2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002.
4 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
5 # Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:44-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2);\n"
20 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
21 msgid "Number of Channels"
22 msgstr "Nifer o Sianeli"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
25 msgid "The number of samples per pixel"
26 msgstr "Y nifer o samplau i bob picsel"
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
33 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
34 msgstr "Y gofod lliw mae'r samplau yn cael eu dehongli ynddo"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgstr "Defnyddio Alffa"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
41 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
42 msgstr "A oes sianel alffa gan y pixbuf"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Didau bob Sampl"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
49 msgid "The number of bits per sample"
50 msgstr "Y nifer o ddidau ym mhob sampl"
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
57 msgid "The number of columns of the pixbuf"
58 msgstr "Y nifer o golofnau yn y pixbuf"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
65 msgid "The number of rows of the pixbuf"
66 msgstr "Y nifer o resi yn y pixbuf"
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 msgstr "Y nifer o feitiau rhwng dechrau rhes a dechrau'r rhes nesaf"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Pwyntydd at ddata picsel y pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Dangosydd Rhagosodedig"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "Dangosydd rhagosodedig GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
94 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "y GdkScreen ar gyfer y llunydd"
102 #: gdk/gdkscreen.c:75
104 msgstr "Opsiynau ffont"
106 #: gdk/gdkscreen.c:76
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Opsiynau ffont rhagosodedig ar gyfer y sgrin"
110 #: gdk/gdkscreen.c:83
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Cydraniad ffont"
114 #: gdk/gdkscreen.c:84
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "Y cydraniad ar gyfer ffontiau ar y sgrin"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
120 msgstr "Enw'r rhaglen"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "Enw'r rhaglen. Os nad yw'r enw wedi ei osod, y dewis rhagosodedig yw "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Fersiwn rhaglen"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "Fersiwn y rhaglen"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "Llinyn hawlfraint"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Gwybodaeth hawlfraint ar gyfer y rhaglen"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "Llinyn sylwadau"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Sylwadau ynglŷn â'r rhaglen"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
156 msgstr "LAU safle gwe"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "LAU cyswllt i safle gwe'r rhaglen"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Label safle gwe"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "Y label ar gyfer y cyswllt i safle gwe'r rhaglen. Os nad yw wedi ei osod, fe "
172 "ddefnyddir y LAU fel label"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "Rhestr o awduron y rhaglen"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Rhestr o'r rhai ysgrifennodd ddogfennaeth y rhaglen"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr "Rhestr o'r rhai gyfrannodd waith graffeg/celf i'r rhaglen"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
199 msgid "Translator credits"
200 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
204 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 "Diolchiadau i'r cyfieithwyr. Dylid marcio'r llinyn hwn yn gyfieithiadwy"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Logo ar gyfer y blwch ynghylch. Os na osodir hyn, y dewis rhagosodedig yw "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Enw Eicon y Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio fel logo ar gyfer y blwch 'ynghylch'."
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
230 msgstr "Amlapio trwydded"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
233 msgid "Whether to wrap the license text."
234 msgstr "A ddylid amlapio testun y drwydded."
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
237 msgid "Accelerator Closure"
238 msgstr "Amgaead Cyflymydd"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
241 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "Accelerator Widget"
246 msgstr "Teclyn Cyflymu"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
249 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
250 msgstr "Y teclyn i'w fonitro am newidiadau i'r cyflymydd"
252 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
253 #: gtk/gtktextmark.c:89
257 #: gtk/gtkaction.c:180
258 msgid "A unique name for the action."
259 msgstr "Enw unigryw ar gyfer y weithred."
261 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
262 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
263 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
267 #: gtk/gtkaction.c:199
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 "Y label a ddefnyddir ar gyfer eitemau dewislen a botymau sy'n gweithredu'r "
273 #: gtk/gtkaction.c:215
277 #: gtk/gtkaction.c:216
278 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 msgstr "Label byrrach gellir defnyddio ar fotymau barau offer."
281 #: gtk/gtkaction.c:224
285 #: gtk/gtkaction.c:225
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Brysgymorth ar gyfer y weithred hon."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 "Yr eicon stoc a ddangosir mewn teclynnau yn cynrychioli'r weithred hon."
298 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
303 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "Enw'r eicon o'r thema"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Gweladwy tra'n llorweddol"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd llorweddol."
330 #: gtk/gtkaction.c:306
331 msgid "Visible when overflown"
332 msgstr "Gweladwy pan wedi gorlifo"
334 #: gtk/gtkaction.c:307
336 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
339 "Pan yn TRUE, dangosir dirprwyon brysgymorth ar gyfer y weithred hon yn "
340 "newislen gorlifo'r bar offer."
342 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
343 msgid "Visible when vertical"
344 msgstr "Gweladwy tra'n fertigol"
346 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
351 "A ydy'r eitem bar offer yn weladwy pan mae'r bar offer ar ogwydd fertigol."
353 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 #: gtk/gtkaction.c:323
359 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
360 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
362 "A ydi'r weithred yn bwysig ai peidio. Pan yn WIR, mae dirprwyon toolitem ar "
363 "gyfer y weithred hon yn dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
365 #: gtk/gtkaction.c:331
366 msgid "Hide if empty"
367 msgstr "Cuddio os yn wag"
369 #: gtk/gtkaction.c:332
370 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
371 msgstr "Pan yn TRUE, cuddir dirprwyon dewislen gwag ar gyfer y weithred hon."
373 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
374 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 #: gtk/gtkaction.c:339
379 msgid "Whether the action is enabled."
380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
382 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
383 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 #: gtk/gtkaction.c:346
388 msgid "Whether the action is visible."
389 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
391 #: gtk/gtkaction.c:352
393 msgstr "Grŵp Gweithred"
395 #: gtk/gtkaction.c:353
397 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
400 "Y GtkActionGroup mae'r GtkAction hwn wedi ei gysylltu ag ef, neu NULL (ar "
401 "gyfer defnydd mewnol)."
403 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
404 msgid "A name for the action group."
405 msgstr "Enw ar gyfer y grŵp gweithred."
407 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
408 msgid "Whether the action group is enabled."
409 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred wedi ei alluogi"
411 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
412 msgid "Whether the action group is visible."
413 msgstr "A ydy'r grŵp gweithred yn weladwy."
415 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
416 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 #: gtk/gtkadjustment.c:94
421 msgid "The value of the adjustment"
422 msgstr "Gwerth yr addasiad"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:110
425 msgid "Minimum Value"
426 msgstr "Gwerth Lleiaf"
428 #: gtk/gtkadjustment.c:111
429 msgid "The minimum value of the adjustment"
430 msgstr "Gwerth lleiaf yr addasiad"
432 #: gtk/gtkadjustment.c:130
433 msgid "Maximum Value"
434 msgstr "Gwerth Mwyaf"
436 #: gtk/gtkadjustment.c:131
437 msgid "The maximum value of the adjustment"
438 msgstr "Gwerth mwyaf yr addasiad"
440 #: gtk/gtkadjustment.c:147
441 msgid "Step Increment"
444 #: gtk/gtkadjustment.c:148
445 msgid "The step increment of the adjustment"
446 msgstr "Cynnydd cam yr addasiad"
448 #: gtk/gtkadjustment.c:164
449 msgid "Page Increment"
450 msgstr "Cynnydd Tudalen"
452 #: gtk/gtkadjustment.c:165
453 msgid "The page increment of the adjustment"
454 msgstr "Cynnydd tudalen yr addasiad"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:184
458 msgstr "Maint Tudalen"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:185
461 msgid "The page size of the adjustment"
462 msgstr "Maint tudalen yr addasiad"
464 #: gtk/gtkalignment.c:90
465 msgid "Horizontal alignment"
466 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
468 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
470 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
473 "Safle llorweddol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y chwith a "
476 #: gtk/gtkalignment.c:100
477 msgid "Vertical alignment"
478 msgstr "Cyfuniad fertigol"
480 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
482 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
485 "Safle fertigol y plentyn o fewn y lle sydd ar gael. Mae 0.0 ar y brig a 1.0 "
488 #: gtk/gtkalignment.c:109
489 msgid "Horizontal scale"
490 msgstr "Graddfa lorweddol"
492 #: gtk/gtkalignment.c:110
494 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
495 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
497 "Os mae'r gofod llorweddol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
498 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
499 "1.0 yn golygu popeth."
501 #: gtk/gtkalignment.c:118
502 msgid "Vertical scale"
503 msgstr "Graddfa fertigol"
505 #: gtk/gtkalignment.c:119
507 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
508 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
510 "Os mae'r gofod fertigol sydd ar gael yn fwy na sydd angen gan y plentyn, "
511 "faint ohoni i'w ddefnyddio ar gyfer y plentyn. Mae 0.0 yn golygu dim. Mae "
512 "1.0 yn golygu popeth."
514 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 #: gtk/gtkalignment.c:137
519 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
520 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ben y teclyn."
522 #: gtk/gtkalignment.c:153
523 msgid "Bottom Padding"
524 msgstr "Bylchu Gwaelod"
526 #: gtk/gtkalignment.c:154
527 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
528 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar waelod y teclyn."
530 #: gtk/gtkalignment.c:170
532 msgstr "Bylchu Chwith"
534 #: gtk/gtkalignment.c:171
535 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
536 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr chwith y teclyn."
538 #: gtk/gtkalignment.c:187
539 msgid "Right Padding"
542 #: gtk/gtkalignment.c:188
543 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
544 msgstr "Y bylchu i fewnosod ar ochr dde'r teclyn."
547 msgid "Arrow direction"
548 msgstr "Cyfeiriad y saeth"
551 msgid "The direction the arrow should point"
552 msgstr "Y cyfeiriad dylai'r saeth bwyntio iddi"
556 msgstr "Cysgod y saeth"
559 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
560 msgstr "Edrychiad y cysgod o amgylch y saeth"
562 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
563 msgid "Arrow Scaling"
564 msgstr "Graddio Saeth"
567 msgid "Amount of space used up by arrow"
568 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
570 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
571 msgid "Horizontal Alignment"
572 msgstr "Cyfuniad Llorweddol"
574 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
575 msgid "X alignment of the child"
576 msgstr "Cyfuniad echelin-x y plentyn"
578 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
579 msgid "Vertical Alignment"
580 msgstr "Cyfuniad Fertigol "
582 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
583 msgid "Y alignment of the child"
584 msgstr "Cyfuniad echelin-y y plentyn"
586 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
591 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
592 msgstr "Cymhareb agwedd os yw obey_child yn FFALS"
594 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
596 msgstr "Ufuddhau'r plentyn"
598 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
599 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
600 msgstr "Gorfodi'r gymhareb agwedd i gydweddu a hwnnw plentyn y ffrâm"
602 #: gtk/gtkassistant.c:281
603 msgid "Header Padding"
604 msgstr "Padio Pennyn"
606 #: gtk/gtkassistant.c:282
607 msgid "Number of pixels around the header."
608 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y pennyn."
610 #: gtk/gtkassistant.c:289
611 msgid "Content Padding"
612 msgstr "Padio Cynnwys"
614 #: gtk/gtkassistant.c:290
615 msgid "Number of pixels around the content pages."
616 msgstr "Y nifer o bicseli o amgylch y tudalennau cynnwys."
618 #: gtk/gtkassistant.c:306
620 msgstr "Math tudalen"
622 #: gtk/gtkassistant.c:307
623 msgid "The type of the assistant page"
624 msgstr "Math y dudalen gynorthwyo"
626 #: gtk/gtkassistant.c:324
628 msgstr "Teitl tudalen"
630 #: gtk/gtkassistant.c:325
631 msgid "The title of the assistant page"
632 msgstr "Teitl y dudalen gynorthwyo"
634 #: gtk/gtkassistant.c:341
636 msgstr "Delwedd pennyn"
638 #: gtk/gtkassistant.c:342
639 msgid "Header image for the assistant page"
640 msgstr "Delwedd pennyn y dudalen gynorthwyo"
642 #: gtk/gtkassistant.c:358
643 msgid "Sidebar image"
644 msgstr "Delwedd bar ochr"
646 #: gtk/gtkassistant.c:359
647 msgid "Sidebar image for the assistant page"
648 msgstr "Delwedd bar ochr y dudalen gynorthwyo"
650 #: gtk/gtkassistant.c:374
651 msgid "Page complete"
652 msgstr "Tudalen yn gyflawn"
654 #: gtk/gtkassistant.c:375
655 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
656 msgstr "A yw pob un o'r meysydd angenrheidiol ar y dudalen wedi eu llenwi"
659 msgid "Minimum child width"
660 msgstr "Lled lleiaf y plentyn"
663 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
664 msgstr "Lled lleiaf y botymau a rhoddir o fewn y blwch"
667 msgid "Minimum child height"
668 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
671 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
672 msgstr "Hyd lleiaf y botymau a roddir o fewn y blwch"
675 msgid "Child internal width padding"
676 msgstr "Ymyl llorweddol mewnol y plentyn"
679 msgid "Amount to increase child's size on either side"
680 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar yr ochrau"
683 msgid "Child internal height padding"
684 msgstr "Ymyl fertigol mewnol y plentyn"
687 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
688 msgstr "Faint i gynyddu maint y plentyn ar y brig a'r gwaelod"
692 msgstr "Arddull llunweddu"
696 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
697 "edge, start and end"
699 "Sut i lunweddu'r botymau yn y blwch. Gwerthoedd posib: arferol, gorchuddio, "
700 "ymylon, dechrau a diwedd"
708 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
711 "Os TRUE, fe fydd y plentyn yn ymddangos mewn grŵp eilaidd o blant, yn addas "
712 "ar gyfer, e.e., botymau cymorth"
714 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "The amount of space between children"
721 msgstr "Faint o le sydd rhwng plant"
723 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
724 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Whether the children should all be the same size"
730 msgstr "A ddylai'r plant fod o'r un maint"
732 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
733 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
739 msgstr "A ddylai'r plentyn dderbyn lle ychwanegol pan mae'r oedolyn yn tyfu"
747 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
750 "A ddylai lle ychwanegol ar gyfer y plentyn gael ei rhoi i'r plentyn neu ei "
758 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
759 msgstr "Gofod ychwanegol i'w rhoi rhwng y plentyn a'i gymdogion, mewn picseli"
765 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
767 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
768 "start or end of the parent"
770 "Gwerth GtkPackType yn dynodi a ydi'r plentyn i'w bacio ar ddechrau neu ar "
773 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
774 #: gtk/gtkruler.c:148
778 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
779 msgid "The index of the child in the parent"
780 msgstr "Mynegai'r plentyn o fewn y rhiant"
782 #: gtk/gtkbuilder.c:96
784 msgid "Translation Domain"
785 msgstr "Clodau cyfieithwyr"
787 #: gtk/gtkbuilder.c:97
788 msgid "The translation domain used by gettext"
791 #: gtk/gtkbutton.c:220
793 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
796 "Testun y teclyn label o fewn y botwm, os mae'r botwm yn cynnwys teclyn label"
798 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
799 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
800 msgid "Use underline"
801 msgstr "Defnyddio tanlinellu"
803 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
804 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
806 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
807 "for the mnemonic accelerator key"
809 "A ddylid defnyddio tanlinellu yn y testun er mwyn dynodi y dylid defnyddio'r "
810 "nod nesaf fel coflythyren bysell cyflymu"
812 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
814 msgstr "Defnyddio stoc"
816 #: gtk/gtkbutton.c:236
818 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
819 msgstr "A ddylid defnyddio’r label er mwyn dewis eitem stoc yn lle ei ddangos"
821 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
822 msgid "Focus on click"
823 msgstr "Ffocysu pan mae clic"
825 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
826 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
827 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
829 #: gtk/gtkbutton.c:251
830 msgid "Border relief"
831 msgstr "Esgyniad border"
833 #: gtk/gtkbutton.c:252
834 msgid "The border relief style"
835 msgstr "Arddull esgyniad y border"
837 #: gtk/gtkbutton.c:269
838 msgid "Horizontal alignment for child"
839 msgstr "Cyfuniad llorweddol y plentyn"
841 #: gtk/gtkbutton.c:288
842 msgid "Vertical alignment for child"
843 msgstr "Cyfuniad fertigol y plentyn"
845 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
847 msgstr "Teclyn delwedd"
849 #: gtk/gtkbutton.c:306
850 msgid "Child widget to appear next to the button text"
851 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
853 #: gtk/gtkbutton.c:320
854 msgid "Image position"
855 msgstr "Lleoliad delwedd"
857 #: gtk/gtkbutton.c:321
858 msgid "The position of the image relative to the text"
859 msgstr "Lleoliad y ddelwedd yn berthynol i'r testun"
861 #: gtk/gtkbutton.c:433
862 msgid "Default Spacing"
863 msgstr "Rhagosodiad Bylchu"
865 #: gtk/gtkbutton.c:434
866 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
867 msgstr "Gofod ychwanegol i'w ychwanegu ar gyfer botymau CAN_DEFAULT"
869 #: gtk/gtkbutton.c:440
870 msgid "Default Outside Spacing"
871 msgstr "Gofod Allanol Rhagosodedig"
873 #: gtk/gtkbutton.c:441
875 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
878 "Lle ychwanegol ar gyfer botymau CAN_DEFAULT sydd wastad wedi ei lunio y tu "
881 #: gtk/gtkbutton.c:446
882 msgid "Child X Displacement"
883 msgstr "Dadleoliad X y Plentyn"
885 #: gtk/gtkbutton.c:447
887 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
889 "Pa mor bell ar hyd yr echelin x i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
891 #: gtk/gtkbutton.c:454
892 msgid "Child Y Displacement"
893 msgstr "Dadleoliad Y y Plentyn"
895 #: gtk/gtkbutton.c:455
897 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
899 "Pa mor bell ar hyd yr echelin y i symud y plentyn pan gaiff y botwm ei wasgu"
901 #: gtk/gtkbutton.c:471
902 msgid "Displace focus"
903 msgstr "Dadleoli'r ffocws"
905 #: gtk/gtkbutton.c:472
907 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
910 "A ddylai'r priodweddau child_displacement_x/_y hefyd effeithio'r petryal "
913 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
915 msgstr "Border Mewnol"
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Border between button edges and child."
919 msgstr "Border rhwng ymylon botwm a'r plentyn."
921 #: gtk/gtkbutton.c:499
922 msgid "Image spacing"
923 msgstr "Bylchiad delwedd"
925 #: gtk/gtkbutton.c:500
926 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
927 msgstr "Y bwlch mewn picseli rhwng y ddelwedd a'r label"
929 #: gtk/gtkbutton.c:514
930 msgid "Show button images"
931 msgstr "Dangos delweddau botymau"
933 #: gtk/gtkbutton.c:515
935 msgid "Whether images should be shown on buttons"
936 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 #: gtk/gtkcalendar.c:441
943 msgid "The selected year"
944 msgstr "Y flwyddyn sydd wedi ei dewis"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 #: gtk/gtkcalendar.c:455
951 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
952 msgstr "Y mis sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 0 ac 11)"
954 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 #: gtk/gtkcalendar.c:470
960 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
961 "currently selected day)"
963 "Y diwrnod sydd wedi ei ddewis (fel rhif rhwng 1 a 31, neu 0 er mwyn dad-"
964 "ddewis y diwrnod sydd wedi ei ddewis eisoes)"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:484
968 msgstr "Dangos Pennawd"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:485
971 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
972 msgstr "Os yn wir, dangosir pennawd"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:499
975 msgid "Show Day Names"
976 msgstr "Dangos Enwau Diwrnodau"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:500
979 msgid "If TRUE, day names are displayed"
980 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:513
983 msgid "No Month Change"
984 msgstr "Dim Newid Mis"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:514
987 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
988 msgstr "Os yn wir, ni ellir newid y mis dewisedig"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:528
991 msgid "Show Week Numbers"
992 msgstr "Dangos Rhifau Wythnosau"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:529
995 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
996 msgstr "Os yn wir, dangosir rhifau wythnosau"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1000 msgid "Details Width"
1001 msgstr "Lled Rhagosodedig"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1005 msgid "Details width in characters"
1006 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1019 msgid "Show Details"
1020 msgstr "Dangos Deialog"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1024 msgid "If TRUE, details are shown"
1025 msgstr "Os yn wir, dangosir enwau diwrnodau"
1027 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1032 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1033 msgstr "Modd golygadwy'r CellRenderer"
1035 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1040 msgid "Display the cell"
1041 msgstr "Dangos y gell"
1043 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1044 msgid "Display the cell sensitive"
1045 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
1047 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1053 msgstr "Yr aliniad X"
1055 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1061 msgstr "Yr aliniad Y"
1063 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1084 msgid "The fixed width"
1085 msgstr "Y lled osodedig"
1087 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1092 msgid "The fixed height"
1093 msgstr "Yr hyd gosodedig"
1095 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1097 msgstr "Ehangydd Ydyw"
1099 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1100 msgid "Row has children"
1101 msgstr "Mae gan y rhes blant"
1103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1105 msgstr "Wedi ei Ehangu"
1107 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1108 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1109 msgstr "Mae'r rhes yn rhes ehangydd, ac mae wedi ei ehangu"
1111 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1112 msgid "Cell background color name"
1113 msgstr "Enw lliw cefndir y gell"
1115 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1116 msgid "Cell background color as a string"
1117 msgstr "Lliw cefndir y gell fel llinyn"
1119 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1120 msgid "Cell background color"
1121 msgstr "Lliw cefndir y gell"
1123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1124 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1125 msgstr "Lliw cefndir y gell fel GdkColor"
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Gosodir cefndir y gell"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir y gell"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Bysell cyflymu"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "Gwerth yr allweddell sy'n cyflymu"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Addasydd cyflymydd"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "Masg addasydd y cyflymydd"
1162 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Cod bysell cyflymu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "Cod caledwedd allwedd y cyflymydd"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modd y cyflymydd"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "Math y cyflymydd"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "Y model sy'n cynnwys y gwerthoedd posib ar gyfer y blwch combo"
1186 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Colofn Testun"
1190 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
1194 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1196 msgstr "Ganddo Gofnod"
1198 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Os FALSE, peidio â gadael i unrhyw linynnau gael eu rhoi ar wahân i'r rhai "
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1205 msgid "Pixbuf Object"
1206 msgstr "Gwrthrych Pixbuf"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1209 msgid "The pixbuf to render"
1210 msgstr "Y pixbuf i'w lunio"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1213 msgid "Pixbuf Expander Open"
1214 msgstr "Pixbuf Ehangydd Agored"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1217 msgid "Pixbuf for open expander"
1218 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1221 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1222 msgstr "Pixbuf Ehangydd Caeedig"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1225 msgid "Pixbuf for closed expander"
1226 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd caeedig"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "ID stoc yr eicon stoc i'w lunio"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "Y gwerth GtkIconSize sy'n penodi maint yr eicon lluniedig"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Y manylder llunio i'w basio i'r peiriant thema"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Ar ôl ei lunio, a ddylid lliwio'r pixbuf yn ôl y stad"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1271 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
1279 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1288 "Gosod hwn yn bositif i ddangos fod cynnydd wedi ei wneud, ond cynnydd o "
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Cyfuniad X y testun"
1295 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "Yr aliniad testun llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Caiff hwn ei wrth-droi "
1301 "ar gyfer llunwedd dde-i'r-chwith."
1303 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Cyfuniad Y y testun"
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "Yr aliniad testun fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)."
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1313 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Gogwydd a chyfeiriad tyfu'r bar cynnydd"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1322 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1327 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1328 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli."
1330 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgstr "Cyfradd Ddringo"
1334 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1335 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1336 msgstr "Y gyfradd gyflymu pan rydych yn dal botwm i lawr"
1338 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1343 msgid "The number of decimal places to display"
1344 msgstr "Y nifer o lefydd degol i'w dangos"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1347 msgid "Text to render"
1348 msgstr "Y testun i'w lunio"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1356 msgid "Marked up text to render"
1357 msgstr "Y testun a thagiau i'w lunio"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1361 msgstr "Priodweddau"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1364 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1365 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y lluniwr"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1368 msgid "Single Paragraph Mode"
1369 msgstr "Modd Un Paragraff"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1372 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1373 msgstr "A ddylid cadw'r holl destun mewn un paragraff"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1376 msgid "Background color name"
1377 msgstr "Enw lliw'r cefndir"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1380 msgid "Background color as a string"
1381 msgstr "Lliw'r cefndir fel llinyn"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1384 msgid "Background color"
1385 msgstr "Lliw'r cefndir"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1388 msgid "Background color as a GdkColor"
1389 msgstr "Lliw'r cefndir fel GdkColor"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1392 msgid "Foreground color name"
1393 msgstr "Enw lliw'r blaendir"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1396 msgid "Foreground color as a string"
1397 msgstr "Lliw'r blaendir fel llinyn"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1400 msgid "Foreground color"
1401 msgstr "Lliw'r blaendir"
1403 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1404 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1405 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor"
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1408 #: gtk/gtktextview.c:573
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "A chaiff y defnyddiwr olygu'r testun"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Disgrifiad ffont fel llinyn, e.e. \"Sans Italic 12\""
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Disgrifiad ffont fel strwythur PangoFontDescription"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1431 msgstr "Teulu'r ffont"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr "Enw teulu'r ffont"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1438 #: gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgstr "Arddull y ffont"
1442 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1443 #: gtk/gtktexttag.c:300
1444 msgid "Font variant"
1445 msgstr "Amrywiad y ffont"
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1448 #: gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgstr "Pwysau'r ffont"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1453 #: gtk/gtktexttag.c:320
1454 msgid "Font stretch"
1455 msgstr "Ymestyniad y ffont"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1458 #: gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgstr "Maint y ffont"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgstr "Pwyntiau'r ffont"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1467 msgid "Font size in points"
1468 msgstr "Maint y ffont mewn pwyntiau"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgstr "Graddfa'r ffont"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1475 msgid "Font scaling factor"
1476 msgstr "Ffactor graddio'r ffont"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Taro drwyddo"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "A ddylid croesi drwy'r testun"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Arddull tanlinellu'r testun"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1515 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
1516 "wrth lunio'r testun. Os nad ydych chi'n deall y paramedr hwn, mwy na thebyg "
1517 "nad ydych chi ei angen"
1519 # EFALLAI - angen edrych yn GyA
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1522 msgstr "Colli Geiriau"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1529 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
1530 "llunydd cellau ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: gtk/gtklabel.c:647
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Lled Mewn Nodau"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1543 msgstr "Modd amlapio"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "Sut i dorri'r llinyn yn amryw linellau, os nad oes gan y llunydd cellau "
1551 "ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1555 msgstr "Lled amlapio"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "At ba led i amlapio'r testun"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Sut i alinio'r llinellau"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1570 msgid "Background set"
1571 msgstr "Gosod cefndir"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1574 msgid "Whether this tag affects the background color"
1575 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r cefndir"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1578 msgid "Foreground set"
1579 msgstr "Gosod blaendir"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1582 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1583 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw'r blaendir"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1586 msgid "Editability set"
1587 msgstr "Gosod a yw'n olygadwy"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1590 msgid "Whether this tag affects text editability"
1591 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar olygadwyedd y testun"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1594 msgid "Font family set"
1595 msgstr "Gosodir teulu ffont"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1598 msgid "Whether this tag affects the font family"
1599 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1602 msgid "Font style set"
1603 msgstr "Gosod Arddull Ffont"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1606 msgid "Whether this tag affects the font style"
1607 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar arddull y ffont"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1610 msgid "Font variant set"
1611 msgstr "Gosod amrywiant ffont"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1614 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1615 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio amrywiant y ffont"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1618 msgid "Font weight set"
1619 msgstr "Gosod pwysau ffont"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1622 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1623 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio pwysau'r ffont"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1626 msgid "Font stretch set"
1627 msgstr "Gosod estyniad ffont"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1630 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1631 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar estyniad y ffont"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1634 msgid "Font size set"
1635 msgstr "Gosod maint ffont"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1638 msgid "Whether this tag affects the font size"
1639 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar faint y ffont"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1642 msgid "Font scale set"
1643 msgstr "Gosod graddfa ffont"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1646 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1647 msgstr "A ydy'r tag hwn yn graddio'r ffont"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1651 msgstr "Gosod esgyniad"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1654 msgid "Whether this tag affects the rise"
1655 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r esgyniad"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1658 msgid "Strikethrough set"
1659 msgstr "Gosod croesi"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1662 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1663 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar groesi"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1666 msgid "Underline set"
1667 msgstr "Gosod Tanlinelli"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1670 msgid "Whether this tag affects underlining"
1671 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar danlinelli"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1674 msgid "Language set"
1675 msgstr "Gosod iaith"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1679 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1680 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r iaith y llunnir y testun yma ynddi"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1683 msgid "Ellipsize set"
1684 msgstr "Gosod man colli geiriau"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1687 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1688 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r man colli geiriau"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1695 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1696 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio'r modd alinio"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1699 msgid "Toggle state"
1700 msgstr "Cyflwr toglu"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1703 msgid "The toggle state of the button"
1704 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1707 msgid "Inconsistent state"
1708 msgstr "Cyflwr anghyson"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1711 msgid "The inconsistent state of the button"
1712 msgstr "Cyflwr anghyson y botwm"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgstr "Gweithredadwy"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1719 msgid "The toggle button can be activated"
1720 msgstr "Gellir gweithredu'r botwm togl"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgstr "Cyflwr radio"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1727 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1728 msgstr "Arlunio'r botwm toglu fel botwm radio"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1731 msgid "Indicator size"
1732 msgstr "Maint dangosydd"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1736 msgid "Size of check or radio indicator"
1737 msgstr "Maint y dangosydd gwirio neu radio"
1739 #: gtk/gtkcellview.c:182
1740 msgid "CellView model"
1741 msgstr "Model CellView"
1744 #: gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg cell"
1748 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1749 msgid "Indicator Size"
1750 msgstr "Maint Dangosydd"
1752 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1753 msgid "Indicator Spacing"
1754 msgstr "Bylchu Dangosydd"
1756 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1757 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1758 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd gwirio neu radio"
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1761 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1763 msgstr "Gweithredol"
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1767 msgid "Whether the menu item is checked"
1768 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1771 msgid "Inconsistent"
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1775 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1776 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
1778 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1779 msgid "Draw as radio menu item"
1780 msgstr "Arlunio fel eitem dewislen radio"
1782 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1783 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1784 msgstr "A ydy'r eitem dewislen yn edrych fel eitem dewislen radio"
1786 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1788 msgstr "Defnyddio alffa"
1790 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1791 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1792 msgstr "A ddylid rhoi gwerth alffa i'r lliw ai peidio"
1794 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1795 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1800 msgid "The title of the color selection dialog"
1801 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1804 msgid "Current Color"
1805 msgstr "Y Lliw Cyfredol"
1807 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1808 msgid "The selected color"
1809 msgstr "Y lliw dewisedig"
1811 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1812 msgid "Current Alpha"
1813 msgstr "Yr Alffa Gyfredol"
1815 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1816 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1817 msgstr "Y gwerth tryloywder dewisedig (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1820 msgid "Has Opacity Control"
1821 msgstr "Biau Rheolwr Tryloywder"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1824 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1825 msgstr "A ydy'r dewisydd lliw yn caniatáu gosod tryloywder"
1827 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1831 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1832 msgid "Whether a palette should be used"
1833 msgstr "A ddylid darparu palet"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1836 msgid "The current color"
1837 msgstr "Y lliw cyfredol"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1840 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1841 msgstr "Y gwerth tryloywder cyfredol (0 cwbl dryloyw, 65535 cwbl afloyw)"
1843 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1844 msgid "Custom palette"
1845 msgstr "Palet addasedig"
1847 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1848 msgid "Palette to use in the color selector"
1849 msgstr "Y palet i'w ddefnyddio yn y dewisydd lliw"
1851 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1853 msgid "Color Selection"
1854 msgstr "Dewis drwy Hofran"
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1858 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1859 msgstr "Teitl y deialog dewis lliw"
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1867 msgid "The OK button of the dialog."
1868 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1870 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1872 msgid "Cancel Button"
1873 msgstr "Botymau Neges"
1875 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1877 msgid "The cancel button of the dialog."
1878 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
1880 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 msgstr "Botymau Neges"
1885 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Galluogi'r botymau cyfeiriad"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "A ydi'r botymau cyfeiriad yn mynd trwy'r rhestr eitemau"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Galluogi saethau bob amser"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Priodwedd wedi darfod: anwybyddir"
1907 #: gtk/gtkcombo.c:159
1908 msgid "Case sensitive"
1909 msgstr "Gwahaniaethir priflythrennau"
1912 #: gtk/gtkcombo.c:160
1913 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1915 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
1918 #: gtk/gtkcombo.c:167
1920 msgstr "Caniatáu gwerth gwag"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:168
1923 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1924 msgstr "A yw'n dderbyniol fod y maes yma'n wag"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:175
1927 msgid "Value in list"
1928 msgstr "Gwerth yn y rhestr"
1930 #: gtk/gtkcombo.c:176
1931 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1932 msgstr "Oes rhaid i werth y maes fod yn y rhestr yn barod"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1935 msgid "ComboBox model"
1936 msgstr "Model ComboBox"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1939 msgid "The model for the combo box"
1940 msgstr "Y model ar gyfer y blwch combo"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1943 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1944 msgstr "Lled amlapio ar gyfer gosod eitemau mewn grid"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1947 msgid "Row span column"
1948 msgstr "Colofn rhychwant rhes"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1951 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1952 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1955 msgid "Column span column"
1956 msgstr "Colofn rhychwant colofn"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1959 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1960 msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant colofn"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgstr "Eitem weithredol"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1967 msgid "The item which is currently active"
1968 msgstr "Yr eitem sydd yn weithredol yn gyfredol"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1971 msgid "Add tearoffs to menus"
1972 msgstr "Ychwanegu rhwygynnau at ddewislenni"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1975 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1976 msgstr "A ddylid medru rhwygo ymaith eitemau'r dewislenni sy'n gostwng"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1980 msgstr "Ganddo Ffrâm"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1984 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1985 msgstr "A ydy'r blwch combo yn tynnu ffrâm o amgylch y plentyn"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1988 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 "A ydy'r blwch combo yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio gyda'r llygoden"
1992 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Teitl Rhwygun"
1996 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y naidlen"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgstr "Dangos naidlen"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2008 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2009 msgstr "A ddangosir dewislen gwympo'r combo ai peidio"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Button Sensitivity"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "A ydy'r botwm yn dwyn y ffocws pan gaiff ei glicio efo'r llygoden"
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Ymddangosir fel rhestr"
2024 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "A ddylai dewislenni cwymp edrych fel rhestrau yn hytrach na dewislenni"
2028 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgstr "Maint Saeth"
2032 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "Maint lleiaf y saeth yn y blwch combo"
2036 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgstr "Math cysgod"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y blwch combo"
2046 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgstr "Modd newid maint"
2050 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Penodi sut caiff digwyddiadau newid maint eu trin"
2054 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Lled border"
2058 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "Lled y border gwag y tu fas i blant y cynhwysydd"
2062 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2066 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Gellir ei ddefnyddio er mwyn ychwanegu plentyn i'r cynhwysydd"
2070 #: gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "Math cromlin"
2074 #: gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 "Ydy'r gromlin yma yn llinol, rhyngosodedig sblein, neu'n rhydd ei ffurf"
2079 #: gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Gwerth lleiaf posib X"
2087 #: gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Gwerth mwyaf posib X"
2095 #: gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Gwerth lleiaf posib Y"
2103 #: gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Gwerth mwyaf posib Y"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Mae gwahanwr ganddo"
2115 #: gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "Mae gan y deialog far gwahanu uwchben ei fotymau"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Ymyl yr ardal cynnwys"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch prif ardal y deialog"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:209
2129 msgid "Content area spacing"
2130 msgstr "Padio Cynnwys"
2132 #: gtk/gtkdialog.c:210
2134 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2135 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:217
2138 msgid "Button spacing"
2139 msgstr "Bylchiad botymau"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:218
2142 msgid "Spacing between buttons"
2143 msgstr "Bylchau rhwng botymau"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:226
2146 msgid "Action area border"
2147 msgstr "Border yr ardal gweithred"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:227
2150 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2151 msgstr "Lled yr ymylon o amgylch yr ardal botymau ar waelod y deialog"
2153 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2154 msgid "Cursor Position"
2155 msgstr "Safle'r Cyrchydd"
2157 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2158 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2159 msgstr "Safle cyfredol y cyrchydd mewnosod mewn nodau"
2161 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2162 msgid "Selection Bound"
2163 msgstr "Cyfwng y Dewis"
2165 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2167 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2168 msgstr "Safle ochr pell y dewis o'r cyrchydd mewn nodau"
2170 #: gtk/gtkentry.c:626
2171 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2172 msgstr "A gellir newid cynnwys y cofnod"
2174 #: gtk/gtkentry.c:633
2175 msgid "Maximum length"
2178 #: gtk/gtkentry.c:634
2179 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2181 "Y nifer fwyaf o nodau ar gyfer y cofnod hwn. Sero os nad oes cyfwng uchaf"
2183 #: gtk/gtkentry.c:642
2187 #: gtk/gtkentry.c:643
2189 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2192 "Mae FALSE yn dangos y \"nod anweladwy\" yn lle'r gwir destun (modd cyfrinair)"
2194 #: gtk/gtkentry.c:651
2195 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2196 msgstr "FALSE yn tynnu'r befel allanol o'r cofnod"
2198 #: gtk/gtkentry.c:659
2200 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2202 "Border rhwng y testun a'r ffrâm. Yn gwrthwneud y briodwedd arddull border "
2205 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2206 msgid "Invisible character"
2207 msgstr "Nod anweladwy"
2209 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2210 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2211 msgstr "Y nod i'w ddefnyddio wrth guddio testun y teclyn (\"modd cyfrinair\")"
2213 #: gtk/gtkentry.c:674
2214 msgid "Activates default"
2215 msgstr "Gweithredu'r rhagosodiad"
2217 #: gtk/gtkentry.c:675
2219 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2220 "dialog) when Enter is pressed"
2222 "A ddylid gweithredu'r teclyn rhagosodedig (e.e. y botwm rhagosodedig mewn "
2223 "deialog) pan wasgir Enter"
2225 #: gtk/gtkentry.c:681
2226 msgid "Width in chars"
2227 msgstr "Lled mewn nodau"
2229 #: gtk/gtkentry.c:682
2230 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2231 msgstr "Y nifer o nodau i greu lle ar eu cyfer"
2233 #: gtk/gtkentry.c:691
2234 msgid "Scroll offset"
2235 msgstr "Atred sgrolio"
2237 #: gtk/gtkentry.c:692
2238 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2239 msgstr "Nifer picseli'r cofnod wedi eu sgrolio bant o'r sgrin i'r chwith"
2241 #: gtk/gtkentry.c:702
2242 msgid "The contents of the entry"
2243 msgstr "Cynnwys y cofnod"
2245 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2249 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2251 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2254 "Y cyfuniad llorweddol, o 0 (chwith) i 1 (dde). Gwrth-droir ar gyfer llunwedd "
2257 #: gtk/gtkentry.c:734
2258 msgid "Truncate multiline"
2259 msgstr "Cwtogi aml-linell"
2261 #: gtk/gtkentry.c:735
2262 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2263 msgstr "A ddylid cwtogi gludiadau aml-linell i fod yn ddim ond un llinell."
2265 #: gtk/gtkentry.c:751
2266 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2268 "Pa fath o gysgod i'w dynnu o amgylch y cofnod pan fo 'has-frame' wedi ei osod"
2270 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modd trosysgrifo"
2274 #: gtk/gtkentry.c:767
2276 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2277 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
2279 #: gtk/gtkentry.c:781
2282 msgstr "Cyfuniad X y testun"
2284 #: gtk/gtkentry.c:782
2285 msgid "Length of the text currently in the entry"
2288 #: gtk/gtkentry.c:797
2290 msgid "Invisible char set"
2291 msgstr "Gosod gwelededd"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2295 msgid "Whether the invisible char has been set"
2296 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
2298 #: gtk/gtkentry.c:816
2299 msgid "Caps Lock warning"
2302 #: gtk/gtkentry.c:817
2303 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2306 #: gtk/gtkentry.c:831
2308 msgid "Progress Fraction"
2311 #: gtk/gtkentry.c:832
2313 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2314 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
2316 #: gtk/gtkentry.c:849
2318 msgid "Progress Pulse Step"
2321 #: gtk/gtkentry.c:850
2324 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2325 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2326 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
2329 #: gtk/gtkentry.c:866
2331 msgid "Primary pixbuf"
2334 #: gtk/gtkentry.c:867
2336 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Y pixbuf ar gyfer ehangydd agored"
2339 #: gtk/gtkentry.c:881
2341 msgid "Secondary pixbuf"
2342 msgstr "Testun Eilaidd"
2344 #: gtk/gtkentry.c:882
2346 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2347 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2349 #: gtk/gtkentry.c:896
2350 msgid "Primary stock ID"
2353 #: gtk/gtkentry.c:897
2354 msgid "Stock ID for primary icon"
2357 #: gtk/gtkentry.c:911
2359 msgid "Secondary stock ID"
2360 msgstr "Testun Eilaidd"
2362 #: gtk/gtkentry.c:912
2363 msgid "Stock ID for secondary icon"
2366 #: gtk/gtkentry.c:926
2368 msgid "Primary icon name"
2369 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2371 #: gtk/gtkentry.c:927
2372 msgid "Icon name for primary icon"
2375 #: gtk/gtkentry.c:941
2377 msgid "Secondary icon name"
2378 msgstr "Testun Eilaidd"
2380 #: gtk/gtkentry.c:942
2381 msgid "Icon name for secondary icon"
2384 #: gtk/gtkentry.c:956
2385 msgid "Primary GIcon"
2388 #: gtk/gtkentry.c:957
2390 msgid "GIcon for primary icon"
2391 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
2393 #: gtk/gtkentry.c:971
2395 msgid "Secondary GIcon"
2398 #: gtk/gtkentry.c:972
2399 msgid "GIcon for secondary icon"
2402 #: gtk/gtkentry.c:986
2404 msgid "Primary storage type"
2405 msgstr "Math storio"
2407 #: gtk/gtkentry.c:987
2409 msgid "The representation being used for primary icon"
2410 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1002
2414 msgid "Secondary storage type"
2415 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1003
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1024
2423 msgid "Primary icon activatable"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1025
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1045
2433 msgid "Secondary icon activatable"
2434 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1046
2438 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2439 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1068
2443 msgid "Primary icon sensitive"
2444 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1069
2449 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2451 "A ydy prif lythrennau yn wahanol i lythrennau bach wrth gyweddu eitemau "
2454 #: gtk/gtkentry.c:1090
2456 msgid "Secondary icon sensitive"
2457 msgstr "Testun Eilaidd"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1091
2461 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2462 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
2464 #: gtk/gtkentry.c:1107
2466 msgid "Primary icon tooltip text"
2467 msgstr "Dangos sensitifrwydd y gell"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2471 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2472 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1124
2476 msgid "Secondary icon tooltip text"
2477 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2481 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2482 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
2484 #: gtk/gtkentry.c:1143
2486 msgid "Primary icon tooltip markup"
2487 msgstr "Enw Eicon y Logo"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1162
2491 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2492 msgstr "Testun Eilaidd"
2494 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2497 msgstr "Lled Rhagosodedig"
2499 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2501 msgid "Which IM module should be used"
2502 msgstr "A ddylid darparu palet"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1197
2506 msgid "Icon Prelight"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1198
2511 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1211
2517 msgid "Progress Border"
2518 msgstr "Border Cafn"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1212
2522 msgid "Border around the progress bar"
2523 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1683
2526 msgid "Border between text and frame."
2527 msgstr "Border rhwng y testun a'r ffrâm."
2529 #: gtk/gtkentry.c:1697
2532 msgstr "Llinyn Statws"
2534 #: gtk/gtkentry.c:1698
2536 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2537 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2540 msgid "Select on focus"
2541 msgstr "Dewis wrth ffocysu"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1704
2544 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2545 msgstr "A ddylid dewis cynnwys cofnod pan ffocysir ef"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1718
2548 msgid "Password Hint Timeout"
2549 msgstr "Terfyn Amser Awgrym Cyfrinair"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1719
2552 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2553 msgstr "Am ba hyd i ddangos y nod a fewnbynnwyd diwethaf o fewn cofnodion cudd"
2555 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2556 msgid "Completion Model"
2557 msgstr "Model Cyflawni"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2561 msgid "The model to find matches in"
2562 msgstr "Y model i ganfod cydweddiadau ynddi"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2565 msgid "Minimum Key Length"
2566 msgstr "Hyd Allwedd Lleiaf"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2569 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2570 msgstr "Hyd lleiaf y llinyn chwilio er mwyn edrych am gydweddiadau"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2574 msgstr "Colofn testun"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2577 msgid "The column of the model containing the strings."
2578 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2581 msgid "Inline completion"
2582 msgstr "Cwblhau'r llinell"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2585 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2586 msgstr "A ddylid ychwanegu'r rhagddodiad cyffredin yn awtomatig"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2589 msgid "Popup completion"
2590 msgstr "Naidlenni'r awgrymiadau gorffen"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2593 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2594 msgstr "A ddylid dangos yr awgrymiadau gorffen mewn naidlen ai peidio"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2597 msgid "Popup set width"
2598 msgstr "Lled benodol i naidlen"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2601 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2602 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yr un maint â'r cofnod"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2605 msgid "Popup single match"
2606 msgstr "Naidlen os oes un yn cydweddu"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2609 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2610 msgstr "Os GWIR, bydd ffenestr y naidlen yn ymddangos os ceir un cydweddiad."
2612 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2613 msgid "Inline selection"
2614 msgstr "Dewis yn fewnol"
2616 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2617 msgid "Your description here"
2618 msgstr "Eich disgrifiad chi fan hyn"
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2621 msgid "Visible Window"
2622 msgstr "Ffenestr Weladwy"
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2626 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2629 "A ydy'r blwch digwyddiad yn weladwy, yn hytrach na'n anweladwy ac yn cael ei "
2630 "ddefnyddio er mwyn dal digwyddiadau'n unig."
2632 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2634 msgstr "Uwchben y plentyn"
2636 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2638 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2639 "child widget as opposed to below it."
2641 "A ydy ffenestr dal digwyddiadau'r blwch digwyddiadau uwchben ffenest y "
2642 "teclyn plentyn yn hytrach nac oddi tani."
2644 #: gtk/gtkexpander.c:187
2646 msgstr "Wedi Ehangu"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:188
2649 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2650 msgstr "A ydy'r ehangydd wedi ei agor er mwyn dangos y teclyn plentyn"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:196
2653 msgid "Text of the expander's label"
2654 msgstr "Testun label yr ehangydd"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2658 msgstr "Defnyddio tagiau"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2661 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2662 msgstr "Mae testun y label yn cynnwys tagiau XML. Gweler pango_parse_markup()"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:220
2665 msgid "Space to put between the label and the child"
2666 msgstr "Gofod i'w rhoi rhwng y label a'r plentyn"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2669 msgid "Label widget"
2670 msgstr "Teclyn label"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:230
2673 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2674 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label ehangydd arferol"
2676 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2677 msgid "Expander Size"
2678 msgstr "Maint yr Ehangwr"
2680 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2681 msgid "Size of the expander arrow"
2682 msgstr "Maint y saeth ehangu"
2684 #: gtk/gtkexpander.c:246
2685 msgid "Spacing around expander arrow"
2686 msgstr "Bylchu o amgylch y saeth ehangu"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2693 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2694 msgstr "Y math o weithred mae'r dewisydd ffeil yn ei gyflawni"
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2697 msgid "File System Backend"
2698 msgstr "Ochr Gefn System Ffeiliau"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2701 msgid "Name of file system backend to use"
2702 msgstr "Enw'r ochr gefn system ffeiliau i'w ddefnyddio"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2709 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2710 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa ffeiliau a ddangosir"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2714 msgstr "Lleol yn Unig"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2717 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2718 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i LAU file: lleol"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2721 msgid "Preview widget"
2722 msgstr "Teclyn rhagolwg"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2725 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2726 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon addasedig."
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2729 msgid "Preview Widget Active"
2730 msgstr "Teclyn Rhagolwg yn Weithredol"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2734 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2736 "A ddylid dangos y teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer rhagolygon "
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2740 msgid "Use Preview Label"
2741 msgstr "Defnyddio Label Rhagolwg"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2744 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2745 msgstr "A ddylid dangos label stoc gydag enw'r ffeil a ragwelir."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2748 msgid "Extra widget"
2749 msgstr "Teclyn ychwanegol"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2752 msgid "Application supplied widget for extra options."
2753 msgstr "Teclyn a ddarparwyd gan y rhaglen ar gyfer opsiynau ychwanegol."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2756 msgid "Select Multiple"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2760 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2761 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un ffeil"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2765 msgstr "Dangos Cudd"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2768 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2769 msgstr "A ddylid dangos ffeiliau a phlygellau cudd"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2772 msgid "Do overwrite confirmation"
2773 msgstr "Dangos cadarnhad trosysgrifo"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2777 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2778 "dialog if necessary."
2780 "A fydd dewisydd ffeil wrth gadw yn rhoi deialog cadarnhau trosysgrifo os yn "
2783 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2787 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2788 msgid "The file chooser dialog to use."
2789 msgstr "Pa ddeialog dewisydd ffeiliau i'w ddefnyddio."
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2792 msgid "The title of the file chooser dialog."
2793 msgstr "Teitl y deialog dewis ffeil"
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2796 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2797 msgstr "Lled ddewisol y teclyn botwm, mewn nodau."
2799 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2800 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2804 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2805 msgid "The currently selected filename"
2806 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
2808 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2809 msgid "Show file operations"
2810 msgstr "Dangos gweithrediadau ffeil"
2812 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2813 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2814 msgstr "A ddylid dangos y botymau i greu a thrin ffeiliau"
2816 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2820 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2821 msgid "X position of child widget"
2822 msgstr "Safle X y teclyn plentyn"
2824 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2828 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2829 msgid "Y position of child widget"
2830 msgstr "Safle Y y teclyn plentyn"
2832 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2833 msgid "The title of the font selection dialog"
2834 msgstr "Teitl y deialog dewis ffont"
2836 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2840 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2841 msgid "The name of the selected font"
2842 msgstr "Enw'r ffont dewisedig"
2844 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2848 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2849 msgid "Use font in label"
2850 msgstr "Defnyddio'r ffont yn y label"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2853 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2854 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2857 msgid "Use size in label"
2858 msgstr "Defnyddio'r maint yn y label"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2861 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2862 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y maint ffont dewisedig"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgstr "Dangos arddull"
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2869 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2870 msgstr "A ddangosir yr arddull ffont dewisedig yn y label"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgstr "Dangos maint"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2877 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2878 msgstr "A ddangosir y maint ffont dewisedig yn y label"
2880 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "Y llinyn X sy'n cynrychioli'r ffont yma"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "Y GtkFont sydd wedi ei ddewis yn gyfredol"
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Rhagolwg testun"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "Y testun i'w ddangos er mwyn arddangos y ffont a ddewiswyd"
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Testun label y ffrâm"
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Cyfuniad X y label"
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Cyfuniad Y y label"
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "Cyfuniad fertigol y label"
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Priodwedd a anghymeradwyir, defnyddiwch shadow_type yn lle"
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Cysgod ffrâm"
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Ymddangosiad border y ffrâm"
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Teclyn i'w ddangos yn lle'r label arferol"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Ymddangosiad y cysgod sy'n amgylchynu’r cynhwysydd"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Safle'r ddolen"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Safle'r ddolen yn berthynol i'r teclyn plentyn"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2948 msgstr "Ymylon snapio"
2951 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2953 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2956 "Ochr y blwch dolen sydd wedi ei gyfateb a'r pwynt docio er mwyn docio'r "
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2961 msgid "Snap edge set"
2962 msgstr "Gosod snapio ymylau"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2966 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "A ddylid defnyddio gwerth o'r briodwedd snap_edge neu werth wedi ei seilio "
2970 "ar handle_position"
2972 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2973 msgid "Child Detached"
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2978 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2982 #: gtk/gtkiconview.c:548
2983 msgid "Selection mode"
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "The selection mode"
2988 msgstr "Y modd dewis"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:567
2991 msgid "Pixbuf column"
2992 msgstr "Colofn pixbuf"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2996 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r eicon pixbuf"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:586
2999 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3000 msgstr "Pa golofn o'r model i'w ddefnyddio i gyrchu'r testun"
3003 #: gtk/gtkiconview.c:605
3004 msgid "Markup column"
3005 msgstr "Colofn tagdestun"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:606
3009 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3011 "Y golofn fodel a ddefnyddir i gyrchu'r testun, os ddefnyddir tagdestun Pango"
3013 #: gtk/gtkiconview.c:613
3014 msgid "Icon View Model"
3015 msgstr "Model Golwg Eicon"
3018 #: gtk/gtkiconview.c:614
3019 msgid "The model for the icon view"
3020 msgstr "Y model ar gyfer yr olwg eicon"
3022 #: gtk/gtkiconview.c:630
3023 msgid "Number of columns"
3024 msgstr "Nifer o golofnau"
3026 #: gtk/gtkiconview.c:631
3027 msgid "Number of columns to display"
3028 msgstr "Y nifer o golofnau i'w dangos"
3030 #: gtk/gtkiconview.c:648
3031 msgid "Width for each item"
3032 msgstr "Lled bob eitem"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:649
3035 msgid "The width used for each item"
3036 msgstr "Y lled a ddefnyddir ar gyfer bob eitem"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:665
3039 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3040 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng celloedd eitem"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:680
3044 msgstr "Bylchiad Rhesi"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:681
3047 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3048 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng rhesi'r grid"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:696
3051 msgid "Column Spacing"
3052 msgstr "Bylchiad Colofnau"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:697
3055 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3056 msgstr "Y bwlch a fewnosodir rhwng colofnau'r grid"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:712
3062 #: gtk/gtkiconview.c:713
3063 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3064 msgstr "Y bwlch a fewnosodir ar ymylon y golwg eicon"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:730
3068 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3069 msgstr "Sut y gosodir testun ac eicon bob eitem mewn perthynas â'i gilydd"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3073 msgstr "Gellir Aildrefnu"
3076 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3077 msgid "View is reorderable"
3078 msgstr "Gellir aildrefnu'r olwg"
3080 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3082 msgid "Tooltip Column"
3083 msgstr "Colofn Testun"
3085 #: gtk/gtkiconview.c:755
3087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3088 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:766
3091 msgid "Selection Box Color"
3092 msgstr "Lliw'r Blwch Dewis"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:767
3095 msgid "Color of the selection box"
3096 msgstr "Lliw'r blwch dewis"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:773
3099 msgid "Selection Box Alpha"
3100 msgstr "Alffa'r Blwch Dewis"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:774
3103 msgid "Opacity of the selection box"
3104 msgstr "Didreiddedd y blwch dewis"
3107 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3111 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3112 msgid "A GdkPixbuf to display"
3113 msgstr "GdkPixbuf i'w ddangos"
3115 #: gtk/gtkimage.c:139
3119 #: gtk/gtkimage.c:140
3120 msgid "A GdkPixmap to display"
3121 msgstr "GdkPixmap i'w ddangos"
3123 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3127 #: gtk/gtkimage.c:148
3128 msgid "A GdkImage to display"
3129 msgstr "GdkImage i'w ddangos"
3131 #: gtk/gtkimage.c:155
3135 #: gtk/gtkimage.c:156
3136 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3137 msgstr "Didfap masg i'w ddefnyddio â GdkImage neu GdkPixmap"
3139 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3140 msgid "Filename to load and display"
3141 msgstr "Enw'r ffeil i'w lwytho a dangos"
3143 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3144 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3145 msgstr "ID Stoc ar gyfer delwedd stoc i'w ddangos"
3147 #: gtk/gtkimage.c:180
3149 msgstr "Set eiconau"
3151 #: gtk/gtkimage.c:181
3152 msgid "Icon set to display"
3153 msgstr "Set eiconau i'w ddangos"
3155 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3157 msgstr "Maint eicon"
3159 #: gtk/gtkimage.c:189
3160 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3162 "Y maint symbolaidd i'w ddefnyddio ar gyfer eicon stoc, set eiconau neu eicon "
3165 #: gtk/gtkimage.c:205
3167 msgstr "Maint picseli"
3169 #: gtk/gtkimage.c:206
3170 msgid "Pixel size to use for named icon"
3171 msgstr "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer eicon wedi'i enwi"
3173 #: gtk/gtkimage.c:214
3175 msgstr "Animeiddiad"
3177 #: gtk/gtkimage.c:215
3178 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3179 msgstr "GdkPixbufAnimation i'w ddangos"
3181 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3182 msgid "Storage type"
3183 msgstr "Math storio"
3185 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3186 msgid "The representation being used for image data"
3187 msgstr "Y gynrychiolaeth a ddefnyddir ar gyfer data delwedd"
3189 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3190 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3191 msgstr "Teclyn plentyn i ymddangos nesaf i destun y ddewislen"
3193 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3195 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3196 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3199 msgid "Always show image"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3204 msgid "Whether the image will always be shown"
3205 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3210 msgstr "Grŵp Gweithred"
3212 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "Yr amgaead i'w arolygu ar gyfer newidiadau cyflymydd"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Dangos delweddau dewislen"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "A ddylid dangos delweddau mewn dewislenni"
3225 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3226 msgid "The screen where this window will be displayed"
3227 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3229 #: gtk/gtklabel.c:496
3230 msgid "The text of the label"
3231 msgstr "Testun y label"
3233 #: gtk/gtklabel.c:503
3234 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3235 msgstr "Rhestr o briodweddau arddull i'w cymhwyso at destun y label"
3237 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3238 msgid "Justification"
3241 #: gtk/gtklabel.c:525
3243 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3244 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3245 "GtkMisc::xalign for that"
3247 "Cyfuniad y llinellau yn nhestun y label yn gymharol i'w gilydd. NID yw hyn "
3248 "yn effeithio cyfuniad y label o fewn ei ddarpariad. Gweler GtkMisc::xalign "
3251 #: gtk/gtklabel.c:533
3255 #: gtk/gtklabel.c:534
3257 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3260 "Llinyn efo nodau _ mewn safleoedd sy'n cyfateb i nodau i'w tanlinellu yn y "
3263 #: gtk/gtklabel.c:541
3265 msgstr "Amlapio llinellau"
3267 #: gtk/gtklabel.c:542
3268 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3269 msgstr "Os gosodir, amlapio llinellau os mae'r testun yn rhy lydan"
3271 #: gtk/gtklabel.c:557
3272 msgid "Line wrap mode"
3273 msgstr "Modd amlapio llinellau"
3275 #: gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3278 "Os yw amlapio wedi ei osod, mae hwn yn rheoli sut gaiff amlapio llinellau ei "
3281 #: gtk/gtklabel.c:565
3285 #: gtk/gtklabel.c:566
3286 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3287 msgstr "A gellir dewis testun y label gyda'r llygoden"
3290 #: gtk/gtklabel.c:572
3291 msgid "Mnemonic key"
3292 msgstr "Bysell coflythyren"
3295 #: gtk/gtklabel.c:573
3296 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3297 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3300 #: gtk/gtklabel.c:581
3301 msgid "Mnemonic widget"
3302 msgstr "Teclyn coflythyren"
3305 #: gtk/gtklabel.c:582
3306 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3307 msgstr "Y teclyn i'w weithredu pan wasgir bysell coflythyren y label"
3309 #: gtk/gtklabel.c:628
3311 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3312 "enough room to display the entire string"
3314 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
3315 "label ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan"
3317 #: gtk/gtklabel.c:668
3318 msgid "Single Line Mode"
3319 msgstr "Modd Un Llinell"
3321 #: gtk/gtklabel.c:669
3322 msgid "Whether the label is in single line mode"
3323 msgstr "A yw'r label mewn modd un llinell"
3325 #: gtk/gtklabel.c:686
3329 #: gtk/gtklabel.c:687
3330 msgid "Angle at which the label is rotated"
3331 msgstr "Drwy ba ongl mae'r label wedi ei droi"
3333 #: gtk/gtklabel.c:707
3334 msgid "Maximum Width In Characters"
3335 msgstr "Uchafswm Lled Mewn Nodau"
3337 #: gtk/gtklabel.c:708
3338 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3339 msgstr "Uchafswm dewisedig lled y label, mewn nodau"
3341 #: gtk/gtklabel.c:831
3342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3343 msgstr "A ddylid dewis cynnwys label dewisadwy wrth iddo gael ei ffocysu"
3345 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3346 msgid "Horizontal adjustment"
3347 msgstr "Addasiad llorweddol"
3349 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3350 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3351 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle llorweddol"
3353 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3354 msgid "Vertical adjustment"
3355 msgstr "Addasiad fertigol"
3357 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3358 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3359 msgstr "Y GtkAdjustment ar gyfer y safle fertigol"
3361 #: gtk/gtklayout.c:633
3362 msgid "The width of the layout"
3363 msgstr "Lled y llunwedd"
3365 #: gtk/gtklayout.c:642
3366 msgid "The height of the layout"
3367 msgstr "Hyd y llunwedd"
3369 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3373 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3375 msgid "The URI bound to this button"
3376 msgstr "Cyflwr toglu'r botwm"
3378 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3383 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3385 msgid "Whether this link has been visited."
3386 msgstr "A ydy'r weithred yn weladwy."
3388 #: gtk/gtkmenu.c:501
3390 msgid "The currently selected menu item"
3391 msgstr "Y ffeil sydd wedi ei ddewis"
3394 #: gtk/gtkmenu.c:516
3396 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3397 msgstr "Y fysell coflythyren cyflymu ar gyfer y label hwn"
3399 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3403 #: gtk/gtkmenu.c:531
3404 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3407 #: gtk/gtkmenu.c:547
3409 msgid "Attach Widget"
3410 msgstr "Teclyn ychwanegol"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:548
3415 msgid "The widget the menu is attached to"
3416 msgstr "A ydy'r eitem dewislen wedi ei ..."
3418 #: gtk/gtkmenu.c:556
3420 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3423 "Teitl a all gael ei ddangos gan y rheolwr ffenestri pan rwygir y ddewislen "
3426 #: gtk/gtkmenu.c:570
3427 msgid "Tearoff State"
3428 msgstr "Cyflwr Rhwygun"
3430 #: gtk/gtkmenu.c:571
3431 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3432 msgstr "Gwerth Boole sy'n penderfynu a chaiff y ddewislen ei rhwygo"
3434 #: gtk/gtkmenu.c:585
3439 #: gtk/gtkmenu.c:586
3440 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3443 #: gtk/gtkmenu.c:592
3444 msgid "Vertical Padding"
3445 msgstr "Bylchu Fertigol"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:593
3448 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3449 msgstr "Gofod ychwanegol ar ben a gwaelod y ddewislen"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:601
3452 msgid "Horizontal Padding"
3453 msgstr "Padio llorweddol"
3455 #: gtk/gtkmenu.c:602
3456 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3457 msgstr "Gofod ychwanegol ar ochr chwith a de'r ddewislen"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:610
3460 msgid "Vertical Offset"
3461 msgstr "Atred Fertigol"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:611
3465 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3468 "Pan fo'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli yn is yn "
3471 #: gtk/gtkmenu.c:619
3472 msgid "Horizontal Offset"
3473 msgstr "Atred Llorweddol"
3475 #: gtk/gtkmenu.c:620
3477 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3480 "Pan mae'r ddewislen yn is-ddewislen, ei leoli'r nifer yma o bicseli ar draws "
3483 #: gtk/gtkmenu.c:628
3484 msgid "Double Arrows"
3485 msgstr "Saeth Ddwbl"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:629
3488 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3489 msgstr "Dangos bob saeth o hyd wrth sgrolio."
3491 #: gtk/gtkmenu.c:642
3493 msgid "Arrow Placement"
3494 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:643
3497 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3500 #: gtk/gtkmenu.c:651
3502 msgstr "Clymiad Chwith"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3505 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3506 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:659
3509 msgid "Right Attach"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:660
3513 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3514 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr chwith y plentyn iddi"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:667
3520 #: gtk/gtkmenu.c:668
3521 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3522 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y plentyn iddi"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:675
3525 msgid "Bottom Attach"
3526 msgstr "Clwm Gwaelod"
3528 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3529 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3530 msgstr "Rhif y rhes i glymu gwaelod y plentyn iddi"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:690
3533 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:777
3537 msgid "Can change accelerators"
3538 msgstr "Gellir newid cyflymwyr"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:778
3542 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3544 "A ellir newid cyflymwyr dewislenni gan wasgu bysell dros yr eitem dewislen"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:783
3547 msgid "Delay before submenus appear"
3548 msgstr "Saib cyn fo is-ddewislenni yn ymddangos"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:784
3552 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3554 "Yr amser lleiaf rhaid i'r pwyntydd aros dros eitem dewislen cyn i'r is-"
3555 "ddewislen ymddangos"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:791
3558 msgid "Delay before hiding a submenu"
3559 msgstr "Saib cyn cuddio is-ddewislen"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:792
3563 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3566 "Y saib cyn cuddio is-ddewislen pan mae'r pwyntydd yn symud tuag at yr is-"
3569 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3570 msgid "Pack direction"
3571 msgstr "Cyfeiriad pacio"
3573 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3574 msgid "The pack direction of the menubar"
3575 msgstr "Cyfeiriad pacio'r bar dewis"
3577 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3578 msgid "Child Pack direction"
3579 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn"
3581 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3582 msgid "The child pack direction of the menubar"
3583 msgstr "Cyfeiriad pacio plentyn y bar dewis"
3585 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3586 msgid "Style of bevel around the menubar"
3587 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar dewislen"
3589 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3590 msgid "Internal padding"
3591 msgstr "Bylchu mewnol"
3593 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3594 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3595 msgstr "Y gofod border rhwng cysgod y bar dewislen a'r eitemau dewislen"
3597 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3598 msgid "Delay before drop down menus appear"
3599 msgstr "Saib cyn mae dewislenni gostwng yn ymddangos"
3601 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3602 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3603 msgstr "Y saib cyn mae is-ddewislenni'r bar dewislen yn ymddangos"
3605 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3606 msgid "Right Justified"
3609 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3611 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3614 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3618 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3619 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3622 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3623 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3626 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3628 msgid "The text for the child label"
3629 msgstr "Testun y label"
3631 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3633 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3634 msgstr "Faint o le ddefnyddir gan y saeth"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3638 msgid "Width in Characters"
3639 msgstr "Lled Mewn Nodau"
3641 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3643 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3644 msgstr "Lled ddewisol y label, mewn nodau"
3646 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3648 msgstr "Cipio Ffocws"
3650 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3651 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3653 "Gwerth Boole sy'n penderfynu a fydd y ddewislen yn cipio ffocws y bysellfwrdd"
3655 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3659 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3660 msgid "The dropdown menu"
3661 msgstr "Y ddewislen gostwng"
3663 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3664 msgid "Image/label border"
3665 msgstr "Border delwedd/label"
3667 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3668 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3669 msgstr "Lled y border o amgylch y label a'r ddelwedd yn y deialog neges"
3671 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3672 msgid "Use separator"
3673 msgstr "Defnyddio gwahanydd"
3675 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3677 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3678 msgstr "a ddylid rhoi gwahanydd rhwng testun y deialog neges a'r botymau"
3680 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3681 msgid "Message Type"
3684 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3685 msgid "The type of message"
3686 msgstr "Y math o neges"
3688 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3689 msgid "Message Buttons"
3690 msgstr "Botymau Neges"
3692 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3693 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3694 msgstr "Y botymau a ddangosir yn y deialog neges"
3696 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3697 msgid "The primary text of the message dialog"
3698 msgstr "Prif destun deialog y neges"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3702 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3705 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3706 msgstr "Mae prif destun y label yn cynnwys marcio Pango."
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3709 msgid "Secondary Text"
3710 msgstr "Testun Eilaidd"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3713 msgid "The secondary text of the message dialog"
3714 msgstr "Testun eilaidd deialog y neges"
3716 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3717 msgid "Use Markup in secondary"
3718 msgstr "Defnyddio Uwchfarcio o fewn yr eilaidd"
3720 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3721 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3722 msgstr "Mae'r testun eilaidd yn cynnwys uwchdestun Pango."
3724 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3733 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3734 msgstr "Y cyfuniad fertigol, o 0 (brig) i 1 (gwaelod)"
3742 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3743 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at chwith a de'r teclyn, mewn picseli"
3745 #: gtk/gtkmisc.c:103
3749 #: gtk/gtkmisc.c:104
3751 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3752 msgstr "Faint o le i'w ychwanegu at frig a gwaelod y teclyn, mewn picseli"
3754 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3759 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3761 msgid "The parent window"
3762 msgstr "Math y ffenestr"
3764 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3767 msgstr "Dangos Pennawd"
3769 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3770 msgid "Are we showing a dialog"
3773 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3775 msgid "The screen where this window will be displayed."
3776 msgstr "Y sgrin lle caiff y ffenestr hon ei dangos"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:577
3783 #: gtk/gtknotebook.c:578
3784 msgid "The index of the current page"
3785 msgstr "Mynegrif y dudalen gyfredol"
3787 #: gtk/gtknotebook.c:586
3788 msgid "Tab Position"
3789 msgstr "Safle Tabiau"
3791 #: gtk/gtknotebook.c:587
3792 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3793 msgstr "Pa ochr o'r nodlyfr sy'n dal y tabiau"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:594
3797 msgstr "Border Tabiau"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:595
3800 msgid "Width of the border around the tab labels"
3801 msgstr "Lled y border o amgylch labeli'r tabiau"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:603
3804 msgid "Horizontal Tab Border"
3805 msgstr "Border Llorweddol Tabiau"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:604
3808 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3809 msgstr "Lled border llorweddol labeli tabiau"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:612
3812 msgid "Vertical Tab Border"
3813 msgstr "Border Fertigol Tabiau"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:613
3816 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3817 msgstr "Lled border fertigol labeli tabiau"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:621
3821 msgstr "Dangos Tabiau"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:622
3824 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3825 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:628
3829 msgstr "Dangos Border"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:629
3832 msgid "Whether the border should be shown or not"
3833 msgstr "A ddylid dangos y border ai peidio"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:635
3839 #: gtk/gtknotebook.c:636
3840 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3841 msgstr "Os TRUE, ychwanegir saethau sgrolio os mae gormod o dabiau i ffitio"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:642
3844 msgid "Enable Popup"
3845 msgstr "Galluogi Bryslen"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:643
3849 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3850 "you can use to go to a page"
3852 "Os TRUE, bydd gwasgu botwm de'r llygoden ar y nodlyfr yn dangos bryslen "
3853 "gallwch ddefnyddio er mwyn mynd at dudalen"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:650
3856 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3857 msgstr "A ddylai tabiau gael yr un maint"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:656
3863 #: gtk/gtknotebook.c:657
3864 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3865 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3868 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3872 #: gtk/gtknotebook.c:674
3873 msgid "Group for tabs drag and drop"
3874 msgstr "ID Grŵp ar gyfer llusgo a gollwng tabiau"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:680
3880 #: gtk/gtknotebook.c:681
3881 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3882 msgstr "Y llinyn a ddangosir ar label tab y plentyn"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:687
3886 msgstr "Label dewislen"
3888 #: gtk/gtknotebook.c:688
3889 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3890 msgstr "Y llinyn a ddangosir yng nghofnod dewislen y plentyn"
3892 #: gtk/gtknotebook.c:701
3894 msgstr "Ehangu'r tab"
3896 #: gtk/gtknotebook.c:702
3897 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3898 msgstr "A ddylid ehangu tab y plentyn ai peidio"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:708
3903 msgstr "Tab yn llenwi"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:709
3906 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3907 msgstr "A ddylai tab y plentyn lenwi'r lle a ddarparwyd ar ei gyfer, ai peidio"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:715
3910 msgid "Tab pack type"
3911 msgstr "Math pacio tabiau"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:722
3914 msgid "Tab reorderable"
3915 msgstr "Gellir aildrefnu'r tab"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:723
3918 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3919 msgstr "A oes modd i ddefnyddiwr aildrefnu'r tab ai peidio"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:729
3922 msgid "Tab detachable"
3923 msgstr "Gellir datod y tab"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:730
3926 msgid "Whether the tab is detachable"
3927 msgstr "A ellir datod y tab ai peidio"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3930 msgid "Secondary backward stepper"
3931 msgstr "Camydd tuag-yn-ôl eilaidd"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:746
3935 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3936 msgstr "Dangos saeth eilaidd tuag yn ôl ar yr ochr gyferbyn y maes tab"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3939 msgid "Secondary forward stepper"
3940 msgstr "Camydd eilaidd tuag ymlaen"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:762
3944 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3946 "Dangos botwm eilaidd tuag ymlaen eilaidd ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3949 msgid "Backward stepper"
3950 msgstr "Camydd tuag yn ôl"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3953 msgid "Display the standard backward arrow button"
3954 msgstr "Dangos y botwm safonol saeth tuag yn ôl"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3957 msgid "Forward stepper"
3958 msgstr "Camydd tuag ymlaen"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3961 msgid "Display the standard forward arrow button"
3962 msgstr "Dangos y saeth tuag ymlaen safonol"
3964 #: gtk/gtknotebook.c:806
3966 msgstr "Gorgyffwrdd Tab"
3968 #: gtk/gtknotebook.c:807
3969 msgid "Size of tab overlap area"
3970 msgstr "Maint ardal gorgyffwrdd y tab"
3972 #: gtk/gtknotebook.c:822
3973 msgid "Tab curvature"
3974 msgstr "Crymedd tab"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:823
3977 msgid "Size of tab curvature"
3978 msgstr "Maint crymedd y tab"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:839
3982 msgid "Arrow spacing"
3983 msgstr "Graddio Saeth"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:840
3987 msgid "Scroll arrow spacing"
3988 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
3990 #: gtk/gtkobject.c:370
3992 msgstr "Data Defnyddiwr"
3994 #: gtk/gtkobject.c:371
3995 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3996 msgstr "Pwyntydd Data Defnyddiwr Anhysbys"
3998 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3999 msgid "The menu of options"
4000 msgstr "Y ddewislen opsiynau"
4003 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4004 msgid "Size of dropdown indicator"
4005 msgstr "Maint y dangosydd gostwng"
4007 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4008 msgid "Spacing around indicator"
4009 msgstr "Bylchu o amgylch y dangosydd"
4011 #: gtk/gtkorientable.c:75
4013 msgid "The orientation of the orientable"
4014 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
4016 #: gtk/gtkpaned.c:242
4018 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4019 msgstr "Safle'r gwahanwr chwarel mewn picseli (0 yn golygu'r chwith/brig)"
4021 #: gtk/gtkpaned.c:251
4022 msgid "Position Set"
4023 msgstr "Gosod Safle"
4025 #: gtk/gtkpaned.c:252
4026 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4027 msgstr "TRUE os dylid defnyddio'r briodwedd Safle"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:258
4031 msgstr "Maint y Ddolen"
4033 #: gtk/gtkpaned.c:259
4034 msgid "Width of handle"
4035 msgstr "Lled y ddolen"
4037 #: gtk/gtkpaned.c:275
4038 msgid "Minimal Position"
4039 msgstr "Safle Lleiaf"
4041 #: gtk/gtkpaned.c:276
4042 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4043 msgstr "Gwerth lleiaf posib y briodwedd \"safle\""
4045 #: gtk/gtkpaned.c:293
4046 msgid "Maximal Position"
4047 msgstr "Safle Mwyaf"
4049 #: gtk/gtkpaned.c:294
4050 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4051 msgstr "Gwerth mwyaf posib y briodwedd \"safle\""
4053 #: gtk/gtkpaned.c:311
4055 msgstr "Ail-feintioli"
4057 #: gtk/gtkpaned.c:312
4058 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4059 msgstr "Os yn wir, mae'r plentyn yn ehangu a chrebachu gyda'r teclyn cwarelog"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:327
4065 #: gtk/gtkpaned.c:328
4066 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4067 msgstr "Os yn wir, gellir gwneud y plentyn yn llai na'i ofyniad"
4069 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
4073 #: gtk/gtkplug.c:151
4074 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4075 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4077 #: gtk/gtkplug.c:165
4078 msgid "Socket Window"
4081 #: gtk/gtkplug.c:166
4083 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4084 msgstr "A yw'r plwg yn blanedig ai peidio"
4086 #: gtk/gtkpreview.c:102
4088 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4089 msgstr "Dylai'r teclyn rhagolwg gymryd yr holl le a roddir iddo"
4091 #: gtk/gtkprinter.c:124
4092 msgid "Name of the printer"
4093 msgstr "Enw'r argraffydd"
4095 #: gtk/gtkprinter.c:130
4099 #: gtk/gtkprinter.c:131
4100 msgid "Backend for the printer"
4101 msgstr "Ochr gefn ar gyfer yr argraffydd"
4103 #: gtk/gtkprinter.c:137
4107 #: gtk/gtkprinter.c:138
4108 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4109 msgstr "FFALS os yw hyn yn cynrychioli argraffydd caledwedd go iawn"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:144
4113 msgstr "Yn derbyn PDF"
4115 #: gtk/gtkprinter.c:145
4116 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4117 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:151
4120 msgid "Accepts PostScript"
4121 msgstr "Yn derbyn PostScript"
4123 #: gtk/gtkprinter.c:152
4124 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4125 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PostScript"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:158
4128 msgid "State Message"
4129 msgstr "Neges Cyflwr"
4131 #: gtk/gtkprinter.c:159
4132 msgid "String giving the current state of the printer"
4133 msgstr "Llinyn yn rhoi cyflwr presennol yr argraffydd"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:165
4139 #: gtk/gtkprinter.c:166
4140 msgid "The location of the printer"
4141 msgstr "Lleoliad yr argraffydd"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:173
4144 msgid "The icon name to use for the printer"
4145 msgstr "Enw'r eicon i'w ddefnyddio ar gyfer yr argraffydd"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:179
4149 msgstr "Y Cyfrif Tasgau"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:180
4152 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4153 msgstr "Y nifer o dasgau sy'n aros ar gyfer yr argraffydd hwn"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:198
4157 msgid "Paused Printer"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:199
4162 msgid "TRUE if this printer is paused"
4163 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:212
4167 msgid "Accepting Jobs"
4168 msgstr "Yn derbyn ffocws"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:213
4172 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4173 msgstr "GWIR os gall yr argraffydd hwn dderbyn PDF"
4175 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4176 msgid "Source option"
4177 msgstr "Opsiwn ffynhonnell"
4179 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4180 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4181 msgstr "Y PrinterOption wrth gefn y teclyn hwn"
4183 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4184 msgid "Title of the print job"
4185 msgstr "Teitl y dasg argraffu"
4187 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4191 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4192 msgid "Printer to print the job to"
4193 msgstr "Yr argraffydd i argraffu iddo"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4200 msgid "Printer settings"
4201 msgstr "Gosodiadau argraffydd"
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4205 msgstr "Gosodiad Tudalen"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4208 msgid "Track Print Status"
4209 msgstr "Olrhain Statws Argraffu"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4213 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4214 "print data has been sent to the printer or print server."
4216 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd newidiadau statws ar ôl "
4217 "i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd argraffu."
4219 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4220 msgid "Default Page Setup"
4221 msgstr "Gosodiad Rhagosodedig Tudalen"
4223 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4224 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4225 msgstr "Y GtkPageSetup ddefnyddir yn rhagosodedig"
4227 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4228 msgid "Print Settings"
4229 msgstr "Gosodiadau Argraffu"
4231 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4232 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4233 msgstr "Y GtkPrintSettings ddefnyddiwyd i ymgychwyn y ddeialog"
4235 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4239 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4240 msgid "A string used for identifying the print job."
4241 msgstr "Llinyn i'w ddefnyddio i adnabod y dasg argraffu."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4244 msgid "Number of Pages"
4245 msgstr "Nifer y Tudalennau"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4248 msgid "The number of pages in the document."
4249 msgstr "Nifer y tudalennau yn y ddogfen"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4252 msgid "Current Page"
4253 msgstr "Tudalen Gyfredol"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4256 msgid "The current page in the document"
4257 msgstr "Y dudalen bresennol yn y ddogfen"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4260 msgid "Use full page"
4261 msgstr "Defnyddio'r dudalen lawn"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4265 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4266 "not the corner of the imageable area"
4268 "GWIR os ddylai tarddbwynt y cyd-destun fod ar gornel y dudalen ac nid ar "
4269 "gornel yr ardal a ellir ei ddelweddu"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4273 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4274 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4276 "GWIR os fydd y weithred argraffu yn parhau i adrodd statws y dasg argraffu "
4277 "ar ôl i'r data argraffu gael ei anfon at yr argraffydd neu'r gweinydd "
4280 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4285 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4286 msgstr "Yr uned i fesur pellteroedd, o fewn y cyd-destun"
4288 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4290 msgstr "Dangos Deialog"
4292 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4293 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4294 msgstr "GWIR os dangosir deialog cynnydd wrth argraffu."
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4299 msgstr "Caniatáu Anghydamser"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4302 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4303 msgstr "GWIR os gall y broses argraffu redeg yn anghydamseredig."
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4306 msgid "Export filename"
4307 msgstr "Allforio enw ffeil"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4313 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4314 msgid "The status of the print operation"
4315 msgstr "Statws y weithred argraffu"
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4318 msgid "Status String"
4319 msgstr "Llinyn Statws"
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4322 msgid "A human-readable description of the status"
4323 msgstr "Disgrifiad o'r statws er mwyn i ddefnyddwyr ei ddarllen"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4326 msgid "Custom tab label"
4327 msgstr "Label tab addasedig"
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4330 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4331 msgstr "Label ar gyfer y tab sy'n cynnwys teclynnau addasedig."
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4335 msgid "Support Selection"
4336 msgstr "Dewis drwy Hofran"
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4340 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4341 msgstr "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y ddeialog argraffu."
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4345 msgid "Has Selection"
4346 msgstr "Ganddo ddewis"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4349 msgid "TRUE if a selecion exists."
4352 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4353 msgid "The GtkPageSetup to use"
4354 msgstr "Y GtkPageSetup i'w ddefnyddio"
4356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4357 msgid "Selected Printer"
4358 msgstr "Argraffydd sydd wedi'i Ddewis"
4360 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4361 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4362 msgstr "Y GtkPrinter sydd wedi'i ddewis"
4364 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4365 msgid "Manual Capabilites"
4368 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4369 msgid "Capabilities the application can handle"
4372 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4374 msgid "Whether the dialog supports selection"
4375 msgstr "A gaiff y label ei arlunio yn y ffont dewisedig"
4377 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4379 msgid "Whether the application has a selection"
4380 msgstr "A ydy'r weithred wedi ei alluogi"
4382 #: gtk/gtkprogress.c:102
4383 msgid "Activity mode"
4384 msgstr "Modd gweithredu"
4386 #: gtk/gtkprogress.c:103
4388 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4389 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4390 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4392 "Os TRUE mae'r GtkProgress mewn modd gweithred, sy'n golygu ei fod yn dangos "
4393 "fod rhywbeth yn digwydd, ond nid faint o'r weithred sydd wedi gorffen. Caiff "
4394 "hyn ei ddefnyddio pan ydych yn gwneud rhywbeth heb wybod ei hyd amser."
4396 #: gtk/gtkprogress.c:111
4398 msgstr "Dangos testun"
4400 #: gtk/gtkprogress.c:112
4401 msgid "Whether the progress is shown as text."
4402 msgstr "A ddylid dangos y cynnydd fel testun."
4404 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4405 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4406 msgstr "Y GtkAdjustment wedi ei gysylltu i'r bar cynnydd (Anghymeradwyir)"
4408 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4410 msgstr "Arddull bar"
4412 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4413 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4414 msgstr "Penodi arddull gweledol y bar yn y modd canran (Anghymeradwyir)"
4416 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4417 msgid "Activity Step"
4418 msgstr "Cam y Weithred"
4421 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4422 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4423 msgstr "Yr ychwanegydd a ddefnyddir yn y modd gweithred (Anghymeradwyir)"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4427 msgid "Activity Blocks"
4428 msgstr "Blociau Gweithred"
4431 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4433 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4436 "Nifer y blociau a all ffitio yn ardal y bar cynnydd yn y modd gweithred "
4439 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4440 msgid "Discrete Blocks"
4441 msgstr "Blociau Arwahanol"
4443 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4445 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4448 "Y nifer o flociau arwahanol mewn bar cynnydd (pan ddangosir yn yr arddull "
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4456 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4457 msgstr "Y ffracsiwn o'r holl waith a gyflawnwyd"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4464 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4465 msgstr "Ffracsiwn yr holl gynnydd i symud y bloc sboncio pan mae pwls"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4468 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4469 msgstr "Y testun i'w ddangos yn y bar cynnydd"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4473 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4474 "have enough room to display the entire string, if at all."
4476 "Y man dewisol i roi marc colli geiriau (...) yn y llinyn, os nad oes gan y "
4477 "bar cynnydd ddigon o le i ddangos y llinyn yn gyfan, neu o gwbl."
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4484 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4485 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4494 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4495 msgstr "Bylchiad ychwanegol i led bar cynnydd."
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4499 msgid "Min horizontal bar width"
4500 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
4502 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4504 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4505 msgstr "Cyfuniad llorweddol y label"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4509 msgid "Min horizontal bar height"
4510 msgstr "Cyfuniad llorweddol"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4514 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4515 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4519 msgid "Min vertical bar width"
4520 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
4522 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4524 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4525 msgstr "Y testun ar y bar cynnydd"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4529 msgid "Min vertical bar height"
4530 msgstr "Hyd lleiaf y plentyn"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4534 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4535 msgstr "Gwerth y bar cynnydd"
4537 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4541 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4543 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4544 "is the current action of its group."
4546 "Y gwerth a ddychwelir gan gtk_radio_action_get_current_value() pan mae'r "
4547 "weithred hon yn weithred gyfredol ei grŵp."
4549 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4550 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4551 msgstr "Y weithred radio sydd yn y grŵp mae'r weithred yma yn perthyn iddi."
4553 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4554 msgid "The current value"
4555 msgstr "Y gwerth presennol"
4557 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4559 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4562 "Priodwedd gwerth yr aelod gweithredol o'r grŵp y mae'r weithred hon yn "
4565 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4566 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4567 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4569 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4570 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4572 "Eitem y ddewislen radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn hwn yn perthyn iddo."
4574 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4576 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4577 msgstr "Y botwm radio sydd yn y grŵp mae'r teclyn yma yn perthyn iddi."
4579 #: gtk/gtkrange.c:358
4580 msgid "Update policy"
4581 msgstr "Polisi diweddaru"
4583 #: gtk/gtkrange.c:359
4584 msgid "How the range should be updated on the screen"
4585 msgstr "Sut dylid diweddaru'r cyfwng ar y sgrin"
4587 #: gtk/gtkrange.c:368
4588 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4589 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4592 #: gtk/gtkrange.c:375
4597 #: gtk/gtkrange.c:376
4598 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4600 "Gwrthdroi'r cyfeiriad mae'r llithrydd yn symud er mwyn cynyddu gwerth y "
4603 #: gtk/gtkrange.c:383
4604 msgid "Lower stepper sensitivity"
4605 msgstr "Sensitifrwydd y camydd is"
4607 #: gtk/gtkrange.c:384
4609 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4611 msgstr "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr is yr addasiad"
4613 #: gtk/gtkrange.c:392
4614 msgid "Upper stepper sensitivity"
4615 msgstr "Sensitifrwydd y camydd uwch"
4617 #: gtk/gtkrange.c:393
4619 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4622 "Y polisi sensitifrwydd i'r camydd sy'n pwyntio at ochr uwch yr addasiad"
4624 #: gtk/gtkrange.c:410
4625 msgid "Show Fill Level"
4626 msgstr "Dangos Lefel Llenwi"
4628 #: gtk/gtkrange.c:411
4629 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4630 msgstr "A ddylid dangos graffeg lefel llenwi ar y cafn."
4632 #: gtk/gtkrange.c:427
4633 msgid "Restrict to Fill Level"
4634 msgstr "Cyfyngu i'r Lefel Llenwi"
4636 #: gtk/gtkrange.c:428
4637 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4638 msgstr "A ddylid cyfyngu'r ffin uchaf i'r lefel llenwi."
4640 #: gtk/gtkrange.c:443
4642 msgstr "Lefel Llenwi"
4644 #: gtk/gtkrange.c:444
4645 msgid "The fill level."
4646 msgstr "Y lefel llenwi."
4648 #: gtk/gtkrange.c:452
4649 msgid "Slider Width"
4650 msgstr "Lled y Llithrydd"
4653 #: gtk/gtkrange.c:453
4654 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4655 msgstr "Lled y bar sgrolio neu'r llusgydd graddio"
4658 #: gtk/gtkrange.c:460
4659 msgid "Trough Border"
4660 msgstr "Border Cafn"
4662 #: gtk/gtkrange.c:461
4663 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4664 msgstr "Bylchu rhwng y llusgydd/camwyr a befel y cafn allanol"
4666 #: gtk/gtkrange.c:468
4667 msgid "Stepper Size"
4668 msgstr "Maint Camydd"
4670 #: gtk/gtkrange.c:469
4671 msgid "Length of step buttons at ends"
4672 msgstr "Maint y botymau camu ger yr ymylau"
4674 #: gtk/gtkrange.c:484
4675 msgid "Stepper Spacing"
4676 msgstr "Bylchu Camydd"
4678 #: gtk/gtkrange.c:485
4679 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4680 msgstr "Bylchu rhwng y botymau a'r llusgydd"
4682 #: gtk/gtkrange.c:492
4683 msgid "Arrow X Displacement"
4684 msgstr "Dadleoliad X y Saeth"
4686 #: gtk/gtkrange.c:493
4688 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4689 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad x i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4691 #: gtk/gtkrange.c:500
4692 msgid "Arrow Y Displacement"
4693 msgstr "Dadleoliad Y y Saeth"
4695 #: gtk/gtkrange.c:501
4697 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4698 msgstr "Pa mor bell yn y cyfeiriad y i symud y saeth pan wasgir y botwm"
4700 #: gtk/gtkrange.c:509
4701 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4702 msgstr "Dangos y llithrydd yn WEITHREDOL wrth ei lusgo"
4704 #: gtk/gtkrange.c:510
4706 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4707 "IN while they are dragged"
4709 "Os yw'r opsiwn hwn yn WIR, bydd llithryddion yn cael eu dangos yn WEITHREDOL "
4710 "a gyda chysgod I MEWN wrth iddyn nhw gael eu llusgo"
4712 #: gtk/gtkrange.c:524
4713 msgid "Trough Side Details"
4714 msgstr "Manylion Ochr y Cafn"
4716 #: gtk/gtkrange.c:525
4718 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4719 "with different details"
4721 "Pan yn WIR, fe dynnir rhannau'r cafn ar ddwy ochr y llithrydd gyda manylion "
4724 #: gtk/gtkrange.c:541
4725 msgid "Trough Under Steppers"
4726 msgstr "Cafn o dan y Stepwyr"
4728 #: gtk/gtkrange.c:542
4730 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4733 "A ddylid tynnu'r cafn am ei hyd cyfan, neu ac eithrio'r stepwyr a'r bylchiad"
4735 #: gtk/gtkrange.c:555
4737 msgid "Arrow scaling"
4738 msgstr "Graddio Saeth"
4740 #: gtk/gtkrange.c:556
4741 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4744 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4745 msgid "Show Numbers"
4746 msgstr "Dangos Rhifau"
4748 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4749 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4750 msgstr "A ddylid dangos rhifau gyda'r eitemau"
4752 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4753 msgid "Recent Manager"
4754 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
4756 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4757 msgid "The RecentManager object to use"
4758 msgstr "Y gwrthrych RecentManager i'w ddefnyddio"
4760 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4761 msgid "Show Private"
4762 msgstr "Dangos Eitemau Preifat"
4764 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4765 msgid "Whether the private items should be displayed"
4766 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau preifat ai peidio"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4769 msgid "Show Tooltips"
4770 msgstr "Dangos Brysgymorth"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4773 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4774 msgstr "A ddylid dangos brysgymorth ar yr eitem ai peidio"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4778 msgstr "Dangos Eiconau"
4780 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4781 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4782 msgstr "A ddylai fod eicon gerllaw'r eitem"
4784 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4785 msgid "Show Not Found"
4786 msgstr "Dangos Gwrthrychau heb eu Canfod"
4788 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4789 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4790 msgstr "A ddylid dangos yr eitemau sy'n cyfeirio at adnoddau sydd ddim ar gael"
4792 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4793 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4794 msgstr "A ddylid caniatáu dewis mwy nag un eitem"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4798 msgstr "Lleol yn Unig"
4800 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4801 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4802 msgstr "A ddylid ffeiliau a ddewisir cael eu cyfyngu i URIau file: lleol"
4804 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4808 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4809 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4810 msgstr "Uchafrif yr eitemau i'w dangos"
4812 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4814 msgstr "Math Trefnu"
4816 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4817 msgid "The sorting order of the items displayed"
4818 msgstr "Trefniant yr eitemau a ddangosir"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4821 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4822 msgstr "Yr hidl gyfredol ar gyfer dewis pa adnoddau a ddangosir"
4824 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4825 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4826 msgstr "Y llwybr llawn i'r ffeil a ddefnyddir i storio a darllen y rhestr"
4828 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4830 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4832 "Uchafrif nifer yr eitemau a ddychwelir gan gtk_recent_manager_get_items()"
4834 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4835 msgid "The size of the recently used resources list"
4836 msgstr "Maint y rhestr o adnoddau a ddefnyddiwyd yn ddiweddar"
4838 #: gtk/gtkruler.c:128
4843 #: gtk/gtkruler.c:129
4844 msgid "Lower limit of ruler"
4845 msgstr "Cyfwng isaf y mesur"
4847 #: gtk/gtkruler.c:138
4852 #: gtk/gtkruler.c:139
4853 msgid "Upper limit of ruler"
4854 msgstr "Cyfwng uchaf y mesur"
4857 #: gtk/gtkruler.c:149
4858 msgid "Position of mark on the ruler"
4859 msgstr "Safle'r marc ar y mesur"
4861 #: gtk/gtkruler.c:158
4863 msgstr "Maint Mwyaf"
4866 #: gtk/gtkruler.c:159
4867 msgid "Maximum size of the ruler"
4868 msgstr "Maint mwyaf y mesur"
4870 #: gtk/gtkruler.c:174
4874 #: gtk/gtkruler.c:175
4875 msgid "The metric used for the ruler"
4876 msgstr "Y metrig mae'r mesurydd yn ei ddefnyddio"
4878 #: gtk/gtkscale.c:219
4879 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4880 msgstr "Nifer y llefydd degol a ddangosir yn y gwerth"
4882 #: gtk/gtkscale.c:228
4884 msgstr "Dangos y Gwerth"
4886 #: gtk/gtkscale.c:229
4887 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4888 msgstr "A ddylid dangos y gwerth cyfredol ger y llithrydd"
4890 #: gtk/gtkscale.c:236
4891 msgid "Value Position"
4892 msgstr "Safle'r Gwerth"
4894 #: gtk/gtkscale.c:237
4895 msgid "The position in which the current value is displayed"
4896 msgstr "Y safle lle dangosir y gwerth cyfredol"
4898 #: gtk/gtkscale.c:244
4899 msgid "Slider Length"
4900 msgstr "Hyd y Llithrydd"
4903 #: gtk/gtkscale.c:245
4904 msgid "Length of scale's slider"
4905 msgstr "Hyd llithrydd y raddfa"
4907 #: gtk/gtkscale.c:253
4908 msgid "Value spacing"
4909 msgstr "Bylchu'r gwerth"
4911 #: gtk/gtkscale.c:254
4912 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4913 msgstr "Gofod rhwng testun y gwerth a'r ardal llithrydd/cafn"
4915 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4917 msgid "The value of the scale"
4918 msgstr "Gwerth yr addasiad"
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4922 msgid "The icon size"
4923 msgstr "Maint eiconau bar offer"
4925 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4928 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4929 msgstr "Y GtkAdjustment sy'n cynnwys gwerth cyfredol y gwrthrych cyfwng hwn"
4931 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4936 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4938 msgid "List of icon names"
4939 msgstr "Enw Eicon y Logo"
4941 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4942 msgid "Minimum Slider Length"
4943 msgstr "Hyd Lleiaf y Llithrydd"
4945 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4946 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4947 msgstr "Hyd lleiaf llithrydd y bar sgrolio"
4949 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4950 msgid "Fixed slider size"
4951 msgstr "Maint llithrydd gosodedig"
4953 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4954 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4955 msgstr "Peidio newid maint y llithrydd ond ei gloi at yr hyd lleiaf"
4957 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4959 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4960 msgstr "Dangos botwm tuag yn ôl eilaidd ar ochr cyferbyn y bar sgrolio"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4964 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4965 msgstr "Dangos ail fotwm tuag ymlaen ar ochr gyferbyn y bar sgrolio"
4967 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4968 msgid "Horizontal Adjustment"
4969 msgstr "Addasydd Llorweddol"
4971 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4972 msgid "Vertical Adjustment"
4973 msgstr "Addasydd Fertigol"
4975 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4976 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4977 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Llorweddol"
4979 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4980 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4981 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio llorweddol"
4983 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4984 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4985 msgstr "Polisi Bar Sgrolio Fertigol"
4987 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4988 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4989 msgstr "Pryd ddangosir y bar sgrolio fertigol"
4992 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4993 msgid "Window Placement"
4994 msgstr "Gosodiad Ffenestr"
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4998 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4999 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5001 "Lle mae'r cynnwys o'i gymharu â'r bariau sgrolio. Dim ond os yw \"window-"
5002 "placement-set\" yn WIR y daw'r briodwedd hon i rym."
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5006 msgid "Window Placement Set"
5007 msgstr "Lleoli Ffenestr wedi'i Osod"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5011 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5012 "contents with respect to the scrollbars."
5014 "A ddylid defnyddio \"window-placement\" i benodi lleoliad y cynnwys o'i "
5015 "gymharu â'r bariau sgrolio."
5017 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5019 msgstr "Math Cysgod"
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5022 msgid "Style of bevel around the contents"
5023 msgstr "Arddull y befel o amgylch y cynnwys"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5026 msgid "Scrollbars within bevel"
5027 msgstr "Bariau sgrolio o fewn y befel"
5029 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5030 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5031 msgstr "Rhoi bariau sgrolio o fewn befel y ffenestr a sgroliwyd"
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5034 msgid "Scrollbar spacing"
5035 msgstr "Bylchu bar sgrolio"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5038 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5039 msgstr "Y nifer o bicseli rhwng y bariau sgrolio a'r ffenestr wedi sgrolio"
5042 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5043 msgid "Scrolled Window Placement"
5044 msgstr "Gosodiad Ffenestr sy'n Sgrolio"
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5048 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5049 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5051 "Lle mae cynnwys ffenestri sy'n sgrolio o'i gymharu â'r bariau sgrolio, oni "
5052 "bai fod hwn wedi ei wrthwneud gan leoliad y ffenestr sy'n sgrolio ei hun."
5054 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5058 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5059 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5060 msgstr "A arlunnir y gwahanydd, neu le wag"
5062 #: gtk/gtksettings.c:215
5063 msgid "Double Click Time"
5064 msgstr "Amser Clic Dwbl"
5066 #: gtk/gtksettings.c:216
5068 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5069 "click (in milliseconds)"
5071 "Yr amser hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn milfedau "
5074 #: gtk/gtksettings.c:223
5075 msgid "Double Click Distance"
5076 msgstr "Pellter Clic Dwbl"
5078 #: gtk/gtksettings.c:224
5080 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5081 "double click (in pixels)"
5083 "Y pellter hiraf rhwng dau glic er mwyn eu trin yn glic dwbl (mewn picseli)"
5085 #: gtk/gtksettings.c:240
5086 msgid "Cursor Blink"
5087 msgstr "Chwincio'r Cyrchydd"
5089 #: gtk/gtksettings.c:241
5090 msgid "Whether the cursor should blink"
5091 msgstr "A ddylai'r cyrchydd chwincio"
5093 #: gtk/gtksettings.c:248
5094 msgid "Cursor Blink Time"
5095 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchydd"
5097 #: gtk/gtksettings.c:249
5098 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5099 msgstr "Hyd cylchdro chwincio'r cyrchwr, mewn milfedau eiliad"
5101 #: gtk/gtksettings.c:268
5102 msgid "Cursor Blink Timeout"
5103 msgstr "Amser Chwincio'r Cyrchwr"
5105 #: gtk/gtksettings.c:269
5106 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5107 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylai'r cyrchwr beidio chwincio"
5109 #: gtk/gtksettings.c:276
5110 msgid "Split Cursor"
5111 msgstr "Cyrchydd Hollt"
5114 #: gtk/gtksettings.c:277
5116 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5119 "A ddylid dangos dau gyrchydd ar gyfer testun cymysg chwith-i-dde a de-i-"
5122 #: gtk/gtksettings.c:284
5126 #: gtk/gtksettings.c:285
5127 msgid "Name of theme RC file to load"
5128 msgstr "Enw'r ffeil RC thema i'w lwytho"
5130 #: gtk/gtksettings.c:293
5131 msgid "Icon Theme Name"
5132 msgstr "Enw Thema Eicon"
5134 #: gtk/gtksettings.c:294
5135 msgid "Name of icon theme to use"
5136 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio"
5138 #: gtk/gtksettings.c:302
5139 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5140 msgstr "Enw Thema Eicon Wrth Gefn"
5142 #: gtk/gtksettings.c:303
5143 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5144 msgstr "Enw'r thema eicon i'w ddefnyddio wrth gefn"
5146 #: gtk/gtksettings.c:311
5147 msgid "Key Theme Name"
5148 msgstr "Enw'r Thema Allweddol"
5151 #: gtk/gtksettings.c:312
5152 msgid "Name of key theme RC file to load"
5153 msgstr "Enw ffeil RC thema allweddol i'w lwytho"
5155 #: gtk/gtksettings.c:320
5156 msgid "Menu bar accelerator"
5157 msgstr "Cyflymydd bar dewislen"
5159 #: gtk/gtksettings.c:321
5160 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5161 msgstr "Bysellrwymiad er mwyn gweithredu'r bar dewislen"
5163 #: gtk/gtksettings.c:329
5164 msgid "Drag threshold"
5165 msgstr "Trothwy llusgo"
5167 #: gtk/gtksettings.c:330
5168 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5169 msgstr "Y nifer o bicseli gall y cyrchydd symud cyn llusgo"
5171 #: gtk/gtksettings.c:338
5175 #: gtk/gtksettings.c:339
5176 msgid "Name of default font to use"
5177 msgstr "Enw'r ffont rhagosodedig i'w ddefnyddio"
5179 #: gtk/gtksettings.c:361
5181 msgstr "Meintiau Eiconau"
5184 #: gtk/gtksettings.c:362
5185 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5186 msgstr "Rhestr meintiau eiconau (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5188 #: gtk/gtksettings.c:370
5190 msgstr "Modylau GTK"
5192 #: gtk/gtksettings.c:371
5193 msgid "List of currently active GTK modules"
5194 msgstr "Rhestr o'r modylau GTK sy'n weithredol ar hyn o bryd"
5196 #: gtk/gtksettings.c:380
5197 msgid "Xft Antialias"
5198 msgstr "Datamgennu Xft"
5200 #: gtk/gtksettings.c:381
5201 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5202 msgstr "a ddylid datamgennu ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5204 #: gtk/gtksettings.c:390
5206 msgstr "Awgrymu Xft"
5208 #: gtk/gtksettings.c:391
5209 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5211 "A ddylid defnyddio awgrymiadau ffontiau Xft; 0=na, 1=ie, -1=rhagosodiad"
5213 #: gtk/gtksettings.c:400
5214 msgid "Xft Hint Style"
5215 msgstr "Arddull Awgrymiad Xft"
5217 #: gtk/gtksettings.c:401
5219 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5220 msgstr "Pa radd o awgrymu i'w ddefnyddio; dim, ychydig, canolig, llawn"
5222 #: gtk/gtksettings.c:410
5226 #: gtk/gtksettings.c:411
5227 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5228 msgstr "Y math o ddatamgennu isbicsel; dim, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5230 #: gtk/gtksettings.c:420
5232 msgstr "Dot y Fodfedd Xft"
5234 #: gtk/gtksettings.c:421
5235 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5237 "Y cydraniad ar gyfer Xft, mewn 1024 * dotiau/modfedd. -1 er mwyn defnyddio'r "
5240 #: gtk/gtksettings.c:430
5241 msgid "Cursor theme name"
5242 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5244 #: gtk/gtksettings.c:431
5245 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5247 "Enw'r thema cyrchwr i'w defnyddio, neu NULL i ddefnyddio'r thema rhagosodedig"
5249 #: gtk/gtksettings.c:439
5250 msgid "Cursor theme size"
5251 msgstr "Maint thema cyrchwr"
5253 #: gtk/gtksettings.c:440
5254 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5256 "Y maint i'w ddefnyddio ar gyfer cyrchwyr, neu 0 i ddefnyddio'r maint "
5259 #: gtk/gtksettings.c:450
5260 msgid "Alternative button order"
5261 msgstr "Trefn fotymau arall"
5263 #: gtk/gtksettings.c:451
5264 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5266 "A ddylai botymau mewn deialogau ddefnyddio'r dewis arall ar gyfer y drefn "
5269 #: gtk/gtksettings.c:468
5270 msgid "Alternative sort indicator direction"
5271 msgstr "Cyfeiriad dangosydd didoli amgen"
5273 #: gtk/gtksettings.c:469
5275 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5276 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5278 "A yw cyfeiriad y dangoswyr didoli yn yr olwg goeden a'r olwg rhestr wedi ei "
5279 "wrthdroi o'i gymharu â'r rhagosodiad (lle mae saeth i lawr yn dangos trefn "
5282 #: gtk/gtksettings.c:477
5283 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5284 msgstr "Dangos y ddewislen 'Dulliau Mewnbwn'"
5286 #: gtk/gtksettings.c:478
5288 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5291 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig newid y "
5294 #: gtk/gtksettings.c:486
5295 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5296 msgstr "Dangos y ddewislen 'Mewnosod Nod Rheoli Unicode'"
5298 #: gtk/gtksettings.c:487
5300 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5301 "control characters"
5303 "A ddylai dewislenni cyd-destun y cofnodion a'r golygon testun gynnig rhoi "
5304 "nodau rheoli i mewn"
5306 #: gtk/gtksettings.c:495
5307 msgid "Start timeout"
5308 msgstr "Terfyn amser cychwyn"
5310 #: gtk/gtksettings.c:496
5311 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5312 msgstr "Gwerth cychwyn ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5314 #: gtk/gtksettings.c:505
5315 msgid "Repeat timeout"
5316 msgstr "Terfyn amser ail-adrodd"
5318 #: gtk/gtksettings.c:506
5319 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5320 msgstr "Gwerth ail-adrodd ar gyfer terfynau amser, pan wasgir botwm"
5322 #: gtk/gtksettings.c:515
5323 msgid "Expand timeout"
5324 msgstr "Terfyn amser ehangu"
5326 #: gtk/gtksettings.c:516
5327 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5329 "Gwerth ehangu ar gyfer terfynau amser, pan fo teclyn yn ehangu ardal newydd"
5331 #: gtk/gtksettings.c:551
5332 msgid "Color scheme"
5333 msgstr "Cynllun lliw"
5335 #: gtk/gtksettings.c:552
5336 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5337 msgstr "Palet o liwiau penodol i'w defnyddio mewn themâu"
5339 #: gtk/gtksettings.c:561
5340 msgid "Enable Animations"
5341 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5343 #: gtk/gtksettings.c:562
5344 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5345 msgstr "A ddylid galluogi animeiddio drwy gydol y gronfa feddalwedd."
5347 #: gtk/gtksettings.c:580
5348 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5349 msgstr "Galluogi Modd Sgrin Gyffwrdd"
5351 #: gtk/gtksettings.c:581
5352 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5354 "Pan yn WIR, ni throsglwyddir unrhyw ddigwyddiadau hysbysu symud ar y sgrin "
5357 #: gtk/gtksettings.c:598
5358 msgid "Tooltip timeout"
5359 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5361 #: gtk/gtksettings.c:599
5362 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5363 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth"
5365 #: gtk/gtksettings.c:624
5366 msgid "Tooltip browse timeout"
5367 msgstr "Terfyn amser pori brysgymorth"
5369 #: gtk/gtksettings.c:625
5370 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5371 msgstr "Amser cyn dangos brysgymorth pan fo modd pori wedi ei alluogi"
5373 #: gtk/gtksettings.c:646
5374 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5375 msgstr "Terfyn amser modd pori brysgymorth"
5377 #: gtk/gtksettings.c:647
5378 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5379 msgstr "Ar ôl sawl eiliad y dylid analluogi'r modd pori"
5381 #: gtk/gtksettings.c:666
5382 msgid "Keynav Cursor Only"
5383 msgstr "Llywio Allweddell ar Gyrchwyr yn Unig"
5385 #: gtk/gtksettings.c:667
5386 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5388 "Pan yn WIR, dim ond bysellau cyrchu ellir eu defnyddio i lywio teclynnau"
5390 #: gtk/gtksettings.c:684
5391 msgid "Keynav Wrap Around"
5392 msgstr "Amlapio wrth Lywio Allweddell"
5394 #: gtk/gtksettings.c:685
5395 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5396 msgstr "A ddylid amlapio wrth ddefnyddio'r bysellfwrdd i lywio'r teclynnau"
5398 #: gtk/gtksettings.c:705
5400 msgstr "Cloch Gwall"
5402 #: gtk/gtksettings.c:706
5403 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5404 msgstr "Pan yn WIR, bydd llywio allweddell a gwallau eraill yn achosi sŵn"
5406 #: gtk/gtksettings.c:723
5408 msgstr "Stwnsh Lliw"
5410 #: gtk/gtksettings.c:724
5411 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5412 msgstr "Cynrychiolaeth y thema liw o fewn tabl stwnsh."
5414 #: gtk/gtksettings.c:732
5415 msgid "Default file chooser backend"
5416 msgstr "Ochr gefn rhagosod y dewisydd ffeil"
5418 #: gtk/gtksettings.c:733
5419 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5420 msgstr "Enw'r ochr gefn GtkFileChooser i'w ddefnyddio'n rhagosod"
5422 #: gtk/gtksettings.c:750
5423 msgid "Default print backend"
5424 msgstr "Ochr gefn rhagosod ar gyfer argraffu"
5426 #: gtk/gtksettings.c:751
5427 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5428 msgstr "Rhestr yr ochrau cefn GtkPrintBackend i'w defnyddio'n rhagosod"
5430 #: gtk/gtksettings.c:774
5431 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5432 msgstr "Gorchymyn rhagosodedig i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5434 #: gtk/gtksettings.c:775
5435 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5436 msgstr "Gorchymyn i'w redeg wrth ddangos rhagolwg argraffu"
5438 #: gtk/gtksettings.c:791
5439 msgid "Enable Mnemonics"
5440 msgstr "Galluogi Cofeiriau"
5442 #: gtk/gtksettings.c:792
5443 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5444 msgstr "A ddylai labeli gael cofeiriau"
5446 #: gtk/gtksettings.c:808
5447 msgid "Enable Accelerators"
5448 msgstr "Galluogi Cyflymwyr"
5450 #: gtk/gtksettings.c:809
5451 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5452 msgstr "A ddylai eitemau dewislen gael cyflymwyr"
5454 #: gtk/gtksettings.c:826
5455 msgid "Recent Files Limit"
5458 #: gtk/gtksettings.c:827
5460 msgid "Number of recently used files"
5461 msgstr "Nifer o golofnau"
5463 #: gtk/gtksettings.c:845
5465 msgid "Default IM module"
5466 msgstr "Lled Rhagosodedig"
5468 #: gtk/gtksettings.c:846
5470 msgid "Which IM module should be used by default"
5471 msgstr "A ddylid darparu palet"
5473 #: gtk/gtksettings.c:864
5475 msgid "Recent Files Max Age"
5476 msgstr "Rheolwr Adnoddau Diweddar"
5478 #: gtk/gtksettings.c:865
5480 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5481 msgstr "Nifer o golofnau"
5483 #: gtk/gtksettings.c:874
5484 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5487 #: gtk/gtksettings.c:875
5488 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5491 #: gtk/gtksettings.c:897
5493 msgid "Sound Theme Name"
5494 msgstr "Enw Thema Eicon"
5496 #: gtk/gtksettings.c:898
5498 msgid "XDG sound theme name"
5499 msgstr "Enw Thema Cyrchwr"
5501 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5502 #: gtk/gtksettings.c:920
5503 msgid "Audible Input Feedback"
5506 #: gtk/gtksettings.c:921
5508 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5509 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
5511 #: gtk/gtksettings.c:942
5513 msgid "Enable Event Sounds"
5514 msgstr "Galluogi Animeiddio"
5516 #: gtk/gtksettings.c:943
5518 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5519 msgstr "A ddylid dangos cyflwr \"anghyson\""
5521 #: gtk/gtksettings.c:958
5523 msgid "Enable Tooltips"
5524 msgstr "Brysgymorth"
5526 #: gtk/gtksettings.c:959
5528 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5529 msgstr "A ddylid dangos tabiau ai peidio"
5531 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5538 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5541 "Ym mha gyfeiriadau mae'r grŵp maint yn effeithio ar ofynion maint ei "
5542 "declynnau cyfansawdd"
5544 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5545 msgid "Ignore hidden"
5546 msgstr "Anwybyddu rhai cudd"
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5550 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5552 "Os GWIR, bydd teclynnau heb eu mapio yn cael eu hanwybyddu wrth ddirnad "
5555 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5556 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5557 msgstr "Yr addasydd sy'n dal gwerth y botwm troelli"
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5561 msgstr "Cyfradd Dringo"
5564 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5565 msgid "Snap to Ticks"
5566 msgstr "Snapio at Diciau"
5569 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5571 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5572 "nearest step increment"
5574 "A ydy gwerthoedd gwallus yn cael eu newid yn awtomatig at gam agosaf botwm "
5577 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5581 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5582 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5583 msgstr "A ddylid anwybyddu nodau nad ydynt yn rhifau"
5585 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5589 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5590 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5591 msgstr "A ddylai botwm troelli amlapio wrth gyrraedd ei gyfwng"
5593 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5594 msgid "Update Policy"
5595 msgstr "Polisi Diweddaru"
5597 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5599 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5601 "A ddylai'r botwm troelli ddiweddaru o hyd, neu ddim ond pan fo'r gwerth yn "
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5605 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5606 msgstr "Darllen y gwerth cyfredol, neu osod gwerth newydd"
5608 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5609 msgid "Style of bevel around the spin button"
5610 msgstr "Arddull y befel o amgylch y botwm troelli"
5612 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5613 msgid "Has Resize Grip"
5614 msgstr "Efo Dolen Ail-fentio"
5616 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5617 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5618 msgstr "A oes gan y bar statws ddolen ar gyfer ail-fentio’r lefel dop"
5620 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5621 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5622 msgstr "Arddull y befel o amgylch testun y bar statws"
5624 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5625 msgid "The size of the icon"
5626 msgstr "Maint yr eicon"
5628 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5629 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5630 msgstr "Y sgrin lle caiff yr eicon statws hwn ei ddangos"
5632 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5636 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5637 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5638 msgstr "A yw'r eicon statws yn fflachio ai peidio"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5641 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5642 msgstr "A ydy'r eicon statws yn weladwy ai peidio"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5645 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5646 msgstr "A ddylid mewnosod yr eicon statws ai peidio"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5649 msgid "The orientation of the tray"
5650 msgstr "Gogwydd y bwrdd"
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5654 msgstr "Ganddo frysgymorth"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5658 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5659 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
5661 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5663 msgid "Tooltip Text"
5664 msgstr "Terfyn brysgymorth"
5666 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5667 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5668 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5671 msgid "Tooltip markup"
5672 msgstr "Marciau'r brysgymorth"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "Cynnwys brysgymorth y teclyn hwn"
5679 #: gtk/gtktable.c:129
5683 #: gtk/gtktable.c:130
5684 msgid "The number of rows in the table"
5685 msgstr "Nifer y rhesi yn y tabl"
5687 #: gtk/gtktable.c:138
5691 #: gtk/gtktable.c:139
5692 msgid "The number of columns in the table"
5693 msgstr "Nifer y colofnau yn y tabl"
5695 #: gtk/gtktable.c:147
5697 msgstr "Bylchiad rhesi"
5700 #: gtk/gtktable.c:148
5701 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5702 msgstr "Faint o le rhwng dwy res"
5704 #: gtk/gtktable.c:156
5705 msgid "Column spacing"
5706 msgstr "Bylchu colofn"
5708 #: gtk/gtktable.c:157
5709 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5710 msgstr "Faint o le rhwng dwy golofn"
5712 #: gtk/gtktable.c:166
5713 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5714 msgstr "Os GWIR, mae celloedd y tabl oll yr un lled/uchder"
5716 #: gtk/gtktable.c:173
5717 msgid "Left attachment"
5718 msgstr "Clymiad chwith"
5720 #: gtk/gtktable.c:180
5721 msgid "Right attachment"
5724 #: gtk/gtktable.c:181
5725 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5726 msgstr "Rhif y golofn i glymu ochr dde'r teclyn plentyn iddi"
5728 #: gtk/gtktable.c:187
5729 msgid "Top attachment"
5730 msgstr "Clymiad pen"
5732 #: gtk/gtktable.c:188
5733 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5734 msgstr "Rhif y rhes i glymu pen y teclyn plentyn iddi"
5736 #: gtk/gtktable.c:194
5737 msgid "Bottom attachment"
5738 msgstr "Clymiad gwaelod"
5740 #: gtk/gtktable.c:201
5741 msgid "Horizontal options"
5742 msgstr "Opsiynau llorweddol"
5744 #: gtk/gtktable.c:202
5745 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5746 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad llorweddol y plentyn"
5748 #: gtk/gtktable.c:208
5749 msgid "Vertical options"
5750 msgstr "Opsiynau fertigol"
5752 #: gtk/gtktable.c:209
5753 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5754 msgstr "Opsiynau yn penodi ymddygiad fertigol y plentyn"
5756 #: gtk/gtktable.c:215
5757 msgid "Horizontal padding"
5758 msgstr "Bylchu llorweddol"
5760 #: gtk/gtktable.c:216
5762 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5765 "Faint o le ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion i'r chwith ac "
5766 "i'r dde, mewn picseli"
5768 #: gtk/gtktable.c:222
5769 msgid "Vertical padding"
5770 msgstr "Bylchu fertigol"
5772 #: gtk/gtktable.c:223
5774 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5777 "Lle ychwanegol i'w roi rhwng y plentyn a'i gymdogion uwchben ac islaw, mewn "
5780 #: gtk/gtktext.c:546
5781 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5782 msgstr "Yr addasydd llorweddol ar gyfer y teclyn testun"
5784 #: gtk/gtktext.c:554
5785 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5786 msgstr "Yr addasydd fertigol ar gyfer y teclyn testun"
5788 #: gtk/gtktext.c:561
5790 msgstr "Amlapio Llinellau"
5792 #: gtk/gtktext.c:562
5793 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5794 msgstr "A ddylid amlapio llinellau ger ymylau teclynnau"
5796 #: gtk/gtktext.c:569
5798 msgstr "Amlapio Geiriau"
5800 #: gtk/gtktext.c:570
5801 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5802 msgstr "A ddylid amlapio geiriau ger ymylau teclynnau"
5804 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5806 msgstr "Tabl Tagiau"
5808 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5809 msgid "Text Tag Table"
5810 msgstr "Tabl Tagiau'r Testun"
5812 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5813 msgid "Current text of the buffer"
5814 msgstr "Testun sydd yn y byffer"
5816 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5817 msgid "Has selection"
5818 msgstr "Ganddo ddewis"
5820 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5821 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5822 msgstr "A oes gan y byffer destun wedi ei ddewis ar hyn o bryd"
5824 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5825 msgid "Cursor position"
5826 msgstr "Safle'r cyrchwr"
5828 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5830 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5831 msgstr "Lleoliad y marc mewnosod (fel atred o gychwyn y byffer)"
5833 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5834 msgid "Copy target list"
5835 msgstr "Copïo rhestr darged"
5837 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5839 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5841 "Rhestr o dargedau mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer copïo i'r clipfwrdd "
5842 "a llusgo-a-gollwng ffynhonnell"
5844 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5845 msgid "Paste target list"
5846 msgstr "Gludo rhestr darged"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5850 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5853 "Rhestr o dargedi mae'r byffer hwn yn eu cynnal ar gyfer gludo o'r clipfwrdd "
5854 "a llusgo-a-gollwng cyrchfan"
5856 #: gtk/gtktextmark.c:90
5861 #: gtk/gtktextmark.c:97
5863 msgid "Left gravity"
5864 msgstr "Disgyrchiant"
5866 #: gtk/gtktextmark.c:98
5868 msgid "Whether the mark has left gravity"
5869 msgstr "A ydy'r tag hwn yn gosod teulu'r ffont"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:173
5875 #: gtk/gtktexttag.c:174
5876 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5878 "Yr enw a ddefnyddir er mwyn cyfeirio at y tag. NULL ar gyfer tagiau dienw"
5880 # EFALLAI (neilltuo?)
5881 #: gtk/gtktexttag.c:192
5882 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5883 msgstr "Lliw cefndir fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:199
5886 msgid "Background full height"
5887 msgstr "Cefndir uchder llawn"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:200
5891 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5892 "of the tagged characters"
5894 "A ydy'r lliw cefndir yn llenwi holl uchder y llinell neu dim ond uchder y "
5895 "nodau wedi eu tagio"
5897 # EFALLAI (dotwaith?)
5898 #: gtk/gtktexttag.c:208
5899 msgid "Background stipple mask"
5900 msgstr "Masg dotwaith y cefndir"
5902 #: gtk/gtktexttag.c:209
5903 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5904 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio cefndir y testun"
5906 #: gtk/gtktexttag.c:226
5907 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5908 msgstr "Lliw'r blaendir fel GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
5910 # EFALLAI (dotwaith?)
5911 #: gtk/gtktexttag.c:234
5912 msgid "Foreground stipple mask"
5913 msgstr "Mag dotwaith y blaendir"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:235
5916 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5917 msgstr "Didfap i'w ddefnyddio fel masg wrth arlunio blaendir y testun"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:242
5920 msgid "Text direction"
5921 msgstr "Cyfeiriad y testun"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:243
5925 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5926 msgstr "Cyfeiriad y testun, h.y. dde-i'r-chwith neu chwith-i'r-dde"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:292
5929 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5930 msgstr "Arddull ffont fel PangoStyle, e.e. PANGO_STYLE_ITALIC"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:301
5933 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5934 msgstr "Amrywiad ffont fel PangoVariant, e.e. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5936 #: gtk/gtktexttag.c:310
5938 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5939 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5941 "Pwysau'r ffont fel cyfanrif, gweler gwerthoedd yn PangoWeight; e.e. "
5944 #: gtk/gtktexttag.c:321
5945 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5946 msgstr "Ymestyniad y ffont fel PangoStretch, e.e. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:330
5949 msgid "Font size in Pango units"
5950 msgstr "Maint y ffont mewn unedau Pango"
5952 #: gtk/gtktexttag.c:340
5954 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5955 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5956 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5958 "Maint y ffont fel ffactor graddio yn gymharol i faint rhagosodedig y ffont. "
5959 "Mae hyn yn addasu'n gywir i newidiadau mewn thema a.y.b., felly argymhellir "
5960 "hyn. Mae Pango yn diffinio rhai graddfeydd megis PANGO_SCALE_X_LARGE"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5963 msgid "Left, right, or center justification"
5964 msgstr "Unioni i'r chwith, i'r dde, neu yn y canol"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:379
5968 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5969 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5971 "Iaith y testun hwn, ar ffurf cod ISO. Gall Pango ddefnyddio hyn fel awgrym "
5972 "wrth lunio'r testun. Os nad yw hwn wedi ei osod, fe ddefnyddir gwerth "
5973 "rhagosodedig sy'n addas."
5976 #: gtk/gtktexttag.c:386
5978 msgstr "Ymyl chwith"
5981 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5982 msgid "Width of the left margin in pixels"
5983 msgstr "Lled yr ymyl chwith mewn picseli"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:396
5987 msgid "Right margin"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5992 msgid "Width of the right margin in pixels"
5993 msgstr "Lled yr ymyl dde mewn picseli"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5999 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6000 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6001 msgstr "Faint i fewnoli'r paragraff, mewn picseli"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:419
6005 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6008 "Atred y testun uwchben y llinell sail (islaw'r llinell sail os yw'r esgyniad "
6009 "yn negyddol) mewn unedau Pango"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:428
6012 msgid "Pixels above lines"
6013 msgstr "Picseli uwchben llinellau"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6016 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6017 msgstr "Picseli o le gwag uwchben paragraffau"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:438
6020 msgid "Pixels below lines"
6021 msgstr "Picseli islaw llinellau"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6024 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6025 msgstr "Picseli o le gwag islaw paragraffau"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:448
6028 msgid "Pixels inside wrap"
6029 msgstr "Picseli o fewn amlap"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6032 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6033 msgstr "Picseli o le gwag rhwng llinellau wedi eu hamlapio o fewn paragraff"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6037 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6039 "A ddylid amlapio llinellau: fyth, ger ffiniau geiriau, neu ger ffiniau nodau"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6045 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6046 msgid "Custom tabs for this text"
6047 msgstr "Tabiau addasedig ar gyfer y testun yma"
6049 #: gtk/gtktexttag.c:504
6053 #: gtk/gtktexttag.c:505
6054 msgid "Whether this text is hidden."
6055 msgstr "A yw'r testun wedi'i guddio."
6057 #: gtk/gtktexttag.c:519
6058 msgid "Paragraph background color name"
6059 msgstr "Enw lliw cefndir paragraff"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:520
6062 msgid "Paragraph background color as a string"
6063 msgstr "Lliw cefndir paragraff mewn llinyn"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:535
6066 msgid "Paragraph background color"
6067 msgstr "Lliw cefndir paragraff"
6069 # EFALLAI (neilltuo?)
6070 #: gtk/gtktexttag.c:536
6071 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6072 msgstr "Lliw cefndir paragraff fel lliw GdkColor (efallai heb ei neilltuo)"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:554
6075 msgid "Margin Accumulates"
6076 msgstr "Ffiniau'n Cronni"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:555
6079 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6080 msgstr "A yw'r ffiniau chwith a de yn cronni."
6083 #: gtk/gtktexttag.c:568
6084 msgid "Background full height set"
6085 msgstr "Gosod holl uchder y cefndir"
6087 #: gtk/gtktexttag.c:569
6088 msgid "Whether this tag affects background height"
6089 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar uchder y cefndir"
6092 #: gtk/gtktexttag.c:572
6093 msgid "Background stipple set"
6094 msgstr "Gosod dotwaith y cefndir"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:573
6098 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6099 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:580
6103 msgid "Foreground stipple set"
6104 msgstr "Gosod dotwaith y blaendir"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:581
6108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6109 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar ddotwaith y cefndir"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:616
6112 msgid "Justification set"
6113 msgstr "Gosod unioniad"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:617
6116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6117 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio unioniad paragraffau"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:624
6120 msgid "Left margin set"
6121 msgstr "Gosod ymyl chwith"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:625
6124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6125 msgstr "A ydy'r tag yma yn effeithio ar yr ymyl chwith"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:628
6129 msgstr "Gosod mewnoliad"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:629
6132 msgid "Whether this tag affects indentation"
6133 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar fewnoliad"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:636
6136 msgid "Pixels above lines set"
6137 msgstr "Gosod picseli uwchben llinellau"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6141 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli uwchben llinellau"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:640
6144 msgid "Pixels below lines set"
6145 msgstr "Gosod picseli islaw llinellau"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:644
6148 msgid "Pixels inside wrap set"
6149 msgstr "Gosod picseli o fewn amlap"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:645
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6154 "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y nifer o bicseli rhwng llinellau wedi'i "
6157 #: gtk/gtktexttag.c:652
6158 msgid "Right margin set"
6159 msgstr "Gosod ymyl dde"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:653
6162 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6163 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar yr ymyl dde"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:660
6166 msgid "Wrap mode set"
6167 msgstr "Gosod modd amlapio"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:661
6170 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6171 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar y modd amlapio llinellau"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:664
6175 msgstr "Gosod tabiau"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:665
6178 msgid "Whether this tag affects tabs"
6179 msgstr "A ydy'r tag yma'n effeithio tabiau"
6181 #: gtk/gtktexttag.c:668
6182 msgid "Invisible set"
6183 msgstr "Gosod gwelededd"
6185 #: gtk/gtktexttag.c:669
6186 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6187 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar welededd y testun"
6189 #: gtk/gtktexttag.c:672
6190 msgid "Paragraph background set"
6191 msgstr "Gosod cefndir paragraff"
6193 #: gtk/gtktexttag.c:673
6194 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6195 msgstr "A ydy'r tag hwn yn effeithio ar liw cefndir paragraff"
6197 #: gtk/gtktextview.c:543
6198 msgid "Pixels Above Lines"
6199 msgstr "Picseli Uwchben Llinellau"
6201 #: gtk/gtktextview.c:553
6202 msgid "Pixels Below Lines"
6203 msgstr "Picseli Islaw Llinellau"
6205 #: gtk/gtktextview.c:563
6206 msgid "Pixels Inside Wrap"
6207 msgstr "Picseli o Fewn Amlap"
6209 #: gtk/gtktextview.c:581
6211 msgstr "Modd Amlapio"
6213 #: gtk/gtktextview.c:599
6215 msgstr "Ymyl Chwith"
6217 #: gtk/gtktextview.c:609
6218 msgid "Right Margin"
6221 #: gtk/gtktextview.c:637
6222 msgid "Cursor Visible"
6223 msgstr "Cyrchydd Gweladwy"
6225 #: gtk/gtktextview.c:638
6226 msgid "If the insertion cursor is shown"
6227 msgstr "Dangos y cyrchydd mewnosod"
6229 #: gtk/gtktextview.c:645
6233 #: gtk/gtktextview.c:646
6234 msgid "The buffer which is displayed"
6235 msgstr "Y byffer a ddangosir"
6237 #: gtk/gtktextview.c:654
6238 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6239 msgstr "A ydy'r testun a rhoddir yn trosysgrifo cynnwys sy'n bodoli eisoes"
6241 #: gtk/gtktextview.c:661
6243 msgstr "Yn derbyn tab"
6245 #: gtk/gtktextview.c:662
6246 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6247 msgstr "A fydd gwasgu Tab yn mewnosod nod tab"
6249 #: gtk/gtktextview.c:691
6250 msgid "Error underline color"
6251 msgstr "Lliw tanlinellu gwall"
6253 #: gtk/gtktextview.c:692
6254 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6255 msgstr "Pa liw i dynnu'r tanlinellau amlygu gwall"
6257 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6258 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6259 msgstr "Creu'r un dirprwyon a gweithred radio"
6261 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6262 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6263 msgstr "A ydy dirprwyon y weithred hon yn edrych fel dirprwyon gweithred radio"
6265 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6266 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6267 msgstr "A ddylai'r weithred togl fod ar waith ai peidio"
6269 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6270 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6271 msgstr "A ddylai'r botwm togl fod wedi ei wasgu i mewn ai peidio"
6273 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6274 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6275 msgstr "A ydy'r botwm togl mewn cyflwr \"yn y canol\""
6277 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6278 msgid "Draw Indicator"
6279 msgstr "Arlunio Dangosydd"
6281 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6282 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6283 msgstr "A chaiff rhan togl y botwm ei ddangos"
6285 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6286 msgid "Toolbar Style"
6287 msgstr "Arddull Bar Offer"
6289 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6290 msgid "How to draw the toolbar"
6291 msgstr "Sut i arlunio'r bar offer"
6293 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6295 msgstr "Dangos Saeth"
6297 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6298 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6299 msgstr "A ddylid dangos saeth os nad yw'r bar offer yn ffitio"
6301 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6303 msgstr "Brysgymorth"
6305 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6306 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6307 msgstr "A dylid gweithredu brysgymorth y bar offer ai peidio"
6309 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6310 msgid "Size of icons in this toolbar"
6311 msgstr "Maint eiconau yn y bar offer hwn"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6314 msgid "Icon size set"
6315 msgstr "Gosodwyd maint eicon"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6318 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6319 msgstr "A yw'r briodwedd maint eicon wedi ei osod"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6322 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6323 msgstr "A ddylai'r eitem dderbyn lle ychwanegol pan mae'r bar offer yn tyfu"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6326 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6327 msgstr "A ddylai'r eitem fod o'r un maint ac eitemau cydryw eraill"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6331 msgstr "Maint gwahanydd"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6334 msgid "Size of spacers"
6335 msgstr "Maint y gwahanwyr"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6338 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6339 msgstr "Faint o le border rhwng cysgod y bar offer a'r botymau"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6342 msgid "Maximum child expand"
6343 msgstr "Uchafswm ehangu'r plentyn"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6346 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6347 msgstr "Uchafrif y gofod a roddir i eitem a ellir ei ehangu"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6351 msgstr "Arddull bylchu"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6354 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6355 msgstr "A ydy bylchwyr yn llinellau fertigol neu'n wag"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6358 msgid "Button relief"
6359 msgstr "Esgyniad y botwm"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6362 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6363 msgstr "Math y befel o amgylch botymau bar offer"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6366 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6367 msgstr "Arddull y befel o amgylch y bar offer"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6370 msgid "Toolbar style"
6371 msgstr "Arddull bar offer"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6375 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6377 "A oes gan fariau offer rhagosodedig destun yn unig, testun ac eiconau, "
6378 "eiconau'n unig, a.y.b."
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6381 msgid "Toolbar icon size"
6382 msgstr "Maint eiconau bar offer"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6385 msgid "Size of icons in default toolbars"
6386 msgstr "Maint eiconau mewn bariau offer rhagosodedig"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6389 msgid "Text to show in the item."
6390 msgstr "Y testun i ddangos yn yr eitem."
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6394 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6395 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6397 "Os wedi ei osod, bydd tanlinell yn y briodwedd label yn dynodi dylid "
6398 "defnyddio'r nod nesaf ar gyfer y fysell cyflymydd mnemonig yn y ddewislen "
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6402 msgid "Widget to use as the item label"
6403 msgstr "Y teclyn i ddefnyddio fel label yr eitem"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6410 msgid "The stock icon displayed on the item"
6411 msgstr "Yr eicon stoc a ddangosir ar yr eitem"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6418 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6419 msgstr "Enw'r eicon thema a ddangosir ar yr eitem"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6423 msgstr "Teclyn eicon"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6426 msgid "Icon widget to display in the item"
6427 msgstr "Y teclyn eicon i'w ddangos yn yr eitem"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6430 msgid "Icon spacing"
6431 msgstr "Bylchiad eiconau"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6434 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6435 msgstr "Bwlch mewn picseli rhwng yr eicon a'r label"
6437 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6439 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6440 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6442 "A ydy'r eitem bar offer yn bwysig. Pan yn wir, mae botymau bar offer yn "
6443 "dangos testun yn y modd GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6445 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6446 msgid "TreeModelSort Model"
6447 msgstr "Model TreeModelSort"
6449 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6450 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6451 msgstr "Y model i'r TreeSortModel ei drefnu"
6453 #: gtk/gtktreeview.c:570
6454 msgid "TreeView Model"
6455 msgstr "Model TreeView"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:571
6459 msgid "The model for the tree view"
6460 msgstr "Y model ar gyfer y golwg coeden"
6463 #: gtk/gtktreeview.c:579
6464 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6465 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:587
6469 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6470 msgstr "Addasydd Llorweddol ar gyfer y teclyn"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:594
6473 msgid "Headers Visible"
6474 msgstr "Penawdau'n Weladwy"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:595
6477 msgid "Show the column header buttons"
6478 msgstr "Dangos botymau pennawd colofnau"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:602
6481 msgid "Headers Clickable"
6482 msgstr "Penawdau Gellir Eu Clicio"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:603
6485 msgid "Column headers respond to click events"
6486 msgstr "Mae penawdau colofnau yn ymateb i ddigwyddiadau clicio"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:610
6489 msgid "Expander Column"
6490 msgstr "Colofn Ehangu"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:611
6493 msgid "Set the column for the expander column"
6494 msgstr "Gosod y golofn ar gyfer y golofn ehangu"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:626
6499 msgstr "Awgrym Rheolau"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:627
6503 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6505 "Gosod awgrym i'r peiriant thema er mwyn arlunio rhesi mewn lliw gwahanol bob "
6508 #: gtk/gtktreeview.c:634
6509 msgid "Enable Search"
6510 msgstr "Galluogi Chwilio"
6512 #: gtk/gtktreeview.c:635
6513 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6515 "Mae'r golwg yn caniatáu i'r defnyddiwr chwilio drwy golofnau yn rhyngweithiol"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:642
6518 msgid "Search Column"
6519 msgstr "Colofn Chwilio"
6522 # msgstr "Colofn y model i'w chwilio drwodd wrth chwilio drwy god"
6523 #: gtk/gtktreeview.c:643
6525 msgid "Model column to search through during interactive search"
6526 msgstr "Y golofn i chwilio drwodd wrth chwilio yn rhyngweithiol"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:663
6529 msgid "Fixed Height Mode"
6530 msgstr "Modd Uchder Gosodedig"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:664
6533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6534 msgstr "Yn cyflymu GtkTreeView gan dybio fod gan bob rhes yr un uchder"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:684
6537 msgid "Hover Selection"
6538 msgstr "Dewis drwy Hofran"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:685
6541 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6542 msgstr "A ddylai'r dewis ddilyn y pwyntydd"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:704
6545 msgid "Hover Expand"
6546 msgstr "Ehangu drwy Hofran"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:705
6550 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6551 msgstr "A ddylid ehangu/cwympo rhesi wrth i'r pwyntydd symud drostynt"
6553 #: gtk/gtktreeview.c:719
6554 msgid "Show Expanders"
6555 msgstr "Dangos Ehangwyr"
6557 #: gtk/gtktreeview.c:720
6558 msgid "View has expanders"
6559 msgstr "Mae gan yr olwg ehangwyr"
6561 #: gtk/gtktreeview.c:734
6562 msgid "Level Indentation"
6563 msgstr "Mewnoliad Lefel"
6565 #: gtk/gtktreeview.c:735
6566 msgid "Extra indentation for each level"
6567 msgstr "Mewnoliad ychwanegol ar gyfer bob level"
6569 #: gtk/gtktreeview.c:744
6570 msgid "Rubber Banding"
6571 msgstr "Bandio Rwber"
6573 #: gtk/gtktreeview.c:745
6575 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6577 "A ddylid galluogi dewis mwy nag un eitem wrth lusgo pwyntydd y llygoden"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:752
6580 msgid "Enable Grid Lines"
6581 msgstr "Galluogi Llinellau Grid"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:753
6584 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6585 msgstr "A ddylid dangos llinellau grid yn yr olwg goeden"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:761
6588 msgid "Enable Tree Lines"
6589 msgstr "Galluogi Llinellau Coeden"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:762
6592 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6593 msgstr "A ddylid dangos llinellau coeden yn yr olwg goeden"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:770
6597 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6598 msgstr "Colofn yn y model ffynhonnell data i gyrchu'r llinynnau ohoni"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:792
6601 msgid "Vertical Separator Width"
6602 msgstr "Maint Gwahanydd Fertigol"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:793
6605 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6606 msgstr "Gofod fertigol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6608 #: gtk/gtktreeview.c:801
6609 msgid "Horizontal Separator Width"
6610 msgstr "Lled Gwahanydd Llorweddol"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:802
6613 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6614 msgstr "Gofod llorweddol rhwng celloedd. Rhaid ei fod yn rhif eilaidd."
6617 #: gtk/gtktreeview.c:810
6619 msgstr "Caniatáu Rheolau"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:811
6622 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6623 msgstr "Caniatáu arlunio rhesi gyda lliwiau gwahanol bob yn ail"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:817
6626 msgid "Indent Expanders"
6627 msgstr "Mewnoli Ehangwyr"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:818
6630 msgid "Make the expanders indented"
6631 msgstr "Mewnoli ehangwyr"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:824
6634 msgid "Even Row Color"
6635 msgstr "Lliw Rhesi Eilrif"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:825
6638 msgid "Color to use for even rows"
6639 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi eilrif"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:831
6642 msgid "Odd Row Color"
6643 msgstr "Lliw Rhesi Odrif"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:832
6646 msgid "Color to use for odd rows"
6647 msgstr "Y lliw i'w ddefnyddio ar gyfer rhesi odrif"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:838
6650 msgid "Row Ending details"
6651 msgstr "Manylion Cwblhau Rhes"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:839
6654 msgid "Enable extended row background theming"
6655 msgstr "Galluogi themâu estynedig i gefndir rhes"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:845
6658 msgid "Grid line width"
6659 msgstr "Lled llinell grid"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:846
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6663 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau grid yn yr olwg goeden"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:852
6666 msgid "Tree line width"
6667 msgstr "Lled llinell goeden"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:853
6670 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6671 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinellau golwg goeden"
6673 #: gtk/gtktreeview.c:859
6674 msgid "Grid line pattern"
6675 msgstr "Patrwm llinell grid"
6677 #: gtk/gtktreeview.c:860
6678 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6680 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau grid yn yr olwg "
6683 #: gtk/gtktreeview.c:866
6684 msgid "Tree line pattern"
6685 msgstr "Patrwm llinell goeden"
6687 #: gtk/gtktreeview.c:867
6688 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6690 "Y patrwm llinell doriad i'w ddefnyddio i ddangos y llinellau golwg goeden"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6693 msgid "Whether to display the column"
6694 msgstr "A ddylid dangos y golofn"
6697 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6699 msgstr "Ailfeintadwy"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6703 msgid "Column is user-resizable"
6704 msgstr "Gall y defnyddiwr ailfeintio'r golofn"
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6707 msgid "Current width of the column"
6708 msgstr "Lled gyfredol y golofn"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6711 msgid "Space which is inserted between cells"
6712 msgstr "Y gofod a fewnosodir rhwng celloedd"
6715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6721 msgid "Resize mode of the column"
6722 msgstr "Modd ailfeintio'r golofn"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6726 msgstr "Lled Benodedig"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6729 msgid "Current fixed width of the column"
6730 msgstr "Lled benodedig cyfredol y golofn"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6733 msgid "Minimum Width"
6734 msgstr "Lled Lleiaf"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6737 msgid "Minimum allowed width of the column"
6738 msgstr "Y lled lleiaf caniateir i'r golofn"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6741 msgid "Maximum Width"
6745 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6746 msgid "Maximum allowed width of the column"
6747 msgstr "Y lled fwyaf caniateir i'r golofn"
6749 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6750 msgid "Title to appear in column header"
6751 msgstr "Y teitl i ymddangos ym mhennawd y golofn"
6753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6754 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6755 msgstr "Mae'r golofn yn derbyn rhan o'r lled ychwanegol a roddir i'r teclyn"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6763 msgid "Whether the header can be clicked"
6764 msgstr "A ellir clicio'r pennawd"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6771 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6772 msgstr "Y teclyn i'w roi ym motwm pennawd y golofn yn lle teitl y golofn"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6775 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6776 msgstr "Aliniad X teclyn neu destun pennawd y golofn"
6779 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6780 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6781 msgstr "A ellir ail-drefnu'r golofn o amgylch y penawdau"
6783 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6784 msgid "Sort indicator"
6785 msgstr "Dangosydd trefnu"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6788 msgid "Whether to show a sort indicator"
6789 msgstr "A ddylid dangos dangosydd trefnu"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6794 msgstr "Cyfeiriad trefnu"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6797 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6798 msgstr "Y cyfeiriad trefnu dylai'r dangosydd trefnu ddangos"
6800 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6801 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6802 msgstr "A ddylid ychwanegu eitemau dewislen rhwygo at ddewislenni"
6804 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6805 msgid "Merged UI definition"
6806 msgstr "Diffiniad rhyngwyneb cyfunedig"
6808 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6809 msgid "An XML string describing the merged UI"
6810 msgstr "Llinyn XML yn disgrifio'r rhyngwyneb cyfunedig"
6812 #: gtk/gtkviewport.c:107
6814 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6817 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle llorweddol ar gyfer y porth "
6820 #: gtk/gtkviewport.c:115
6822 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6825 "Y GtkAdjustment sy'n penodi gwerthoedd y safle fertigol ar gyfer y porth "
6828 #: gtk/gtkviewport.c:123
6829 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6830 msgstr "Penodi sut arlunnir y box cysgodig o gwmpas y porth golwg"
6832 #: gtk/gtkwidget.c:483
6834 msgstr "Enw'r teclyn"
6836 #: gtk/gtkwidget.c:484
6837 msgid "The name of the widget"
6838 msgstr "Enw'r teclyn"
6840 #: gtk/gtkwidget.c:490
6841 msgid "Parent widget"
6842 msgstr "Teclyn rhiant"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:491
6846 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6847 msgstr "Teclyn rhiant y teclyn hwn. Rhaid iddo fod yn declyn Cynhwysydd"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:498
6850 msgid "Width request"
6851 msgstr "Ymofyniad lled"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:499
6856 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6859 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad lled y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6860 "gofyniad gwreiddiol"
6862 #: gtk/gtkwidget.c:507
6863 msgid "Height request"
6864 msgstr "Ymofyniad uchder"
6866 #: gtk/gtkwidget.c:508
6868 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6871 "Gwrthweithred ar gyfer gofyniad uchder y teclyn, neu -1 os dylid defnyddio'r "
6872 "gofyniad gwreiddiol"
6874 #: gtk/gtkwidget.c:517
6875 msgid "Whether the widget is visible"
6876 msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
6878 #: gtk/gtkwidget.c:524
6879 msgid "Whether the widget responds to input"
6880 msgstr "A ydy'r teclyn yn ymateb i fewnbwn"
6882 #: gtk/gtkwidget.c:530
6883 msgid "Application paintable"
6884 msgstr "Peintiadwy gan y rhaglen"
6886 #: gtk/gtkwidget.c:531
6887 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6888 msgstr "A ydy'r rhaglen yn gallu peintio ar y teclyn yn uniongyrchol"
6890 #: gtk/gtkwidget.c:537
6892 msgstr "Gallu ffocysu"
6894 #: gtk/gtkwidget.c:538
6895 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6896 msgstr "A ydy'r teclyn yn gallu derbyn y ffocws mewnbwn"
6898 #: gtk/gtkwidget.c:544
6902 #: gtk/gtkwidget.c:545
6903 msgid "Whether the widget has the input focus"
6904 msgstr "A oes gan y teclyn y ffocws mewnbwn"
6906 #: gtk/gtkwidget.c:551
6908 msgstr "Yw'r ffocws"
6910 #: gtk/gtkwidget.c:552
6911 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6912 msgstr "A ydy'r teclyn y teclyn ffocws o fewn y lefel dop"
6914 #: gtk/gtkwidget.c:558
6916 msgstr "Gall fod yn rhagosodiad"
6918 #: gtk/gtkwidget.c:559
6919 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6920 msgstr "A all y teclyn fod y teclyn rhagosodedig"
6922 #: gtk/gtkwidget.c:565
6924 msgstr "Efo'r rhagosodiad"
6926 #: gtk/gtkwidget.c:566
6927 msgid "Whether the widget is the default widget"
6928 msgstr "Ai'r teclyn yw'r teclyn rhagosodedig"
6930 #: gtk/gtkwidget.c:572
6931 msgid "Receives default"
6932 msgstr "Yn derbyn y rhagosodiad"
6935 #: gtk/gtkwidget.c:573
6936 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6938 "Os TRUE, fe fydd y teclyn yn derbyn y weithred rhagosodedig pan ffocysir ef"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:579
6941 msgid "Composite child"
6942 msgstr "Plentyn cyfansoddyn"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:580
6945 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6946 msgstr "A ydy'r teclyn yn rhan o declyn cyfansawdd"
6948 #: gtk/gtkwidget.c:586
6952 #: gtk/gtkwidget.c:587
6954 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6957 "Arddull y teclyn, sy'n cynnwys gwybodaeth ynghylch sut fe fydd yn edrych "
6960 #: gtk/gtkwidget.c:593
6962 msgstr "Digwyddiadau"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:594
6965 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6967 "Y masg digwyddiadau sy'n penderfynu pa fath o GdkEvent fe fydd y teclyn "
6970 #: gtk/gtkwidget.c:601
6971 msgid "Extension events"
6972 msgstr "Digwyddiadau estyniad"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:602
6975 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6976 msgstr "Y masg sy'n penderfynu pa fath o ddigwyddiad"
6978 #: gtk/gtkwidget.c:609
6980 msgstr "Dim \"dangos popeth\""
6982 #: gtk/gtkwidget.c:610
6983 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6984 msgstr "A ddylai gtk_widget_show_all() beidio ag effeithio'r teclyn hwn"
6986 #: gtk/gtkwidget.c:633
6987 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6988 msgstr "A oes brysgymorth i'r teclyn hwn"
6990 #: gtk/gtkwidget.c:689
6993 msgstr "Math y Ffenestr"
6995 #: gtk/gtkwidget.c:690
6996 msgid "The widget's window if it is realized"
6999 #: gtk/gtkwidget.c:2212
7000 msgid "Interior Focus"
7001 msgstr "Ffocws Mewnol"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:2213
7004 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7005 msgstr "A ddylid arlunio’r dangosydd ffocws o fewn teclynnau"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:2219
7008 msgid "Focus linewidth"
7009 msgstr "Lled y llinell ffocws"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:2220
7012 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7013 msgstr "Lled, mewn picseli, y llinell dangos ffocws"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:2226
7016 msgid "Focus line dash pattern"
7017 msgstr "Patrwm llinell ffocws"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:2227
7020 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7021 msgstr "Y patrwm i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r dangosydd ffocws"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:2232
7024 msgid "Focus padding"
7025 msgstr "Padio ffocws"
7027 #: gtk/gtkwidget.c:2233
7028 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7029 msgstr "Lled, mewn picsel, rhwng y dangosydd ffocws a 'bocs' y teclyn"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:2238
7032 msgid "Cursor color"
7033 msgstr "Lliw'r cyrchydd"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:2239
7036 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7037 msgstr "Pa liw i arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7040 msgid "Secondary cursor color"
7041 msgstr "Lliw'r cyrchydd eilaidd"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:2245
7045 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7046 "right-to-left and left-to-right text"
7048 "Y lliw i'w ddefnyddio er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod eilaidd wrth olygu "
7049 "testun chwith-i'r-dde a dde-i'r-chwith cymysg"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7052 msgid "Cursor line aspect ratio"
7053 msgstr "Cymhareb agwedd llinell cyrchydd"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:2251
7056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7057 msgstr "Cymhareb agwedd er mwyn arlunio'r cyrchydd mewnosod"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:2265
7061 msgstr "Tynnu Border"
7063 #: gtk/gtkwidget.c:2266
7064 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7065 msgstr "Maint ardaloedd y tu allan i ddyraniad y teclyn i'w tynnu"
7067 #: gtk/gtkwidget.c:2279
7068 msgid "Unvisited Link Color"
7069 msgstr "Lliw Cyswllt heb ei Ymweld"
7071 #: gtk/gtkwidget.c:2280
7072 msgid "Color of unvisited links"
7073 msgstr "Lliw'r cysylltion na ymwelwyd â hwy"
7075 #: gtk/gtkwidget.c:2293
7076 msgid "Visited Link Color"
7077 msgstr "Lliw Cyswllt wedi ei Ymweld"
7079 #: gtk/gtkwidget.c:2294
7080 msgid "Color of visited links"
7081 msgstr "Lliw'r cysylltion ymwelwyd â hwy"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:2308
7084 msgid "Wide Separators"
7085 msgstr "Gwahanyddion Llydan"
7087 #: gtk/gtkwidget.c:2309
7089 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7092 "A oes modd cyflunio lled gwahanyddion, ac a ddylid eu tynnu gan ddefnyddio "
7093 "bocs yn hytrach na llinell"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:2323
7096 msgid "Separator Width"
7097 msgstr "Lled Gwahanydd"
7099 #: gtk/gtkwidget.c:2324
7100 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7101 msgstr "Lled gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:2338
7104 msgid "Separator Height"
7105 msgstr "Uchder Gwahanydd"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:2339
7108 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7109 msgstr "Uchder gwahanyddion os yw \"wide-separators\" yn WIR"
7111 #: gtk/gtkwidget.c:2353
7112 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7113 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Lorweddol"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:2354
7116 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7117 msgstr "Hyd y saethau sgrolio llorweddol"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:2368
7120 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7121 msgstr "Hyd Saeth Sgrolio Fertigol"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2369
7124 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7125 msgstr "Hyd y saethau sgrolio fertigol"
7127 #: gtk/gtkwindow.c:478
7129 msgstr "Math y Ffenestr"
7131 #: gtk/gtkwindow.c:479
7132 msgid "The type of the window"
7133 msgstr "Math y ffenestr"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:487
7136 msgid "Window Title"
7137 msgstr "Teitl y Ffenestr"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:488
7140 msgid "The title of the window"
7141 msgstr "Teitl y ffenestr"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:495
7145 msgstr "Rôl y Ffenestr"
7147 #: gtk/gtkwindow.c:496
7148 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7150 "Adnabyddydd unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth adfer sesiwn"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:512
7156 #: gtk/gtkwindow.c:513
7157 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7159 "Adnabyddydd cychwyn unigryw ar gyfer y ffenestr i'w ddefnyddio wrth hysbysu "
7162 #: gtk/gtkwindow.c:520
7163 msgid "Allow Shrink"
7164 msgstr "Caniatáu Crebachu"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:522
7169 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7172 "Os GWIR, does dim maint lleiaf i'r ffenestr. Mae gosod hyn yn WIR yn syniad "
7173 "gwael 99% o'r amser"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:529
7178 msgstr "Caniatáu Tyfiant"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:530
7181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7182 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr ehangu'r ffenestr y tu hwnt i'w maint lleiaf"
7184 #: gtk/gtkwindow.c:538
7185 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7186 msgstr "Os GWIR, gall ddefnyddwyr newid maint y ffenestr"
7188 #: gtk/gtkwindow.c:545
7192 #: gtk/gtkwindow.c:546
7194 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7197 "Os TRUE, mae'r ffenestr yn foddol (ni ellir defnyddio ffenestri eraill tra "
7198 "bo'r ffenest hon i fyny)"
7200 #: gtk/gtkwindow.c:553
7201 msgid "Window Position"
7202 msgstr "Safle'r Ffenestr"
7204 #: gtk/gtkwindow.c:554
7205 msgid "The initial position of the window"
7206 msgstr "Safle cychwynnol y ffenestr"
7208 #: gtk/gtkwindow.c:562
7209 msgid "Default Width"
7210 msgstr "Lled Rhagosodedig"
7212 #: gtk/gtkwindow.c:563
7213 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7215 "Lled rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7217 #: gtk/gtkwindow.c:572
7218 msgid "Default Height"
7219 msgstr "Uchder Rhagosodedig"
7221 #: gtk/gtkwindow.c:573
7223 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7225 "Uchder rhagosodedig y ffenestr, a ddefnyddir wrth gychwyn dangos y ffenestr"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:582
7228 msgid "Destroy with Parent"
7229 msgstr "Dinistrio gyda'r Rhiant"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:583
7232 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7233 msgstr "A ddylid dinistrio'r ffenestr hon pan ddinistrir y rhiant"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:591
7236 msgid "Icon for this window"
7237 msgstr "Eicon ar gyfer y ffenestr hon"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:607
7240 msgid "Name of the themed icon for this window"
7241 msgstr "Enw'r eicon o'r thema ar gyfer y ffenestr hon"
7243 #: gtk/gtkwindow.c:622
7245 msgstr "Yn Weithredol"
7248 #: gtk/gtkwindow.c:623
7249 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7250 msgstr "Ai'r lefel dop yw'r ffenestr weithredol gyfredol"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:630
7254 msgid "Focus in Toplevel"
7255 msgstr "Ffocws yn y Lefel Dop"
7257 #: gtk/gtkwindow.c:631
7258 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7259 msgstr "A ydy'r ffocws mewnbwn o fewn y GtkWindow yma"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:638
7263 msgstr "Awgrym math"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:639
7268 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7269 "and how to treat it."
7271 "Awgrym i helpu'r amgylchedd penbwrdd ddeall pa fath o ffenestr yw hon a sut "
7275 #: gtk/gtkwindow.c:647
7276 msgid "Skip taskbar"
7277 msgstr "Sgipio'r bar tasgau"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:648
7281 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7282 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y bar tasgau."
7285 #: gtk/gtkwindow.c:655
7287 msgstr "Hepgor y dalennydd"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:656
7290 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7291 msgstr "GWIR os na ddylai'r ffenestr fod yn y dalennydd."
7293 #: gtk/gtkwindow.c:663
7297 #: gtk/gtkwindow.c:664
7298 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7299 msgstr "GWIR os dylid dod â'r ffenestr at sylw'r defnyddiwr."
7301 #: gtk/gtkwindow.c:678
7302 msgid "Accept focus"
7303 msgstr "Yn derbyn ffocws"
7305 #: gtk/gtkwindow.c:679
7306 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7307 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn."
7309 #: gtk/gtkwindow.c:693
7310 msgid "Focus on map"
7311 msgstr "Ffocysu pan mae map"
7313 #: gtk/gtkwindow.c:694
7314 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7315 msgstr "GWIR os ddylai'r ffenestr dderbyn y ffocws mewnbwn pan gaiff ei mapio."
7317 #: gtk/gtkwindow.c:708
7319 msgstr "Wedi Addurno"
7321 #: gtk/gtkwindow.c:709
7322 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7323 msgstr "A ddylai'r ffenestr gael ei haddurno gan y rheolwr ffenestri"
7325 #: gtk/gtkwindow.c:723
7327 msgstr "Gellir ei Ddileu"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:724
7330 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7331 msgstr "A ddylai'r ffrâm y ffenestr gael botwm cau"
7333 #: gtk/gtkwindow.c:740
7335 msgstr "Disgyrchiant"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:741
7338 msgid "The window gravity of the window"
7339 msgstr "Disgyrchiant ffenestr y ffenest"
7341 #: gtk/gtkwindow.c:758
7342 msgid "Transient for Window"
7343 msgstr "Darfodedig ar gyfer y Ffenestr"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:759
7346 msgid "The transient parent of the dialog"
7347 msgstr "Rhiant darfodedig y ddeialog"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:774
7350 msgid "Opacity for Window"
7351 msgstr "Didreiddedd y Ffenestr"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:775
7354 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7355 msgstr "Didreiddedd y ffenestr, o 0 i 1"
7357 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7358 msgid "IM Preedit style"
7359 msgstr "Arddull Cyn-olygu modd mewnbwn"
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7362 msgid "How to draw the input method preedit string"
7363 msgstr "Sut i arlunio llinyn cyn-olygu'r modd mewnbwn"
7365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7366 msgid "IM Status style"
7367 msgstr "Arddull statws modd mewnbwn"
7369 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7370 msgid "How to draw the input method statusbar"
7371 msgstr "Sut i arlunio'r bar statws modd mewnbwn"
7373 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7374 #~ msgstr "Gogwydd y bar offer"
7376 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7377 #~ msgstr "A ddylid dangos eiconau stoc mewn botymau"
7379 #~ msgid "Cancelled"
7380 #~ msgstr "Diddymwyd"
7382 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7383 #~ msgstr "A yw'r weithred wedi ei diddymu'n llwyddiannus ai peidio"
7386 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7387 #~ "text in the progress widget"
7389 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad llorweddol y testun yn y teclyn "
7393 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7394 #~ "text in the progress widget"
7396 #~ "Rhif rhwng 0.0 a 1.0 yn penodi cyfuniad fertigol y testun yn y teclyn "
7399 #~ msgid "The current page in the document."
7400 #~ msgstr "Y dudalen gyfredol o fewn y ddogfen."
7402 #~ msgid "Homogenous"
7405 #~ msgid "Show Preview"
7406 #~ msgstr "Dangos Rhagolwg"
7408 #~ msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print preview."
7410 #~ "GWIR os ddylai gtk_print_operation_run() ddangos y rhagolwg argraffu."
7412 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7413 #~ msgstr "A ydy'r testun yma wedi ei guddio. Ni chynhelir yn GTK 2.0"
7416 #~ msgid "Width In Chararacters"
7417 #~ msgstr "Lled mewn nodau"
7420 #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
7421 #~ msgstr "A ydy'r teclyn yn weladwy"
7424 #~ msgid "Row separator column"
7425 #~ msgstr "Colofn rhychwant rhes"
7428 #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
7429 #~ msgstr "Colofn TreeModel yn cynnwys y gwerthoedd rhychwant rhes"
7431 #~ msgid "ComboBox appareance"
7432 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBox"
7434 #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
7435 #~ msgstr "Ymddangosiad ComboBOX, lle mae gwir yn golygu tebyg i Windows."
7437 #~ msgid "Folder Mode"
7438 #~ msgstr "Modd Plygell"
7440 #~ msgid "Whether to select folders rather than files"
7441 #~ msgstr "A ddylid dewis plygellau yn hytrach na ffeiliau"