padio Pennyn"
605
606 #: gtk/gtkassistant.c:282
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
609
610 #: gtk/gtkassistant.c:289
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Padio Cynnwys"
613
614 #: gtk/gtkassistant.c:290
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
617
618 #: gtk/gtkassistant.c:306
619 msgid "Page type"
620 msgstr "Math tudalen"
621
622 #: gtk/gtkassistant.c:307
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
625
626 #: gtk/gtkassistant.c:324
627 msgid "Page title"
628 msgstr "Teitl tudalen"
629
630 #: gtk/gtkassistant.c:325
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:341
635 msgid "Header image"
636 msgstr "Delwedd pennyn"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:342
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:358
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Delwedd bar ochr"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:359
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:374
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:375
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
657
658 #: gtk/gtkbbox.c:99
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
661
662 #: gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
665
666 #: gtk/gtkbbox.c:108
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
669
670 #: gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
673
674 #: gtk/gtkbbox.c:117
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
677
678 #: gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
681
682 #: gtk/gtkbbox.c:126
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
685
686 #: gtk/gtkbbox.c:127
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:135
691 msgid "Layout style"
692 msgstr "Arddull llunweddu"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid ""
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
698 msgstr ""
699 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
700 "ymylon, dechrau a diwedd"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:144
703 msgid "Secondary"
704 msgstr "Eilaidd"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:145
707 msgid ""
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
709 "g., help buttons"
710 msgstr ""
711 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
712 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
716 msgid "Spacing"
717 msgstr "Bylchu"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:131
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
725 msgid "Homogeneous"
726 msgstr "Cydryw"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:141
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
734 msgid "Expand"
735 msgstr "Ehangu"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:149
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:155
742 msgid "Fill"
743 msgstr "Llenwi"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:156
746 msgid ""
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
748 "used as padding"
749 msgstr ""
750 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
751 "rhoi o'i amgylch"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:162
754 msgid "Padding"
755 msgstr "Padio"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:163
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:169
762 msgid "Pack type"
763 msgstr "Math pacio"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
766 msgid ""
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
769 msgstr ""
770 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
771 "ddiwedd ei rhiant"
772
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
775 msgid "Position"
776 msgstr "Safle"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
781
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
783 #, fuzzy
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
786
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
789 msgstr ""
790
791 #: gtk/gtkbutton.c:220
792 msgid ""
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
794 "widget"
795 msgstr ""
796 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
797
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
805 msgid ""
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
808 msgstr ""
809 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
810 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
813 msgid "Use stock"
814 msgstr "Defnyddio stoc"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
817 msgid ""
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
820
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Esgyniad border"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Arddull esgyniad y border"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
846 msgid "Image widget"
847 msgstr "Teclyn delwedd"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Lleoliad delwedd"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
874 msgid ""
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
876 "border"
877 msgstr ""
878 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
879 "allan i'r border"
880
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
886 msgid ""
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
888 msgstr ""
889 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
890
891 #: gtk/gtkbutton.c:454
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:455
896 msgid ""
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
898 msgstr ""
899 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:472
906 msgid ""
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
908 "rectangle"
909 msgstr ""
910 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
911 "ffocws"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
914 msgid "Inner Border"
915 msgstr "Border Mewnol"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Bylchiad delwedd"
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Dangos delweddau botymau"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:515
934 #, fuzzy
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
939 msgid "Year"
940 msgstr "Blwyddyn"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
947 msgid "Month"
948 msgstr "Mis"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
953
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
955 msgid "Day"
956 msgstr "Diwrnod"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
959 msgid ""
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
962 msgstr ""
963 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
964 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
967 msgid "Show Heading"
968 msgstr "Dangos Pennawd"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Dim Newid Mis"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Dangos Deialog"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1023 #, fuzzy
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1028 msgid "mode"
1029 msgstr "modd"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1036 msgid "visible"
1037 msgstr "gweladwy"
1038
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Dangos y gell"
1042
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1048 msgid "xalign"
1049 msgstr "Aliniad X"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1052 msgid "The x-align"
1053 msgstr "Yr aliniad X"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1056 msgid "yalign"
1057 msgstr "Aliniad Y"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1060 msgid "The y-align"
1061 msgstr "Yr aliniad Y"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1064 msgid "xpad"
1065 msgstr "bylchu x"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1068 msgid "The xpad"
1069 msgstr "Y bylchu x"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1072 msgid "ypad"
1073 msgstr "bylchu y"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1076 msgid "The ypad"
1077 msgstr "Y bylchu y"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1080 msgid "width"
1081 msgstr "lled"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Y lled osodedig"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1088 msgid "height"
1089 msgstr "hyd"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1096 msgid "Is Expander"
1097 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1104 msgid "Is Expanded"
1105 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1126
1127 # EFALLAI
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Editing"
1131 msgstr "Meintio"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Bysell cyflymu"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modd y cyflymydd"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Math y cyflymydd"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 msgid "Model"
1180 msgstr "Model"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgid "Text Column"
1188 msgstr "Colofn Testun"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Ganddo Gofnod"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr ""
1201 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1202 "dewisedig."
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID Stoc"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Maint"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Manylder"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Dilyn Stad"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1262 msgid "Icon"
1263 msgstr "Eicon"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1271 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1272 msgid "Text"
1273 msgstr "Testun"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 msgid "Pulse"
1281 msgstr "Pwls"
1282
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 msgid ""
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1287 msgstr ""
1288 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1289 "faint anhysbys."
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1296 msgid ""
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1298 "layouts."
1299 msgstr ""
1300 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1301 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1302
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1306
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1314 msgid "Orientation"
1315 msgstr "Gogwydd"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1323 msgid "Adjustment"
1324 msgstr "Addasiad"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1331 msgid "Climb rate"
1332 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1339 msgid "Digits"
1340 msgstr "Digidau"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1343 msgid "The number of decimal places to display"
1344 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1347 msgid "Text to render"
1348 msgstr "Y testun i'w lunio"
1349
1350 # EFALLAI
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1352 msgid "Markup"
1353 msgstr "Tagdestun"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1360 msgid "Attributes"
1361 msgstr "Priodweddau"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Modd Un Paragraff"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Lliw'r cefndir"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Lliw'r blaendir"
1402
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1409 msgid "Editable"
1410 msgstr "Golygadwy"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Ffont"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgid "Font family"
1431 msgstr "Teulu'r ffont"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1439 msgid "Font style"
1440 msgstr "Arddull y ffont"
1441
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Amrywiad y ffont"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1449 msgid "Font weight"
1450 msgstr "Pwysau'r ffont"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1459 msgid "Font size"
1460 msgstr "Maint y ffont"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1463 msgid "Font points"
1464 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1471 msgid "Font scale"
1472 msgstr "Graddfa'r ffont"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Ffactor graddio'r  ffont"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1479 msgid "Rise"
1480 msgstr "Esgyniad"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1483 msgid ""
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1485 msgstr ""
1486 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1487 "yn negyddol)"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Taro drwyddo"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Tanlinelli"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Iaith"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1516 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1517 "nad ydych chi ei angen"
1518
1519 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Colli Geiriau"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1530 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:647
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Modd amlapio"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1551 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Lled amlapio"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Aliniad"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Gosod cefndir"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Gosod blaendir"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Gosod maint ffont"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1650 msgid "Rise set"
1651 msgstr "Gosod esgyniad"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Gosod croesi"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Gosod iaith"
1676
1677 # EFALLAI
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1691 msgid "Align set"
1692 msgstr "Alinio set"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Cyflwr toglu"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Cyflwr anghyson"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1715 msgid "Activatable"
1716 msgstr "Gweithredadwy"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1723 msgid "Radio state"
1724 msgstr "Cyflwr radio"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Maint dangosydd"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1738
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1742
1743 # EFALLAI (golwg?)
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Maint Dangosydd"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1762 msgid "Active"
1763 msgstr "Gweithredol"
1764
1765 # TRWSIO
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1771 msgid "Inconsistent"
1772 msgstr "Anghyson"
1773
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1777
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1781
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1785
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1787 msgid "Use alpha"
1788 msgstr "Defnyddio alffa"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1796 msgid "Title"
1797 msgstr "Teitl"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "Y lliw dewisedig"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1826
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1828 msgid "Has palette"
1829 msgstr "Biau Palet"
1830
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "A ddylid darparu palet"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Y lliw cyfredol"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Palet addasedig"
1846
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1850
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1857 #, fuzzy
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1862 msgid "OK Button"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1866 #, fuzzy
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botymau Neges"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1876 #, fuzzy
1877 msgid "The cancel button of the dialog."
1878 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1879
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Help Button"
1883 msgstr "Botymau Neges"
1884
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1886 #, fuzzy
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1905
1906 # EFALLAI
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1910
1911 # EFALLAI
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1914 msgstr ""
1915 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1916 "rhestr"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1919 msgid "Allow empty"
1920 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1929
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model ComboBox"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1963 msgid "Active item"
1964 msgstr "Eitem weithredol"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1979 msgid "Has Frame"
1980 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1981
1982 # EFALLAI
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1989 msgstr ""
1990 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1991
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Teitl Rhwygun"
1995
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1997 msgid ""
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "off"
2000 msgstr ""
2001 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Popup shown"
2005 msgstr "Dangos naidlen"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2023
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2027
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Maint Saeth"
2031
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2035
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Math cysgod"
2041
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2045
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Modd newid maint"
2049
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2053
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Lled border"
2057
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2061
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Plentyn"
2065
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2069
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Math cromlin"
2073
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr ""
2077 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X Lleiaf"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X Mwyaf"
2090
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2094
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y Lleiaf"
2098
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2102
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y Mwyaf"
2106
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Padio Cynnwys"
2131
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2135 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:217
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Bylchiad botymau"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:218
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:226
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:227
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2152
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2156
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2166 msgid ""
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:626
2171 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2172 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:633
2175 msgid "Maximum length"
2176 msgstr "Hyd mwyaf"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:634
2179 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2180 msgstr ""
2181 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2184 msgid "Visibility"
2185 msgstr "Gwelededd"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2188 msgid ""
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "mode)"
2191 msgstr ""
2192 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:651
2195 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2196 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2197
2198 #: gtk/gtkentry.c:659
2199 msgid ""
2200 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2201 msgstr ""
2202 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2203 "mewnol"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2206 msgid "Invisible character"
2207 msgstr "Nod anweladwy"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2210 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2211 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:674
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:675
2218 msgid ""
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2221 msgstr ""
2222 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2223 "deialog) pan wasgir Enter"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2226 msgid "Width in chars"
2227 msgstr "Lled mewn nodau"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2230 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2231 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:691
2234 msgid "Scroll offset"
2235 msgstr "Atred sgrolio"
2236
2237 #: gtk/gtkentry.c:692
2238 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2240
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2244
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgid "X align"
2247 msgstr "Cyfuniad X"
2248
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2250 msgid ""
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2252 "layouts."
2253 msgstr ""
2254 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2255 "dde-i'r-chwith."
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 msgstr ""
2268 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modd trosysgrifo"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Text length"
2282 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:782
2285 msgid "Length of the text currently in the entry"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:797
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "Gosod gwelededd"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2297
2298 #: gtk/gtkentry.c:816
2299 msgid "Caps Lock warning"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: gtk/gtkentry.c:817
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: gtk/gtkentry.c:831
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Progress Fraction"
2309 msgstr "Ffracsiwn"
2310
2311 #: gtk/gtkentry.c:832
2312 #, fuzzy
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:849
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Progress Pulse Step"
2319 msgstr "Cam Pwls"
2320
2321 #: gtk/gtkentry.c:850
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2327
2328 # EFALLAI
2329 #: gtk/gtkentry.c:866
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Primary pixbuf"
2332 msgstr "Pixbuf"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:881
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Testun Eilaidd"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2348
2349 #: gtk/gtkentry.c:896
2350 msgid "Primary stock ID"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:897
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:911
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Testun Eilaidd"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:912
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:926
2367 #, fuzzy
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:941
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Testun Eilaidd"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:942
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:956
2385 msgid "Primary GIcon"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:957
2389 #, fuzzy
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:971
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Secondary GIcon"
2396 msgstr "Eilaidd"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Math storio"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:987
2408 #, fuzzy
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1002
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:1003
2418 #, fuzzy
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1024
2423 msgid "Primary icon activatable"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1025
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1045
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1068
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2445
2446 # EFALLAI
2447 #: gtk/gtkentry.c:1069
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2450 msgstr ""
2451 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2452 "rhestr"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1090
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Testun Eilaidd"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1091
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2463
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2470 #, fuzzy
2471 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2472 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1124
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2480 #, fuzzy
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2483
2484 #: gtk/gtkentry.c:1143
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1162
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Testun Eilaidd"
2493
2494 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2495 #, fuzzy
2496 msgid "IM module"
2497 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2498
2499 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Which IM module should be used"
2502 msgstr "A ddylid darparu palet"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1197
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Uchder"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1198
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2513
2514 # EFALLAI
2515 #: gtk/gtkentry.c:1211
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Progress Border"
2518 msgstr "Border Cafn"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1212
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Border around the progress bar"
2523 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1683
2526 msgid "Border between text and frame."
2527 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1697
2530 #, fuzzy
2531 msgid "State Hint"
2532 msgstr "Llinyn Statws"
2533
2534 #: gtk/gtkentry.c:1698
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1704
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1718
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1719
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2554
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2556 msgid "Completion Model"
2557 msgstr "Model Cyflawni"
2558
2559 # EFALLAI (golwg?)
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2573 msgid "Text column"
2574 msgstr "Colofn testun"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2605 msgid "Popup single match"
2606 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2609 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2610 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2611
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2613 msgid "Inline selection"
2614 msgstr "Dewis yn fewnol"
2615
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2617 msgid "Your description here"
2618 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2619
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2621 msgid "Visible Window"
2622 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2625 msgid ""
2626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2627 "trap events."
2628 msgstr ""
2629 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2630 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2631
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2633 msgid "Above child"
2634 msgstr "Uwchben y plentyn"
2635
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2637 msgid ""
2638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2639 "child widget as opposed to below it."
2640 msgstr ""
2641 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2642 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:187
2645 msgid "Expanded"
2646 msgstr "Wedi Ehangu"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:188
2649 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2650 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:196
2653 msgid "Text of the expander's label"
2654 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2657 msgid "Use markup"
2658 msgstr "Defnyddio tagiau"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2661 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2662 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:220
2665 msgid "Space to put between the label and the child"
2666 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2669 msgid "Label widget"
2670 msgstr "Teclyn label"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:230
2673 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2674 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2675
2676 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2677 msgid "Expander Size"
2678 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2679
2680 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2681 msgid "Size of the expander arrow"
2682 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2683
2684 #: gtk/gtkexpander.c:246
2685 msgid "Spacing around expander arrow"
2686 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2689 msgid "Action"
2690 msgstr "Gweithred"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2693 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2694 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2697 msgid "File System Backend"
2698 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2701 msgid "Name of file system backend to use"
2702 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2705 msgid "Filter"
2706 msgstr "Hidl"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2709 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2710 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2713 msgid "Local Only"
2714 msgstr "Lleol yn Unig"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2717 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2718 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2721 msgid "Preview widget"
2722 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2725 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2726 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2729 msgid "Preview Widget Active"
2730 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2733 msgid ""
2734 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2735 msgstr ""
2736 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2737 "addasedig."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2740 msgid "Use Preview Label"
2741 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2744 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2745 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2757 msgstr "Amlddewis"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2764 msgid "Show Hidden"
2765 msgstr "Dangos Cudd"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2770
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2776 msgid ""
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2779 msgstr ""
2780 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2781 "briodol."
2782
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2784 msgid "Dialog"
2785 msgstr "Deialog"
2786
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2788 msgid "The file chooser dialog to use."
2789 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2790
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2792 msgid "The title of the file chooser dialog."
2793 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2794
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2796 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2797 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2798
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2800 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Enw Ffeil"
2803
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2805 msgid "The currently selected filename"
2806 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2807
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2809 msgid "Show file operations"
2810 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2811
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2814 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2815
2816 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2817 msgid "X position"
2818 msgstr "Safle X"
2819
2820 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2821 msgid "X position of child widget"
2822 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2823
2824 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2825 msgid "Y position"
2826 msgstr "Safle Y"
2827
2828 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2829 msgid "Y position of child widget"
2830 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2831
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2833 msgid "The title of the font selection dialog"
2834 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2835
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2837 msgid "Font name"
2838 msgstr "Enw ffont"
2839
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2841 msgid "The name of the selected font"
2842 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2843
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2845 msgid "Sans 12"
2846 msgstr "Sans 12"
2847
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2849 msgid "Use font in label"
2850 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2851
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2854 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2855
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2857 msgid "Use size in label"
2858 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2859
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2863
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2865 msgid "Show style"
2866 msgstr "Dangos arddull"
2867
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2869 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2870 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2871
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2873 msgid "Show size"
2874 msgstr "Dangos maint"
2875
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2878 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2879
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2881 #, fuzzy
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2888
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Rhagolwg testun"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Testun label y ffrâm"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Cyfuniad X y label"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Cysgod ffrâm"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Safle'r ddolen"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2944
2945 # EFALLAI
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2947 msgid "Snap edge"
2948 msgstr "Ymylon snapio"
2949
2950 # EFALLAI
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2952 msgid ""
2953 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2954 "handlebox"
2955 msgstr ""
2956 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2957 "blwch dolen"
2958
2959 # EFALLAI
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2963
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2965 msgid ""
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2967 "handle_position"
2968 msgstr ""
2969 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2970 "ar handle_position"
2971
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2977 msgid ""
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2979 "detached."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: gtk/gtkiconview.c:548
2983 msgid "Selection mode"
2984 msgstr "Modd dewis"
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Y modd dewis"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:567
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Colofn pixbuf"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:586
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3001
3002 # EFALLAI
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Colofn tagdestun"
3006
3007 # EFALLAI
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3010 msgstr ""
3011 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Model Golwg Eicon"
3016
3017 # EFALLAI (golwg?)
3018 #: gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "The model for the icon view"
3020 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3021
3022 #: gtk/gtkiconview.c:630
3023 msgid "Number of columns"
3024 msgstr "Nifer o golofnau"
3025
3026 #: gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns to display"
3028 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3029
3030 #: gtk/gtkiconview.c:648
3031 msgid "Width for each item"
3032 msgstr "Lled bob eitem"
3033
3034 #: gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "The width used for each item"
3036 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3037
3038 #: gtk/gtkiconview.c:665
3039 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3040 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3041
3042 #: gtk/gtkiconview.c:680
3043 msgid "Row Spacing"
3044 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3045
3046 #: gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3048 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3049
3050 #: gtk/gtkiconview.c:696
3051 msgid "Column Spacing"
3052 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3053
3054 #: gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3056 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3057
3058 #: gtk/gtkiconview.c:712
3059 msgid "Margin"
3060 msgstr "Ymyl"
3061
3062 #: gtk/gtkiconview.c:713
3063 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3064 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3065
3066 #: gtk/gtkiconview.c:730
3067 msgid ""
3068 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3072 msgid "Reorderable"
3073 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3074
3075 # EFALLAI (golwg?)
3076 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3077 msgid "View is reorderable"
3078 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3079
3080 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Colofn Testun"
3084
3085 #: gtk/gtkiconview.c:755
3086 #, fuzzy
3087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3088 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:766
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:767
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:774
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3105
3106 # EFALLAI
3107 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3108 msgid "Pixbuf"
3109 msgstr "Pixbuf"
3110
3111 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3112 msgid "A GdkPixbuf to display"
3113 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3114
3115 #: gtk/gtkimage.c:139
3116 msgid "Pixmap"
3117 msgstr "Didfap"
3118
3119 #: gtk/gtkimage.c:140
3120 msgid "A GdkPixmap to display"
3121 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3122
3123 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3124 msgid "Image"
3125 msgstr "Delwedd"
3126
3127 #: gtk/gtkimage.c:148
3128 msgid "A GdkImage to display"
3129 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3130
3131 #: gtk/gtkimage.c:155
3132 msgid "Mask"
3133 msgstr "Masg"
3134
3135 #: gtk/gtkimage.c:156
3136 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3137 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3138
3139 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3140 msgid "Filename to load and display"
3141 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3142
3143 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3144 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3145 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3146
3147 #: gtk/gtkimage.c:180
3148 msgid "Icon set"
3149 msgstr "Set eiconau"
3150
3151 #: gtk/gtkimage.c:181
3152 msgid "Icon set to display"
3153 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3154
3155 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3156 msgid "Icon size"
3157 msgstr "Maint eicon"
3158
3159 #: gtk/gtkimage.c:189
3160 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3161 msgstr ""
3162 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3163 "wedi'i enwi"
3164
3165 #: gtk/gtkimage.c:205
3166 msgid "Pixel size"
3167 msgstr "Maint picseli"
3168
3169 #: gtk/gtkimage.c:206
3170 msgid "Pixel size to use for named icon"
3171 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3172
3173 #: gtk/gtkimage.c:214
3174 msgid "Animation"
3175 msgstr "Animeiddiad"
3176
3177 #: gtk/gtkimage.c:215
3178 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3179 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3180
3181 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3182 msgid "Storage type"
3183 msgstr "Math storio"
3184
3185 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3186 msgid "The representation being used for image data"
3187 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3188
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3190 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3191 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3192
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3196 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3199 msgid "Always show image"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Whether the image will always be shown"
3205 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Accel Group"
3210 msgstr "Grŵp Gweithred"
3211
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3213 #, fuzzy
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3224
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:496
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Testun y label"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:503
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3238 msgid "Justification"
3239 msgstr "Unioni"
3240
3241 #: gtk/gtklabel.c:525
3242 msgid ""
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3246 msgstr ""
3247 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3248 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3249 "ar gyfer hynny"
3250
3251 #: gtk/gtklabel.c:533
3252 msgid "Pattern"
3253 msgstr "Patrwm"
3254
3255 #: gtk/gtklabel.c:534
3256 msgid ""
3257 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3258 "to underline"
3259 msgstr ""
3260 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3261 "testun"
3262
3263 #: gtk/gtklabel.c:541
3264 msgid "Line wrap"
3265 msgstr "Amlapio llinellau"
3266
3267 #: gtk/gtklabel.c:542
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:557
3272 msgid "Line wrap mode"
3273 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3277 msgstr ""
3278 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3279 "wneud"
3280
3281 #: gtk/gtklabel.c:565
3282 msgid "Selectable"
3283 msgstr "Dewisadwy"
3284
3285 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3288
3289 # EFALLAI
3290 #: gtk/gtklabel.c:572
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Bysell coflythyren"
3293
3294 # EFALLAI
3295 #: gtk/gtklabel.c:573
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3298
3299 # EFALLAI
3300 #: gtk/gtklabel.c:581
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Teclyn coflythyren"
3303
3304 # EFALLAI
3305 #: gtk/gtklabel.c:582
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3308
3309 #: gtk/gtklabel.c:628
3310 msgid ""
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3313 msgstr ""
3314 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3315 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3316
3317 #: gtk/gtklabel.c:668
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Modd Un Llinell"
3320
3321 #: gtk/gtklabel.c:669
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3324
3325 #: gtk/gtklabel.c:686
3326 msgid "Angle"
3327 msgstr "Ongl"
3328
3329 #: gtk/gtklabel.c:687
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3332
3333 #: gtk/gtklabel.c:707
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3336
3337 #: gtk/gtklabel.c:708
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3340
3341 #: gtk/gtklabel.c:831
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3344
3345 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3346 msgid "Horizontal adjustment"
3347 msgstr "Addasiad llorweddol"
3348
3349 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3350 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3351 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3352
3353 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3354 msgid "Vertical adjustment"
3355 msgstr "Addasiad fertigol"
3356
3357 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3358 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3359 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3360
3361 #: gtk/gtklayout.c:633
3362 msgid "The width of the layout"
3363 msgstr "Lled y llunwedd"
3364
3365 #: gtk/gtklayout.c:642
3366 msgid "The height of the layout"
3367 msgstr "Hyd y llunwedd"
3368
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3370 msgid "URI"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3374 #, fuzzy
3375 msgid "The URI bound to this button"
3376 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3377
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Visited"
3381 msgstr "Gweladwy"
3382
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3387
3388 #: gtk/gtkmenu.c:501
3389 #, fuzzy
3390 msgid "The currently selected menu item"
3391 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3392
3393 # EFALLAI
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3395 #, fuzzy
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3398
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3400 msgid "Accel Path"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3411
3412 # TRWSIO
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3414 #, fuzzy
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3417
3418 #: gtk/gtkmenu.c:556
3419 msgid ""
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3421 "off"
3422 msgstr ""
3423 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3424 "hon"
3425
3426 #: gtk/gtkmenu.c:570
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3429
3430 #: gtk/gtkmenu.c:571
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:585
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Monitor"
3437 msgstr "Mis"
3438
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:592
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Bylchu Fertigol"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:601
3452 msgid "Horizontal Padding"
3453 msgstr "Padio llorweddol"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:602
3456 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3457 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:610
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Atred Fertigol"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:611
3464 msgid ""
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3466 "vertically"
3467 msgstr ""
3468 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3469 "fertigol"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:619
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Atred Llorweddol"
3474
3475 #: gtk/gtkmenu.c:620
3476 msgid ""
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3478 "horizontally"
3479 msgstr ""
3480 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3481 "yn llorweddol"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:628
3484 msgid "Double Arrows"
3485 msgstr "Saeth Ddwbl"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:629
3488 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3489 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:642
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:643
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3501 msgid "Left Attach"
3502 msgstr "Clymiad Chwith"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:659
3509 msgid "Right Attach"
3510 msgstr "Clymiad De"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:660
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:667
3517 msgid "Top Attach"
3518 msgstr "Clwm Pen"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:668
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:675
3525 msgid "Bottom Attach"
3526 msgstr "Clwm Gwaelod"
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3529 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3530 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:777
3537 msgid "Can change accelerators"
3538 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:778
3541 msgid ""
3542 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3543 msgstr ""
3544 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:783
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:784
3551 msgid ""
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3553 msgstr ""
3554 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3555 "ddewislen ymddangos"
3556
3557 #: gtk/gtkmenu.c:791
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3560
3561 #: gtk/gtkmenu.c:792
3562 msgid ""
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3564 "submenu"
3565 msgstr ""
3566 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3567 "ddewislen"
3568
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3570 msgid "Pack direction"
3571 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3572
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3574 msgid "The pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3576
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3578 msgid "Child Pack direction"
3579 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3580
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3582 msgid "The child pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3584
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3586 msgid "Style of bevel around the menubar"
3587 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3588
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3590 msgid "Internal padding"
3591 msgstr "Bylchu mewnol"
3592
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3594 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3595 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3596
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3598 msgid "Delay before drop down menus appear"
3599 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3600
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3602 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3603 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3604
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3606 msgid "Right Justified"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3610 msgid ""
3611 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3615 msgid "Submenu"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3619 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3623 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3627 #, fuzzy
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Testun y label"
3630
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3640
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3642 #, fuzzy
3643 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3644 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3645
3646 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3647 msgid "Take Focus"
3648 msgstr "Cipio Ffocws"
3649
3650 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3651 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3652 msgstr ""
3653 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3654
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3656 msgid "Menu"
3657 msgstr "Dewislen"
3658
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3660 msgid "The dropdown menu"
3661 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3662
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3664 msgid "Image/label border"
3665 msgstr "Border delwedd/label"
3666
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3669 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3670
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3674
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3676 msgid ""
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3679
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3682 msgstr "Math Neges"
3683
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "Y math o neges"
3687
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botymau Neges"
3691
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3695
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3699
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3701 msgid "Use Markup"
3702 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3703
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3707
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "Testun Eilaidd"
3711
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3715
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3719
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3723
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3725 msgid "The image"
3726 msgstr "Y ddelwedd"
3727
3728 #: gtk/gtkmisc.c:83
3729 msgid "Y align"
3730 msgstr "Cyfuniad Y"
3731
3732 #: gtk/gtkmisc.c:84
3733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3734 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3735
3736 #: gtk/gtkmisc.c:93
3737 msgid "X pad"
3738 msgstr "bylchu X"
3739
3740 #: gtk/gtkmisc.c:94
3741 msgid ""
3742 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3743 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3744
3745 #: gtk/gtkmisc.c:103
3746 msgid "Y pad"
3747 msgstr "bylchu Y"
3748
3749 #: gtk/gtkmisc.c:104
3750 msgid ""
3751 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3753
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Parent"
3757 msgstr "Pwysig"
3758
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3760 #, fuzzy
3761 msgid "The parent window"
3762 msgstr "Math y ffenestr"
3763
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Is Showing"
3767 msgstr "Dangos Pennawd"
3768
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3770 msgid "Are we showing a dialog"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The screen where this window will be displayed."
3776 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:577
3779 msgid "Page"
3780 msgstr "Tudalen"
3781
3782 # EFALLAI
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3786
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Safle Tabiau"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3796 msgid "Tab Border"
3797 msgstr "Border Tabiau"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3820 msgid "Show Tabs"
3821 msgstr "Dangos Tabiau"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3828 msgid "Show Border"
3829 msgstr "Dangos Border"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3836 msgid "Scrollable"
3837 msgstr "Sgrolio"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:642
3844 msgid "Enable Popup"
3845 msgstr "Galluogi Bryslen"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:643
3848 msgid ""
3849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3850 "you can use to go to a page"
3851 msgstr ""
3852 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3853 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:650
3856 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3857 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:656
3860 msgid "Group ID"
3861 msgstr "ID Grŵp"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:657
3864 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3865 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3868 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3869 msgid "Group"
3870 msgstr "Grŵp"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:674
3873 msgid "Group for tabs drag and drop"
3874 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:680
3877 msgid "Tab label"
3878 msgstr "Label tab"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:681
3881 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3882 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:687
3885 msgid "Menu label"
3886 msgstr "Label dewislen"
3887
3888 #: gtk/gtknotebook.c:688
3889 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3890 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3891
3892 #: gtk/gtknotebook.c:701
3893 msgid "Tab expand"
3894 msgstr "Ehangu'r tab"
3895
3896 #: gtk/gtknotebook.c:702
3897 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3898 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3899
3900 # EFALLAI
3901 #: gtk/gtknotebook.c:708
3902 msgid "Tab fill"
3903 msgstr "Tab yn llenwi"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:709
3906 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3907 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:715
3910 msgid "Tab pack type"
3911 msgstr "Math pacio tabiau"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:722
3914 msgid "Tab reorderable"
3915 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:723
3918 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3919 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:729
3922 msgid "Tab detachable"
3923 msgstr "Gellir datod y tab"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:730
3926 msgid "Whether the tab is detachable"
3927 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3930 msgid "Secondary backward stepper"
3931 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:746
3934 msgid ""
3935 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3939 msgid "Secondary forward stepper"
3940 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:762
3943 msgid ""
3944 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3945 msgstr ""
3946 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3947
3948 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3949 msgid "Backward stepper"
3950 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3951
3952 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3953 msgid "Display the standard backward arrow button"
3954 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3955
3956 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3957 msgid "Forward stepper"
3958 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3959
3960 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3961 msgid "Display the standard forward arrow button"
3962 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3963
3964 #: gtk/gtknotebook.c:806
3965 msgid "Tab overlap"
3966 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3967
3968 #: gtk/gtknotebook.c:807
3969 msgid "Size of tab overlap area"
3970 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3971
3972 #: gtk/gtknotebook.c:822
3973 msgid "Tab curvature"
3974 msgstr "Crymedd tab"
3975
3976 #: gtk/gtknotebook.c:823
3977 msgid "Size of tab curvature"
3978 msgstr "Maint crymedd y tab"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:839
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Arrow spacing"
3983 msgstr "Graddio Saeth"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:840
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Scroll arrow spacing"
3988 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3989
3990 #: gtk/gtkobject.c:370
3991 msgid "User Data"
3992 msgstr "Data Defnyddiwr"
3993
3994 #: gtk/gtkobject.c:371
3995 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3996 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3997
3998 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3999 msgid "The menu of options"
4000 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4001
4002 # EFALLAI
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4004 msgid "Size of dropdown indicator"
4005 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4006
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4008 msgid "Spacing around indicator"
4009 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4010
4011 #: gtk/gtkorientable.c:75
4012 #, fuzzy
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4015
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4017 msgid ""
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4019 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4020
4021 #: gtk/gtkpaned.c:251
4022 msgid "Position Set"
4023 msgstr "Gosod Safle"
4024
4025 #: gtk/gtkpaned.c:252
4026 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4027 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:258
4030 msgid "Handle Size"
4031 msgstr "Maint y Ddolen"
4032
4033 #: gtk/gtkpaned.c:259
4034 msgid "Width of handle"
4035 msgstr "Lled y ddolen"
4036
4037 #: gtk/gtkpaned.c:275
4038 msgid "Minimal Position"
4039 msgstr "Safle Lleiaf"
4040
4041 #: gtk/gtkpaned.c:276
4042 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4044
4045 #: gtk/gtkpaned.c:293
4046 msgid "Maximal Position"
4047 msgstr "Safle Mwyaf"
4048
4049 #: gtk/gtkpaned.c:294
4050 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4051 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4052
4053 #: gtk/gtkpaned.c:311
4054 msgid "Resize"
4055 msgstr "Ail-feintioli"
4056
4057 #: gtk/gtkpaned.c:312
4058 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4059 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:327
4062 msgid "Shrink"
4063 msgstr "Lleihau"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:328
4066 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4067 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4068
4069 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4070 msgid "Embedded"
4071 msgstr "Planedig"
4072
4073 #: gtk/gtkplug.c:151
4074 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4075 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4076
4077 #: gtk/gtkplug.c:165
4078 msgid "Socket Window"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: gtk/gtkplug.c:166
4082 #, fuzzy
4083 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4084 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4085
4086 #: gtk/gtkpreview.c:102
4087 msgid ""
4088 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4089 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4090
4091 #: gtk/gtkprinter.c:124
4092 msgid "Name of the printer"
4093 msgstr "Enw'r argraffydd"
4094
4095 #: gtk/gtkprinter.c:130
4096 msgid "Backend"
4097 msgstr "Ochr Gefn"
4098
4099 #: gtk/gtkprinter.c:131
4100 msgid "Backend for the printer"
4101 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4102
4103 #: gtk/gtkprinter.c:137
4104 msgid "Is Virtual"
4105 msgstr "Yn Rhith"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:138
4108 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4109 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:144
4112 msgid "Accepts PDF"
4113 msgstr "Yn derbyn PDF"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:145
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4117 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:151
4120 msgid "Accepts PostScript"
4121 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:152
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4125 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:158
4128 msgid "State Message"
4129 msgstr "Neges Cyflwr"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:159
4132 msgid "String giving the current state of the printer"
4133 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:165
4136 msgid "Location"
4137 msgstr "Lleoliad"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:166
4140 msgid "The location of the printer"
4141 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:173
4144 msgid "The icon name to use for the printer"
4145 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:179
4148 msgid "Job Count"
4149 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:180
4152 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4153 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:198
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Paused Printer"
4158 msgstr "Argraffydd"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:199
4161 #, fuzzy
4162 msgid "TRUE if this printer is paused"
4163 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:212
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4169
4170 #: gtk/gtkprinter.c:213
4171 #, fuzzy
4172 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4173 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4174
4175 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4176 msgid "Source option"
4177 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4178
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4180 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4181 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4182
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4184 msgid "Title of the print job"
4185 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4186
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4188 msgid "Printer"
4189 msgstr "Argraffydd"
4190
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4192 msgid "Printer to print the job to"
4193 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4196 msgid "Settings"
4197 msgstr "Gosodiadau"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4200 msgid "Printer settings"
4201 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4204 msgid "Page Setup"
4205 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4208 msgid "Track Print Status"
4209 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4212 msgid ""
4213 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4214 "print data has been sent to the printer or print server."
4215 msgstr ""
4216 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4217 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4218
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4222
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4226
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4230
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4234
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4236 msgid "Job Name"
4237 msgstr "Enw'r Dasg"
4238
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4242
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4246
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4250
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4254
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4258
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4264 msgid ""
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4267 msgstr ""
4268 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4269 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4270
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4272 msgid ""
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4275 msgstr ""
4276 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4277 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4278 "argraffu."
4279
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4281 msgid "Unit"
4282 msgstr "Uned"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4285 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4286 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4287
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4289 msgid "Show Dialog"
4290 msgstr "Dangos Deialog"
4291
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4293 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4294 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4295
4296 # EFALLAI
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4298 msgid "Allow Async"
4299 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4306 msgid "Export filename"
4307 msgstr "Allforio enw ffeil"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4310 msgid "Status"
4311 msgstr "Statws"
4312
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4314 msgid "The status of the print operation"
4315 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4316
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4318 msgid "Status String"
4319 msgstr "Llinyn Statws"
4320
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4322 msgid "A human-readable description of the status"
4323 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4324
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4326 msgid "Custom tab label"
4327 msgstr "Label tab addasedig"
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4330 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4331 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Support Selection"
4336 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4337
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4339 #, fuzzy
4340 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4341 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Has Selection"
4346 msgstr "Ganddo ddewis"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4349 msgid "TRUE if a selecion exists."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4353 msgid "The GtkPageSetup to use"
4354 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4355
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4357 msgid "Selected Printer"
4358 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4359
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4361 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4362 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4363
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4365 msgid "Manual Capabilites"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4369 msgid "Capabilities the application can handle"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Whether the dialog supports selection"
4375 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4376
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Whether the application has a selection"
4380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4381
4382 #: gtk/gtkprogress.c:102
4383 msgid "Activity mode"
4384 msgstr "Modd gweithredu"
4385
4386 #: gtk/gtkprogress.c:103
4387 msgid ""
4388 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4389 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4390 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4391 msgstr ""
4392 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4393 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4394 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4395
4396 #: gtk/gtkprogress.c:111
4397 msgid "Show text"
4398 msgstr "Dangos testun"
4399
4400 #: gtk/gtkprogress.c:112
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4403
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4405 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4406 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4407
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4409 msgid "Bar style"
4410 msgstr "Arddull bar"
4411
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4413 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4414 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4415
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4417 msgid "Activity Step"
4418 msgstr "Cam y Weithred"
4419
4420 # EFALLAI
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4422 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4423 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4424
4425 # EFALLAI
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4427 msgid "Activity Blocks"
4428 msgstr "Blociau Gweithred"
4429
4430 # EFALLAI
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4432 msgid ""
4433 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4434 "(Deprecated)"
4435 msgstr ""
4436 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4437 "(Anghymeradwyir)"
4438
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4440 msgid "Discrete Blocks"
4441 msgstr "Blociau Arwahanol"
4442
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4444 msgid ""
4445 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4446 "style)"
4447 msgstr ""
4448 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4449 "arwahanol)"
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4452 msgid "Fraction"
4453 msgstr "Ffracsiwn"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4456 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4457 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4460 msgid "Pulse Step"
4461 msgstr "Cam Pwls"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4464 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4465 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4468 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4469 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4472 msgid ""
4473 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4474 "have enough room to display the entire string, if at all."
4475 msgstr ""
4476 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4477 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4480 msgid "XSpacing"
4481 msgstr "BylchuX"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4484 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4485 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4488 #, fuzzy
4489 msgid "YSpacing"
4490 msgstr "Bylchu"
4491
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4495 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4496
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Min horizontal bar width"
4500 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4501
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4503 #, fuzzy
4504 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4505 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Min horizontal bar height"
4510 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4515 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4516
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Min vertical bar width"
4520 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4521
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4523 #, fuzzy
4524 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4525 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4526
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Min vertical bar height"
4530 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4533 #, fuzzy
4534 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4535 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4536
4537 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4538 msgid "The value"
4539 msgstr "Y gwerth"
4540
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4542 msgid ""
4543 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4544 "is the current action of its group."
4545 msgstr ""
4546 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4547 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4548
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4550 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4551 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4552
4553 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4554 msgid "The current value"
4555 msgstr "Y gwerth presennol"
4556
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4558 msgid ""
4559 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4560 "action belongs."
4561 msgstr ""
4562 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4563 "perthyn iddi"
4564
4565 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4566 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4567 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4568
4569 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4570 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4571 msgstr ""
4572 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4573
4574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4575 #, fuzzy
4576 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4577 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4578
4579 #: gtk/gtkrange.c:358
4580 msgid "Update policy"
4581 msgstr "Polisi diweddaru"
4582
4583 #: gtk/gtkrange.c:359
4584 msgid "How the range should be updated on the screen"
4585 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4586
4587 #: gtk/gtkrange.c:368
4588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4589 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4590
4591 # EFALLAI
4592 #: gtk/gtkrange.c:375
4593 msgid "Inverted"
4594 msgstr "Gwrthdroi"
4595
4596 # EFALLAI
4597 #: gtk/gtkrange.c:376
4598 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4599 msgstr ""
4600 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4601 "cyfwng"
4602
4603 #: gtk/gtkrange.c:383
4604 msgid "Lower stepper sensitivity"
4605 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4606
4607 #: gtk/gtkrange.c:384
4608 msgid ""
4609 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4610 "side"
4611 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:392
4614 msgid "Upper stepper sensitivity"
4615 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:393
4618 msgid ""
4619 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4620 "side"
4621 msgstr ""
4622 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4623
4624 #: gtk/gtkrange.c:410
4625 msgid "Show Fill Level"
4626 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:411
4629 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4630 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:427
4633 msgid "Restrict to Fill Level"
4634 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4635
4636 #: gtk/gtkrange.c:428
4637 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4638 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:443
4641 msgid "Fill Level"
4642 msgstr "Lefel Llenwi"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:444
4645 msgid "The fill level."
4646 msgstr "Y lefel llenwi."
4647
4648 #: gtk/gtkrange.c:452
4649 msgid "Slider Width"
4650 msgstr "Lled y Llithrydd"
4651
4652 # EFALLAI
4653 #: gtk/gtkrange.c:453
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4656
4657 # EFALLAI
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Border Cafn"
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:468
4667 msgid "Stepper Size"
4668 msgstr "Maint Camydd"
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:469
4671 msgid "Length of step buttons at ends"
4672 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:484
4675 msgid "Stepper Spacing"
4676 msgstr "Bylchu Camydd"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:485
4679 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4680 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:492
4683 msgid "Arrow X Displacement"
4684 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:493
4687 msgid ""
4688 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4689 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:500
4692 msgid "Arrow Y Displacement"
4693 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:501
4696 msgid ""
4697 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4698 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4699
4700 #: gtk/gtkrange.c:509
4701 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4702 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4703
4704 #: gtk/gtkrange.c:510
4705 msgid ""
4706 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4707 "IN while they are dragged"
4708 msgstr ""
4709 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4710 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:524
4713 msgid "Trough Side Details"
4714 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:525
4717 msgid ""
4718 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4719 "with different details"
4720 msgstr ""
4721 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4722 "gwahanol"
4723
4724 #: gtk/gtkrange.c:541
4725 msgid "Trough Under Steppers"
4726 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4727
4728 #: gtk/gtkrange.c:542
4729 msgid ""
4730 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4731 "spacing"
4732 msgstr ""
4733 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:555
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Arrow scaling"
4738 msgstr "Graddio Saeth"
4739
4740 #: gtk/gtkrange.c:556
4741 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4745 msgid "Show Numbers"
4746 msgstr "Dangos Rhifau"
4747
4748 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4751
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4754 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4755
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4757 msgid "The RecentManager object to use"
4758 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4759
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4761 msgid "Show Private"
4762 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4763
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4765 msgid "Whether the private items should be displayed"
4766 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4767
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4769 msgid "Show Tooltips"
4770 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4771
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4773 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4774 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4775
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4777 msgid "Show Icons"
4778 msgstr "Dangos Eiconau"
4779
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4781 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4782 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4783
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4785 msgid "Show Not Found"
4786 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4787
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4789 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4790 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4791
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4793 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4794 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4795
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4797 msgid "Local only"
4798 msgstr "Lleol yn Unig"
4799
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4801 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4802 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4803
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4805 msgid "Limit"
4806 msgstr "Terfyn"
4807
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4809 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4810 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4811
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4813 msgid "Sort Type"
4814 msgstr "Math Trefnu"
4815
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4817 msgid "The sorting order of the items displayed"
4818 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4819
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4821 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4822 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4823
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4825 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4826 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4827
4828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4829 msgid ""
4830 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4831 msgstr ""
4832 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4833
4834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4835 msgid "The size of the recently used resources list"
4836 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4837
4838 #: gtk/gtkruler.c:128
4839 msgid "Lower"
4840 msgstr "Isaf"
4841
4842 # EFALLAI
4843 #: gtk/gtkruler.c:129
4844 msgid "Lower limit of ruler"
4845 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4846
4847 #: gtk/gtkruler.c:138
4848 msgid "Upper"
4849 msgstr "Uchaf"
4850
4851 # EFALLAI
4852 #: gtk/gtkruler.c:139
4853 msgid "Upper limit of ruler"
4854 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4855
4856 # EFALLAI
4857 #: gtk/gtkruler.c:149
4858 msgid "Position of mark on the ruler"
4859 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4860
4861 #: gtk/gtkruler.c:158
4862 msgid "Max Size"
4863 msgstr "Maint Mwyaf"
4864
4865 # EFALLAI
4866 #: gtk/gtkruler.c:159
4867 msgid "Maximum size of the ruler"
4868 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4869
4870 #: gtk/gtkruler.c:174
4871 msgid "Metric"
4872 msgstr "Metrig"
4873
4874 #: gtk/gtkruler.c:175
4875 msgid "The metric used for the ruler"
4876 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4877
4878 #: gtk/gtkscale.c:219
4879 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4880 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4881
4882 #: gtk/gtkscale.c:228
4883 msgid "Draw Value"
4884 msgstr "Dangos y Gwerth"
4885
4886 #: gtk/gtkscale.c:229
4887 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4888 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4889
4890 #: gtk/gtkscale.c:236
4891 msgid "Value Position"
4892 msgstr "Safle'r Gwerth"
4893
4894 #: gtk/gtkscale.c:237
4895 msgid "The position in which the current value is displayed"
4896 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4897
4898 #: gtk/gtkscale.c:244
4899 msgid "Slider Length"
4900 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4901
4902 # EFALLAI
4903 #: gtk/gtkscale.c:245
4904 msgid "Length of scale's slider"
4905 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4906
4907 #: gtk/gtkscale.c:253
4908 msgid "Value spacing"
4909 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4910
4911 #: gtk/gtkscale.c:254
4912 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4913 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4914
4915 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4916 #, fuzzy
4917 msgid "The value of the scale"
4918 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4919
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4921 #, fuzzy
4922 msgid "The icon size"
4923 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4924
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4929 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4930
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Icons"
4934 msgstr "Eicon"
4935
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4937 #, fuzzy
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4940
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4944
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4948
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4952
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4956
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4958 msgid ""
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4963 msgid ""
4964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4965 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4966
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4968 msgid "Horizontal Adjustment"
4969 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4970
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4972 msgid "Vertical Adjustment"
4973 msgstr "Addasydd Fertigol"
4974
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4976 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4977 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4978
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4981 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4982
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4984 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4985 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4986
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4988 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4989 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4990
4991 # EFALLAI
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4993 msgid "Window Placement"
4994 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4995
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4997 msgid ""
4998 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4999 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5000 msgstr ""
5001 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
5002 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
5003
5004 # EFALLAI
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5006 msgid "Window Placement Set"
5007 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5010 msgid ""
5011 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5012 "contents with respect to the scrollbars."
5013 msgstr ""
5014 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
5015 "gymharu â'r bariau sgrolio."
5016
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5018 msgid "Shadow Type"
5019 msgstr "Math Cysgod"
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5022 msgid "Style of bevel around the contents"
5023 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5026 msgid "Scrollbars within bevel"
5027 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
5028
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5030 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5031 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5034 msgid "Scrollbar spacing"
5035 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5038 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5039 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5040
5041 # EFALLAI
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5043 msgid "Scrolled Window Placement"
5044 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5047 msgid ""
5048 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5049 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5050 msgstr ""
5051 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5052 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5053
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5055 msgid "Draw"
5056 msgstr "Arlunio"
5057
5058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5060 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:215
5063 msgid "Double Click Time"
5064 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:216
5067 msgid ""
5068 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5069 "click (in milliseconds)"
5070 msgstr ""
5071 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5072 "eiliadau)"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:223
5075 msgid "Double Click Distance"
5076 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:224
5079 msgid ""
5080 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5081 "double click (in pixels)"
5082 msgstr ""
5083 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:240
5086 msgid "Cursor Blink"
5087 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:241
5090 msgid "Whether the cursor should blink"
5091 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:248
5094 msgid "Cursor Blink Time"
5095 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:249
5098 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5099 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:268
5102 msgid "Cursor Blink Timeout"
5103 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:269
5106 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5107 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:276
5110 msgid "Split Cursor"
5111 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5112
5113 # EFALLAI
5114 #: gtk/gtksettings.c:277
5115 msgid ""
5116 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5117 "left text"
5118 msgstr ""
5119 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5120 "chwith"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:284
5123 msgid "Theme Name"
5124 msgstr "Enw Thema"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:285
5127 msgid "Name of theme RC file to load"
5128 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:293
5131 msgid "Icon Theme Name"
5132 msgstr "Enw Thema Eicon"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:294
5135 msgid "Name of icon theme to use"
5136 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:302
5139 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5140 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:303
5143 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5144 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:311
5147 msgid "Key Theme Name"
5148 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5149
5150 # EFALLAI
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Trothwy llusgo"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:338
5172 msgid "Font Name"
5173 msgstr "Enw Ffont"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:339
5176 msgid "Name of default font to use"
5177 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:361
5180 msgid "Icon Sizes"
5181 msgstr "Meintiau Eiconau"
5182
5183 # TRWSIO
5184 #: gtk/gtksettings.c:362
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5187
5188 #: gtk/gtksettings.c:370
5189 msgid "GTK Modules"
5190 msgstr "Modylau GTK"
5191
5192 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5195
5196 #: gtk/gtksettings.c:380
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Datamgennu Xft"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:381
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:390
5205 msgid "Xft Hinting"
5206 msgstr "Awgrymu Xft"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:391
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5210 msgstr ""
5211 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5212
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Xft Hint Style"
5215 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5216
5217 #: gtk/gtksettings.c:401
5218 msgid ""
5219 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5221
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5223 msgid "Xft RGBA"
5224 msgstr "RGBA Xft"
5225
5226 #: gtk/gtksettings.c:411
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5229
5230 #: gtk/gtksettings.c:420
5231 msgid "Xft DPI"
5232 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5233
5234 #: gtk/gtksettings.c:421
5235 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5236 msgstr ""
5237 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5238 "rhagosodiad"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Cursor theme name"
5242 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:431
5245 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5246 msgstr ""
5247 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5248
5249 #: gtk/gtksettings.c:439
5250 msgid "Cursor theme size"
5251 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5252
5253 #: gtk/gtksettings.c:440
5254 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5255 msgstr ""
5256 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5257 "rhagosodedig"
5258
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Trefn fotymau arall"
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5265 msgstr ""
5266 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5267 "fotymau"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5274 msgid ""
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5277 msgstr ""
5278 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5279 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5280 "esgynnol)"
5281
5282 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5284 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5285
5286 #: gtk/gtksettings.c:478
5287 msgid ""
5288 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5289 "the input method"
5290 msgstr ""
5291 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5292 "modd mewnbwn"
5293
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5296 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5297
5298 #: gtk/gtksettings.c:487
5299 msgid ""
5300 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5301 "control characters"
5302 msgstr ""
5303 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5304 "nodau rheoli i mewn"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 msgid "Start timeout"
5308 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5309
5310 #: gtk/gtksettings.c:496
5311 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5313
5314 #: gtk/gtksettings.c:505
5315 msgid "Repeat timeout"
5316 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5317
5318 #: gtk/gtksettings.c:506
5319 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5321
5322 #: gtk/gtksettings.c:515
5323 msgid "Expand timeout"
5324 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5325
5326 #: gtk/gtksettings.c:516
5327 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5328 msgstr ""
5329 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5330
5331 #: gtk/gtksettings.c:551
5332 msgid "Color scheme"
5333 msgstr "Cynllun lliw"
5334
5335 #: gtk/gtksettings.c:552
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5338
5339 #: gtk/gtksettings.c:561
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5342
5343 #: gtk/gtksettings.c:562
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5346
5347 #: gtk/gtksettings.c:580
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5350
5351 #: gtk/gtksettings.c:581
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5353 msgstr ""
5354 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5355 "hon"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:598
5358 msgid "Tooltip timeout"
5359 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:599
5362 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5363 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:624
5366 msgid "Tooltip browse timeout"
5367 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:625
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5371 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:646
5374 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5375 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:647
5378 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5379 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:666
5382 msgid "Keynav Cursor Only"
5383 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:667
5386 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5387 msgstr ""
5388 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:684
5391 msgid "Keynav Wrap Around"
5392 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:685
5395 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5396 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:705
5399 msgid "Error Bell"
5400 msgstr "Cloch Gwall"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:706
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5404 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:723
5407 msgid "Color Hash"
5408 msgstr "Stwnsh Lliw"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:724
5411 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5412 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:732
5415 msgid "Default file chooser backend"
5416 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5417
5418 #: gtk/gtksettings.c:733
5419 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5420 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5421
5422 #: gtk/gtksettings.c:750
5423 msgid "Default print backend"
5424 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5425
5426 #: gtk/gtksettings.c:751
5427 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5428 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:774
5431 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5432 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:775
5435 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5436 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:791
5439 msgid "Enable Mnemonics"
5440 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:792
5443 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5444 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:808
5447 msgid "Enable Accelerators"
5448 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5449
5450 #: gtk/gtksettings.c:809
5451 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5452 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5453
5454 #: gtk/gtksettings.c:826
5455 msgid "Recent Files Limit"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: gtk/gtksettings.c:827
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Number of recently used files"
5461 msgstr "Nifer o golofnau"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:845
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:846
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Which IM module should be used by default"
5471 msgstr "A ddylid darparu palet"
5472
5473 #: gtk/gtksettings.c:864
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Recent Files Max Age"
5476 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5477
5478 #: gtk/gtksettings.c:865
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5481 msgstr "Nifer o golofnau"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:874
5484 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5485 msgstr ""
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:875
5488 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:897
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Sound Theme Name"
5494 msgstr "Enw Thema Eicon"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:898
5497 #, fuzzy
5498 msgid "XDG sound theme name"
5499 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5500
5501 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5502 #: gtk/gtksettings.c:920
5503 msgid "Audible Input Feedback"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: gtk/gtksettings.c:921
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5509 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5510
5511 #: gtk/gtksettings.c:942
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Enable Event Sounds"
5514 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:943
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5520
5521 #: gtk/gtksettings.c:958
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Enable Tooltips"
5524 msgstr "Brysgymorth"
5525
5526 #: gtk/gtksettings.c:959
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5529 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5530
5531 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5532 msgid "Mode"
5533 msgstr "Modd"
5534
5535 # EFALLAI
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5537 msgid ""
5538 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5539 "component widgets"
5540 msgstr ""
5541 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5542 "declynnau cyfansawdd"
5543
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5545 msgid "Ignore hidden"
5546 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5547
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5549 msgid ""
5550 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5551 msgstr ""
5552 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5553 "maint y grŵp"
5554
5555 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5556 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5557 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5558
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5560 msgid "Climb Rate"
5561 msgstr "Cyfradd Dringo"
5562
5563 # EFALLAI
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5565 msgid "Snap to Ticks"
5566 msgstr "Snapio at Diciau"
5567
5568 # EFALLAI
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5570 msgid ""
5571 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5572 "nearest step increment"
5573 msgstr ""
5574 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5575 "troelli"
5576
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5578 msgid "Numeric"
5579 msgstr "Rhifyddol"
5580
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5582 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5583 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5584
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5586 msgid "Wrap"
5587 msgstr "Amlapio"
5588
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5590 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5591 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5592
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5594 msgid "Update Policy"
5595 msgstr "Polisi Diweddaru"
5596
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5598 msgid ""
5599 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5600 msgstr ""
5601 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5602 "ddilys"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5606 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5607
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5609 msgid "Style of bevel around the spin button"
5610 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5611
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5613 msgid "Has Resize Grip"
5614 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5615
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5617 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5618 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5619
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5621 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5622 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5623
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5625 msgid "The size of the icon"
5626 msgstr "Maint yr eicon"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5629 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5630 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5633 msgid "Blinking"
5634 msgstr "Chwincio"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5637 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5638 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5641 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5642 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5645 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5646 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5649 msgid "The orientation of the tray"
5650 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5653 msgid "Has tooltip"
5654 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5659 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5660
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Tooltip Text"
5664 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5665
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5668 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5669
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5671 msgid "Tooltip markup"
5672 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5673
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5675 #, fuzzy
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5678
5679 #: gtk/gtktable.c:129
5680 msgid "Rows"
5681 msgstr "Rhesi"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:130
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:138
5688 msgid "Columns"
5689 msgstr "Colofnau"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:139
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:147
5696 msgid "Row spacing"
5697 msgstr "Bylchiad rhesi"
5698
5699 # EFALLAI
5700 #: gtk/gtktable.c:148
5701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5702 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5703
5704 #: gtk/gtktable.c:156
5705 msgid "Column spacing"
5706 msgstr "Bylchu colofn"
5707
5708 #: gtk/gtktable.c:157
5709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5710 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5711
5712 #: gtk/gtktable.c:166
5713 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5714 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5715
5716 #: gtk/gtktable.c:173
5717 msgid "Left attachment"
5718 msgstr "Clymiad chwith"
5719
5720 #: gtk/gtktable.c:180
5721 msgid "Right attachment"
5722 msgstr "Clymiad de"
5723
5724 #: gtk/gtktable.c:181
5725 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5727
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Clymiad pen"
5731
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5735
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Clymiad gwaelod"
5739
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5743
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5747
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Opsiynau fertigol"
5751
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5755
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Bylchu llorweddol"
5759
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5761 msgid ""
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5763 "pixels"
5764 msgstr ""
5765 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5766 "i'r dde, mewn picseli"
5767
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Bylchu fertigol"
5771
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5773 msgid ""
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5775 "pixels"
5776 msgstr ""
5777 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5778 "picseli"
5779
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5783
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5787
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5789 msgid "Line Wrap"
5790 msgstr "Amlapio Llinellau"
5791
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5795
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5797 msgid "Word Wrap"
5798 msgstr "Amlapio Geiriau"
5799
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5803
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5805 msgid "Tag Table"
5806 msgstr "Tabl Tagiau"
5807
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5811
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5815
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Ganddo ddewis"
5819
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5823
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5827
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5829 msgid ""
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5831 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5832
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5834 msgid "Copy target list"
5835 msgstr "Copïo rhestr darged"
5836
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5838 msgid ""
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5840 msgstr ""
5841 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5842 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5843
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Gludo rhestr darged"
5847
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5849 msgid ""
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5851 "destination"
5852 msgstr ""
5853 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5854 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5855
5856 #: gtk/gtktextmark.c:90
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Mark name"
5859 msgstr "Enw'r tag"
5860
5861 #: gtk/gtktextmark.c:97
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Left gravity"
5864 msgstr "Disgyrchiant"
5865
5866 #: gtk/gtktextmark.c:98
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Whether the mark has left gravity"
5869 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:173
5872 msgid "Tag name"
5873 msgstr "Enw'r tag"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:174
5876 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5877 msgstr ""
5878 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5879
5880 # EFALLAI (neilltuo?)
5881 #: gtk/gtktexttag.c:192
5882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:199
5886 msgid "Background full height"
5887 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:200
5890 msgid ""
5891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5892 "of the tagged characters"
5893 msgstr ""
5894 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5895 "nodau wedi eu tagio"
5896
5897 # EFALLAI (dotwaith?)
5898 #: gtk/gtktexttag.c:208
5899 msgid "Background stipple mask"
5900 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5901
5902 #: gtk/gtktexttag.c:209
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5904 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5905
5906 #: gtk/gtktexttag.c:226
5907 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5908 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5909
5910 # EFALLAI (dotwaith?)
5911 #: gtk/gtktexttag.c:234
5912 msgid "Foreground stipple mask"
5913 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:235
5916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5917 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:242
5920 msgid "Text direction"
5921 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5922
5923 # TRWSIO
5924 #: gtk/gtktexttag.c:243
5925 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5926 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:292
5929 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:301
5933 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5935
5936 #: gtk/gtktexttag.c:310
5937 msgid ""
5938 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5939 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5940 msgstr ""
5941 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5942 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:321
5945 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5946 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:330
5949 msgid "Font size in Pango units"
5950 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5951
5952 #: gtk/gtktexttag.c:340
5953 msgid ""
5954 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5955 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5956 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5957 msgstr ""
5958 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5959 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5960 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5963 msgid "Left, right, or center justification"
5964 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:379
5967 msgid ""
5968 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5969 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5970 msgstr ""
5971 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5972 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5973 "rhagosodedig sy'n addas."
5974
5975 # EFALLAI
5976 #: gtk/gtktexttag.c:386
5977 msgid "Left margin"
5978 msgstr "Ymyl chwith"
5979
5980 # EFALLAI
5981 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5982 msgid "Width of the left margin in pixels"
5983 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5984
5985 # EFALLAI
5986 #: gtk/gtktexttag.c:396
5987 msgid "Right margin"
5988 msgstr "Ymyl dde"
5989
5990 # EFALLAI
5991 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5992 msgid "Width of the right margin in pixels"
5993 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5996 msgid "Indent"
5997 msgstr "Mewnoli"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6000 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6001 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:419
6004 msgid ""
6005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6006 "in Pango units"
6007 msgstr ""
6008 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
6009 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:428
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:438
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "Picseli islaw llinellau"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:448
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6036 msgid ""
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6038 msgstr ""
6039 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6042 msgid "Tabs"
6043 msgstr "Tabiau"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6046 msgid "Custom tabs for this text"
6047 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:504
6050 msgid "Invisible"
6051 msgstr "Anweladwy"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:505
6054 msgid "Whether this text is hidden."
6055 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:519
6058 msgid "Paragraph background color name"
6059 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:520
6062 msgid "Paragraph background color as a string"
6063 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:535
6066 msgid "Paragraph background color"
6067 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6068
6069 # EFALLAI (neilltuo?)
6070 #: gtk/gtktexttag.c:536
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:554
6075 msgid "Margin Accumulates"
6076 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:555
6079 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6080 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6081
6082 # EFALLAI
6083 #: gtk/gtktexttag.c:568
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:569
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6090
6091 # EFALLAI
6092 #: gtk/gtktexttag.c:572
6093 msgid "Background stipple set"
6094 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6095
6096 # EFALLAI
6097 #: gtk/gtktexttag.c:573
6098 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6099 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6100
6101 # EFALLAI
6102 #: gtk/gtktexttag.c:580
6103 msgid "Foreground stipple set"
6104 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6105
6106 # EFALLAI
6107 #: gtk/gtktexttag.c:581
6108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6109 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:616
6112 msgid "Justification set"
6113 msgstr "Gosod unioniad"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:617
6116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6117 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:624
6120 msgid "Left margin set"
6121 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:625
6124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6125 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:628
6128 msgid "Indent set"
6129 msgstr "Gosod mewnoliad"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:629
6132 msgid "Whether this tag affects indentation"
6133 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:636
6136 msgid "Pixels above lines set"
6137 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6141 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:640
6144 msgid "Pixels below lines set"
6145 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:644
6148 msgid "Pixels inside wrap set"
6149 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:645
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6153 msgstr ""
6154 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6155 "amlapio"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:652
6158 msgid "Right margin set"
6159 msgstr "Gosod ymyl dde"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:653
6162 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6163 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:660
6166 msgid "Wrap mode set"
6167 msgstr "Gosod modd amlapio"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:661
6170 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6171 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:664
6174 msgid "Tabs set"
6175 msgstr "Gosod tabiau"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:665
6178 msgid "Whether this tag affects tabs"
6179 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6180
6181 #: gtk/gtktexttag.c:668
6182 msgid "Invisible set"
6183 msgstr "Gosod gwelededd"
6184
6185 #: gtk/gtktexttag.c:669
6186 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6187 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6188
6189 #: gtk/gtktexttag.c:672
6190 msgid "Paragraph background set"
6191 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6192
6193 #: gtk/gtktexttag.c:673
6194 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6195 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:543
6198 msgid "Pixels Above Lines"
6199 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:553
6202 msgid "Pixels Below Lines"
6203 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:563
6206 msgid "Pixels Inside Wrap"
6207 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:581
6210 msgid "Wrap Mode"
6211 msgstr "Modd Amlapio"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:599
6214 msgid "Left Margin"
6215 msgstr "Ymyl Chwith"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:609
6218 msgid "Right Margin"
6219 msgstr "Ymyl De"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:637
6222 msgid "Cursor Visible"
6223 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:638
6226 msgid "If the insertion cursor is shown"
6227 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:645
6230 msgid "Buffer"
6231 msgstr "Byffer"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:646
6234 msgid "The buffer which is displayed"
6235 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:654
6238 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6239 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6240
6241 #: gtk/gtktextview.c:661
6242 msgid "Accepts tab"
6243 msgstr "Yn derbyn tab"
6244
6245 #: gtk/gtktextview.c:662
6246 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6247 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6248
6249 #: gtk/gtktextview.c:691
6250 msgid "Error underline color"
6251 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6252
6253 #: gtk/gtktextview.c:692
6254 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6255 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6256
6257 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6258 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6259 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6260
6261 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6262 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6263 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6264
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6266 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6267 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6268
6269 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6270 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6271 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6272
6273 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6274 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6275 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6276
6277 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6278 msgid "Draw Indicator"
6279 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6280
6281 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6282 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6283 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6284
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6286 msgid "Toolbar Style"
6287 msgstr "Arddull Bar Offer"
6288
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6290 msgid "How to draw the toolbar"
6291 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6292
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6294 msgid "Show Arrow"
6295 msgstr "Dangos Saeth"
6296
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6298 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6299 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6300
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6302 msgid "Tooltips"
6303 msgstr "Brysgymorth"
6304
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6306 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6307 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6308
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6310 msgid "Size of icons in this toolbar"
6311 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6312
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6314 msgid "Icon size set"
6315 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6316
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6318 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6319 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6320
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6323 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6324
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6326 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6327 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6328
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6330 msgid "Spacer size"
6331 msgstr "Maint gwahanydd"
6332
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6334 msgid "Size of spacers"
6335 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6336
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6338 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6339 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6340
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6342 msgid "Maximum child expand"
6343 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6344
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6346 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6347 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6348
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6350 msgid "Space style"
6351 msgstr "Arddull bylchu"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6355 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6358 msgid "Button relief"
6359 msgstr "Esgyniad y botwm"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6363 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6367 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6370 msgid "Toolbar style"
6371 msgstr "Arddull bar offer"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6374 msgid ""
6375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6376 msgstr ""
6377 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
6378 "eiconau'n unig, a.y.b."
6379
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6381 msgid "Toolbar icon size"
6382 msgstr "Maint eiconau bar offer"
6383
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6385 msgid "Size of icons in default toolbars"
6386 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
6387
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6389 msgid "Text to show in the item."
6390 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6391
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6393 msgid ""
6394 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6395 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6396 msgstr ""
6397 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6398 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6399 "gorlif"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6402 msgid "Widget to use as the item label"
6403 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6406 msgid "Stock Id"
6407 msgstr "ID Stoc"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6410 msgid "The stock icon displayed on the item"
6411 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6414 msgid "Icon name"
6415 msgstr "Enw Eicon"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6418 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6419 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6422 msgid "Icon widget"
6423 msgstr "Teclyn eicon"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6426 msgid "Icon widget to display in the item"
6427 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6430 msgid "Icon spacing"
6431 msgstr "Bylchiad eiconau"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6434 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6435 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6436
6437 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6438 msgid ""
6439 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6440 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6441 msgstr ""
6442 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6443 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6444
6445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6446 msgid "TreeModelSort Model"
6447 msgstr "Model TreeModelSort"
6448
6449 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6450 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6451 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6452
6453 #: gtk/gtktreeview.c:570
6454 msgid "TreeView Model"
6455 msgstr "Model TreeView"
6456
6457 # EFALLAI (golwg?)
6458 #: gtk/gtktreeview.c:571
6459 msgid "The model for the tree view"
6460 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6461
6462 # EFALLAI
6463 #: gtk/gtktreeview.c:579
6464 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6465 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6466
6467 # EFALLAI
6468 #: gtk/gtktreeview.c:587
6469 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6470 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:594
6473 msgid "Headers Visible"
6474 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:595
6477 msgid "Show the column header buttons"
6478 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:602
6481 msgid "Headers Clickable"
6482 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:603
6485 msgid "Column headers respond to click events"
6486 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:610
6489 msgid "Expander Column"
6490 msgstr "Colofn Ehangu"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:611
6493 msgid "Set the column for the expander column"
6494 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6495
6496 # EFALLAI
6497 #: gtk/gtktreeview.c:626
6498 msgid "Rules Hint"
6499 msgstr "Awgrym Rheolau"
6500
6501 # EFALLAI
6502 #: gtk/gtktreeview.c:627
6503 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6504 msgstr ""
6505 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6506 "yn ail"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:634
6509 msgid "Enable Search"
6510 msgstr "Galluogi Chwilio"
6511
6512 #: gtk/gtktreeview.c:635
6513 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6514 msgstr ""
6515 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:642
6518 msgid "Search Column"
6519 msgstr "Colofn Chwilio"
6520
6521 # EFALLAI
6522 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:643
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Model column to search through during interactive search"
6526 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:663
6529 msgid "Fixed Height Mode"
6530 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:664
6533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6534 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:684
6537 msgid "Hover Selection"
6538 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:685
6541 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6542 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:704
6545 msgid "Hover Expand"
6546 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:705
6549 msgid ""
6550 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6551 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6552
6553 #: gtk/gtktreeview.c:719
6554 msgid "Show Expanders"
6555 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6556
6557 #: gtk/gtktreeview.c:720
6558 msgid "View has expanders"
6559 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6560
6561 #: gtk/gtktreeview.c:734
6562 msgid "Level Indentation"
6563 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6564
6565 #: gtk/gtktreeview.c:735
6566 msgid "Extra indentation for each level"
6567 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6568
6569 #: gtk/gtktreeview.c:744
6570 msgid "Rubber Banding"
6571 msgstr "Bandio Rwber"
6572
6573 #: gtk/gtktreeview.c:745
6574 msgid ""
6575 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6576 msgstr ""
6577 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:752
6580 msgid "Enable Grid Lines"
6581 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:753
6584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6585 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:761
6588 msgid "Enable Tree Lines"
6589 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:762
6592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6593 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:770
6596 #, fuzzy
6597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6598 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:792
6601 msgid "Vertical Separator Width"
6602 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:793
6605 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6606 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:801
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:802
6613 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6614 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6615
6616 # EFALLAI
6617 #: gtk/gtktreeview.c:810
6618 msgid "Allow Rules"
6619 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:811
6622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6623 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:817
6626 msgid "Indent Expanders"
6627 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:818
6630 msgid "Make the expanders indented"
6631 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:824
6634 msgid "Even Row Color"
6635 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:825
6638 msgid "Color to use for even rows"
6639 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:831
6642 msgid "Odd Row Color"
6643 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:832
6646 msgid "Color to use for odd rows"
6647 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:838
6650 msgid "Row Ending details"
6651 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:839
6654 msgid "Enable extended row background theming"
6655 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:845
6658 msgid "Grid line width"
6659 msgstr "Lled llinell grid"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:846
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6663 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:852
6666 msgid "Tree line width"
6667 msgstr "Lled llinell goeden"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:853
6670 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6671 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6672
6673 #: gtk/gtktreeview.c:859
6674 msgid "Grid line pattern"
6675 msgstr "Patrwm llinell grid"
6676
6677 #: gtk/gtktreeview.c:860
6678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6679 msgstr ""
6680 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6681 "goeden"
6682
6683 #: gtk/gtktreeview.c:866
6684 msgid "Tree line pattern"
6685 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6686
6687 #: gtk/gtktreeview.c:867
6688 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6689 msgstr ""
6690 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6693 msgid "Whether to display the column"
6694 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6695
6696 # EFALLAI
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6698 msgid "Resizable"
6699 msgstr "Ailfeintadwy"
6700
6701 # EFALLAI
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6703 msgid "Column is user-resizable"
6704 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6707 msgid "Current width of the column"
6708 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6711 msgid "Space which is inserted between cells"
6712 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6713
6714 # EFALLAI
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6716 msgid "Sizing"
6717 msgstr "Meintio"
6718
6719 # EFALLAI
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6721 msgid "Resize mode of the column"
6722 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6725 msgid "Fixed Width"
6726 msgstr "Lled Benodedig"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6729 msgid "Current fixed width of the column"
6730 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6733 msgid "Minimum Width"
6734 msgstr "Lled Lleiaf"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6737 msgid "Minimum allowed width of the column"
6738 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6741 msgid "Maximum Width"
6742 msgstr "Lled Fwyaf"
6743
6744 # EFALLAI
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6746 msgid "Maximum allowed width of the column"
6747 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6748
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6750 msgid "Title to appear in column header"
6751 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6752
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6754 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6755 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6756
6757 # EFALLAI
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6759 msgid "Clickable"
6760 msgstr "Cliciadwy"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6763 msgid "Whether the header can be clicked"
6764 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6767 msgid "Widget"
6768 msgstr "Teclyn"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6771 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6772 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6777
6778 # EFALLAI
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6780 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6781 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6782
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6784 msgid "Sort indicator"
6785 msgstr "Dangosydd trefnu"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6788 msgid "Whether to show a sort indicator"
6789 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6790
6791 # EFALLAI
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6793 msgid "Sort order"
6794 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6795
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6797 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6798 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6799
6800 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6801 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6802 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6803
6804 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6805 msgid "Merged UI definition"
6806 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6807
6808 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6809 msgid "An XML string describing the merged UI"
6810 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6811
6812 #: gtk/gtkviewport.c:107
6813 msgid ""
6814 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6815 "this viewport"
6816 msgstr ""
6817 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6818 "golwg hwn"
6819
6820 #: gtk/gtkviewport.c:115
6821 msgid ""
6822 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6823 "this viewport"
6824 msgstr ""
6825 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6826 "golwg hwn"
6827
6828 #: gtk/gtkviewport.c:123
6829 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6830 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6831
6832 #: gtk/gtkwidget.c:483
6833 msgid "Widget name"
6834 msgstr "Enw'r teclyn"
6835
6836 #: gtk/gtkwidget.c:484
6837 msgid "The name of the widget"
6838 msgstr "Enw'r teclyn"
6839
6840 #: gtk/gtkwidget.c:490
6841 msgid "Parent widget"
6842 msgstr "Teclyn rhiant"
6843
6844 # EFALLAI
6845 #: gtk/gtkwidget.c:491
6846 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6847 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:498
6850 msgid "Width request"
6851 msgstr "Ymofyniad lled"
6852
6853 # EFALLAI
6854 #: gtk/gtkwidget.c:499
6855 msgid ""
6856 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6857 "used"
6858 msgstr ""
6859 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6860 "gofyniad gwreiddiol"
6861
6862 #: gtk/gtkwidget.c:507
6863 msgid "Height request"
6864 msgstr "Ymofyniad uchder"
6865
6866 #: gtk/gtkwidget.c:508
6867 msgid ""
6868 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6869 "be used"
6870 msgstr ""
6871 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6872 "gofyniad gwreiddiol"
6873
6874 #: gtk/gtkwidget.c:517
6875 msgid "Whether the widget is visible"
6876 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6877
6878 #: gtk/gtkwidget.c:524
6879 msgid "Whether the widget responds to input"
6880 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6881
6882 #: gtk/gtkwidget.c:530
6883 msgid "Application paintable"
6884 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6885
6886 #: gtk/gtkwidget.c:531
6887 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6888 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6889
6890 #: gtk/gtkwidget.c:537
6891 msgid "Can focus"
6892 msgstr "Gallu ffocysu"
6893
6894 #: gtk/gtkwidget.c:538
6895 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6896 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6897
6898 #: gtk/gtkwidget.c:544
6899 msgid "Has focus"
6900 msgstr "Efo ffocws"
6901
6902 #: gtk/gtkwidget.c:545
6903 msgid "Whether the widget has the input focus"
6904 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6905
6906 #: gtk/gtkwidget.c:551
6907 msgid "Is focus"
6908 msgstr "Yw'r ffocws"
6909
6910 #: gtk/gtkwidget.c:552
6911 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6912 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6913
6914 #: gtk/gtkwidget.c:558
6915 msgid "Can default"
6916 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6917
6918 #: gtk/gtkwidget.c:559
6919 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6920 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6921
6922 #: gtk/gtkwidget.c:565
6923 msgid "Has default"
6924 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6925
6926 #: gtk/gtkwidget.c:566
6927 msgid "Whether the widget is the default widget"
6928 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6929
6930 #: gtk/gtkwidget.c:572
6931 msgid "Receives default"
6932 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6933
6934 # EFALLAI
6935 #: gtk/gtkwidget.c:573
6936 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6937 msgstr ""
6938 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:579
6941 msgid "Composite child"
6942 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:580
6945 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6946 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:586
6949 msgid "Style"
6950 msgstr "Arddull"
6951
6952 #: gtk/gtkwidget.c:587
6953 msgid ""
6954 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6955 "(colors etc)"
6956 msgstr ""
6957 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6958 "(lliwiau a.y.b.)"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:593
6961 msgid "Events"
6962 msgstr "Digwyddiadau"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:594
6965 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6966 msgstr ""
6967 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6968 "yma'n derbyn"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:601
6971 msgid "Extension events"
6972 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:602
6975 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6976 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:609
6979 msgid "No show all"
6980 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:610
6983 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6984 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6985
6986 #: gtk/gtkwidget.c:633
6987 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6988 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6989
6990 #: gtk/gtkwidget.c:689
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Window"
6993 msgstr "Math y Ffenestr"
6994
6995 #: gtk/gtkwidget.c:690
6996 msgid "The widget's window if it is realized"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7000 msgid "Interior Focus"
7001 msgstr "Ffocws Mewnol"
7002
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7004 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7005 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7006
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7008 msgid "Focus linewidth"
7009 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7010
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7012 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7013 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7014
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7016 msgid "Focus line dash pattern"
7017 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7018
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7020 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7021 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7022
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7024 msgid "Focus padding"
7025 msgstr "Padio ffocws"
7026
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7028 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7029 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7030
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7032 msgid "Cursor color"
7033 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7034
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7036 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7037 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7038
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7040 msgid "Secondary cursor color"
7041 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7042
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7044 msgid ""
7045 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7046 "right-to-left and left-to-right text"
7047 msgstr ""
7048 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7049 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7050
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7052 msgid "Cursor line aspect ratio"
7053 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7054
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7057 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7058
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7060 msgid "Draw Border"
7061 msgstr "Tynnu Border"
7062
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7064 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7065 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7066
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7068 msgid "Unvisited Link Color"
7069 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7070
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7072 msgid "Color of unvisited links"
7073 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7074
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7076 msgid "Visited Link Color"
7077 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7078
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7080 msgid "Color of visited links"
7081 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7082
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7084 msgid "Wide Separators"
7085 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7086
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7088 msgid ""
7089 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7090 "instead of a line"
7091 msgstr ""
7092 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7093 "bocs yn hytrach na llinell"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7096 msgid "Separator Width"
7097 msgstr "Lled Gwahanydd"
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7100 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7101 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7104 msgid "Separator Height"
7105 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7108 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7109 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7112 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7116 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7117 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7120 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7121 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7124 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7125 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:478
7128 msgid "Window Type"
7129 msgstr "Math y Ffenestr"
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:479
7132 msgid "The type of the window"
7133 msgstr "Math y ffenestr"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:487
7136 msgid "Window Title"
7137 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:488
7140 msgid "The title of the window"
7141 msgstr "Teitl y ffenestr"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:495
7144 msgid "Window Role"
7145 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:496
7148 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7149 msgstr ""
7150 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:512
7153 msgid "Startup ID"
7154 msgstr "ID cychwyn"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:513
7157 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7158 msgstr ""
7159 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7160 "cychwyn"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:520
7163 msgid "Allow Shrink"
7164 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:522
7167 #, no-c-format
7168 msgid ""
7169 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7170 "time a bad idea"
7171 msgstr ""
7172 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7173 "gwael 99% o'r amser"
7174
7175 # EFALLAI
7176 #: gtk/gtkwindow.c:529
7177 msgid "Allow Grow"
7178 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7179
7180 #: gtk/gtkwindow.c:530
7181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7182 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7183
7184 #: gtk/gtkwindow.c:538
7185 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7186 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7187
7188 #: gtk/gtkwindow.c:545
7189 msgid "Modal"
7190 msgstr "Moddol"
7191
7192 #: gtk/gtkwindow.c:546
7193 msgid ""
7194 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7195 "up)"
7196 msgstr ""
7197 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7198 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7199
7200 #: gtk/gtkwindow.c:553
7201 msgid "Window Position"
7202 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7203
7204 #: gtk/gtkwindow.c:554
7205 msgid "The initial position of the window"
7206 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7207
7208 #: gtk/gtkwindow.c:562
7209 msgid "Default Width"
7210 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7211
7212 #: gtk/gtkwindow.c:563
7213 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7214 msgstr ""
7215 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7216
7217 #: gtk/gtkwindow.c:572
7218 msgid "Default Height"
7219 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7220
7221 #: gtk/gtkwindow.c:573
7222 msgid ""
7223 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7224 msgstr ""
7225 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:582
7228 msgid "Destroy with Parent"
7229 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:583
7232 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7233 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:591
7236 msgid "Icon for this window"
7237 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:607
7240 msgid "Name of the themed icon for this window"
7241 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7242
7243 #: gtk/gtkwindow.c:622
7244 msgid "Is Active"
7245 msgstr "Yn Weithredol"
7246
7247 # EFALLAI
7248 #: gtk/gtkwindow.c:623
7249 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7250 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7251
7252 # EFALLAI
7253 #: gtk/gtkwindow.c:630
7254 msgid "Focus in Toplevel"
7255 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7256
7257 #: gtk/gtkwindow.c:631
7258 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7259 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7260
7261 #: gtk/gtkwindow.c:638
7262 msgid "Type hint"
7263 msgstr "Awgrym math"
7264
7265 # EFALLAI
7266 #: gtk/gtkwindow.c:639
7267 msgid ""
7268 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7269 "and how to treat it."
7270 msgstr ""
7271 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7272 "i ymdrin â hi."
7273
7274 # EFALLAI
7275 #: gtk/gtkwindow.c:647
7276 msgid "Skip taskbar"
7277 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7278
7279 # EFALLAI
7280 #: gtk/gtkwindow.c:648
7281 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7282 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7283
7284 # EFALLAI
7285 #: gtk/gtkwindow.c:655
7286 msgid "Skip pager"
7287 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:656
7290 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7291 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7292
7293 #: gtk/gtkwindow.c:663
7294 msgid "Urgent"
7295 msgstr "Pwysig"
7296
7297 #: gtk/gtkwindow.c:664
7298 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7299 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7300
7301 #: gtk/gtkwindow.c:678
7302 msgid "Accept focus"
7303 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7304
7305 #: gtk/gtkwindow.c:679
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7307 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7308
7309 #: gtk/gtkwindow.c:693
7310 msgid "Focus on map"
7311 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7312
7313 #: gtk/gtkwindow.c:694
7314 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7315 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7316
7317 #: gtk/gtkwindow.c:708
7318 msgid "Decorated"
7319 msgstr "Wedi Addurno"
7320
7321 #: gtk/gtkwindow.c:709
7322 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7323 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7324
7325 #: gtk/gtkwindow.c:723
7326 msgid "Deletable"
7327 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7328
7329 #: gtk/gtkwindow.c:724
7330 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7331 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7332
7333 #: gtk/gtkwindow.c:740
7334 msgid "Gravity"
7335 msgstr "Disgyrchiant"
7336
7337 #: gtk/gtkwindow.c:741
7338 msgid "The window gravity of the window"
7339 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7340
7341 #: gtk/gtkwindow.c:758
7342 msgid "Transient for Window"
7343 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7344
7345 #: gtk/gtkwindow.c:759
7346 msgid "The transient parent of the dialog"
7347 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:774
7350 msgid "Opacity for Window"
7351 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:775
7354 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7355 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7356
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7358 msgid "IM Preedit style"
7359 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7360
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7362 msgid "How to draw the input method preedit string"
7363 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7364
7365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7366 msgid "IM Status style"
7367 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7368
7369 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7370 msgid "How to draw the input method statusbar"
7371 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7372
7373 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7374 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7375
7376 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7377 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7378
7379 #~ msgid "Cancelled"
7380 #~ msgstr "Diddymwyd"
7381
7382 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7383 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7384
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7387 #~ "text in the progress widget"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7390 #~ "cynnydd"
7391
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7394 #~ "text in the progress widget"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7397 #~ "cynnydd"
7398
7399 #~ msgid "The current page in the document."
7400 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7401
7402 #~ msgid "Homogenous"
7403 #~ msgstr "Cydryw"
7404
7405 #~ msgid "Show Preview"
7406 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7407
7408 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7411
7412 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7413 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7414
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "Width In Chararacters"
7417 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7418
7419 #, fuzzy
7420 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7421 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7422
7423 #, fuzzy
7424 #~ msgid "Row separator column"
7425 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7426
7427 #, fuzzy
7428 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7429 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7430
7431 #~ msgid "ComboBox appareance"
7432 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7433
7434 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7435 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7436
7437 #~ msgid "Folder Mode"
7438 #~ msgstr "Modd Plygell"
7439
7440 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7441 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"